All language subtitles for The Escape Artist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Taxi! 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Can you take me here, please? 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,980 Right, Charles, sorry about that. OK, let me fill you in on where we are. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,980 We had the cocaine in a holdall. 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,980 We moved into the car park where we saw our friend Mr Scott walking out 6 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 from behind his van holding a double-barrelled shotgun. 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,980 OK, listen, see you in about an hour. 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 OK. OK, bye. 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Sorry about that. I'm a lawyer. 10 00:01:07,000 --> 00:01:08,980 Honestly. 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,980 Jamie's dad, Mr Burton, 12 00:01:15,000 --> 00:01:16,980 has come in today to talk about what he does at work. 13 00:01:17,000 --> 00:01:20,980 Hi. Do any of you know what a barrister does? Yes, Jamie? 14 00:01:21,000 --> 00:01:23,980 He stops people from going to prison. And how does he do that? 15 00:01:24,000 --> 00:01:26,980 He tells a court that someone didn't do a crime. 16 00:01:27,000 --> 00:01:29,980 And sometimes the evidence doesn't cut it. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,980 And sometimes that means he can't come on holiday like he promised. 18 00:01:33,000 --> 00:01:37,980 Actually, my job is mostly standing up and talking to a judge in court. 19 00:01:38,000 --> 00:01:41,980 What do you talk about? If someone said they saw you take your classmate's pen, 20 00:01:42,000 --> 00:01:46,980 and you said you didn't, my job would be to show that whoever saw you was mistaken. 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,980 What happens if I did take the pen anyway? Well, then you'd be guilty. 22 00:01:50,000 --> 00:01:54,980 Yeah, but what if I said I didn't take it, and the person who saw me has bad eyesight, 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,980 and you're so good at arguing they can't be sure it was me who took it? 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,980 Ah! Well, then, that's what you call a reasonable doubt. 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,980 So I get to keep the pen? Yes, but then you'd be getting away with it. 26 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Only if your dad was on my side. 27 00:02:38,000 --> 00:02:40,980 Hi, Charles. Will. Are we ready? 28 00:02:41,000 --> 00:02:44,980 Crown called. Seems Maggie Gardner's stepping in as lead junior. Again? 29 00:02:45,000 --> 00:02:49,980 Surprised she could squeeze in a case between TV appearances. Suppose I'm flattered. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,980 It's like a derby match with you. They should sell tickets. 31 00:02:53,000 --> 00:02:54,980 It was the only object Mr Kumarin had to hand. 32 00:02:55,000 --> 00:02:58,980 A hunting knife is not a defensive weapon! The clue is in the name. 33 00:02:59,000 --> 00:03:03,980 Miss Gardner. I apologise, My Lord. A man about to be attacked does not have to wait for permission. 34 00:03:04,000 --> 00:03:08,980 The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is justified. 35 00:03:09,000 --> 00:03:11,980 In this case, a loaded shotgun aimed squarely at his head! 36 00:03:12,000 --> 00:03:15,980 We only have Mr Scott's appalling aim to thank that Mr Kumarin is here 37 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 and not being scraped off the nightclub wall with a trowel. 38 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Well done, Will. 39 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Mr Will, thank you very much. 40 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Pleasure. Thank you. Take care. 41 00:04:16,000 --> 00:04:18,980 "Police continue to make headway 42 00:04:19,000 --> 00:04:22,980 in their investigation into the brutal murder of Sandra Mullen, 43 00:04:23,000 --> 00:04:25,980 acting on new evidence that has come to light in the past few days. 44 00:04:26,000 --> 00:04:30,980 Detectives are still calling for witnesses to come forward with any additional information 45 00:04:31,000 --> 00:04:34,980 they may have concerning the ritualistic slaying of Miss Mullen, 46 00:04:35,000 --> 00:04:38,980 whose tortured body was found on heathland by a dog walker last October. 47 00:04:39,000 --> 00:04:43,980 Miss Mullen, who was 25 at the time of her death and studying to be a doctor, 48 00:04:44,000 --> 00:04:47,980 was last seen leaving a night club in the early hours of Thursday morning." 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 No, thank you, we have insulation! 50 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 We have a warrant to conduct a search of these premises! 51 00:04:59,000 --> 00:05:01,980 Come back after breakfast! 52 00:05:02,000 --> 00:05:03,980 Mr Foyle! 53 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 After breakfast!! 54 00:05:22,000 --> 00:05:25,980 Well-played. Thank you. How's life? Ah, pleasure and pain. 55 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Oh, Kate saw you on Loose Women the other day. 56 00:05:31,000 --> 00:05:32,980 You're playing it very cool. Cool? 57 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 This... This whole Top 40 nonsense. 58 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 What are you talking about? You haven't heard? 59 00:05:42,000 --> 00:05:43,980 Oh, false modesty! 60 00:05:44,000 --> 00:05:45,980 It's so unappealing, Will. 61 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I don't know what you're talking about. 62 00:05:57,000 --> 00:06:01,980 We've never had a number one. Congratulations. Ah. You'd heard already? 63 00:06:02,000 --> 00:06:05,980 Er, no, but that explains the warm welcome outside the robing room. 64 00:06:06,000 --> 00:06:10,980 I don't think it's limited to there. Well done, Mr Burton. That's silk now for you, surely? 65 00:06:11,000 --> 00:06:15,980 If you say so, Mr Monk. You fill out the application, I'll buy a stamp. How's that? 66 00:06:16,000 --> 00:06:18,980 (Don't do this to me!) You should consider it. 67 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Don't stay a junior all your life, hm? 68 00:06:23,000 --> 00:06:25,980 Well, Harris can, but that's red brick education for you. 69 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 I like getting my hands dirty. Ah, but you're different, Will. So very... special. 70 00:06:44,000 --> 00:06:48,980 Bonus prize. No, we're actually up to the cottage for the weekend. Read that, will you? 71 00:06:49,000 --> 00:06:53,980 Knowing you it shouldn't take long. We're out of mobile range. Very unfortunate. Tragic, in fact. 72 00:06:54,000 --> 00:06:56,980 Simkins Brown asked for you. Personally. 73 00:06:57,000 --> 00:07:01,980 Really? Although I'd keep that particular factoid to yourself if I were you. 74 00:07:02,000 --> 00:07:04,980 They asked for you over any of the silks. Can't say I blame them. 75 00:07:05,000 --> 00:07:08,980 If I was in their client's shoes, I'd want your record on my side. 76 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 If you're chained up in a safe at the bottom of a shark tank, you don't call for Paul Daniels. 77 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 You call for Houdini. 78 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Oh! 79 00:07:28,000 --> 00:07:30,980 Come on. 80 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Nice one. Good pass. Good pass! Come on! 81 00:07:35,000 --> 00:07:36,980 There we go, now we're talking. 82 00:07:37,000 --> 00:07:39,980 Come on. Keep an eye on the ball! 83 00:07:40,000 --> 00:07:43,980 Here we... Oh, come on, referee! 84 00:07:44,000 --> 00:07:45,980 Grow a sac, for God's sake! 85 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Potatoes, she means sack of potatoes. You're here! 86 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Oh, mwah! 87 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oh, God... Shoot! Shoot! Shoot! 88 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Oh, wee man. 89 00:08:04,000 --> 00:08:06,980 I found an apple in my jacket this morning. 90 00:08:07,000 --> 00:08:09,980 I was sending you a message - through the medium of fruit. 91 00:08:10,000 --> 00:08:14,980 The message being? Eat fruit. You don't think I'm getting my five a day? No. 92 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 I don't think you're eating anything that isn't made from cheese. 93 00:08:34,000 --> 00:08:36,980 I think you'll find you have to press the button first. 94 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I did press it. I used a pressing motion. 95 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 There now. 96 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I just did that. OK. 97 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Thanks for your support. Really appreciate it. 98 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Come on, we're going. 99 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Yeah. 100 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Hang on. 101 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Get your bags off the back seat. OK? 102 00:09:20,000 --> 00:09:21,980 Hey, Ben. All right. 103 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Hi. 104 00:10:07,000 --> 00:10:09,980 You're the Pied Piper of bubble baths. 105 00:10:12,000 --> 00:10:14,980 You know, there might be room in here for a large Scotsman. 106 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 I've got to catch up on something. Oh, well, suit yourself. 107 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 It's all candles and twilight in here though. 108 00:10:23,000 --> 00:10:24,980 Your loss. 109 00:10:41,000 --> 00:10:42,980 Stop snoring. 110 00:10:43,000 --> 00:10:45,980 Sorry, am I keeping you up? 111 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Funny guy. Hmm... 112 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 You were quite the hit at school yesterday. So Jamie said. 113 00:10:56,000 --> 00:10:58,980 They seemed to enjoy it. 114 00:10:59,000 --> 00:11:00,980 All his wee pals want you to be their lawyer now. 115 00:11:01,000 --> 00:11:05,980 They're all going to go out and commit GBH safe in the knowledge you'll get them off. 116 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Well, that's very reassuring. 117 00:11:11,000 --> 00:11:13,980 Little do they know that that large brain of yours is full of holes. 118 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Your hard drive's full. 119 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 That's your problem. I see. 120 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 You just need to back it up now and again. 121 00:11:27,000 --> 00:11:28,980 How do I do that? 122 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Well... 123 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Mmm. You're so nice and warm. 124 00:12:26,000 --> 00:12:28,980 Mr Simkins, why did you choose me to lead this? 125 00:12:29,000 --> 00:12:33,980 I mean, why me, over a silk? Because I've seen too many silks who try and 126 00:12:34,000 --> 00:12:38,980 waltz in and blunderbuss their way through a case they've only glanced at on the way to the court. 127 00:12:39,000 --> 00:12:42,980 Because in a case like this I want someone 128 00:12:43,000 --> 00:12:45,980 who spends days elbows deep in the evidence. 129 00:12:46,000 --> 00:12:50,980 Because my client stands between a rock and a bucket of shit 130 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 and he needs all the help he can get. 131 00:12:57,000 --> 00:12:58,980 And? 132 00:12:59,000 --> 00:13:01,980 Honestly? Yeah. 133 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Hmph. Because you win. 134 00:13:26,000 --> 00:13:27,980 Are you sleeping here now, Mr Burton? 135 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 What time is it? Tuesday. 136 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I think I fancy Carlos Tevez. 137 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 For captain. 138 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Did you look at these pictures? 139 00:13:45,000 --> 00:13:46,980 You ever seen anything like it? 140 00:13:47,000 --> 00:13:48,980 Before? 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I've never. 142 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 She was alive for most of it, you know? 143 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 She was alive. 144 00:14:25,000 --> 00:14:27,980 "We were walking through the park, listening to music on our iPod. 145 00:14:28,000 --> 00:14:30,980 We did not notice the blood on our shoes until we got home. 146 00:14:31,000 --> 00:14:34,980 Because we'd not been paying much attention to where we'd been walking, 147 00:14:35,000 --> 00:14:38,980 and our walk had taken us through areas of deeper undergrowth and high grasses. 148 00:14:39,000 --> 00:14:43,980 When we first saw the blood we presumed we had stepped in the remains of an animal." 149 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 A squirrel, for example? Yes. 150 00:14:47,000 --> 00:14:51,980 Did you know the grey squirrels are killing all the red squirrels? 151 00:14:52,000 --> 00:14:54,980 I did, yes. But now they've discovered a black squirrel. 152 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Mr Foyle. And that's killing all the greys. 153 00:14:59,000 --> 00:15:00,980 Goes to show, you can't be too careful. 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Mr Foyle. Can we please get on? 155 00:15:05,000 --> 00:15:07,980 What day do you take your laundry to be service washed, Mr Foyle? 156 00:15:08,000 --> 00:15:12,980 Tuesday's wash day. Can you explain why, after months of Tuesdays, 157 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 you took your washing in on a Monday? 158 00:15:16,000 --> 00:15:19,980 We'd run out of pants, hadn't we? We took our laundry to be washed a day early 159 00:15:20,000 --> 00:15:24,980 because we'd run out of clothing. Correct. The fact we found blood on our shoes after our walk 160 00:15:25,000 --> 00:15:28,980 increased our desire to do our washing early. That's the truth. 161 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Do you normally wash your shoes in the washing machine? I do if they have blood on them. 162 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Right. 163 00:15:39,000 --> 00:15:41,980 Erm... We're going to have to talk about the websites. 164 00:15:42,000 --> 00:15:45,980 The other side are going to try to claim you habitually view images and video 165 00:15:46,000 --> 00:15:52,980 that are commonly referred to as "extreme pornography", an umbrella term for filmed acts 166 00:15:53,000 --> 00:15:55,980 which threaten, or appear to threaten, a person's life, 167 00:15:56,000 --> 00:15:57,980 result in serious injury to participants 168 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 or appear to involve torture, biting, 169 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 sexual interference with a human corpse. 170 00:16:05,000 --> 00:16:07,980 And that this has a link to the nature of the injuries 171 00:16:08,000 --> 00:16:10,980 sustained by the victim. 172 00:16:11,000 --> 00:16:12,980 I don't do that kind of thing. 173 00:16:13,000 --> 00:16:16,980 Unfortunately, your credit card statements tell a different story. 174 00:16:17,000 --> 00:16:20,980 They show payments to a number of websites, which have been revealed 175 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 to distribute this... this kind of material. 176 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 The credit cards are lying. 177 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Erm... 178 00:16:32,000 --> 00:16:33,980 Right. 179 00:16:34,000 --> 00:16:37,980 I have to tell you, Mr Foyle, already this is a huge challenge. 180 00:16:38,000 --> 00:16:40,980 We're going to have to work on your presentation style. 181 00:16:41,000 --> 00:16:42,980 What you see is what you get. 182 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Yes, well, that's part of the problem, isn't it? 183 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Does he have to be here? Yes, he does. Yeah. 184 00:16:57,000 --> 00:16:59,980 Here's the thing, Mr Burton, 185 00:17:00,000 --> 00:17:02,980 and I don't know whether you've picked it up 186 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 or perhaps your sixth sense might have spotted it. 187 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I don't like people very much. 188 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'm just not a very nice person. 189 00:17:15,000 --> 00:17:17,980 I'm not here to judge you. No, the man in red does that. 190 00:17:18,000 --> 00:17:20,980 I'm here to defend you and present your case as best as I can. 191 00:17:21,000 --> 00:17:25,980 In order to do that... You think I did it, don't you? That's the problem. It's not what I was saying. 192 00:17:26,000 --> 00:17:30,980 You think I did all those awful things to that poor woman. Listen to me. I don't think I will. 193 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Mr Foyle. 194 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I want him gone. 195 00:17:37,000 --> 00:17:38,980 He's your solicitor. 196 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Gone. 197 00:17:56,000 --> 00:17:58,980 He was making me nervous. 198 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Do you want to take a minute? 199 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Staring at me. 200 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Mr Foyle. Look me in the eye. 201 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Shall we get on? 202 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 How about a nice cup of tea? 203 00:18:24,000 --> 00:18:26,980 Mr Foyle, I'm your defence barrister. 204 00:18:27,000 --> 00:18:31,980 If you privately confessed your guilt to me in any way but publicly maintained your innocence, 205 00:18:32,000 --> 00:18:36,980 I'd be following Mr Simkins there, and I would have encouraged you as I left to enter a guilty plea. 206 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I'm not guilty. 207 00:18:41,000 --> 00:18:42,980 Then this is where we are. 208 00:18:43,000 --> 00:18:46,980 Well, good job you're here then. Refreshing. Let's hope so. 209 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Your manners. 210 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Full? Just a splash. 211 00:19:02,000 --> 00:19:03,980 You know, it's funny. 212 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 The more time we spend together, 213 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 the more you remind me of me. 214 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Right. 215 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 Mr Burton? Give me a minute. Are you all right? I just need some air. 216 00:19:39,000 --> 00:19:42,980 Can I have 20 Marlboro Lights, please? Yep. 217 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 And a lighter if you have got one. Sure. 218 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Ah, here she is, the rising star at 57 Harlow Street. 219 00:20:16,000 --> 00:20:18,980 Now then, Maggie, I know I should really be rooting for you 220 00:20:19,000 --> 00:20:24,980 without exception, but you should know there is no ignominy in coming second. Just ask Buzz Aldrin. 221 00:20:25,000 --> 00:20:28,980 Well, I demand a recount. Takes me back to Middle Temple Moot Finals. Really? 222 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Yeah, you and me. Almost an exact replay. 223 00:20:35,000 --> 00:20:39,980 It was a long time ago. I heard you're up against our boy Julian on this Liam Foyle malarkey. 224 00:20:40,000 --> 00:20:45,980 Is that so? Our boy? Yes. Surprised it's not you on the other side. Seem to be making a habit out of it. 225 00:20:46,000 --> 00:20:50,980 Thought I'd give you a go against someone else for a change. Had enough, eh? Never. 226 00:20:51,000 --> 00:20:53,980 I am just thinking of transitioning into more defence work. 227 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Excuse me. Sure. 228 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Anyway, this Foyle case is a little too St Jude for my liking. 229 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 He's the patron saint of lost causes. Oh, I didn't know that. 230 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Right, well, I'll go and get us some more rubbing alcohol. Great, thank you. 231 00:21:18,000 --> 00:21:21,980 I'm serious. I've seen the brief. Why are you doing? I'm practising law. 232 00:21:22,000 --> 00:21:24,980 Oh, come on. It's almost a no-questions jobbie. 233 00:21:25,000 --> 00:21:27,980 It might be exposure but for all the wrong reasons. 234 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 I don't do things for exposure, Maggie. Why do you do it? 235 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Because everyone deserves a defence. 236 00:21:42,000 --> 00:21:43,980 There you go. 237 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Yeah! 238 00:21:48,000 --> 00:21:51,980 Make a wish. I wish my mum would stop annoying me. Yes. 239 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Who wants a piece of cake? - Me! 240 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Are you sure? - Yes! 241 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 OK, so you're saying there's more to find? 242 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Yeah. And would you go on record with that? 243 00:22:09,000 --> 00:22:11,980 Great. Great, OK. Someone from my office will call you tomorrow 244 00:22:12,000 --> 00:22:13,980 and set up an appointment. 245 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Thanks. Thank you. Speak soon. Bye-bye. 246 00:22:18,000 --> 00:22:21,980 Who was that? That's a clever man who knows about computers. 247 00:22:22,000 --> 00:22:24,980 Is he going to back up your brain? 248 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 No, it was for my work. Will he help you win the case? I hope so. 249 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Yeah. Mmm... 250 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Oh, here they come. 251 00:23:56,000 --> 00:23:58,980 How's Kate and the family? Very well, thank you. 252 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I think Maggie's in the gallery today. 253 00:24:02,000 --> 00:24:04,980 Why's she doing that? Checking out the competition I expect. 254 00:24:05,000 --> 00:24:07,980 That's the trouble with being number one. 255 00:24:08,000 --> 00:24:09,980 Everyone wants to knock you off your perch. 256 00:24:10,000 --> 00:24:14,980 Now I heard you asked for an adjournment last week. 257 00:24:15,000 --> 00:24:17,980 I did indeed. Trouble at t'mill? 258 00:24:18,000 --> 00:24:21,980 Not really. Just needed more time. Well, here we are, I'm afraid. 259 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Here we are indeed. 260 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 I must say, I do like your game face, old boy. You haven't seen it yet, old boy. 261 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Some crimes defy description. 262 00:24:36,000 --> 00:24:38,980 They debase our so-called civilisation 263 00:24:39,000 --> 00:24:42,980 and defy every boundary of humanity left to us. 264 00:24:43,000 --> 00:24:45,980 Now the person who took the life of Sandra Mullins 265 00:24:46,000 --> 00:24:49,980 can only be described as a malignant sadist, 266 00:24:50,000 --> 00:24:53,980 who did so with the intent to traumatise, to terrorise, 267 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 and to inflict the maximum amount of pain and suffering. 268 00:24:59,000 --> 00:25:00,980 And we intend to prove, without doubt, 269 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 that that person was Liam Foyle. 270 00:25:05,000 --> 00:25:06,980 Severe bruising around her neck, 271 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 her thyroid cartilage and hyoid bone were badly fractured. 272 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Cause of death was strangulation. 273 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Other injuries were sexual in nature, 274 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 internal and external, 275 00:25:22,000 --> 00:25:23,980 both eyes were missing, 276 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 removed with force close to the time of death, possibly before. 277 00:25:30,000 --> 00:25:32,980 The park gets overgrown towards the north eastern corner. 278 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Long grass, hawthorn, lavender, nettle beds. 279 00:25:36,000 --> 00:25:39,980 And did you see anything unusual on your morning route? I saw a man. 280 00:25:40,000 --> 00:25:41,980 Getting up from a lying position. 281 00:25:42,000 --> 00:25:44,980 Mr Hughes, in your professional capacity, 282 00:25:45,000 --> 00:25:47,980 can you please confirm the credit card statements before you are 283 00:25:48,000 --> 00:25:51,980 an accurate reflection of payments made by your bank on behalf of 284 00:25:52,000 --> 00:25:54,980 the account holder, Mr Liam Foyle? Yes. 285 00:25:55,000 --> 00:25:58,980 And these payments were made by the card over the first three months 286 00:25:59,000 --> 00:26:00,980 of this year, is that correct? Yes. 287 00:26:01,000 --> 00:26:05,980 And they were all made online to companies across Asia and Europe, 288 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 all of which distribute and produce the same... product, 289 00:26:11,000 --> 00:26:13,980 namely pornography, is that correct? 290 00:26:14,000 --> 00:26:16,980 Yes, that is our understanding. 291 00:26:17,000 --> 00:26:20,980 Mr Hughes, many of these sites, and I'm afraid we have had to visit 292 00:26:21,000 --> 00:26:22,980 them in the course of this investigation, 293 00:26:23,000 --> 00:26:25,980 have shown acts of extreme depravity which, 294 00:26:26,000 --> 00:26:27,980 we understand from the forensic reports, 295 00:26:28,000 --> 00:26:30,980 show disturbingly accurate similarities to the injuries 296 00:26:31,000 --> 00:26:34,980 that befell Sandra Mullins before she was murdered. 297 00:26:35,000 --> 00:26:37,980 I talk specifically in relation to the bite marks 298 00:26:38,000 --> 00:26:41,980 and the mutilation of genitalia. Liar! 299 00:26:42,000 --> 00:26:46,980 Mr Foyle! You have one chance with me, and that was it. 300 00:26:47,000 --> 00:26:49,980 Any more from you and I shall hold you in contempt. 301 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Murderer! Silence, please! 302 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Mr Hughes, please answer the question. 303 00:27:01,000 --> 00:27:02,980 Yes, it is the same card. 304 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Thank you. No further questions, My Lord. 305 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Mr Burton? 306 00:27:16,000 --> 00:27:19,980 My Lord, before this trial began I made a written application for an adjournment. 307 00:27:20,000 --> 00:27:24,980 I'm asking you now to reconsider that application in the light of the gravity of the expert testimony. 308 00:27:25,000 --> 00:27:27,980 (Oh, come on.) This is most inappropriate. 309 00:27:28,000 --> 00:27:30,980 An adjournment will bring vital evidence to light. 310 00:27:31,000 --> 00:27:34,980 Let both sides have their expert, and let the jury decide. Mr Burton, 311 00:27:35,000 --> 00:27:38,980 there is huge public interest in having this case heard as soon as possible. 312 00:27:39,000 --> 00:27:43,980 The fact your expert has not mustered himself to the task at hand is neither here nor there. 313 00:27:44,000 --> 00:27:46,980 He's not slow, he's gathering potentially new evidence. 314 00:27:47,000 --> 00:27:48,980 It's the same computer. 315 00:27:49,000 --> 00:27:52,980 Both of your experts are computer forensic specialists. 316 00:27:53,000 --> 00:27:55,980 I can hardly see how two trained men looking at the same equipment 317 00:27:56,000 --> 00:27:58,980 could produce so radically different conclusions 318 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 that it would make a difference. I'm afraid it simply isn't on. 319 00:28:05,000 --> 00:28:07,980 I think if My Lord could look a little closer... 320 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Your application was refused and it shall stay refused. 321 00:28:13,000 --> 00:28:15,980 I will decline from pursuing you on contempt 322 00:28:16,000 --> 00:28:18,980 but let this be your last and final warning. 323 00:28:19,000 --> 00:28:26,000 We'll break for lunch now - but the train is on the tracks, Mr Burton. 324 00:28:27,000 --> 00:28:29,980 And for the sake of your client I suggest you deal with it. 325 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 My Lord. All rise. (Choo-choo.) 326 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Will? 327 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 You should try and sleep. I'm fine. I mean it. 328 00:29:22,000 --> 00:29:24,980 You think you're invincible, and you're not. 329 00:29:25,000 --> 00:29:29,980 We should get new locks on these windows. Were you even listening to me? Frame locks, with keys. 330 00:29:30,000 --> 00:29:32,980 Oh, God. You're going to drive me crazy 331 00:29:33,000 --> 00:29:35,980 for the next two months now, aren't you? 332 00:29:36,000 --> 00:29:39,980 A colleague of mine just defended a 12-year-old boy who poured 333 00:29:40,000 --> 00:29:41,980 drain cleaner down the throat of his best mate 334 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 because he wouldn't let him play a game on his phone. 335 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 The world is broken. 336 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 You shouldn't watch scary movies so close to bedtime. 337 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Yeah. 338 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Not inspiring much confidence up there, Will. 339 00:30:47,000 --> 00:30:50,980 I know what I'm doing, Mr Foyle. Not from where I'm sitting. 340 00:30:51,000 --> 00:30:53,980 So sack me. Why would I want to do that? 341 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 You tell me. I work for you as long as you'll have me. 342 00:31:01,000 --> 00:31:04,980 I apologise, Will. I know you've got my back. 343 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I appreciate your honesty very much. 344 00:31:09,000 --> 00:31:10,980 Shall we get on? 345 00:31:11,000 --> 00:31:13,980 You only have one computer, is that correct? Yes. 346 00:31:14,000 --> 00:31:17,980 But I don't see what that's got to do with what happened to that woman. 347 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 You will. 348 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Someone must pay for what happened to Sandra Mullins. 349 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 Our very humanity is at stake, as my learned friend has indicated. 350 00:31:32,000 --> 00:31:36,980 It would be convenient for everyone here today 351 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 if Liam Foyle was guilty. 352 00:31:40,000 --> 00:31:43,980 The cuffs go on and he's gone forever. 353 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 The evidence seems overwhelming. 354 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 But it is not. 355 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 We may dislike Mr Foyle. 356 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 We might cross the street if we saw him coming. 357 00:31:58,000 --> 00:32:00,980 But we do not have to like him to defend him. 358 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Because this is not a popularity contest, this is not a witch-hunt, 359 00:32:06,000 --> 00:32:08,980 this is a court of law, 360 00:32:09,000 --> 00:32:11,980 and in this country, when you're accused of a crime 361 00:32:12,000 --> 00:32:16,980 you are presumed to be innocent until proven guilty. 362 00:32:17,000 --> 00:32:19,980 And make no mistake, not a shred of what you've heard from 363 00:32:20,000 --> 00:32:22,980 my learned friend acting for the Prosecution 364 00:32:23,000 --> 00:32:24,980 has given any proof at all. 365 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I will show you unreliable witnesses, 366 00:32:28,000 --> 00:32:29,980 lazy forensic science, 367 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 emotional appeals instead of factual accuracies. 368 00:32:35,000 --> 00:32:38,980 Oh, yes, and the casual assertion that my client is 369 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 a consumer of extreme pornography. 370 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 First, I think, we will talk about that. 371 00:32:46,000 --> 00:32:48,980 I am an expert in forensic computer data analysis. 372 00:32:49,000 --> 00:32:51,980 Dr Crowe, have you had a chance to examine the hard drive of 373 00:32:52,000 --> 00:32:55,980 the computer belonging to Mr Foyle? Yes, I have. 374 00:32:56,000 --> 00:32:59,980 And you did this instructed by the Prosecution in this case, is that correct? Yes. 375 00:33:00,000 --> 00:33:04,980 Unfortunately Dr Weeks, the gentleman who has helped examine the computer for the Defence 376 00:33:05,000 --> 00:33:07,980 has not yet finished his work. 377 00:33:08,000 --> 00:33:12,980 However, he has passed me his notes to date and I'd like to ask you questions about them. 378 00:33:13,000 --> 00:33:16,980 Wherever you go on the internet, using a computer, 379 00:33:17,000 --> 00:33:19,980 you leave footprints. Is that correct? Yes, it is. 380 00:33:20,000 --> 00:33:23,980 Even if you've deleted a file, someone like you is able to see it. 381 00:33:24,000 --> 00:33:27,980 Most of the time. Where is this going? In the absence of my own expert, 382 00:33:28,000 --> 00:33:31,980 my learned friend has kindly tendered the Prosecution expert on this matter. 383 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I beg some time to explore this point with him. 384 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Very well. 385 00:33:40,000 --> 00:33:44,980 My learned friend alleges that my client paid for and viewed, 386 00:33:45,000 --> 00:33:46,980 on a regular basis, 387 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 numerous depraved and abusive images, including... 388 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 "acts of torture, mutilation, strangulation, and necrophilia." 389 00:33:58,000 --> 00:34:00,980 Um, in your analysis of his computer, 390 00:34:01,000 --> 00:34:02,980 did you establish that Mr Foyle 391 00:34:03,000 --> 00:34:05,980 had actually visited ANY of those websites that 392 00:34:06,000 --> 00:34:09,980 pertained to those images? No, but his credit card bills... Thank you. 393 00:34:10,000 --> 00:34:13,980 And my learned friend asserted that my client paid for access 394 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 to many of those websites with his credit card. 395 00:34:19,000 --> 00:34:19,980 Now, 396 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 why would he pay for them if he didn't actually visit them? 397 00:34:26,000 --> 00:34:29,980 It may sound reprehensible but he's not getting his money's worth, is he? 398 00:34:30,000 --> 00:34:33,980 How did he pay for access to those sites without actually visiting them? 399 00:34:34,000 --> 00:34:35,980 Many porn sites were on his internet history 400 00:34:36,000 --> 00:34:38,980 to which he submitted his credit card details. 401 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 That's how he received a password to unlock other content elsewhere. 402 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Is it possible that his card details were falsified at that point? 403 00:34:50,000 --> 00:34:54,980 How do you mean? That when he submitted his details to the adult site, 404 00:34:55,000 --> 00:34:59,980 they were taken and used by unknown third parties 405 00:35:00,000 --> 00:35:03,980 to pay for and unlock this "other content" as you call it. 406 00:35:04,000 --> 00:35:06,980 Is that possible? I suppose so, yes. 407 00:35:07,000 --> 00:35:10,980 So given this possibility, if we were to prove, in this court, 408 00:35:11,000 --> 00:35:13,980 that such falsification occurred, would Mr Foyle be shown to be, 409 00:35:14,000 --> 00:35:15,980 in fact, a victim of identity fraud? 410 00:35:16,000 --> 00:35:18,980 This is not a trial about extreme pornography, 411 00:35:19,000 --> 00:35:23,980 this is about the horrific murder... Our expert was in the process of proving this link. 412 00:35:24,000 --> 00:35:26,980 Hence our application for an adjournment, which was refused. 413 00:35:27,000 --> 00:35:32,980 My learned friend brought these hideous allegations to bear on this case and I reiterate my request. 414 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 The expert testimony cuts both ways. 415 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Usher, please excuse the jury. 416 00:35:47,000 --> 00:35:49,980 A matter of procedure has just arisen, 417 00:35:50,000 --> 00:35:51,980 I need to talk to both sides about it. 418 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 We will call you back presently. 419 00:35:56,000 --> 00:35:57,980 My room, I think. 420 00:36:11,000 --> 00:36:14,980 My client has been falsely branded an extreme porn enthusiast by the Crown, 421 00:36:15,000 --> 00:36:19,980 this has now leaked online to social media, where it's been duly picked up by the print media, 422 00:36:20,000 --> 00:36:24,980 which has now tainted my client with the label torturer, pervert, necrophiliac, 423 00:36:25,000 --> 00:36:29,980 so much so this jury must be discharged and a new jury called. Even with the reporting restrictions, 424 00:36:30,000 --> 00:36:34,980 given the press this case has already generated, Mr Foyle cannot be given a fair trial. 425 00:36:35,000 --> 00:36:39,980 The application is to stay the indictment. This is absurd. I made the request in good time. 426 00:36:40,000 --> 00:36:41,980 Yes, I know. The prejudice to the accused 427 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 in the eyes of this jury is, in my view, permanent. 428 00:36:47,000 --> 00:36:50,980 Reluctantly, I feel that I have little option in these circumstances 429 00:36:51,000 --> 00:36:53,980 but to accede to your application. Judge, please. 430 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 I ballsed up, Julian. 431 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 I'm sorry. Let's get this over with. 432 00:37:02,000 --> 00:37:06,980 And so, as a result, I have no alternative 433 00:37:07,000 --> 00:37:09,980 but to discharge the jury and release the defendant. 434 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 All rise. 435 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 He's got away with murder. He's got blood on his hands. 436 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 You should be ashamed of yourself! 437 00:37:48,000 --> 00:37:50,980 Congratulations, well done. It was a mistake. 438 00:37:51,000 --> 00:37:53,980 I just made sure they paid for it. Will, good man. 439 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Just doing my job. Thank you, my friend. 440 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Pleasure. Take care. 441 00:38:21,000 --> 00:38:25,980 So show me again. You do it. OK. But don't watch me, I can't do it if you watch. I'm like a kettle. 442 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 What do you mean you're like a kettle? If I get this right I'll tell you. Go on. OK. 443 00:38:39,000 --> 00:38:42,980 "When buying clothing to say what you want, use... Gostaria." 444 00:38:43,000 --> 00:38:47,980 Gostaria. "I'd like a shirt. Gostaria uma camisa." 445 00:38:48,000 --> 00:38:50,980 Gostaria uma camisa. 446 00:38:51,000 --> 00:38:55,980 "I'd like a pair of trousers. Gostaria umas calcas." 447 00:38:56,000 --> 00:38:56,980 What? 448 00:38:57,000 --> 00:39:01,980 "To get the right size, use the following phrases. I am a size 40." 449 00:39:02,000 --> 00:39:03,980 "O meu numero e quarenta." 450 00:39:04,000 --> 00:39:07,980 O meu numero e qua... quarenta. 451 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 "If they don't have the right colour, here is how to ask for the same thing in blue. 452 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Do you have this in blue?" 453 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Who are you waving at? 454 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I don't know. 455 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 What do you mean you don't know? 456 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 That man. He just started waving. 457 00:39:40,000 --> 00:39:41,980 What man? 458 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 He's gone now. 459 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Just go in. "Are you peeing?" 460 00:39:56,000 --> 00:40:00,980 Possibly. Listen, just take a deep breath and open the door, 461 00:40:01,000 --> 00:40:03,980 you big Jessie. I can't. I'm scared. 462 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 "It's just a reunion." Jenny said she'd be here. 463 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Who was she again? Funny. 464 00:40:11,000 --> 00:40:13,980 "At least you'll have something in common." 465 00:40:14,000 --> 00:40:16,980 We had a deal. I can't see her anywhere. "You'll be fine." 466 00:40:17,000 --> 00:40:19,980 No, not these people. These people are all so... 467 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Hi. Hi, great to see you. 468 00:40:24,000 --> 00:40:26,980 Two-faced. "I'll tell you what. 469 00:40:27,000 --> 00:40:29,980 If you're still hyperventilating by the cheese course, 470 00:40:30,000 --> 00:40:33,980 you can always come and see us. You know where we are. 471 00:40:34,000 --> 00:40:35,980 And we're always pleased to see you. 472 00:40:36,000 --> 00:40:38,980 OK. Thanks. 473 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 I'd better go. Bye. 474 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Mum. Yes? 475 00:40:59,000 --> 00:41:00,980 What you smiling at? 476 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 It's a surprise. 477 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 A nice surprise. 478 00:41:09,000 --> 00:41:11,980 Come here. What's with the questions? 479 00:41:12,000 --> 00:41:13,980 You, you're always... Get off. 480 00:41:21,000 --> 00:41:24,980 So how's Edinburgh? Still mad. You should come back though. 481 00:41:25,000 --> 00:41:26,980 You get a nicer house, better schools. 482 00:41:27,000 --> 00:41:30,980 Are you considering a career change? I'm doing OK, thanks. 483 00:41:31,000 --> 00:41:32,980 I know. I read the papers. 484 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Don't let them start without me, OK? 485 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 "And still, when winter came, he..." 486 00:42:45,000 --> 00:42:46,980 AAARRGH!! AAAARRRGH!! 487 00:43:11,000 --> 00:43:11,980 Amen. 488 00:43:19,000 --> 00:43:19,980 Hi. 489 00:43:20,000 --> 00:43:22,980 "Where were you? I've been trying for ages." 490 00:43:23,000 --> 00:43:25,980 What's happened? "God, there was a man outside." 491 00:43:26,000 --> 00:43:29,980 I don't know, but there was somebody outside. We are at the cottage. 492 00:43:30,000 --> 00:43:31,980 "Man?! What man?" I don't know what man it is! 493 00:43:32,000 --> 00:43:35,980 "There was a man, somebody!" Kate. Kate. Breathe. Tell me again. 494 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 "He was... He was at the window, and I was in the bath... 495 00:43:44,000 --> 00:43:45,980 He was looking in at me when I was in the bath." 496 00:43:46,000 --> 00:43:49,980 How could he be at the window?! I don't know but he was at the window! 497 00:43:50,000 --> 00:43:53,980 Call the police, lock the doors, stay in the bedroom. OK? Do not go outside. 498 00:43:54,000 --> 00:43:59,000 I'll be there as soon as I can. I love you, OK? Did you hear me? Are you calling them? I'm c-calling. 499 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Guv! 500 00:44:49,000 --> 00:44:53,980 Is it possible that one of your ex-clients has a point to prove? 501 00:44:54,000 --> 00:44:56,980 Someone you failed to defend, perhaps did some time? 502 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Well,... no. 503 00:45:00,000 --> 00:45:04,980 You sound very sure. Detective Chalmers, Mr Burton has never lost a case. 504 00:45:05,000 --> 00:45:07,980 Have you ever refused to represent someone? 505 00:45:08,000 --> 00:45:10,980 We're not really allowed to do that. Allowed? 506 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Cherry-picking is frowned upon. 507 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Everybody's hungry. Everybody's hungry. 508 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Everybody's hungry. 509 00:46:01,000 --> 00:46:02,980 Aye-aye. 510 00:46:03,000 --> 00:46:05,980 Hi. Any sign of a reply from the QC Selection Panel? 511 00:46:06,000 --> 00:46:08,980 Yeah. Look, about that. 512 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 You might want to delay a little. 513 00:46:14,000 --> 00:46:15,980 What kind of complaint? Unprofessional conduct. 514 00:46:16,000 --> 00:46:20,980 He didn't come to us first? Looks like he wanted to cause you maximum discomfort. 515 00:46:21,000 --> 00:46:24,980 Went straight to the Legal Ombudsman and the BSB. Both barrels. 516 00:46:25,000 --> 00:46:29,980 Mr Foyle asserts that you "engaged in conduct which is dishonest 517 00:46:30,000 --> 00:46:32,980 or otherwise discreditable to a barrister 518 00:46:33,000 --> 00:46:37,980 contrary to paragraph 301 A1, in particular that you expressed doubts about 519 00:46:38,000 --> 00:46:39,980 the validity and honesty of his plea." 520 00:46:40,000 --> 00:46:41,980 What? 521 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Is this true? Of course not. 522 00:46:45,000 --> 00:46:47,980 This is insane. We won the bloody case. We won! 523 00:46:48,000 --> 00:46:53,980 Looks like it's not enough. What the hell's he doing? 524 00:46:54,000 --> 00:46:59,980 Your silk application is going to have to wait till this is all sorted out. I'm sorry, it's very bad luck. 525 00:47:00,000 --> 00:47:05,980 We need to weigh in on this right away, stop it in its tracks. Enough firepower, it may well work. 526 00:47:06,000 --> 00:47:08,980 Danny! 527 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 See who you can rope back into the office, will you? It's six o'clock. Hey! 528 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 We'll thrash out a strategy here and now, all right? 529 00:47:28,000 --> 00:47:31,980 Yeah, there's been a bit of a thing at work. It's a bit weird. 530 00:47:32,000 --> 00:47:35,980 I'm going to have to stay later but maybe we can all go up together? Can you hang on? 531 00:47:36,000 --> 00:47:39,980 "We're ready for the off. Why don't we just see you up there, eh? 532 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 But hurry up, OK? I want to show you something." 533 00:47:43,000 --> 00:47:46,980 That's cryptic. "No, not really. Oh, and listen..." 534 00:47:47,000 --> 00:47:49,980 Oh, I am losing you. 535 00:47:50,000 --> 00:47:51,980 Nah. 536 00:47:52,000 --> 00:47:53,980 "Hello?" I'll see you later, OK? 537 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 "Hello? Hello?" OK. 538 00:48:14,000 --> 00:48:16,980 We are here. Yeah, we're here. I am really hungry. 539 00:48:17,000 --> 00:48:18,980 I don't care. 540 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 Listen, we are going to wait for your dad to get back so we can all eat together, OK? 541 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 "Hi, it's Kate, I'm not here right but leave a message. Bye." 542 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Jamie? 543 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Oof! 544 00:48:56,000 --> 00:48:57,980 Jamie? 545 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 "Try to find out if it is day or night. 546 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 What are two ways to greet someone?" "Muito prazer..." 547 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 "Bom dia. Boa tarde." 548 00:49:20,000 --> 00:49:21,980 "Where is the nearest chemist?" 549 00:49:22,000 --> 00:49:24,980 "Onde esta a farmacia?" 550 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Kate? 551 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Hi. 552 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Kate?! 553 00:49:36,000 --> 00:49:37,980 Kate?! 554 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 "There is. Ha, sim." 555 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Kate? 556 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Kate?! 557 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Jamie?! 558 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Kate?! 559 00:50:09,000 --> 00:50:10,980 Kate?! Jamie?! 560 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 Jamie?! Jamie!! 561 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Jamie! 562 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Oh, Jesus! 563 00:50:23,000 --> 00:50:23,980 Ahh, ahh! 564 00:50:24,000 --> 00:50:25,980 Kate! 565 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Arrrgh!! 566 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 DAD! 567 00:50:38,000 --> 00:50:39,980 Jamie?! DAD! Jamie?! 568 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Jamie! 569 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Jamie! 570 00:50:47,000 --> 00:50:48,980 (Shit!) 571 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Come on! 572 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Come on! 573 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Yes! Police! Ambulance! 574 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Words are not enough, Will. 575 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Take all the time you need. 576 00:52:41,000 --> 00:52:42,980 Chambers is a family. 577 00:52:43,000 --> 00:52:45,980 Like all families we take care of one another. 578 00:52:46,000 --> 00:52:49,980 We will run with this right through to the end. Whatever it takes. 579 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Thank you. You have my word on it. 580 00:52:55,000 --> 00:52:56,980 We'll make sure we get him. 581 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 How are things? 582 00:54:10,000 --> 00:54:11,980 Sorry. Shit question. 583 00:54:12,000 --> 00:54:16,980 I'm getting through it. Sorry to call out of the blue, I was in the area. 584 00:54:17,000 --> 00:54:21,000 It's really great that you called, Danny. I really appreciate it. 585 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 How's everything with you? Fine, fine. 586 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Well, we're just... 587 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 ..pulling out all the big guns. Going to blitz the bastard, yeah? 588 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 What is it? 589 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I don't know if I should tell you. Tell me what? 590 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 Liam Foyle confirmed defence counsel today. 591 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Who is it? 592 00:55:15,000 --> 00:55:16,980 I thought you were still on leave? 593 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 I am. 594 00:55:20,000 --> 00:55:22,980 I, erm, I sent you a card. I hope... 595 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 You're defending him. 596 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 If you mean Liam Foyle, then yes. 597 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Yes, you're correct. 598 00:55:34,000 --> 00:55:36,980 Look, after everything that's happened, I mean... 599 00:55:38,000 --> 00:55:40,980 I know this must be very hard for you. I really do. 600 00:55:41,000 --> 00:55:42,980 Yeah. 601 00:55:43,000 --> 00:55:44,980 You know as well as I do, for good or bad... 602 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 What can I say? 603 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Everyone deserves a defence. 604 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 That's right, Maggie. 605 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 That's right. 606 00:56:10,000 --> 00:56:14,980 Foyle murdered Sandra Mullins. You need to know that. You said otherwise in court. 607 00:56:15,000 --> 00:56:17,980 Let that man in, you're risking everything. I mean it. Don't be alone. 608 00:56:18,000 --> 00:56:21,980 It was today, the plea? They should have called you. He got bail. 609 00:56:22,000 --> 00:56:24,980 When was this? This morning. Ohh! 610 00:56:25,000 --> 00:56:28,980 Lawyers don't have an ounce of mercy in them. They can be manipulative. 611 00:56:29,000 --> 00:56:32,980 Never said thank you. Oh, you're welcome. See you soon. 612 00:56:33,000 --> 00:56:37,980 When were you planning on telling me? I want a meeting with everyone tonight. Dad! Look out! 613 00:56:38,000 --> 00:56:39,980 Is he here? They said he'd already left. 614 00:56:40,000 --> 00:56:42,980 Why didn't you call me? Dad! Dad! 615 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Dad! Dad! 48990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.