Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,950
Chevron quatre, encod�.
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,117
C'est la vid�o que
le MALP a renvoy�e de P7J-989.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,516
Les niveaux d'atmosph�re,
temp�rature et radioactivit� sont parfaits.
4
00:00:18,640 --> 00:00:19,550
Teal'c,
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,238
est-ce une structure connue?
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,035
- Elle n'est pas d'origine Goa'uld.
- Elle semble pas mal avanc�e.
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,754
C'est peut-�tre
une nouvelle source de technologie.
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,233
Et peut-�tre m�me un alli�
contre les Goa'ulds.
9
00:00:32,360 --> 00:00:35,079
- Ca vaut la peine d'essayer, Colonel.
- Oui, monsieur.
10
00:00:47,280 --> 00:00:49,236
C'est magnifique.
11
00:00:49,360 --> 00:00:50,918
Ouais.
12
00:00:51,040 --> 00:00:54,191
Mais, s'il y a un jardin,
il y a des serpents.
13
00:00:54,960 --> 00:00:56,916
Et des fleurs.
14
00:01:00,800 --> 00:01:02,756
Trop de fleurs!
15
00:01:26,800 --> 00:01:28,995
J'aime bien la fa�on
dont ils ont transform� l'endroit.
16
00:01:29,120 --> 00:01:31,395
Je ne suis pas s�r
d'aimer ce que l'endroit leur a fait.
17
00:01:51,560 --> 00:01:53,516
Ce sont des humains.
18
00:01:54,080 --> 00:01:56,071
lls respirent.
19
00:01:57,600 --> 00:02:02,310
Bon, est-ce que quelqu'un sait
20
00:02:03,040 --> 00:02:05,679
� quoi servent ces matrices?
21
00:02:06,280 --> 00:02:08,475
Des appareils m�dicaux, peut-�tre.
22
00:02:08,600 --> 00:02:10,670
Une sorte de vie en suspend.
23
00:02:25,400 --> 00:02:27,709
C'est bien plus avanc�
que notre science.
24
00:02:32,880 --> 00:02:34,359
Mon dieu!
25
00:04:01,040 --> 00:04:03,713
LE MA�TRE DU JEU
26
00:04:04,320 --> 00:04:05,912
Quel est cet endroit?
27
00:04:07,480 --> 00:04:08,833
Je ne sais pas.
28
00:04:08,960 --> 00:04:10,359
Je n'arrive pas
� mettre le doigt dessus.
29
00:04:11,720 --> 00:04:13,676
On dirait la Terre.
30
00:04:14,960 --> 00:04:16,916
Ouais.
31
00:04:20,080 --> 00:04:21,354
Teal'c,
32
00:04:21,480 --> 00:04:24,233
que vient-il de nous arriver?
33
00:04:26,240 --> 00:04:28,549
On explorait PJ7-989.
34
00:04:28,680 --> 00:04:32,559
Nous sommes rentr�s dans ce
gigantesque d�me et avons �t� attaqu�s.
35
00:04:49,400 --> 00:04:50,355
Kawalsky?
36
00:04:53,240 --> 00:04:54,195
John?
37
00:04:54,320 --> 00:04:58,108
On dit ''Colonel''. Vous pouvez
baisser votre arme, Capitaine.
38
00:05:00,600 --> 00:05:03,160
Vous avez l'air effray�, Jack?
39
00:05:05,000 --> 00:05:07,355
Sans doute... le suis-je?
40
00:05:08,880 --> 00:05:10,518
Nous vous croyions morts.
41
00:05:11,680 --> 00:05:13,636
C'est sympa, Jack.
42
00:05:14,600 --> 00:05:16,716
Regarde, nous avons
de bonnes informations.
43
00:05:16,840 --> 00:05:20,276
lls gardent Boris ici pendant la journ�e,
et sous terre, la nuit.
44
00:05:20,400 --> 00:05:23,949
Pas de tireurs isol�s, seulement deux
gardes, confirmation faite par notre avion.
45
00:05:24,080 --> 00:05:27,152
C'est facile. Ce n'est pas
l'endroit o� vous et moi allons mourir.
46
00:05:27,280 --> 00:05:29,794
En fait, vous oui.
47
00:05:42,440 --> 00:05:45,113
J'ai effectu� cette mission en 1982.
48
00:05:45,240 --> 00:05:47,037
En Allemagne de l'Est.
49
00:05:47,160 --> 00:05:50,391
Nous devions capturer un agent russe
dans cette maison.
50
00:05:50,520 --> 00:05:52,715
- Ca s'est mal pass�.
- Pr�t � agir...
51
00:05:52,840 --> 00:05:54,432
Ou pas, Capitaine?
52
00:05:55,080 --> 00:05:57,036
Non. Non.
53
00:05:58,880 --> 00:06:00,677
Car ce n'est pas la r�alit�. lmpossible.
54
00:06:00,800 --> 00:06:02,392
Oh, c'est la stricte r�alit�.
55
00:06:02,520 --> 00:06:05,080
Tout �a nous met en danger. Bougeons.
56
00:06:05,200 --> 00:06:07,156
Non.
57
00:06:07,280 --> 00:06:10,590
Parce que soit je r�ve, soit j'hallucine.
58
00:06:16,040 --> 00:06:18,474
Etait-ce suffisamment r�el pour toi, Jack?
59
00:06:23,960 --> 00:06:26,110
D'accord,
comment expliquez-vous sa pr�sence?
60
00:06:26,240 --> 00:06:28,231
Ressemble-t-il � l'un d'entre nous?
61
00:06:32,920 --> 00:06:33,875
Thomas...
62
00:06:34,000 --> 00:06:36,673
a fait partie de l'�quipe bien avant vous.
63
00:06:36,800 --> 00:06:39,314
Vous pensez trop.
On n'abandonne pas la mission.
64
00:06:39,440 --> 00:06:40,998
Vous comprenez?
65
00:06:45,960 --> 00:06:47,916
Qu'arrive-t-il?
66
00:06:55,320 --> 00:06:57,276
Que se passe-t-il?
67
00:07:01,560 --> 00:07:03,516
J'ai autant de doutes que vous.
68
00:07:05,320 --> 00:07:06,878
Teal'c,
69
00:07:08,200 --> 00:07:10,156
crois-tu...
70
00:07:10,960 --> 00:07:15,078
Est-il possible que ces machines qui
nous ont aspir�s soient des sortes de...
71
00:07:15,200 --> 00:07:17,839
Je ne sais pas, des machines
� remonter le temps ou autres?
72
00:07:17,960 --> 00:07:19,712
C'est possible.
73
00:07:19,840 --> 00:07:22,877
Les Goa'ulds ont men� des
exp�riences en utilisant le Temps.
74
00:07:23,000 --> 00:07:24,956
Une nouvelle race a peut-�tre r�ussie.
75
00:07:25,080 --> 00:07:26,638
Alors, c'est la r�alit�?
76
00:07:26,760 --> 00:07:29,115
Vous dites que
c'est une mission qui s'est mal termin�e?
77
00:07:29,240 --> 00:07:29,911
Oui.
78
00:07:30,040 --> 00:07:33,157
On vous donne peut-�tre la possibilit�
de changer le cours de l'Histoire.
79
00:07:39,200 --> 00:07:40,155
OK.
80
00:07:41,600 --> 00:07:43,556
Partons.
81
00:07:43,680 --> 00:07:45,238
C'est pas trop t�t.
82
00:08:07,720 --> 00:08:09,676
Attendez!
83
00:08:10,240 --> 00:08:12,310
Ne refaisons pas la m�me erreur.
84
00:08:12,440 --> 00:08:15,671
- De quoi parlez-vous?
- Un tireur isol� sur le toit.
85
00:08:38,280 --> 00:08:39,633
Bien vu, Jack.
86
00:08:57,160 --> 00:08:58,718
Allons-y.
87
00:09:43,600 --> 00:09:45,158
Regroupez-vous, maintenant!
88
00:10:09,640 --> 00:10:11,471
Allez, John!
89
00:10:13,120 --> 00:10:15,680
Voil� ce qui reste de
la reconnaissance par satellite.
90
00:10:15,800 --> 00:10:17,472
H�, Jack,
91
00:10:17,600 --> 00:10:20,034
prenez soin de Barbara pour moi.
92
00:10:28,400 --> 00:10:29,799
En retraite!
93
00:10:39,960 --> 00:10:42,713
- O� est Kawalsky?
- Juste derri�re nous.
94
00:10:51,720 --> 00:10:53,676
Baissez votre arme, Capitaine.
95
00:11:04,200 --> 00:11:06,156
OK, que vient-il d'arriver?
96
00:11:07,040 --> 00:11:08,996
Je ne suis pas certaine.
97
00:11:12,800 --> 00:11:15,030
ll me semble reconna�tre cet endroit.
98
00:11:22,360 --> 00:11:24,316
Attends un instant.
99
00:11:25,680 --> 00:11:27,636
Attends!
100
00:11:29,440 --> 00:11:32,193
C'est le Mus�e
des beaux-arts de New York.
101
00:11:32,320 --> 00:11:34,709
J'y suis d�j� venu plusieurs fois.
102
00:11:35,200 --> 00:11:37,156
Plusieurs fois.
103
00:11:37,280 --> 00:11:40,511
OK, attention � cette dalle.
104
00:11:40,640 --> 00:11:42,551
D'accord, Dr Jackson.
105
00:11:42,680 --> 00:11:44,432
Non.
106
00:11:44,920 --> 00:11:46,672
Daniel?
107
00:11:46,800 --> 00:11:48,756
Tirez par l�.
108
00:11:48,880 --> 00:11:52,634
D�sol�e. Cet endroit n'est pas
ouvert au public.
109
00:11:52,760 --> 00:11:53,988
Attention.
110
00:11:54,120 --> 00:11:57,192
- Jake, �a bouge un peu.
- D�placez-la vers la gauche.
111
00:12:00,320 --> 00:12:02,276
Daniel, que se passe-t-il?
112
00:12:04,240 --> 00:12:06,196
Non, ce n'est pas r�el.
113
00:12:06,320 --> 00:12:08,470
Qui sont ces gens?
114
00:12:08,600 --> 00:12:10,511
Ce sont mes parents.
115
00:12:10,640 --> 00:12:12,596
D�placez-la vers l'arri�re. Attention.
116
00:12:12,800 --> 00:12:14,438
Attention � gauche.
117
00:12:14,560 --> 00:12:18,314
A gauche.
Jake, faites-la descendre. Attention.
118
00:12:18,440 --> 00:12:20,351
Faites-la descendre.
Allons voir de devant.
119
00:12:20,480 --> 00:12:22,232
Ca... Ca bouge.
120
00:12:22,360 --> 00:12:24,237
Ca va. Ca ira. Attention!
121
00:12:24,360 --> 00:12:26,476
Non... Non!
122
00:12:26,600 --> 00:12:27,874
Plus � niveau, Jake.
123
00:12:28,000 --> 00:12:29,069
OK, Jake...
124
00:12:29,200 --> 00:12:31,350
Ecarte-toi de l�, Maman!
Ecarte-toi de l�, Papa!
125
00:12:55,440 --> 00:12:58,796
C'est la stricte r�alit�. Chaque d�tail,
126
00:12:58,920 --> 00:13:01,070
tous les acteurs sont l�.
127
00:13:04,240 --> 00:13:06,231
Pourquoi dois-je revivre �a?
128
00:13:06,360 --> 00:13:09,750
Nous sommes envoy�s par la
technologie pour corriger votre histoire...
129
00:13:09,880 --> 00:13:11,154
Exactement!
130
00:13:11,280 --> 00:13:13,350
Ca fait partie du pass�.
Je ne peux rien changer.
131
00:13:14,120 --> 00:13:17,874
Rester l� et
ne rien faire n'y changera rien.
132
00:13:20,760 --> 00:13:22,113
Je...
133
00:13:24,800 --> 00:13:26,597
Oh, mon Dieu...
134
00:13:46,600 --> 00:13:49,068
Colonel, nous devrions
v�rifier derri�re ces haies.
135
00:13:49,200 --> 00:13:52,351
N�gatif.
Tenez-vous en au plan, Capitaine.
136
00:14:04,440 --> 00:14:05,919
En groupe maintenant!
137
00:14:11,800 --> 00:14:13,836
Jack, que faites-vous?
138
00:14:18,280 --> 00:14:20,236
Ca ne fait pas partie des plans!
139
00:14:20,360 --> 00:14:21,315
John!
140
00:14:38,000 --> 00:14:39,672
Allez, John!
141
00:14:40,960 --> 00:14:43,997
Voil� ce qui reste de
la reconnaissance par satellite.
142
00:14:44,920 --> 00:14:45,875
Jack,
143
00:14:46,720 --> 00:14:48,756
prenez soin de Barbara pour moi.
144
00:14:55,120 --> 00:14:57,076
Oh, mon Dieu...
145
00:15:02,080 --> 00:15:04,036
En retraite!
146
00:15:23,480 --> 00:15:24,993
Baissez votre arme, Capitaine.
147
00:15:27,760 --> 00:15:29,910
Qu'est-ce qui se passe ici?
148
00:15:30,800 --> 00:15:33,951
Qu'avez-vous, Jack?
Op�ration Vol Est est lanc�e!
149
00:15:34,080 --> 00:15:34,830
Non!
150
00:15:35,720 --> 00:15:37,756
Vous! Qui �tes-vous?
Qui sont ces gens?
151
00:15:39,720 --> 00:15:42,871
A part nous, il n'y a personne!
Voulez-vous passer au Code Huit, Jack?
152
00:15:43,000 --> 00:15:45,275
Arr�tez de vous disputer
153
00:15:45,400 --> 00:15:48,039
et continuez votre mission.
154
00:15:48,160 --> 00:15:50,469
Permettez-moi de me pr�senter.
155
00:15:51,360 --> 00:15:53,237
Je suis le Ma�tre.
156
00:15:53,920 --> 00:15:55,876
Le Ma�tre de quoi?
157
00:15:56,000 --> 00:15:58,719
Le Ma�tre de tout ce qui
vous entoure. De tout ce qui est...
158
00:15:58,840 --> 00:16:00,796
et de tout... ce qui peut �tre.
159
00:16:08,560 --> 00:16:11,518
Pourquoi voulez-vous que
l'on continue cette mission?
160
00:16:11,640 --> 00:16:16,839
Parce que c'est...
celle que vous avez toujours voulu faire.
161
00:16:16,960 --> 00:16:19,520
Vous plaisantez.
162
00:16:20,120 --> 00:16:24,716
C'est la pire des
op�rations � laquelle j'ai pu participer.
163
00:16:24,840 --> 00:16:28,196
Pourquoi voudrais-je voir
mes amis se faire tuer sans cesse?
164
00:16:28,320 --> 00:16:33,155
Vous avez toujours voulu
la refaire pour la faire... diff�remment.
165
00:16:34,200 --> 00:16:35,952
Nous partons avec ou sans vous.
166
00:16:39,280 --> 00:16:40,793
A plus tard.
167
00:16:41,520 --> 00:16:44,114
D'accord. C'est comme vous voulez.
168
00:16:45,480 --> 00:16:47,710
Vous devez partir avec eux.
169
00:16:47,840 --> 00:16:51,719
C'est le seul moyen d'apporter le
changement tant voulu toutes ces ann�es.
170
00:16:51,840 --> 00:16:54,400
Je ne peux pas changer le r�sultat si
vous changez les r�gles continuellement.
171
00:16:54,520 --> 00:16:58,229
Ne voulez-vous pas sauver
les vies de vos amis et camarades?
172
00:16:58,360 --> 00:16:59,509
S'ils �taient r�els.
173
00:16:59,640 --> 00:17:05,272
Mais il y a tant... de possibilit�s
fantastiques que vous pouvez essayer.
174
00:17:05,400 --> 00:17:07,709
Peut-�tre que cette fois,
175
00:17:07,840 --> 00:17:10,673
Vous pouvez essayer une autre fa�on.
176
00:17:23,960 --> 00:17:25,916
Assieds-toi, Teal'c.
177
00:17:26,040 --> 00:17:27,996
Nous n'allons pas jouer � ce jeu.
178
00:17:30,200 --> 00:17:33,033
Tr�s bien. Comme vous voulez.
179
00:17:40,400 --> 00:17:45,428
J'esp�re qu'en ne faisant rien,
nous faisons ce qu'il faut, O'Neill.
180
00:17:50,480 --> 00:17:52,436
Moi aussi.
181
00:17:55,760 --> 00:17:59,275
Daniel, je suis d�sol�
que tu aies eu � revivre cette exp�rience.
182
00:17:59,400 --> 00:18:00,913
J'ai r�fl�chi.
183
00:18:01,040 --> 00:18:04,271
Nous avons �t� amen�s � faire
ces choses, par ces machines, d'accord?
184
00:18:04,400 --> 00:18:08,109
Au d�but j'ai pens� que
c'�tait des machines � dilater le temps.
185
00:18:08,240 --> 00:18:10,470
Sam, s'il te pla�t... Juste...
186
00:18:10,680 --> 00:18:12,989
Dis moi simplement que ce n'est pas r�el.
187
00:18:13,120 --> 00:18:17,477
Je ne crois pas. Ca n'a pas les th�ories
logiques de voyage dans le temps.
188
00:18:17,600 --> 00:18:20,876
Par exemple,
tu devrais te voir comme un enfant,
189
00:18:21,000 --> 00:18:23,150
ou redevenir un enfant.
190
00:18:24,280 --> 00:18:26,077
Daniel, je devine,
191
00:18:26,200 --> 00:18:28,998
mais je pense que nous
sommes dans une re-cr�ation avanc�e
192
00:18:29,120 --> 00:18:31,918
en ayant
nos cerveaux explor�s par ces machines.
193
00:18:32,040 --> 00:18:34,873
OK, attention avec cette dalle.
194
00:18:43,760 --> 00:18:44,909
Je suis d�sol�e.
195
00:18:45,040 --> 00:18:47,873
Cet endroit n'est pas ouvert au public.
196
00:18:49,080 --> 00:18:51,640
Daniel, je ne pense pas
que nous soyons vraiment l�!
197
00:18:53,240 --> 00:18:54,468
Jake, �a bouge.
198
00:19:04,640 --> 00:19:06,596
Excusez-moi...
199
00:19:06,720 --> 00:19:09,837
Ecoutez-moi.
ll faut que vous sortiez de l�.
200
00:19:09,960 --> 00:19:12,599
Danny, sors de l�.
201
00:19:13,440 --> 00:19:15,396
Danny?
202
00:19:16,640 --> 00:19:19,029
Non. Ecoutez,
il faut que vous sortiez maintenant,
203
00:19:19,160 --> 00:19:21,913
parce que je... je me suis bless�.
204
00:19:22,040 --> 00:19:24,679
Je me suis vraiment fait mal.
Je pense que je me suis cass� une jambe.
205
00:19:24,800 --> 00:19:26,916
Sortez de l� tout de suite
et venez vous occuper de moi!
206
00:19:27,040 --> 00:19:31,397
Tu ne t'es pas fait trop mal, tu marches!
OK? Dans une minute. OK, ch�ri?
207
00:19:31,520 --> 00:19:32,589
OK. Jake...
208
00:19:32,720 --> 00:19:34,358
Non...
209
00:19:39,000 --> 00:19:39,955
Non!
210
00:19:47,600 --> 00:19:49,556
Allez! Aidez-moi.
211
00:19:49,680 --> 00:19:51,636
Aidez-moi.
212
00:19:51,760 --> 00:19:52,749
Dr Jackson!
213
00:19:52,880 --> 00:19:55,030
M'entendez-vous?
214
00:19:55,160 --> 00:19:59,631
Je ne vois rien. lci, aidez-moi.
215
00:19:59,760 --> 00:20:00,829
L�ve-la! L�ve-la!
216
00:20:05,840 --> 00:20:07,796
C'est trop lourd!
217
00:20:09,120 --> 00:20:11,395
Daniel, dis-moi si je me trompe,
218
00:20:11,520 --> 00:20:16,196
mais je parierais qu'il n'y avait
pas tout ce monde quand c'est arriv�.
219
00:20:17,760 --> 00:20:19,990
Je pense que nous devons
�tre en pr�sence d'une sorte de
220
00:20:20,120 --> 00:20:24,159
simulation tr�s avanc�e,
telle qu'une... r�alit� virtuelle.
221
00:20:24,280 --> 00:20:26,236
C'est la seule explication.
222
00:20:26,360 --> 00:20:31,673
Super! On me joue le moment le plus
tragique de ma vie en continu.
223
00:20:31,800 --> 00:20:33,677
C'est peut-�tre
ton souvenir le plus important.
224
00:20:33,800 --> 00:20:37,873
ll m'a appel� Danny, comme si
j'�tais toujours... toujours un petit enfant.
225
00:20:38,000 --> 00:20:41,037
C'est l'�ge que tu avais quand c'est arriv�.
226
00:20:41,160 --> 00:20:43,720
Tu joues le r�le de Daniel Jackson
227
00:20:43,840 --> 00:20:46,229
en tant qu'enfant dans cette... simulation.
228
00:20:46,720 --> 00:20:49,075
J'y pensais souvent,
229
00:20:49,200 --> 00:20:52,192
j'essayais de savoir ce que
j'aurais pu faire pour que ce soit diff�rent.
230
00:20:53,640 --> 00:20:54,993
OK.
231
00:20:55,120 --> 00:20:58,078
OK, c'est peut-�tre pour �a.
Cette chance t'est donn�e.
232
00:20:58,200 --> 00:20:59,792
N'est-ce pas magnifique?
233
00:21:00,760 --> 00:21:03,194
Maintenant vous avez cette possibilit�!
234
00:21:07,120 --> 00:21:08,838
Pardon.
235
00:21:08,960 --> 00:21:10,393
La possibilit�?
236
00:21:10,520 --> 00:21:12,511
De revivre les
grands moments de votre vie.
237
00:21:12,640 --> 00:21:16,394
D'essayer toutes les possibilit�s
qui vous travaillent l'esprit.
238
00:21:16,520 --> 00:21:19,353
De savoir enfin si vous
pouvez changer le cours des choses.
239
00:21:21,640 --> 00:21:23,596
Qui �tes-vous?
240
00:21:23,720 --> 00:21:25,676
Mais, je suis le Ma�tre, bien s�r.
241
00:21:25,800 --> 00:21:26,869
Le Ma�tre de...?
242
00:21:27,000 --> 00:21:29,150
De tout ce qui est, �tait,
et sera dans cet endroit.
243
00:21:29,280 --> 00:21:30,872
O� sommes-nous exactement?
244
00:21:31,000 --> 00:21:34,037
ll me semble que vous l'appelez
le Mus�e des beaux-arts de New York.
245
00:21:34,160 --> 00:21:36,230
Non, non, non.
O� sommes-nous en r�alit�?
246
00:21:36,360 --> 00:21:38,396
La r�alit� est
dans les yeux de celui qui regarde.
247
00:21:38,520 --> 00:21:42,911
Vous avez toujours voulu revenir
en arri�re et tout refaire diff�remment.
248
00:21:43,040 --> 00:21:47,192
Je vous ai donn� cette possibilit�.
Allez, maintenant! Faites ce qu'il faut.
249
00:21:47,320 --> 00:21:49,675
Et comment... Comment je fais?
250
00:21:49,800 --> 00:21:52,473
Mais, si je vous le disais,
ce ne serait pas amusant!
251
00:21:53,560 --> 00:21:54,675
Amusant?
252
00:21:54,800 --> 00:21:57,109
Est-ce que vous croyez
que je vois les choses de la sorte?
253
00:21:57,240 --> 00:22:00,471
Amusant,
de revivre �a... encore et encore?
254
00:22:00,600 --> 00:22:03,910
Le succ�s n'aurait pas
le m�me go�t s'il n'y avait pas de...
255
00:22:04,040 --> 00:22:05,553
risque...
256
00:22:05,680 --> 00:22:07,511
relatif au voyage.
257
00:22:07,640 --> 00:22:10,598
Attention avec cette dalle.
258
00:22:14,680 --> 00:22:16,272
Comme �a.
259
00:22:28,760 --> 00:22:29,715
Danny.
260
00:22:32,320 --> 00:22:34,276
Que fais-tu?
261
00:22:34,880 --> 00:22:36,029
Viens.
262
00:22:36,160 --> 00:22:39,516
Danny Jackson! Arr�te �a maintenant!
263
00:22:39,640 --> 00:22:41,517
Jake, aide-moi, s'il te pla�t.
264
00:22:41,640 --> 00:22:42,914
Non, non, non, non, non...
265
00:22:43,040 --> 00:22:44,598
- Faites-la descendre.
- Plus � niveau.
266
00:22:44,720 --> 00:22:46,711
Attention.
267
00:22:46,840 --> 00:22:48,319
Plus � niveau. Faites descendre.
268
00:22:49,280 --> 00:22:50,599
Non!
269
00:22:54,280 --> 00:22:57,158
Mon Dieu, non!
270
00:23:03,200 --> 00:23:05,634
Allez au diable!
Arr�tez ce jeu imm�diatement!
271
00:23:05,760 --> 00:23:08,399
Pourquoi? Vous n'avez pas
encore explor� toutes les possibilit�s.
272
00:23:08,520 --> 00:23:12,832
Mes choix sont illimit�s et il n'y a pas
de solution. Arr�tez maintenant!
273
00:23:18,560 --> 00:23:20,516
Je ne jouerai plus.
274
00:23:22,600 --> 00:23:24,556
Ah, pourtant vous y rejouerez.
275
00:23:24,680 --> 00:23:26,955
Vous y rejouerez.
276
00:23:27,080 --> 00:23:29,435
Attention avec cette dalle.
277
00:23:37,640 --> 00:23:39,596
Daniel, veux-tu que...
278
00:23:39,720 --> 00:23:40,675
Non.
279
00:23:40,800 --> 00:23:42,552
Faites-la simplement descendre.
280
00:23:42,680 --> 00:23:43,795
Allons voir de devant.
281
00:23:43,920 --> 00:23:45,751
- Faites-la descendre.
- Ca bouge.
282
00:23:45,880 --> 00:23:48,314
C'est OK.
Ca va. Ca ira. Attention!
283
00:23:48,440 --> 00:23:50,237
Vous devez r�essayer.
284
00:23:50,360 --> 00:23:52,316
Non.
285
00:23:52,960 --> 00:23:57,875
Vous laisseriez vos parents
mourir de cette fa�on?
286
00:23:58,000 --> 00:23:59,956
Je ne jouerai pas votre jeu.
287
00:24:10,920 --> 00:24:14,276
Vous �tes vraiment une race obstin�e.
288
00:24:34,560 --> 00:24:35,515
Vous!
289
00:24:37,520 --> 00:24:39,476
Ca va?
290
00:24:39,600 --> 00:24:42,592
J'en sais rien, pour �tre honn�te.
291
00:24:42,720 --> 00:24:44,756
Quel est cet endroit?
292
00:24:44,880 --> 00:24:46,518
Le Mus�e des beaux-arts de New York.
293
00:24:46,640 --> 00:24:48,596
Nous pensons que c'est une simulation.
294
00:24:48,720 --> 00:24:51,678
Je pense que nous
sommes dans une sorte de monde virtuel
295
00:24:51,800 --> 00:24:54,792
que nous cr�ons dans nos esprits,
c'est du moins le cas pour Daniel.
296
00:24:54,920 --> 00:24:56,751
Vous �tes une race ent�t�e,
297
00:24:56,880 --> 00:25:00,350
sans imagination et
sans esprit de comp�tition.
298
00:25:00,480 --> 00:25:02,948
Pourquoi refusez-vous
299
00:25:03,080 --> 00:25:05,992
d'appr�cier
les possibilit�s que je vous offre?
300
00:25:07,560 --> 00:25:08,993
Appr�cier?
301
00:25:09,760 --> 00:25:13,389
Qu'est-ce qui vous fait penser que j'ai
plaisir � regarder mes amis se faire tuer?
302
00:25:13,520 --> 00:25:14,748
Ou mes parents mourir?
303
00:25:14,880 --> 00:25:18,270
Je vous ai lanc�
des d�fis � relever et vous devez r�ussir.
304
00:25:18,400 --> 00:25:21,039
Ca fait partie de vous.
Pourquoi ne pas participer?
305
00:25:21,160 --> 00:25:23,196
Pourquoi ne pas nous laisser partir?
306
00:25:23,320 --> 00:25:25,629
Aller o�?! O� voulez-vous aller?
307
00:25:25,760 --> 00:25:28,479
Je peux vous envoyer
aussi loin que votre m�moire...
308
00:25:28,600 --> 00:25:30,431
ou votre imagination le permet.
309
00:25:30,560 --> 00:25:33,279
OK. Nous voulons �tre libres!
310
00:25:33,400 --> 00:25:35,356
Nous avons donc raison?
311
00:25:35,480 --> 00:25:37,152
C'est...un monde simul�?
312
00:25:37,280 --> 00:25:40,511
C'est enti�rement dans votre t�te.
313
00:25:40,640 --> 00:25:43,438
Dirig�, coordonn� et g�r�...
314
00:25:43,560 --> 00:25:45,152
par moi,
315
00:25:45,280 --> 00:25:46,235
le Ma�tre.
316
00:25:46,920 --> 00:25:48,717
Mais comment? Comment �a marche?
317
00:25:48,840 --> 00:25:51,991
Je ne veux pas le savoir.
Je veux simplement sortir d'ici.
318
00:25:52,120 --> 00:25:53,519
lmpossible.
319
00:25:53,640 --> 00:25:57,633
Les instruments qui vous emprisonnent
vous nourrissent et stimulent vos sens.
320
00:25:57,760 --> 00:26:00,274
Ces instruments,
implant�s dans vos cerveaux,
321
00:26:00,400 --> 00:26:03,631
dirigent
vos exp�riences et votre imagination.
322
00:26:03,760 --> 00:26:05,113
Donc nous sommes prisonniers?
323
00:26:05,240 --> 00:26:08,596
Nos cerveaux �tant rattach�s � une sorte
de r�seau, comme des ordinateurs?
324
00:26:08,720 --> 00:26:09,835
Oui!
325
00:26:09,960 --> 00:26:14,954
Et vos esprits sont,
pour mes r�sidents, inestimables
326
00:26:15,080 --> 00:26:18,311
car ils enrichissent
et augmentent la valeur des n�tres.
327
00:26:18,440 --> 00:26:19,589
Attendez.
328
00:26:19,720 --> 00:26:23,315
Depuis combien de temps... vos
r�sidents sont-ils dans ce monde virtuel?
329
00:26:23,440 --> 00:26:26,557
Mille ans de vos ann�es environ.
330
00:26:26,680 --> 00:26:31,196
Risque pas que �a nous arrive!
331
00:26:31,320 --> 00:26:34,790
Donc, avant notre arriv�e,
vous n'aviez que vos propres esprits,
332
00:26:34,920 --> 00:26:38,549
vos propres exp�riences, pour cr�er
des sc�narios � vos vies virtuelles?
333
00:26:38,680 --> 00:26:40,875
Vous commencez � comprendre.
334
00:26:41,000 --> 00:26:43,594
Donc, nous sommes...
comme des nouveaux logiciels?
335
00:26:48,400 --> 00:26:51,392
lmaginez �tre dans une salle pendant
1000 ans avec seulement cinq films.
336
00:26:51,520 --> 00:26:54,830
Combien de fois pourriez-vous
les regarder avant d'�tre satur�s?
337
00:26:54,960 --> 00:26:58,714
Que ne donneriez-vous pas
pour seulement... quatre de plus.
338
00:26:58,840 --> 00:27:00,592
Alors, vous vous servez de nos esprits,
339
00:27:00,720 --> 00:27:04,599
souvenirs, imagination, r�ves...
pour un genre de programmation?
340
00:27:04,720 --> 00:27:08,713
A vrai dire, je ne peux pr�lever des
informations que sur deux personnes.
341
00:27:08,840 --> 00:27:12,230
L'esprit de cette race semble �tre prot�g�
342
00:27:12,360 --> 00:27:14,476
contre toute sortie de donn�es.
Tout comme le v�tre, madame.
343
00:27:14,600 --> 00:27:15,555
Ah bon?
344
00:27:15,680 --> 00:27:19,195
C'est sans doute d� au changement fait
dans votre esprit par Jolinar de Malk-shur.
345
00:27:19,320 --> 00:27:22,596
Mais n'ayez crainte, pas de
probl�me avec les entr�es de donn�es
346
00:27:22,720 --> 00:27:23,789
dans vos esprits.
347
00:27:23,920 --> 00:27:25,797
Vous aussi vous pouvez
appr�cier nos aventures.
348
00:27:25,920 --> 00:27:27,319
Et ces deux esprits
349
00:27:27,440 --> 00:27:31,592
ont suffisamment
d'imagination et d'exp�riences riches
350
00:27:31,720 --> 00:27:35,429
pour offrir des ann�es
de divertissement � mes r�sidents.
351
00:27:35,560 --> 00:27:37,915
Eh bien, je suis d�sol�.
352
00:27:39,160 --> 00:27:43,073
Avec tout le respect que je vous dois,
je me fous de vos...
353
00:27:43,200 --> 00:27:44,713
r�sidents!
354
00:27:44,840 --> 00:27:46,592
Je veux simplement partir d'ici.
355
00:27:46,720 --> 00:27:51,396
A mon tour d'�tre d�sol�
de ne pouvoir r�pondre � votre demande.
356
00:27:51,520 --> 00:27:55,513
Je suis s�r que vous serez �
m�me d'appr�cier toutes nos aventures.
357
00:27:55,640 --> 00:27:58,154
Pourquoi vos habitants sont-ils l�?
358
00:27:58,280 --> 00:28:01,317
Pourquoi ne pas sortir pour qu'ils
cherchent des nouvelles exp�riences?
359
00:28:01,440 --> 00:28:03,431
Vivre de nouvelles exp�riences?
360
00:28:03,560 --> 00:28:05,596
Nous ne pouvons pas
abandonner nos matrices.
361
00:28:05,720 --> 00:28:07,631
Le monde est inhospitalier.
362
00:28:07,760 --> 00:28:10,513
ll a �t� empoisonn� et profan�.
363
00:28:10,640 --> 00:28:14,474
Vous vous trompez.
Votre plan�te est un jardin fertile.
364
00:28:14,600 --> 00:28:16,318
C'est vous qui vous trompez,
365
00:28:16,440 --> 00:28:17,793
mon ami, l'extraterrestre.
366
00:28:17,920 --> 00:28:20,992
Notre plan�te fut d�truite
lors d'une catastrophe chimique
367
00:28:21,120 --> 00:28:23,839
il y a 1022 ans.
368
00:28:23,960 --> 00:28:28,476
Nous sommes devenus les victimes
de notre propre technologie.
369
00:28:28,600 --> 00:28:32,991
A cette �poque, les survivants
ont plac� leurs corps en vie suspendue.
370
00:28:33,120 --> 00:28:36,430
Bonnes nouvelles.
Votre plan�te semble s'�tre r�g�n�r�e.
371
00:28:38,480 --> 00:28:42,951
Ce n'est pas vrai! Je contr�le
toutes les conditions, tout le temps.
372
00:28:43,080 --> 00:28:44,957
Vos syst�mes de contr�le sont d�faillants.
373
00:28:45,080 --> 00:28:47,116
C'est magnifique l�-bas.
374
00:28:47,240 --> 00:28:48,195
Bien s�r,...
375
00:28:48,320 --> 00:28:51,551
vous le saviez d�j�, n'est-ce pas?
376
00:28:51,680 --> 00:28:53,875
Le question est,
377
00:28:54,000 --> 00:28:57,151
pourquoi le leur cachez-vous?
378
00:28:57,280 --> 00:29:00,829
Les r�sidents
ne doivent pas quitter l'environnement!
379
00:29:00,960 --> 00:29:03,633
Le monde ext�rieur est inhospitalier!
380
00:29:03,760 --> 00:29:07,514
- Qui a fait de vous le gardien?
- Je ne comprends pas.
381
00:29:07,640 --> 00:29:10,871
Pourquoi �tes-vous
celui qui s'occupe de tout?
382
00:29:11,000 --> 00:29:13,309
J'ai con�u l'environnement.
383
00:29:13,440 --> 00:29:16,432
Je suis son cr�ateur, son Ma�tre.
384
00:29:16,560 --> 00:29:20,109
Donc, si vos... r�sidents partent,
385
00:29:20,840 --> 00:29:22,796
vous perdez le contr�le.
386
00:29:28,960 --> 00:29:30,996
Cet homme vous ment.
387
00:29:31,120 --> 00:29:33,475
ll vous retient
prisonniers dans votre propre...
388
00:29:36,360 --> 00:29:37,918
Bien, c'est bon.
389
00:29:39,960 --> 00:29:44,033
C'est juste. Envoyez-les l� o� ils
ne peuvent pas entendre la v�rit�. Bien.
390
00:29:44,160 --> 00:29:45,593
Je ne vous permettrai pas
391
00:29:45,720 --> 00:29:47,438
d'empoisonner leurs esprits.
392
00:29:47,560 --> 00:29:49,915
Si vous nous gardez ici,
393
00:29:50,040 --> 00:29:53,077
vous ne pourrez pas nous emp�cher de
rentrer en contact avec eux.
394
00:29:53,200 --> 00:29:56,397
Je veux dire, surtout si nous sommes
suppos�s �tre leurs nouveaux logiciels.
395
00:29:56,520 --> 00:29:59,512
Tr�s bien. De toute fa�on,
nous n'avions plus besoin de vous.
396
00:30:04,640 --> 00:30:06,392
Nous sommes libres.
397
00:30:08,360 --> 00:30:10,510
Attendez, �a ne vous a pas
paru un peu trop facile?
398
00:30:11,880 --> 00:30:13,632
Oui, en effet. Rentrons.
399
00:30:21,400 --> 00:30:23,550
lls ont tous de petites ponctions
400
00:30:23,680 --> 00:30:26,433
au niveau des tempes,
de la moelle �pini�re,
401
00:30:26,560 --> 00:30:28,869
et sur plusieurs parties de l'abdomen.
402
00:30:29,000 --> 00:30:30,797
Ce qui signifie?
403
00:30:30,920 --> 00:30:33,673
Les machines que vous avez d�crit
vous maintenaient en vie.
404
00:30:33,800 --> 00:30:36,439
En vous procurant
de l'oxyg�ne, de la nourriture,
405
00:30:36,560 --> 00:30:39,791
et, d'apr�s ce que vous dites, elles
contr�laient votre syst�me nerveux.
406
00:30:39,920 --> 00:30:41,876
Y-a-t-il des d�g�ts chroniques?
407
00:30:42,000 --> 00:30:44,639
Non. Rien d'apparent. La dilatation
de la pupille est satisfaisante.
408
00:30:44,760 --> 00:30:48,196
Les r�flexes sont bons.
Tout me semble correct.
409
00:30:50,880 --> 00:30:54,634
Jack, nous devrions retourner
sur cette plan�te et lib�rer ces gens.
410
00:30:54,760 --> 00:30:57,274
Pour �tre franc,
je ne pense pas que �a nous regarde.
411
00:30:57,400 --> 00:30:58,355
Je suis d'accord.
412
00:30:58,480 --> 00:31:01,233
Qui sommes-nous pour juger
la vie des habitants d'une autre plan�te?
413
00:31:01,360 --> 00:31:04,397
Mais ces gens sont dans
ces machines pour des fausses raisons.
414
00:31:04,520 --> 00:31:06,988
Le Ma�tre ne leur dit pas
la v�rit� sur le monde ext�rieur.
415
00:31:07,120 --> 00:31:08,951
OK, si je peux intervenir.
416
00:31:09,080 --> 00:31:12,959
Tout montre que ces gens
sont maintenus cliniquement en vie.
417
00:31:13,080 --> 00:31:14,672
Les en sortir pourrait �tre comme
418
00:31:14,800 --> 00:31:16,870
les couper de respirateur artificiel.
419
00:31:17,000 --> 00:31:20,709
J'ai l'impression que
nous avons besoin de plus d'informations
420
00:31:20,840 --> 00:31:22,876
pour pouvoir d�cider.
421
00:31:23,000 --> 00:31:25,070
La seule fa�on
d'obtenir d'autres informations
422
00:31:25,200 --> 00:31:28,351
serait de revenir
dans le monde artificiel de P7J-989.
423
00:31:28,480 --> 00:31:30,869
Bien, c'est exactement
ce que je veux que vous fassiez.
424
00:31:36,840 --> 00:31:37,795
G�n�ral,
425
00:31:37,920 --> 00:31:39,433
sans vouloir �tre �loquent,
426
00:31:39,560 --> 00:31:42,996
cette fois,
et appara�tre comme un b�cheur...
427
00:31:43,120 --> 00:31:45,076
Vous allez bien?
428
00:31:45,280 --> 00:31:47,236
Les gars,
je n'ai pas besoin de vous pr�ciser
429
00:31:47,360 --> 00:31:50,158
combien cette plan�te est,
pour nous, une ressource inestimable.
430
00:31:50,280 --> 00:31:55,593
Leur technologie d�passe la n�tre.
Technologie qui justifie
431
00:31:55,720 --> 00:31:57,790
ce programme dans son ensemble.
432
00:31:57,920 --> 00:32:01,629
- Y retourner pourrait-�tre tr�s dangereux.
- Je ne vois pas pourquoi.
433
00:32:01,760 --> 00:32:05,036
C'est un environnement artificiel.
Peut-on y mourir?
434
00:32:05,160 --> 00:32:06,309
Nous ne le savons pas.
435
00:32:06,440 --> 00:32:09,876
Ce qui m'inqui�te un peu c'est le fait
d'y �tre fait prisonnier, monsieur.
436
00:32:10,000 --> 00:32:11,274
Vous vous en �tes d�j� sortis.
437
00:32:11,400 --> 00:32:14,756
Rien ne garantit que
nous pourrons en ressortir.
438
00:32:14,880 --> 00:32:16,836
OK. Ecoutez bien.
439
00:32:16,960 --> 00:32:19,155
Si vous n'�tes pas revenus
dans une semaine,
440
00:32:19,280 --> 00:32:22,078
j'envoie le SG-2 pour vous tirer d'affaire.
441
00:32:22,200 --> 00:32:24,316
De plus,
ce n'est vraiment pas bien l�-bas?
442
00:32:24,440 --> 00:32:28,433
J'ai l'impression que vous pouvez
vivre des exp�riences fascinantes.
443
00:32:28,560 --> 00:32:31,233
- Telles que voir des amis et...
- Mes parents?
444
00:32:31,360 --> 00:32:33,749
La famille se faire tuer en continu?
445
00:32:33,880 --> 00:32:36,633
Ou voir le Major Kawalsky
vivant et en pleine forme.
446
00:32:36,760 --> 00:32:39,593
Qui sait, Colonel? Vous pouvez
peut-�tre m�me voir votre fils.
447
00:32:39,720 --> 00:32:43,554
Dr Jackson, peut-�tre
pouvez-vous visiter les mondes disparus
448
00:32:43,680 --> 00:32:44,635
qui vous ont toujours fait r�ver.
449
00:32:44,760 --> 00:32:48,514
Vous pouvez aller partout o� vos
souvenirs et imagination vous portent.
450
00:32:54,280 --> 00:32:56,236
Assez.
451
00:32:57,320 --> 00:33:00,949
Laissez-moi v�rifier quelque chose.
452
00:33:01,080 --> 00:33:02,877
Que faites-vous, Colonel?
453
00:33:03,000 --> 00:33:05,514
- Je cherche � faire tomber le masque!
- Quoi?
454
00:33:05,640 --> 00:33:07,756
Vous n'�tes pas
le v�ritable G�n�ral.
455
00:33:07,880 --> 00:33:09,108
Asseyez-vous, Colonel!
456
00:33:09,240 --> 00:33:11,629
Pas question. C'est fini.
457
00:33:11,760 --> 00:33:13,512
- On ne te l�che pas.
- Quoi?
458
00:33:13,640 --> 00:33:16,552
- Nous sommes toujours dans le P7J-989.
- Oh, c'est s�r.
459
00:33:17,760 --> 00:33:19,910
C'est un nouveau jeu, offert
460
00:33:20,040 --> 00:33:21,917
par notre ami, le Ma�tre.
461
00:33:22,040 --> 00:33:24,508
Vous perdez la raison, Colonel!
462
00:33:24,640 --> 00:33:28,155
Vous avez des r�actions nerveuses dues
aux machines. Nous allons faire des tests.
463
00:33:28,280 --> 00:33:31,556
Non, vous devriez
nous faire sortir de ces machines!
464
00:33:33,840 --> 00:33:34,829
Ou quoi?
465
00:33:34,960 --> 00:33:36,916
Colonel, ma patience a des limites.
466
00:33:37,040 --> 00:33:38,837
Je vous donne une derni�re chance,
467
00:33:38,960 --> 00:33:42,953
ex�cutez mes ordres, et retrouvez
les r�sidents du monde artificiel.
468
00:33:43,080 --> 00:33:45,548
R�sidents?
C'est le nom que leur donne le Ma�tre.
469
00:33:47,560 --> 00:33:49,516
Vous y retournez ou pas, Colonel?
470
00:33:49,640 --> 00:33:50,914
J'y suis d�j�!
471
00:33:51,040 --> 00:33:52,712
Mettez SG-1 en �tat d'arrestation!
472
00:33:52,840 --> 00:33:55,718
Placez-les en isolement
o� ils ne pourront parler � personne!
473
00:34:11,280 --> 00:34:12,269
O'Neill,
474
00:34:12,400 --> 00:34:15,437
vous avez l'air d'�tre s�r
que nous ne sommes pas sur la Terre.
475
00:34:15,560 --> 00:34:17,516
Parce que nous n'y sommes pas!
476
00:34:18,320 --> 00:34:22,393
Est-ce que quelqu'un pense
que c'�tait le G�n�ral Hammond?
477
00:34:22,520 --> 00:34:25,990
Je croyais que nous ne pouvions
revivre que des exp�riences pass�es.
478
00:34:26,120 --> 00:34:29,795
Le Ma�tre disait que nous
pouvions revivre ce que nous voulions.
479
00:34:29,920 --> 00:34:33,196
Nous sommes toujours dans le PJ7-989.
480
00:34:34,720 --> 00:34:36,756
L'environnement est faux.
481
00:34:37,800 --> 00:34:39,756
C'est aussi mauvais que �a?
482
00:34:41,440 --> 00:34:44,989
Je veux dire, enfin,
ne vous ai-je pas manqu� un peu?
483
00:34:46,080 --> 00:34:48,196
Pourquoi faites-vous de la r�sistance?
484
00:34:48,320 --> 00:34:50,880
lmaginez tout le plaisir
que nous pourrions avoir ensemble.
485
00:34:51,000 --> 00:34:53,150
Dr Jackson, vous devez admettre,
486
00:34:53,280 --> 00:34:54,998
je vous faisais rire.
487
00:34:55,120 --> 00:34:59,113
Colonel, qui va jouer au hockey avec vous
488
00:34:59,240 --> 00:35:02,118
et vous mettre la p�t�e
comme je peux le faire?
489
00:35:03,800 --> 00:35:05,119
Capitaine Carter,
490
00:35:05,240 --> 00:35:09,518
imaginez pouvoir ne jamais vieillir.
491
00:35:09,640 --> 00:35:11,232
Ca n'arrive pas ici.
492
00:35:11,360 --> 00:35:13,316
Qui �tes-vous?
493
00:35:13,440 --> 00:35:15,032
Qui suis-je?
494
00:35:15,160 --> 00:35:17,879
Colonel,
vous ne vous rappelez pas de moi?
495
00:35:18,000 --> 00:35:19,638
Je suis vex�.
496
00:35:19,760 --> 00:35:21,273
- Vraiment vex�.
- Non, non.
497
00:35:21,400 --> 00:35:24,631
Je sais qui vous pr�tendez �tre.
498
00:35:25,160 --> 00:35:27,116
Mais qui �tes-vous, r�ellement?
499
00:35:28,560 --> 00:35:30,516
�tes-vous le Ma�tre?
500
00:35:30,640 --> 00:35:33,359
Non... Pas moi.
501
00:35:33,480 --> 00:35:34,993
Alors quoi?
502
00:35:35,120 --> 00:35:37,680
Une sorte de reflet ou...?
503
00:35:38,280 --> 00:35:40,236
Car vous n'�tes pas r�el.
504
00:35:43,120 --> 00:35:46,715
Et si vous n'�tes pas r�el,
ceci ne vous d�rangera pas.
505
00:35:58,200 --> 00:35:59,315
Bonjour.
506
00:36:01,920 --> 00:36:03,911
Nous vous cherchions.
507
00:36:04,040 --> 00:36:07,555
S'il vous pla�t, terminez
ce que vous aviez commenc� � nous dire.
508
00:36:07,680 --> 00:36:10,353
A propos du monde ext�rieur.
509
00:36:10,480 --> 00:36:13,074
En fait, c'est assez agr�able dehors.
510
00:36:13,200 --> 00:36:16,397
- Le poison est parti?
- Tout n'est pas mort?
511
00:36:16,520 --> 00:36:19,512
Non. C'est plut�t le contraire.
Tout est... resplendissant.
512
00:36:20,040 --> 00:36:21,792
Comment est-ce possible?
513
00:36:21,920 --> 00:36:24,195
Le Ma�tre nous dit que c'est dangereux.
514
00:36:24,320 --> 00:36:28,154
Et bien, le... le Ma�tre ment.
515
00:36:28,280 --> 00:36:30,714
Comment croire
ces cr�atures plut�t que notre Ma�tre,
516
00:36:30,840 --> 00:36:33,593
qui s'occupe
de nous depuis si longtemps?
517
00:36:35,720 --> 00:36:37,676
Ecoutez...
518
00:36:39,400 --> 00:36:41,789
Venez avec nous.
Nous allons vous le prouver.
519
00:36:50,520 --> 00:36:52,397
Excusez-moi.
520
00:36:54,080 --> 00:36:55,638
O� allons-nous?
521
00:36:55,760 --> 00:36:59,275
Retournons � la porte et montrons
leur � quoi ressemble la plan�te.
522
00:37:01,080 --> 00:37:03,036
Dans nos souvenirs.
523
00:37:03,960 --> 00:37:06,315
Avant la r�alit� virtuelle.
524
00:37:07,080 --> 00:37:09,036
Laisse-moi tranquille.
525
00:37:14,800 --> 00:37:17,553
Stargate activation non-autoris�e.
526
00:37:17,680 --> 00:37:18,908
Fermez la porte.
527
00:37:21,320 --> 00:37:22,230
SG-1 ,
528
00:37:22,360 --> 00:37:24,749
vous me poussez � bout!
529
00:37:28,880 --> 00:37:30,836
Daniel, avec moi!
530
00:38:20,880 --> 00:38:22,836
Vous croyez que
nous sommes libres cette fois?
531
00:38:25,360 --> 00:38:26,759
H�!
532
00:38:38,200 --> 00:38:40,236
S'il vous pla�t, ne me faites pas de mal.
533
00:38:40,360 --> 00:38:41,918
Je ne voulais pas vous faire de mal.
534
00:38:42,040 --> 00:38:45,271
Vous comprenez, la vie de mon peuple
535
00:38:45,400 --> 00:38:47,516
est devenue stagnante.
536
00:38:47,640 --> 00:38:50,029
Je ne voulais... que leur bien.
537
00:38:50,160 --> 00:38:53,072
Depuis combien
de temps cultivez-vous ce jardin?
538
00:38:53,200 --> 00:38:54,474
Joli, n'est-ce pas?
539
00:38:54,600 --> 00:38:56,158
Combien de temps?
540
00:38:57,800 --> 00:39:00,633
Oh,... plusieurs, plusieurs ann�es.
541
00:39:00,760 --> 00:39:02,716
Mais pourquoi
avez-vous menti � votre peuple?
542
00:39:02,840 --> 00:39:05,070
Pourquoi ne leur donnez-vous
pas la possibilit� de venir ici?
543
00:39:05,200 --> 00:39:09,716
Car nous sommes � l'origine
des d�g�ts caus�s � notre plan�te.
544
00:39:09,840 --> 00:39:12,991
Si je les autorise � sortir,
ils lui causeront du tort � nouveau.
545
00:39:13,120 --> 00:39:14,553
Vous plaisantez?
546
00:39:16,400 --> 00:39:18,755
lls ne referont
peut-�tre pas la m�me erreur.
547
00:39:18,880 --> 00:39:21,269
Vous aimez donner
aux gens une seconde chance!
548
00:39:21,400 --> 00:39:25,791
lls sont libres de partir. Les portails,
comme ceux que vous avez utilis�s,
549
00:39:25,920 --> 00:39:27,797
sont partout � l'int�rieur.
550
00:39:27,920 --> 00:39:31,117
Nous aurions pu partir � tout moment?
En passant au travers d'une porte?
551
00:39:31,240 --> 00:39:34,471
Qui veut, quand il veut.
Les portails sont toujours ouverts.
552
00:39:34,600 --> 00:39:38,149
Bien s�r, ils doivent,
tout d'abord, en conna�tre l'existence.
553
00:39:39,240 --> 00:39:41,879
C'est ce que vous avez fait.
554
00:39:42,000 --> 00:39:45,310
Et ils doivent savoir
qu'il y a un endroit o� se rendre.
555
00:39:45,440 --> 00:39:47,670
Et vous leur avez dit.
556
00:39:49,240 --> 00:39:52,437
Vous avez tout d�truit.
Empoisonn� leurs esprits.
557
00:39:53,720 --> 00:39:55,517
Les d�g�ts sont faits.
558
00:40:19,400 --> 00:40:22,312
Merci encore. Vous nous avez donn�
559
00:40:22,440 --> 00:40:25,477
un nouveau monde
plein de beaut� et d'exp�riences futures.
560
00:40:25,600 --> 00:40:27,909
Mais, vous avez encore beaucoup � faire.
561
00:40:28,040 --> 00:40:30,315
Nous vous enverrons des provisions
562
00:40:30,440 --> 00:40:32,635
- pour vous aider.
- Elles d�truisent tout!
563
00:40:32,760 --> 00:40:34,876
En fait, elles cueillent les fleurs!
564
00:40:38,920 --> 00:40:41,229
C'est la r�alit� cette fois, n'est-ce pas?
565
00:40:42,760 --> 00:40:44,671
Pas celle-la!
566
00:40:44,800 --> 00:40:47,837
Vous d�truisez le jardin!
567
00:40:50,280 --> 00:40:52,396
Je vous avais pr�venu
qu'elles d�truiraient tout.
568
00:40:52,520 --> 00:40:54,238
Tout d'abord le jardin,
569
00:40:54,360 --> 00:40:56,749
puis la plan�te enti�re!
570
00:40:57,600 --> 00:40:59,556
C'est r�el.
571
00:41:00,240 --> 00:41:02,993
Vous d�truisez le jardin!
572
00:41:06,320 --> 00:41:08,276
Merci, madame.
573
00:41:14,720 --> 00:41:19,236
Sous-titres Visiontext: Eric C. Ortega
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.