All language subtitles for Stargate SG 1 - 2x04 - The Gamekeeper.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,950 Chevron quatre, encod�. 2 00:00:12,080 --> 00:00:15,117 C'est la vid�o que le MALP a renvoy�e de P7J-989. 3 00:00:15,240 --> 00:00:18,516 Les niveaux d'atmosph�re, temp�rature et radioactivit� sont parfaits. 4 00:00:18,640 --> 00:00:19,550 Teal'c, 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,238 est-ce une structure connue? 6 00:00:21,360 --> 00:00:25,035 - Elle n'est pas d'origine Goa'uld. - Elle semble pas mal avanc�e. 7 00:00:25,160 --> 00:00:27,754 C'est peut-�tre une nouvelle source de technologie. 8 00:00:29,400 --> 00:00:32,233 Et peut-�tre m�me un alli� contre les Goa'ulds. 9 00:00:32,360 --> 00:00:35,079 - Ca vaut la peine d'essayer, Colonel. - Oui, monsieur. 10 00:00:47,280 --> 00:00:49,236 C'est magnifique. 11 00:00:49,360 --> 00:00:50,918 Ouais. 12 00:00:51,040 --> 00:00:54,191 Mais, s'il y a un jardin, il y a des serpents. 13 00:00:54,960 --> 00:00:56,916 Et des fleurs. 14 00:01:00,800 --> 00:01:02,756 Trop de fleurs! 15 00:01:26,800 --> 00:01:28,995 J'aime bien la fa�on dont ils ont transform� l'endroit. 16 00:01:29,120 --> 00:01:31,395 Je ne suis pas s�r d'aimer ce que l'endroit leur a fait. 17 00:01:51,560 --> 00:01:53,516 Ce sont des humains. 18 00:01:54,080 --> 00:01:56,071 lls respirent. 19 00:01:57,600 --> 00:02:02,310 Bon, est-ce que quelqu'un sait 20 00:02:03,040 --> 00:02:05,679 � quoi servent ces matrices? 21 00:02:06,280 --> 00:02:08,475 Des appareils m�dicaux, peut-�tre. 22 00:02:08,600 --> 00:02:10,670 Une sorte de vie en suspend. 23 00:02:25,400 --> 00:02:27,709 C'est bien plus avanc� que notre science. 24 00:02:32,880 --> 00:02:34,359 Mon dieu! 25 00:04:01,040 --> 00:04:03,713 LE MA�TRE DU JEU 26 00:04:04,320 --> 00:04:05,912 Quel est cet endroit? 27 00:04:07,480 --> 00:04:08,833 Je ne sais pas. 28 00:04:08,960 --> 00:04:10,359 Je n'arrive pas � mettre le doigt dessus. 29 00:04:11,720 --> 00:04:13,676 On dirait la Terre. 30 00:04:14,960 --> 00:04:16,916 Ouais. 31 00:04:20,080 --> 00:04:21,354 Teal'c, 32 00:04:21,480 --> 00:04:24,233 que vient-il de nous arriver? 33 00:04:26,240 --> 00:04:28,549 On explorait PJ7-989. 34 00:04:28,680 --> 00:04:32,559 Nous sommes rentr�s dans ce gigantesque d�me et avons �t� attaqu�s. 35 00:04:49,400 --> 00:04:50,355 Kawalsky? 36 00:04:53,240 --> 00:04:54,195 John? 37 00:04:54,320 --> 00:04:58,108 On dit ''Colonel''. Vous pouvez baisser votre arme, Capitaine. 38 00:05:00,600 --> 00:05:03,160 Vous avez l'air effray�, Jack? 39 00:05:05,000 --> 00:05:07,355 Sans doute... le suis-je? 40 00:05:08,880 --> 00:05:10,518 Nous vous croyions morts. 41 00:05:11,680 --> 00:05:13,636 C'est sympa, Jack. 42 00:05:14,600 --> 00:05:16,716 Regarde, nous avons de bonnes informations. 43 00:05:16,840 --> 00:05:20,276 lls gardent Boris ici pendant la journ�e, et sous terre, la nuit. 44 00:05:20,400 --> 00:05:23,949 Pas de tireurs isol�s, seulement deux gardes, confirmation faite par notre avion. 45 00:05:24,080 --> 00:05:27,152 C'est facile. Ce n'est pas l'endroit o� vous et moi allons mourir. 46 00:05:27,280 --> 00:05:29,794 En fait, vous oui. 47 00:05:42,440 --> 00:05:45,113 J'ai effectu� cette mission en 1982. 48 00:05:45,240 --> 00:05:47,037 En Allemagne de l'Est. 49 00:05:47,160 --> 00:05:50,391 Nous devions capturer un agent russe dans cette maison. 50 00:05:50,520 --> 00:05:52,715 - Ca s'est mal pass�. - Pr�t � agir... 51 00:05:52,840 --> 00:05:54,432 Ou pas, Capitaine? 52 00:05:55,080 --> 00:05:57,036 Non. Non. 53 00:05:58,880 --> 00:06:00,677 Car ce n'est pas la r�alit�. lmpossible. 54 00:06:00,800 --> 00:06:02,392 Oh, c'est la stricte r�alit�. 55 00:06:02,520 --> 00:06:05,080 Tout �a nous met en danger. Bougeons. 56 00:06:05,200 --> 00:06:07,156 Non. 57 00:06:07,280 --> 00:06:10,590 Parce que soit je r�ve, soit j'hallucine. 58 00:06:16,040 --> 00:06:18,474 Etait-ce suffisamment r�el pour toi, Jack? 59 00:06:23,960 --> 00:06:26,110 D'accord, comment expliquez-vous sa pr�sence? 60 00:06:26,240 --> 00:06:28,231 Ressemble-t-il � l'un d'entre nous? 61 00:06:32,920 --> 00:06:33,875 Thomas... 62 00:06:34,000 --> 00:06:36,673 a fait partie de l'�quipe bien avant vous. 63 00:06:36,800 --> 00:06:39,314 Vous pensez trop. On n'abandonne pas la mission. 64 00:06:39,440 --> 00:06:40,998 Vous comprenez? 65 00:06:45,960 --> 00:06:47,916 Qu'arrive-t-il? 66 00:06:55,320 --> 00:06:57,276 Que se passe-t-il? 67 00:07:01,560 --> 00:07:03,516 J'ai autant de doutes que vous. 68 00:07:05,320 --> 00:07:06,878 Teal'c, 69 00:07:08,200 --> 00:07:10,156 crois-tu... 70 00:07:10,960 --> 00:07:15,078 Est-il possible que ces machines qui nous ont aspir�s soient des sortes de... 71 00:07:15,200 --> 00:07:17,839 Je ne sais pas, des machines � remonter le temps ou autres? 72 00:07:17,960 --> 00:07:19,712 C'est possible. 73 00:07:19,840 --> 00:07:22,877 Les Goa'ulds ont men� des exp�riences en utilisant le Temps. 74 00:07:23,000 --> 00:07:24,956 Une nouvelle race a peut-�tre r�ussie. 75 00:07:25,080 --> 00:07:26,638 Alors, c'est la r�alit�? 76 00:07:26,760 --> 00:07:29,115 Vous dites que c'est une mission qui s'est mal termin�e? 77 00:07:29,240 --> 00:07:29,911 Oui. 78 00:07:30,040 --> 00:07:33,157 On vous donne peut-�tre la possibilit� de changer le cours de l'Histoire. 79 00:07:39,200 --> 00:07:40,155 OK. 80 00:07:41,600 --> 00:07:43,556 Partons. 81 00:07:43,680 --> 00:07:45,238 C'est pas trop t�t. 82 00:08:07,720 --> 00:08:09,676 Attendez! 83 00:08:10,240 --> 00:08:12,310 Ne refaisons pas la m�me erreur. 84 00:08:12,440 --> 00:08:15,671 - De quoi parlez-vous? - Un tireur isol� sur le toit. 85 00:08:38,280 --> 00:08:39,633 Bien vu, Jack. 86 00:08:57,160 --> 00:08:58,718 Allons-y. 87 00:09:43,600 --> 00:09:45,158 Regroupez-vous, maintenant! 88 00:10:09,640 --> 00:10:11,471 Allez, John! 89 00:10:13,120 --> 00:10:15,680 Voil� ce qui reste de la reconnaissance par satellite. 90 00:10:15,800 --> 00:10:17,472 H�, Jack, 91 00:10:17,600 --> 00:10:20,034 prenez soin de Barbara pour moi. 92 00:10:28,400 --> 00:10:29,799 En retraite! 93 00:10:39,960 --> 00:10:42,713 - O� est Kawalsky? - Juste derri�re nous. 94 00:10:51,720 --> 00:10:53,676 Baissez votre arme, Capitaine. 95 00:11:04,200 --> 00:11:06,156 OK, que vient-il d'arriver? 96 00:11:07,040 --> 00:11:08,996 Je ne suis pas certaine. 97 00:11:12,800 --> 00:11:15,030 ll me semble reconna�tre cet endroit. 98 00:11:22,360 --> 00:11:24,316 Attends un instant. 99 00:11:25,680 --> 00:11:27,636 Attends! 100 00:11:29,440 --> 00:11:32,193 C'est le Mus�e des beaux-arts de New York. 101 00:11:32,320 --> 00:11:34,709 J'y suis d�j� venu plusieurs fois. 102 00:11:35,200 --> 00:11:37,156 Plusieurs fois. 103 00:11:37,280 --> 00:11:40,511 OK, attention � cette dalle. 104 00:11:40,640 --> 00:11:42,551 D'accord, Dr Jackson. 105 00:11:42,680 --> 00:11:44,432 Non. 106 00:11:44,920 --> 00:11:46,672 Daniel? 107 00:11:46,800 --> 00:11:48,756 Tirez par l�. 108 00:11:48,880 --> 00:11:52,634 D�sol�e. Cet endroit n'est pas ouvert au public. 109 00:11:52,760 --> 00:11:53,988 Attention. 110 00:11:54,120 --> 00:11:57,192 - Jake, �a bouge un peu. - D�placez-la vers la gauche. 111 00:12:00,320 --> 00:12:02,276 Daniel, que se passe-t-il? 112 00:12:04,240 --> 00:12:06,196 Non, ce n'est pas r�el. 113 00:12:06,320 --> 00:12:08,470 Qui sont ces gens? 114 00:12:08,600 --> 00:12:10,511 Ce sont mes parents. 115 00:12:10,640 --> 00:12:12,596 D�placez-la vers l'arri�re. Attention. 116 00:12:12,800 --> 00:12:14,438 Attention � gauche. 117 00:12:14,560 --> 00:12:18,314 A gauche. Jake, faites-la descendre. Attention. 118 00:12:18,440 --> 00:12:20,351 Faites-la descendre. Allons voir de devant. 119 00:12:20,480 --> 00:12:22,232 Ca... Ca bouge. 120 00:12:22,360 --> 00:12:24,237 Ca va. Ca ira. Attention! 121 00:12:24,360 --> 00:12:26,476 Non... Non! 122 00:12:26,600 --> 00:12:27,874 Plus � niveau, Jake. 123 00:12:28,000 --> 00:12:29,069 OK, Jake... 124 00:12:29,200 --> 00:12:31,350 Ecarte-toi de l�, Maman! Ecarte-toi de l�, Papa! 125 00:12:55,440 --> 00:12:58,796 C'est la stricte r�alit�. Chaque d�tail, 126 00:12:58,920 --> 00:13:01,070 tous les acteurs sont l�. 127 00:13:04,240 --> 00:13:06,231 Pourquoi dois-je revivre �a? 128 00:13:06,360 --> 00:13:09,750 Nous sommes envoy�s par la technologie pour corriger votre histoire... 129 00:13:09,880 --> 00:13:11,154 Exactement! 130 00:13:11,280 --> 00:13:13,350 Ca fait partie du pass�. Je ne peux rien changer. 131 00:13:14,120 --> 00:13:17,874 Rester l� et ne rien faire n'y changera rien. 132 00:13:20,760 --> 00:13:22,113 Je... 133 00:13:24,800 --> 00:13:26,597 Oh, mon Dieu... 134 00:13:46,600 --> 00:13:49,068 Colonel, nous devrions v�rifier derri�re ces haies. 135 00:13:49,200 --> 00:13:52,351 N�gatif. Tenez-vous en au plan, Capitaine. 136 00:14:04,440 --> 00:14:05,919 En groupe maintenant! 137 00:14:11,800 --> 00:14:13,836 Jack, que faites-vous? 138 00:14:18,280 --> 00:14:20,236 Ca ne fait pas partie des plans! 139 00:14:20,360 --> 00:14:21,315 John! 140 00:14:38,000 --> 00:14:39,672 Allez, John! 141 00:14:40,960 --> 00:14:43,997 Voil� ce qui reste de la reconnaissance par satellite. 142 00:14:44,920 --> 00:14:45,875 Jack, 143 00:14:46,720 --> 00:14:48,756 prenez soin de Barbara pour moi. 144 00:14:55,120 --> 00:14:57,076 Oh, mon Dieu... 145 00:15:02,080 --> 00:15:04,036 En retraite! 146 00:15:23,480 --> 00:15:24,993 Baissez votre arme, Capitaine. 147 00:15:27,760 --> 00:15:29,910 Qu'est-ce qui se passe ici? 148 00:15:30,800 --> 00:15:33,951 Qu'avez-vous, Jack? Op�ration Vol Est est lanc�e! 149 00:15:34,080 --> 00:15:34,830 Non! 150 00:15:35,720 --> 00:15:37,756 Vous! Qui �tes-vous? Qui sont ces gens? 151 00:15:39,720 --> 00:15:42,871 A part nous, il n'y a personne! Voulez-vous passer au Code Huit, Jack? 152 00:15:43,000 --> 00:15:45,275 Arr�tez de vous disputer 153 00:15:45,400 --> 00:15:48,039 et continuez votre mission. 154 00:15:48,160 --> 00:15:50,469 Permettez-moi de me pr�senter. 155 00:15:51,360 --> 00:15:53,237 Je suis le Ma�tre. 156 00:15:53,920 --> 00:15:55,876 Le Ma�tre de quoi? 157 00:15:56,000 --> 00:15:58,719 Le Ma�tre de tout ce qui vous entoure. De tout ce qui est... 158 00:15:58,840 --> 00:16:00,796 et de tout... ce qui peut �tre. 159 00:16:08,560 --> 00:16:11,518 Pourquoi voulez-vous que l'on continue cette mission? 160 00:16:11,640 --> 00:16:16,839 Parce que c'est... celle que vous avez toujours voulu faire. 161 00:16:16,960 --> 00:16:19,520 Vous plaisantez. 162 00:16:20,120 --> 00:16:24,716 C'est la pire des op�rations � laquelle j'ai pu participer. 163 00:16:24,840 --> 00:16:28,196 Pourquoi voudrais-je voir mes amis se faire tuer sans cesse? 164 00:16:28,320 --> 00:16:33,155 Vous avez toujours voulu la refaire pour la faire... diff�remment. 165 00:16:34,200 --> 00:16:35,952 Nous partons avec ou sans vous. 166 00:16:39,280 --> 00:16:40,793 A plus tard. 167 00:16:41,520 --> 00:16:44,114 D'accord. C'est comme vous voulez. 168 00:16:45,480 --> 00:16:47,710 Vous devez partir avec eux. 169 00:16:47,840 --> 00:16:51,719 C'est le seul moyen d'apporter le changement tant voulu toutes ces ann�es. 170 00:16:51,840 --> 00:16:54,400 Je ne peux pas changer le r�sultat si vous changez les r�gles continuellement. 171 00:16:54,520 --> 00:16:58,229 Ne voulez-vous pas sauver les vies de vos amis et camarades? 172 00:16:58,360 --> 00:16:59,509 S'ils �taient r�els. 173 00:16:59,640 --> 00:17:05,272 Mais il y a tant... de possibilit�s fantastiques que vous pouvez essayer. 174 00:17:05,400 --> 00:17:07,709 Peut-�tre que cette fois, 175 00:17:07,840 --> 00:17:10,673 Vous pouvez essayer une autre fa�on. 176 00:17:23,960 --> 00:17:25,916 Assieds-toi, Teal'c. 177 00:17:26,040 --> 00:17:27,996 Nous n'allons pas jouer � ce jeu. 178 00:17:30,200 --> 00:17:33,033 Tr�s bien. Comme vous voulez. 179 00:17:40,400 --> 00:17:45,428 J'esp�re qu'en ne faisant rien, nous faisons ce qu'il faut, O'Neill. 180 00:17:50,480 --> 00:17:52,436 Moi aussi. 181 00:17:55,760 --> 00:17:59,275 Daniel, je suis d�sol� que tu aies eu � revivre cette exp�rience. 182 00:17:59,400 --> 00:18:00,913 J'ai r�fl�chi. 183 00:18:01,040 --> 00:18:04,271 Nous avons �t� amen�s � faire ces choses, par ces machines, d'accord? 184 00:18:04,400 --> 00:18:08,109 Au d�but j'ai pens� que c'�tait des machines � dilater le temps. 185 00:18:08,240 --> 00:18:10,470 Sam, s'il te pla�t... Juste... 186 00:18:10,680 --> 00:18:12,989 Dis moi simplement que ce n'est pas r�el. 187 00:18:13,120 --> 00:18:17,477 Je ne crois pas. Ca n'a pas les th�ories logiques de voyage dans le temps. 188 00:18:17,600 --> 00:18:20,876 Par exemple, tu devrais te voir comme un enfant, 189 00:18:21,000 --> 00:18:23,150 ou redevenir un enfant. 190 00:18:24,280 --> 00:18:26,077 Daniel, je devine, 191 00:18:26,200 --> 00:18:28,998 mais je pense que nous sommes dans une re-cr�ation avanc�e 192 00:18:29,120 --> 00:18:31,918 en ayant nos cerveaux explor�s par ces machines. 193 00:18:32,040 --> 00:18:34,873 OK, attention avec cette dalle. 194 00:18:43,760 --> 00:18:44,909 Je suis d�sol�e. 195 00:18:45,040 --> 00:18:47,873 Cet endroit n'est pas ouvert au public. 196 00:18:49,080 --> 00:18:51,640 Daniel, je ne pense pas que nous soyons vraiment l�! 197 00:18:53,240 --> 00:18:54,468 Jake, �a bouge. 198 00:19:04,640 --> 00:19:06,596 Excusez-moi... 199 00:19:06,720 --> 00:19:09,837 Ecoutez-moi. ll faut que vous sortiez de l�. 200 00:19:09,960 --> 00:19:12,599 Danny, sors de l�. 201 00:19:13,440 --> 00:19:15,396 Danny? 202 00:19:16,640 --> 00:19:19,029 Non. Ecoutez, il faut que vous sortiez maintenant, 203 00:19:19,160 --> 00:19:21,913 parce que je... je me suis bless�. 204 00:19:22,040 --> 00:19:24,679 Je me suis vraiment fait mal. Je pense que je me suis cass� une jambe. 205 00:19:24,800 --> 00:19:26,916 Sortez de l� tout de suite et venez vous occuper de moi! 206 00:19:27,040 --> 00:19:31,397 Tu ne t'es pas fait trop mal, tu marches! OK? Dans une minute. OK, ch�ri? 207 00:19:31,520 --> 00:19:32,589 OK. Jake... 208 00:19:32,720 --> 00:19:34,358 Non... 209 00:19:39,000 --> 00:19:39,955 Non! 210 00:19:47,600 --> 00:19:49,556 Allez! Aidez-moi. 211 00:19:49,680 --> 00:19:51,636 Aidez-moi. 212 00:19:51,760 --> 00:19:52,749 Dr Jackson! 213 00:19:52,880 --> 00:19:55,030 M'entendez-vous? 214 00:19:55,160 --> 00:19:59,631 Je ne vois rien. lci, aidez-moi. 215 00:19:59,760 --> 00:20:00,829 L�ve-la! L�ve-la! 216 00:20:05,840 --> 00:20:07,796 C'est trop lourd! 217 00:20:09,120 --> 00:20:11,395 Daniel, dis-moi si je me trompe, 218 00:20:11,520 --> 00:20:16,196 mais je parierais qu'il n'y avait pas tout ce monde quand c'est arriv�. 219 00:20:17,760 --> 00:20:19,990 Je pense que nous devons �tre en pr�sence d'une sorte de 220 00:20:20,120 --> 00:20:24,159 simulation tr�s avanc�e, telle qu'une... r�alit� virtuelle. 221 00:20:24,280 --> 00:20:26,236 C'est la seule explication. 222 00:20:26,360 --> 00:20:31,673 Super! On me joue le moment le plus tragique de ma vie en continu. 223 00:20:31,800 --> 00:20:33,677 C'est peut-�tre ton souvenir le plus important. 224 00:20:33,800 --> 00:20:37,873 ll m'a appel� Danny, comme si j'�tais toujours... toujours un petit enfant. 225 00:20:38,000 --> 00:20:41,037 C'est l'�ge que tu avais quand c'est arriv�. 226 00:20:41,160 --> 00:20:43,720 Tu joues le r�le de Daniel Jackson 227 00:20:43,840 --> 00:20:46,229 en tant qu'enfant dans cette... simulation. 228 00:20:46,720 --> 00:20:49,075 J'y pensais souvent, 229 00:20:49,200 --> 00:20:52,192 j'essayais de savoir ce que j'aurais pu faire pour que ce soit diff�rent. 230 00:20:53,640 --> 00:20:54,993 OK. 231 00:20:55,120 --> 00:20:58,078 OK, c'est peut-�tre pour �a. Cette chance t'est donn�e. 232 00:20:58,200 --> 00:20:59,792 N'est-ce pas magnifique? 233 00:21:00,760 --> 00:21:03,194 Maintenant vous avez cette possibilit�! 234 00:21:07,120 --> 00:21:08,838 Pardon. 235 00:21:08,960 --> 00:21:10,393 La possibilit�? 236 00:21:10,520 --> 00:21:12,511 De revivre les grands moments de votre vie. 237 00:21:12,640 --> 00:21:16,394 D'essayer toutes les possibilit�s qui vous travaillent l'esprit. 238 00:21:16,520 --> 00:21:19,353 De savoir enfin si vous pouvez changer le cours des choses. 239 00:21:21,640 --> 00:21:23,596 Qui �tes-vous? 240 00:21:23,720 --> 00:21:25,676 Mais, je suis le Ma�tre, bien s�r. 241 00:21:25,800 --> 00:21:26,869 Le Ma�tre de...? 242 00:21:27,000 --> 00:21:29,150 De tout ce qui est, �tait, et sera dans cet endroit. 243 00:21:29,280 --> 00:21:30,872 O� sommes-nous exactement? 244 00:21:31,000 --> 00:21:34,037 ll me semble que vous l'appelez le Mus�e des beaux-arts de New York. 245 00:21:34,160 --> 00:21:36,230 Non, non, non. O� sommes-nous en r�alit�? 246 00:21:36,360 --> 00:21:38,396 La r�alit� est dans les yeux de celui qui regarde. 247 00:21:38,520 --> 00:21:42,911 Vous avez toujours voulu revenir en arri�re et tout refaire diff�remment. 248 00:21:43,040 --> 00:21:47,192 Je vous ai donn� cette possibilit�. Allez, maintenant! Faites ce qu'il faut. 249 00:21:47,320 --> 00:21:49,675 Et comment... Comment je fais? 250 00:21:49,800 --> 00:21:52,473 Mais, si je vous le disais, ce ne serait pas amusant! 251 00:21:53,560 --> 00:21:54,675 Amusant? 252 00:21:54,800 --> 00:21:57,109 Est-ce que vous croyez que je vois les choses de la sorte? 253 00:21:57,240 --> 00:22:00,471 Amusant, de revivre �a... encore et encore? 254 00:22:00,600 --> 00:22:03,910 Le succ�s n'aurait pas le m�me go�t s'il n'y avait pas de... 255 00:22:04,040 --> 00:22:05,553 risque... 256 00:22:05,680 --> 00:22:07,511 relatif au voyage. 257 00:22:07,640 --> 00:22:10,598 Attention avec cette dalle. 258 00:22:14,680 --> 00:22:16,272 Comme �a. 259 00:22:28,760 --> 00:22:29,715 Danny. 260 00:22:32,320 --> 00:22:34,276 Que fais-tu? 261 00:22:34,880 --> 00:22:36,029 Viens. 262 00:22:36,160 --> 00:22:39,516 Danny Jackson! Arr�te �a maintenant! 263 00:22:39,640 --> 00:22:41,517 Jake, aide-moi, s'il te pla�t. 264 00:22:41,640 --> 00:22:42,914 Non, non, non, non, non... 265 00:22:43,040 --> 00:22:44,598 - Faites-la descendre. - Plus � niveau. 266 00:22:44,720 --> 00:22:46,711 Attention. 267 00:22:46,840 --> 00:22:48,319 Plus � niveau. Faites descendre. 268 00:22:49,280 --> 00:22:50,599 Non! 269 00:22:54,280 --> 00:22:57,158 Mon Dieu, non! 270 00:23:03,200 --> 00:23:05,634 Allez au diable! Arr�tez ce jeu imm�diatement! 271 00:23:05,760 --> 00:23:08,399 Pourquoi? Vous n'avez pas encore explor� toutes les possibilit�s. 272 00:23:08,520 --> 00:23:12,832 Mes choix sont illimit�s et il n'y a pas de solution. Arr�tez maintenant! 273 00:23:18,560 --> 00:23:20,516 Je ne jouerai plus. 274 00:23:22,600 --> 00:23:24,556 Ah, pourtant vous y rejouerez. 275 00:23:24,680 --> 00:23:26,955 Vous y rejouerez. 276 00:23:27,080 --> 00:23:29,435 Attention avec cette dalle. 277 00:23:37,640 --> 00:23:39,596 Daniel, veux-tu que... 278 00:23:39,720 --> 00:23:40,675 Non. 279 00:23:40,800 --> 00:23:42,552 Faites-la simplement descendre. 280 00:23:42,680 --> 00:23:43,795 Allons voir de devant. 281 00:23:43,920 --> 00:23:45,751 - Faites-la descendre. - Ca bouge. 282 00:23:45,880 --> 00:23:48,314 C'est OK. Ca va. Ca ira. Attention! 283 00:23:48,440 --> 00:23:50,237 Vous devez r�essayer. 284 00:23:50,360 --> 00:23:52,316 Non. 285 00:23:52,960 --> 00:23:57,875 Vous laisseriez vos parents mourir de cette fa�on? 286 00:23:58,000 --> 00:23:59,956 Je ne jouerai pas votre jeu. 287 00:24:10,920 --> 00:24:14,276 Vous �tes vraiment une race obstin�e. 288 00:24:34,560 --> 00:24:35,515 Vous! 289 00:24:37,520 --> 00:24:39,476 Ca va? 290 00:24:39,600 --> 00:24:42,592 J'en sais rien, pour �tre honn�te. 291 00:24:42,720 --> 00:24:44,756 Quel est cet endroit? 292 00:24:44,880 --> 00:24:46,518 Le Mus�e des beaux-arts de New York. 293 00:24:46,640 --> 00:24:48,596 Nous pensons que c'est une simulation. 294 00:24:48,720 --> 00:24:51,678 Je pense que nous sommes dans une sorte de monde virtuel 295 00:24:51,800 --> 00:24:54,792 que nous cr�ons dans nos esprits, c'est du moins le cas pour Daniel. 296 00:24:54,920 --> 00:24:56,751 Vous �tes une race ent�t�e, 297 00:24:56,880 --> 00:25:00,350 sans imagination et sans esprit de comp�tition. 298 00:25:00,480 --> 00:25:02,948 Pourquoi refusez-vous 299 00:25:03,080 --> 00:25:05,992 d'appr�cier les possibilit�s que je vous offre? 300 00:25:07,560 --> 00:25:08,993 Appr�cier? 301 00:25:09,760 --> 00:25:13,389 Qu'est-ce qui vous fait penser que j'ai plaisir � regarder mes amis se faire tuer? 302 00:25:13,520 --> 00:25:14,748 Ou mes parents mourir? 303 00:25:14,880 --> 00:25:18,270 Je vous ai lanc� des d�fis � relever et vous devez r�ussir. 304 00:25:18,400 --> 00:25:21,039 Ca fait partie de vous. Pourquoi ne pas participer? 305 00:25:21,160 --> 00:25:23,196 Pourquoi ne pas nous laisser partir? 306 00:25:23,320 --> 00:25:25,629 Aller o�?! O� voulez-vous aller? 307 00:25:25,760 --> 00:25:28,479 Je peux vous envoyer aussi loin que votre m�moire... 308 00:25:28,600 --> 00:25:30,431 ou votre imagination le permet. 309 00:25:30,560 --> 00:25:33,279 OK. Nous voulons �tre libres! 310 00:25:33,400 --> 00:25:35,356 Nous avons donc raison? 311 00:25:35,480 --> 00:25:37,152 C'est...un monde simul�? 312 00:25:37,280 --> 00:25:40,511 C'est enti�rement dans votre t�te. 313 00:25:40,640 --> 00:25:43,438 Dirig�, coordonn� et g�r�... 314 00:25:43,560 --> 00:25:45,152 par moi, 315 00:25:45,280 --> 00:25:46,235 le Ma�tre. 316 00:25:46,920 --> 00:25:48,717 Mais comment? Comment �a marche? 317 00:25:48,840 --> 00:25:51,991 Je ne veux pas le savoir. Je veux simplement sortir d'ici. 318 00:25:52,120 --> 00:25:53,519 lmpossible. 319 00:25:53,640 --> 00:25:57,633 Les instruments qui vous emprisonnent vous nourrissent et stimulent vos sens. 320 00:25:57,760 --> 00:26:00,274 Ces instruments, implant�s dans vos cerveaux, 321 00:26:00,400 --> 00:26:03,631 dirigent vos exp�riences et votre imagination. 322 00:26:03,760 --> 00:26:05,113 Donc nous sommes prisonniers? 323 00:26:05,240 --> 00:26:08,596 Nos cerveaux �tant rattach�s � une sorte de r�seau, comme des ordinateurs? 324 00:26:08,720 --> 00:26:09,835 Oui! 325 00:26:09,960 --> 00:26:14,954 Et vos esprits sont, pour mes r�sidents, inestimables 326 00:26:15,080 --> 00:26:18,311 car ils enrichissent et augmentent la valeur des n�tres. 327 00:26:18,440 --> 00:26:19,589 Attendez. 328 00:26:19,720 --> 00:26:23,315 Depuis combien de temps... vos r�sidents sont-ils dans ce monde virtuel? 329 00:26:23,440 --> 00:26:26,557 Mille ans de vos ann�es environ. 330 00:26:26,680 --> 00:26:31,196 Risque pas que �a nous arrive! 331 00:26:31,320 --> 00:26:34,790 Donc, avant notre arriv�e, vous n'aviez que vos propres esprits, 332 00:26:34,920 --> 00:26:38,549 vos propres exp�riences, pour cr�er des sc�narios � vos vies virtuelles? 333 00:26:38,680 --> 00:26:40,875 Vous commencez � comprendre. 334 00:26:41,000 --> 00:26:43,594 Donc, nous sommes... comme des nouveaux logiciels? 335 00:26:48,400 --> 00:26:51,392 lmaginez �tre dans une salle pendant 1000 ans avec seulement cinq films. 336 00:26:51,520 --> 00:26:54,830 Combien de fois pourriez-vous les regarder avant d'�tre satur�s? 337 00:26:54,960 --> 00:26:58,714 Que ne donneriez-vous pas pour seulement... quatre de plus. 338 00:26:58,840 --> 00:27:00,592 Alors, vous vous servez de nos esprits, 339 00:27:00,720 --> 00:27:04,599 souvenirs, imagination, r�ves... pour un genre de programmation? 340 00:27:04,720 --> 00:27:08,713 A vrai dire, je ne peux pr�lever des informations que sur deux personnes. 341 00:27:08,840 --> 00:27:12,230 L'esprit de cette race semble �tre prot�g� 342 00:27:12,360 --> 00:27:14,476 contre toute sortie de donn�es. Tout comme le v�tre, madame. 343 00:27:14,600 --> 00:27:15,555 Ah bon? 344 00:27:15,680 --> 00:27:19,195 C'est sans doute d� au changement fait dans votre esprit par Jolinar de Malk-shur. 345 00:27:19,320 --> 00:27:22,596 Mais n'ayez crainte, pas de probl�me avec les entr�es de donn�es 346 00:27:22,720 --> 00:27:23,789 dans vos esprits. 347 00:27:23,920 --> 00:27:25,797 Vous aussi vous pouvez appr�cier nos aventures. 348 00:27:25,920 --> 00:27:27,319 Et ces deux esprits 349 00:27:27,440 --> 00:27:31,592 ont suffisamment d'imagination et d'exp�riences riches 350 00:27:31,720 --> 00:27:35,429 pour offrir des ann�es de divertissement � mes r�sidents. 351 00:27:35,560 --> 00:27:37,915 Eh bien, je suis d�sol�. 352 00:27:39,160 --> 00:27:43,073 Avec tout le respect que je vous dois, je me fous de vos... 353 00:27:43,200 --> 00:27:44,713 r�sidents! 354 00:27:44,840 --> 00:27:46,592 Je veux simplement partir d'ici. 355 00:27:46,720 --> 00:27:51,396 A mon tour d'�tre d�sol� de ne pouvoir r�pondre � votre demande. 356 00:27:51,520 --> 00:27:55,513 Je suis s�r que vous serez � m�me d'appr�cier toutes nos aventures. 357 00:27:55,640 --> 00:27:58,154 Pourquoi vos habitants sont-ils l�? 358 00:27:58,280 --> 00:28:01,317 Pourquoi ne pas sortir pour qu'ils cherchent des nouvelles exp�riences? 359 00:28:01,440 --> 00:28:03,431 Vivre de nouvelles exp�riences? 360 00:28:03,560 --> 00:28:05,596 Nous ne pouvons pas abandonner nos matrices. 361 00:28:05,720 --> 00:28:07,631 Le monde est inhospitalier. 362 00:28:07,760 --> 00:28:10,513 ll a �t� empoisonn� et profan�. 363 00:28:10,640 --> 00:28:14,474 Vous vous trompez. Votre plan�te est un jardin fertile. 364 00:28:14,600 --> 00:28:16,318 C'est vous qui vous trompez, 365 00:28:16,440 --> 00:28:17,793 mon ami, l'extraterrestre. 366 00:28:17,920 --> 00:28:20,992 Notre plan�te fut d�truite lors d'une catastrophe chimique 367 00:28:21,120 --> 00:28:23,839 il y a 1022 ans. 368 00:28:23,960 --> 00:28:28,476 Nous sommes devenus les victimes de notre propre technologie. 369 00:28:28,600 --> 00:28:32,991 A cette �poque, les survivants ont plac� leurs corps en vie suspendue. 370 00:28:33,120 --> 00:28:36,430 Bonnes nouvelles. Votre plan�te semble s'�tre r�g�n�r�e. 371 00:28:38,480 --> 00:28:42,951 Ce n'est pas vrai! Je contr�le toutes les conditions, tout le temps. 372 00:28:43,080 --> 00:28:44,957 Vos syst�mes de contr�le sont d�faillants. 373 00:28:45,080 --> 00:28:47,116 C'est magnifique l�-bas. 374 00:28:47,240 --> 00:28:48,195 Bien s�r,... 375 00:28:48,320 --> 00:28:51,551 vous le saviez d�j�, n'est-ce pas? 376 00:28:51,680 --> 00:28:53,875 Le question est, 377 00:28:54,000 --> 00:28:57,151 pourquoi le leur cachez-vous? 378 00:28:57,280 --> 00:29:00,829 Les r�sidents ne doivent pas quitter l'environnement! 379 00:29:00,960 --> 00:29:03,633 Le monde ext�rieur est inhospitalier! 380 00:29:03,760 --> 00:29:07,514 - Qui a fait de vous le gardien? - Je ne comprends pas. 381 00:29:07,640 --> 00:29:10,871 Pourquoi �tes-vous celui qui s'occupe de tout? 382 00:29:11,000 --> 00:29:13,309 J'ai con�u l'environnement. 383 00:29:13,440 --> 00:29:16,432 Je suis son cr�ateur, son Ma�tre. 384 00:29:16,560 --> 00:29:20,109 Donc, si vos... r�sidents partent, 385 00:29:20,840 --> 00:29:22,796 vous perdez le contr�le. 386 00:29:28,960 --> 00:29:30,996 Cet homme vous ment. 387 00:29:31,120 --> 00:29:33,475 ll vous retient prisonniers dans votre propre... 388 00:29:36,360 --> 00:29:37,918 Bien, c'est bon. 389 00:29:39,960 --> 00:29:44,033 C'est juste. Envoyez-les l� o� ils ne peuvent pas entendre la v�rit�. Bien. 390 00:29:44,160 --> 00:29:45,593 Je ne vous permettrai pas 391 00:29:45,720 --> 00:29:47,438 d'empoisonner leurs esprits. 392 00:29:47,560 --> 00:29:49,915 Si vous nous gardez ici, 393 00:29:50,040 --> 00:29:53,077 vous ne pourrez pas nous emp�cher de rentrer en contact avec eux. 394 00:29:53,200 --> 00:29:56,397 Je veux dire, surtout si nous sommes suppos�s �tre leurs nouveaux logiciels. 395 00:29:56,520 --> 00:29:59,512 Tr�s bien. De toute fa�on, nous n'avions plus besoin de vous. 396 00:30:04,640 --> 00:30:06,392 Nous sommes libres. 397 00:30:08,360 --> 00:30:10,510 Attendez, �a ne vous a pas paru un peu trop facile? 398 00:30:11,880 --> 00:30:13,632 Oui, en effet. Rentrons. 399 00:30:21,400 --> 00:30:23,550 lls ont tous de petites ponctions 400 00:30:23,680 --> 00:30:26,433 au niveau des tempes, de la moelle �pini�re, 401 00:30:26,560 --> 00:30:28,869 et sur plusieurs parties de l'abdomen. 402 00:30:29,000 --> 00:30:30,797 Ce qui signifie? 403 00:30:30,920 --> 00:30:33,673 Les machines que vous avez d�crit vous maintenaient en vie. 404 00:30:33,800 --> 00:30:36,439 En vous procurant de l'oxyg�ne, de la nourriture, 405 00:30:36,560 --> 00:30:39,791 et, d'apr�s ce que vous dites, elles contr�laient votre syst�me nerveux. 406 00:30:39,920 --> 00:30:41,876 Y-a-t-il des d�g�ts chroniques? 407 00:30:42,000 --> 00:30:44,639 Non. Rien d'apparent. La dilatation de la pupille est satisfaisante. 408 00:30:44,760 --> 00:30:48,196 Les r�flexes sont bons. Tout me semble correct. 409 00:30:50,880 --> 00:30:54,634 Jack, nous devrions retourner sur cette plan�te et lib�rer ces gens. 410 00:30:54,760 --> 00:30:57,274 Pour �tre franc, je ne pense pas que �a nous regarde. 411 00:30:57,400 --> 00:30:58,355 Je suis d'accord. 412 00:30:58,480 --> 00:31:01,233 Qui sommes-nous pour juger la vie des habitants d'une autre plan�te? 413 00:31:01,360 --> 00:31:04,397 Mais ces gens sont dans ces machines pour des fausses raisons. 414 00:31:04,520 --> 00:31:06,988 Le Ma�tre ne leur dit pas la v�rit� sur le monde ext�rieur. 415 00:31:07,120 --> 00:31:08,951 OK, si je peux intervenir. 416 00:31:09,080 --> 00:31:12,959 Tout montre que ces gens sont maintenus cliniquement en vie. 417 00:31:13,080 --> 00:31:14,672 Les en sortir pourrait �tre comme 418 00:31:14,800 --> 00:31:16,870 les couper de respirateur artificiel. 419 00:31:17,000 --> 00:31:20,709 J'ai l'impression que nous avons besoin de plus d'informations 420 00:31:20,840 --> 00:31:22,876 pour pouvoir d�cider. 421 00:31:23,000 --> 00:31:25,070 La seule fa�on d'obtenir d'autres informations 422 00:31:25,200 --> 00:31:28,351 serait de revenir dans le monde artificiel de P7J-989. 423 00:31:28,480 --> 00:31:30,869 Bien, c'est exactement ce que je veux que vous fassiez. 424 00:31:36,840 --> 00:31:37,795 G�n�ral, 425 00:31:37,920 --> 00:31:39,433 sans vouloir �tre �loquent, 426 00:31:39,560 --> 00:31:42,996 cette fois, et appara�tre comme un b�cheur... 427 00:31:43,120 --> 00:31:45,076 Vous allez bien? 428 00:31:45,280 --> 00:31:47,236 Les gars, je n'ai pas besoin de vous pr�ciser 429 00:31:47,360 --> 00:31:50,158 combien cette plan�te est, pour nous, une ressource inestimable. 430 00:31:50,280 --> 00:31:55,593 Leur technologie d�passe la n�tre. Technologie qui justifie 431 00:31:55,720 --> 00:31:57,790 ce programme dans son ensemble. 432 00:31:57,920 --> 00:32:01,629 - Y retourner pourrait-�tre tr�s dangereux. - Je ne vois pas pourquoi. 433 00:32:01,760 --> 00:32:05,036 C'est un environnement artificiel. Peut-on y mourir? 434 00:32:05,160 --> 00:32:06,309 Nous ne le savons pas. 435 00:32:06,440 --> 00:32:09,876 Ce qui m'inqui�te un peu c'est le fait d'y �tre fait prisonnier, monsieur. 436 00:32:10,000 --> 00:32:11,274 Vous vous en �tes d�j� sortis. 437 00:32:11,400 --> 00:32:14,756 Rien ne garantit que nous pourrons en ressortir. 438 00:32:14,880 --> 00:32:16,836 OK. Ecoutez bien. 439 00:32:16,960 --> 00:32:19,155 Si vous n'�tes pas revenus dans une semaine, 440 00:32:19,280 --> 00:32:22,078 j'envoie le SG-2 pour vous tirer d'affaire. 441 00:32:22,200 --> 00:32:24,316 De plus, ce n'est vraiment pas bien l�-bas? 442 00:32:24,440 --> 00:32:28,433 J'ai l'impression que vous pouvez vivre des exp�riences fascinantes. 443 00:32:28,560 --> 00:32:31,233 - Telles que voir des amis et... - Mes parents? 444 00:32:31,360 --> 00:32:33,749 La famille se faire tuer en continu? 445 00:32:33,880 --> 00:32:36,633 Ou voir le Major Kawalsky vivant et en pleine forme. 446 00:32:36,760 --> 00:32:39,593 Qui sait, Colonel? Vous pouvez peut-�tre m�me voir votre fils. 447 00:32:39,720 --> 00:32:43,554 Dr Jackson, peut-�tre pouvez-vous visiter les mondes disparus 448 00:32:43,680 --> 00:32:44,635 qui vous ont toujours fait r�ver. 449 00:32:44,760 --> 00:32:48,514 Vous pouvez aller partout o� vos souvenirs et imagination vous portent. 450 00:32:54,280 --> 00:32:56,236 Assez. 451 00:32:57,320 --> 00:33:00,949 Laissez-moi v�rifier quelque chose. 452 00:33:01,080 --> 00:33:02,877 Que faites-vous, Colonel? 453 00:33:03,000 --> 00:33:05,514 - Je cherche � faire tomber le masque! - Quoi? 454 00:33:05,640 --> 00:33:07,756 Vous n'�tes pas le v�ritable G�n�ral. 455 00:33:07,880 --> 00:33:09,108 Asseyez-vous, Colonel! 456 00:33:09,240 --> 00:33:11,629 Pas question. C'est fini. 457 00:33:11,760 --> 00:33:13,512 - On ne te l�che pas. - Quoi? 458 00:33:13,640 --> 00:33:16,552 - Nous sommes toujours dans le P7J-989. - Oh, c'est s�r. 459 00:33:17,760 --> 00:33:19,910 C'est un nouveau jeu, offert 460 00:33:20,040 --> 00:33:21,917 par notre ami, le Ma�tre. 461 00:33:22,040 --> 00:33:24,508 Vous perdez la raison, Colonel! 462 00:33:24,640 --> 00:33:28,155 Vous avez des r�actions nerveuses dues aux machines. Nous allons faire des tests. 463 00:33:28,280 --> 00:33:31,556 Non, vous devriez nous faire sortir de ces machines! 464 00:33:33,840 --> 00:33:34,829 Ou quoi? 465 00:33:34,960 --> 00:33:36,916 Colonel, ma patience a des limites. 466 00:33:37,040 --> 00:33:38,837 Je vous donne une derni�re chance, 467 00:33:38,960 --> 00:33:42,953 ex�cutez mes ordres, et retrouvez les r�sidents du monde artificiel. 468 00:33:43,080 --> 00:33:45,548 R�sidents? C'est le nom que leur donne le Ma�tre. 469 00:33:47,560 --> 00:33:49,516 Vous y retournez ou pas, Colonel? 470 00:33:49,640 --> 00:33:50,914 J'y suis d�j�! 471 00:33:51,040 --> 00:33:52,712 Mettez SG-1 en �tat d'arrestation! 472 00:33:52,840 --> 00:33:55,718 Placez-les en isolement o� ils ne pourront parler � personne! 473 00:34:11,280 --> 00:34:12,269 O'Neill, 474 00:34:12,400 --> 00:34:15,437 vous avez l'air d'�tre s�r que nous ne sommes pas sur la Terre. 475 00:34:15,560 --> 00:34:17,516 Parce que nous n'y sommes pas! 476 00:34:18,320 --> 00:34:22,393 Est-ce que quelqu'un pense que c'�tait le G�n�ral Hammond? 477 00:34:22,520 --> 00:34:25,990 Je croyais que nous ne pouvions revivre que des exp�riences pass�es. 478 00:34:26,120 --> 00:34:29,795 Le Ma�tre disait que nous pouvions revivre ce que nous voulions. 479 00:34:29,920 --> 00:34:33,196 Nous sommes toujours dans le PJ7-989. 480 00:34:34,720 --> 00:34:36,756 L'environnement est faux. 481 00:34:37,800 --> 00:34:39,756 C'est aussi mauvais que �a? 482 00:34:41,440 --> 00:34:44,989 Je veux dire, enfin, ne vous ai-je pas manqu� un peu? 483 00:34:46,080 --> 00:34:48,196 Pourquoi faites-vous de la r�sistance? 484 00:34:48,320 --> 00:34:50,880 lmaginez tout le plaisir que nous pourrions avoir ensemble. 485 00:34:51,000 --> 00:34:53,150 Dr Jackson, vous devez admettre, 486 00:34:53,280 --> 00:34:54,998 je vous faisais rire. 487 00:34:55,120 --> 00:34:59,113 Colonel, qui va jouer au hockey avec vous 488 00:34:59,240 --> 00:35:02,118 et vous mettre la p�t�e comme je peux le faire? 489 00:35:03,800 --> 00:35:05,119 Capitaine Carter, 490 00:35:05,240 --> 00:35:09,518 imaginez pouvoir ne jamais vieillir. 491 00:35:09,640 --> 00:35:11,232 Ca n'arrive pas ici. 492 00:35:11,360 --> 00:35:13,316 Qui �tes-vous? 493 00:35:13,440 --> 00:35:15,032 Qui suis-je? 494 00:35:15,160 --> 00:35:17,879 Colonel, vous ne vous rappelez pas de moi? 495 00:35:18,000 --> 00:35:19,638 Je suis vex�. 496 00:35:19,760 --> 00:35:21,273 - Vraiment vex�. - Non, non. 497 00:35:21,400 --> 00:35:24,631 Je sais qui vous pr�tendez �tre. 498 00:35:25,160 --> 00:35:27,116 Mais qui �tes-vous, r�ellement? 499 00:35:28,560 --> 00:35:30,516 �tes-vous le Ma�tre? 500 00:35:30,640 --> 00:35:33,359 Non... Pas moi. 501 00:35:33,480 --> 00:35:34,993 Alors quoi? 502 00:35:35,120 --> 00:35:37,680 Une sorte de reflet ou...? 503 00:35:38,280 --> 00:35:40,236 Car vous n'�tes pas r�el. 504 00:35:43,120 --> 00:35:46,715 Et si vous n'�tes pas r�el, ceci ne vous d�rangera pas. 505 00:35:58,200 --> 00:35:59,315 Bonjour. 506 00:36:01,920 --> 00:36:03,911 Nous vous cherchions. 507 00:36:04,040 --> 00:36:07,555 S'il vous pla�t, terminez ce que vous aviez commenc� � nous dire. 508 00:36:07,680 --> 00:36:10,353 A propos du monde ext�rieur. 509 00:36:10,480 --> 00:36:13,074 En fait, c'est assez agr�able dehors. 510 00:36:13,200 --> 00:36:16,397 - Le poison est parti? - Tout n'est pas mort? 511 00:36:16,520 --> 00:36:19,512 Non. C'est plut�t le contraire. Tout est... resplendissant. 512 00:36:20,040 --> 00:36:21,792 Comment est-ce possible? 513 00:36:21,920 --> 00:36:24,195 Le Ma�tre nous dit que c'est dangereux. 514 00:36:24,320 --> 00:36:28,154 Et bien, le... le Ma�tre ment. 515 00:36:28,280 --> 00:36:30,714 Comment croire ces cr�atures plut�t que notre Ma�tre, 516 00:36:30,840 --> 00:36:33,593 qui s'occupe de nous depuis si longtemps? 517 00:36:35,720 --> 00:36:37,676 Ecoutez... 518 00:36:39,400 --> 00:36:41,789 Venez avec nous. Nous allons vous le prouver. 519 00:36:50,520 --> 00:36:52,397 Excusez-moi. 520 00:36:54,080 --> 00:36:55,638 O� allons-nous? 521 00:36:55,760 --> 00:36:59,275 Retournons � la porte et montrons leur � quoi ressemble la plan�te. 522 00:37:01,080 --> 00:37:03,036 Dans nos souvenirs. 523 00:37:03,960 --> 00:37:06,315 Avant la r�alit� virtuelle. 524 00:37:07,080 --> 00:37:09,036 Laisse-moi tranquille. 525 00:37:14,800 --> 00:37:17,553 Stargate activation non-autoris�e. 526 00:37:17,680 --> 00:37:18,908 Fermez la porte. 527 00:37:21,320 --> 00:37:22,230 SG-1 , 528 00:37:22,360 --> 00:37:24,749 vous me poussez � bout! 529 00:37:28,880 --> 00:37:30,836 Daniel, avec moi! 530 00:38:20,880 --> 00:38:22,836 Vous croyez que nous sommes libres cette fois? 531 00:38:25,360 --> 00:38:26,759 H�! 532 00:38:38,200 --> 00:38:40,236 S'il vous pla�t, ne me faites pas de mal. 533 00:38:40,360 --> 00:38:41,918 Je ne voulais pas vous faire de mal. 534 00:38:42,040 --> 00:38:45,271 Vous comprenez, la vie de mon peuple 535 00:38:45,400 --> 00:38:47,516 est devenue stagnante. 536 00:38:47,640 --> 00:38:50,029 Je ne voulais... que leur bien. 537 00:38:50,160 --> 00:38:53,072 Depuis combien de temps cultivez-vous ce jardin? 538 00:38:53,200 --> 00:38:54,474 Joli, n'est-ce pas? 539 00:38:54,600 --> 00:38:56,158 Combien de temps? 540 00:38:57,800 --> 00:39:00,633 Oh,... plusieurs, plusieurs ann�es. 541 00:39:00,760 --> 00:39:02,716 Mais pourquoi avez-vous menti � votre peuple? 542 00:39:02,840 --> 00:39:05,070 Pourquoi ne leur donnez-vous pas la possibilit� de venir ici? 543 00:39:05,200 --> 00:39:09,716 Car nous sommes � l'origine des d�g�ts caus�s � notre plan�te. 544 00:39:09,840 --> 00:39:12,991 Si je les autorise � sortir, ils lui causeront du tort � nouveau. 545 00:39:13,120 --> 00:39:14,553 Vous plaisantez? 546 00:39:16,400 --> 00:39:18,755 lls ne referont peut-�tre pas la m�me erreur. 547 00:39:18,880 --> 00:39:21,269 Vous aimez donner aux gens une seconde chance! 548 00:39:21,400 --> 00:39:25,791 lls sont libres de partir. Les portails, comme ceux que vous avez utilis�s, 549 00:39:25,920 --> 00:39:27,797 sont partout � l'int�rieur. 550 00:39:27,920 --> 00:39:31,117 Nous aurions pu partir � tout moment? En passant au travers d'une porte? 551 00:39:31,240 --> 00:39:34,471 Qui veut, quand il veut. Les portails sont toujours ouverts. 552 00:39:34,600 --> 00:39:38,149 Bien s�r, ils doivent, tout d'abord, en conna�tre l'existence. 553 00:39:39,240 --> 00:39:41,879 C'est ce que vous avez fait. 554 00:39:42,000 --> 00:39:45,310 Et ils doivent savoir qu'il y a un endroit o� se rendre. 555 00:39:45,440 --> 00:39:47,670 Et vous leur avez dit. 556 00:39:49,240 --> 00:39:52,437 Vous avez tout d�truit. Empoisonn� leurs esprits. 557 00:39:53,720 --> 00:39:55,517 Les d�g�ts sont faits. 558 00:40:19,400 --> 00:40:22,312 Merci encore. Vous nous avez donn� 559 00:40:22,440 --> 00:40:25,477 un nouveau monde plein de beaut� et d'exp�riences futures. 560 00:40:25,600 --> 00:40:27,909 Mais, vous avez encore beaucoup � faire. 561 00:40:28,040 --> 00:40:30,315 Nous vous enverrons des provisions 562 00:40:30,440 --> 00:40:32,635 - pour vous aider. - Elles d�truisent tout! 563 00:40:32,760 --> 00:40:34,876 En fait, elles cueillent les fleurs! 564 00:40:38,920 --> 00:40:41,229 C'est la r�alit� cette fois, n'est-ce pas? 565 00:40:42,760 --> 00:40:44,671 Pas celle-la! 566 00:40:44,800 --> 00:40:47,837 Vous d�truisez le jardin! 567 00:40:50,280 --> 00:40:52,396 Je vous avais pr�venu qu'elles d�truiraient tout. 568 00:40:52,520 --> 00:40:54,238 Tout d'abord le jardin, 569 00:40:54,360 --> 00:40:56,749 puis la plan�te enti�re! 570 00:40:57,600 --> 00:40:59,556 C'est r�el. 571 00:41:00,240 --> 00:41:02,993 Vous d�truisez le jardin! 572 00:41:06,320 --> 00:41:08,276 Merci, madame. 573 00:41:14,720 --> 00:41:19,236 Sous-titres Visiontext: Eric C. Ortega 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.