All language subtitles for Stargate SG 1 - 2x03 - Prisoners.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:17,235 Allez les gars, il faut rentrer. 2 00:00:17,360 --> 00:00:20,875 A moins que vous ayez d�couvert quelque chose de stup�fiant, 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,991 je suis pr�t � dire adieu � celui-l�. 4 00:00:23,120 --> 00:00:24,235 Nous venons d'arriver. 5 00:00:24,360 --> 00:00:27,272 Nous ne savons pas ce que cette plan�te peut nous apporter. 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,152 Des arbres et des lichens. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,475 Stargate est encore � plusieurs kilom�tres, oui, mais... 8 00:00:31,600 --> 00:00:35,673 Capitaine, aucun signe du trafic radio depuis 24 heures? 9 00:00:35,800 --> 00:00:38,598 Aucune trace de produits chimiques qui indiquerait une civilisation? 10 00:00:38,720 --> 00:00:39,550 Aucune, commandant. 11 00:00:42,520 --> 00:00:46,672 Nous en ferons une analyse a�rienne. J'aime pourtant la for�t vierge, mais... 12 00:00:46,800 --> 00:00:48,153 O'Neill. 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,755 Aidez-moi... 14 00:00:58,520 --> 00:01:01,796 S'ils me trouvent... Taldor... 15 00:01:01,920 --> 00:01:03,831 - Qui? - Taldor. 16 00:01:03,960 --> 00:01:05,871 S'ils me trouvent maintenant... 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,353 Daniel? 18 00:01:07,480 --> 00:01:10,438 Taldor... Je ne comprends rien du tout. 19 00:01:10,560 --> 00:01:12,516 S'ils me trouvent, ils vous trouveront. 20 00:01:12,640 --> 00:01:14,676 Taldor est dangereux? 21 00:01:14,800 --> 00:01:16,472 Tout autour de nous. 22 00:01:16,600 --> 00:01:20,388 D'accord, d'accord, nous sommes cern�s par Taldor. 23 00:01:20,520 --> 00:01:22,351 Bon. Pas de panique. 24 00:01:22,480 --> 00:01:24,914 Venez avec nous. Allez. 25 00:01:27,920 --> 00:01:29,353 Bon �a va, 26 00:01:29,520 --> 00:01:32,478 gardez un oeil sur Taldor on ne sait jamais. 27 00:01:41,960 --> 00:01:43,109 Taldor. 28 00:01:43,240 --> 00:01:45,390 Qu'est-ce qui se passe? 29 00:01:46,440 --> 00:01:48,396 Ca vient sur nous. 30 00:01:48,520 --> 00:01:49,873 Quoi? 31 00:02:01,360 --> 00:02:03,316 Tout le monde va bien? 32 00:02:03,640 --> 00:02:05,596 Vous �tes prisonniers. 33 00:02:05,720 --> 00:02:08,951 Et vous �tes...? 34 00:02:09,080 --> 00:02:11,799 Justice. Taldor signifie justice. 35 00:02:11,920 --> 00:02:13,876 Ca vient juste de me revenir. 36 00:02:14,440 --> 00:02:17,637 Vous entrez par infraction sur des lieu historiques. 37 00:02:17,760 --> 00:02:20,320 H�! Ecoutez, on n'a pas l'intention d'empi�ter sur votre territoire. 38 00:02:20,440 --> 00:02:21,839 Nous sommes des explorateurs. 39 00:02:21,960 --> 00:02:24,554 Nous venons de la Terre, nous avons franchi le Stargate. 40 00:02:24,680 --> 00:02:28,753 Peu importe qui vous �tes. Vous avez aid� Roshure. 41 00:02:28,880 --> 00:02:30,438 Quoi? Qui, ce type-l�? 42 00:02:30,560 --> 00:02:31,959 Hein? 43 00:02:32,080 --> 00:02:34,230 Alors vous partagez son crime. 44 00:02:34,360 --> 00:02:36,316 Quel crime? 45 00:02:36,440 --> 00:02:38,192 Meurtre. 46 00:02:38,320 --> 00:02:40,276 Bon, �coutez, 47 00:02:40,400 --> 00:02:42,914 on ne sait rien du tout au sujet... d'un meurtre. 48 00:02:43,040 --> 00:02:46,999 ll fuyait quelque chose. ll s'est arr�t� pour demander de l'aide. On l'a aid�. 49 00:02:47,120 --> 00:02:49,554 Pour avoir p�n�tr� par infraction,... 50 00:02:49,680 --> 00:02:53,798 - Personne ne veut y aller? - ..avoir aid� un meurtrier,... 51 00:02:53,920 --> 00:02:57,390 On n'avait pas l'intention de se m�ler � votre syst�me judiciaire. 52 00:02:57,520 --> 00:02:59,954 ..pour port d'armes,... 53 00:03:00,080 --> 00:03:02,389 Nous sommes form�s pour nous d�fendre seuls. 54 00:03:02,520 --> 00:03:05,239 ..vous serez renvoy�s par le Stargate... 55 00:03:07,400 --> 00:03:08,674 Merci. 56 00:03:08,800 --> 00:03:10,836 ..� la prison de Hadante... 57 00:03:10,960 --> 00:03:15,795 Oh, non, non, non, non, non. ll y a un malentendu! 58 00:03:15,920 --> 00:03:18,150 ..pour le restant de vos jours. 59 00:04:33,000 --> 00:04:35,560 LES PRlSONNlERS 60 00:04:35,680 --> 00:04:37,557 H�! 61 00:04:44,880 --> 00:04:46,279 Bon, 62 00:04:46,400 --> 00:04:48,072 charmant endroit. 63 00:05:06,720 --> 00:05:09,712 - Pourquoi est-ce qu'ils sifflent? - O'Neill. 64 00:05:13,120 --> 00:05:15,395 - Oh, ce n'est pas vrai. - Quoi? 65 00:05:18,040 --> 00:05:20,110 Les plaies sont caut�ris�es. 66 00:05:20,240 --> 00:05:21,593 Ouais. Alors quoi? 67 00:05:21,720 --> 00:05:24,917 Quelle que soit la personne qui �tait l�, elle �tait pr�s de la porte � l'ouverture. 68 00:05:25,040 --> 00:05:27,474 D�sint�gr�e par le tourbillon. 69 00:05:27,600 --> 00:05:30,239 Qui pourrait bien faire �a? 70 00:05:35,040 --> 00:05:36,837 Tout va bien. 71 00:05:36,960 --> 00:05:40,589 On ne vous fera pas de mal. On veut seulement vous parler. 72 00:05:40,720 --> 00:05:43,473 Ca va. On veut seulement vous parler. 73 00:05:43,600 --> 00:05:44,350 Capitaine Carter! 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,194 Vishnoor! 75 00:06:06,080 --> 00:06:08,913 Vous �tes arriv�s par le grand cercle. 76 00:06:09,040 --> 00:06:10,314 Oui, mais... 77 00:06:10,440 --> 00:06:14,353 Vous �tes condamn�s � perp�tuit�, ou vous ne seriez pas l�. 78 00:06:14,480 --> 00:06:15,833 Je m'appelle Linea. 79 00:06:15,960 --> 00:06:19,236 Je suis Daniel. Voici Jack, Capitaine Carter et Teal'c. 80 00:06:19,360 --> 00:06:23,273 Si c'est vous qui avez arr�t� cette attaque, je suppose qu'on devrait vous remercier. 81 00:06:25,840 --> 00:06:28,798 Cette femme est sous ma protection. 82 00:06:29,960 --> 00:06:33,316 - Aucun homme ne doit la toucher. - Ca va. 83 00:06:35,240 --> 00:06:37,276 Est-ce clair, Vishnoor? 84 00:06:40,120 --> 00:06:42,076 Est-ce tout � fait clair? 85 00:06:48,400 --> 00:06:49,879 Vous disiez? 86 00:06:51,840 --> 00:06:54,400 Que je peux me d�brouiller toute seule. 87 00:06:54,520 --> 00:06:56,476 Je ne veux pas vous offenser, 88 00:06:56,600 --> 00:06:59,831 mais je sais ce que c'est que d'�tre une femme � Hadante. 89 00:07:05,160 --> 00:07:08,914 Malgr� ce que vous pensez, soyez bienvenus. 90 00:07:09,720 --> 00:07:12,075 Oh, excusez-moi, mais... 91 00:07:12,200 --> 00:07:17,149 Daniel, je crois que c'est tout en ce qui concerne les pr�sentations. 92 00:07:17,280 --> 00:07:19,236 Vous, �a va? 93 00:07:19,360 --> 00:07:20,554 Oui, commandant. 94 00:07:22,400 --> 00:07:25,358 Alors les gars, voil� la situation. 95 00:07:25,480 --> 00:07:27,516 Que nous faut-il? 96 00:07:27,640 --> 00:07:29,517 Ce serait bien d'avoir un dispositif pour appeler la base. 97 00:07:29,640 --> 00:07:32,791 D'accord, supposons que nous n'en trouvons pas. Quoi d'autre? 98 00:07:32,920 --> 00:07:35,639 De l'�nergie pour lib�rer l'anneau Supraconductible du Stargate. 99 00:07:35,760 --> 00:07:39,275 - Pour composer la combinaison. - Ca a march� avant. 100 00:07:39,400 --> 00:07:42,710 Bon. Alors il nous faut une source d'�nergie. 101 00:07:42,840 --> 00:07:44,956 Teal'c, ayez l'air terrifiant et en avant. 102 00:08:01,000 --> 00:08:02,956 On est avec lui. 103 00:08:11,320 --> 00:08:13,880 C'est comme si nous �tions � Botany Bay. 104 00:08:14,000 --> 00:08:15,353 Quoi? 105 00:08:16,080 --> 00:08:19,038 Oh, l'ancien nom du port de Sydney. 106 00:08:19,160 --> 00:08:21,628 Quand les anglais ont colonis� l'Australie, 107 00:08:21,760 --> 00:08:25,275 ils l'ont transform� en prison. C'�tait de l'autre c�t� du monde. 108 00:08:25,400 --> 00:08:28,153 Bien s�r, ici c'est encore plus loin. 109 00:08:28,280 --> 00:08:30,316 Ca va, Daniel. Ca va. 110 00:08:34,200 --> 00:08:38,113 Taldor croit peut-�tre que Stargate ne m�ne qu'ici. 111 00:08:38,240 --> 00:08:40,549 Cela d�pend de ce qu'on appelle ''ici''. 112 00:08:55,840 --> 00:08:57,831 Voil�, un cadeau. 113 00:08:57,960 --> 00:09:01,350 - Vous l'avez tu�? - Non, non, non, pas moi. 114 00:09:01,480 --> 00:09:03,391 ll s'est tu� tout seul. Pas moi. 115 00:09:03,520 --> 00:09:04,873 Bon... 116 00:09:08,960 --> 00:09:10,359 Voil�. 117 00:09:10,480 --> 00:09:13,677 - Pour vous. - En �change de...? 118 00:09:13,800 --> 00:09:17,270 Comme Linea. Un cadeau... pour la prot�g�e. 119 00:09:22,040 --> 00:09:23,996 Vous �tes tr�s fort, oui? 120 00:09:24,120 --> 00:09:26,076 C'est vrai. 121 00:09:26,200 --> 00:09:29,431 Vous pouvez peut-�tre d�fier Vishnoor. Vous gagnerez peut-�tre. 122 00:09:29,560 --> 00:09:32,199 Je serai... peut-�tre votre ami. 123 00:09:33,520 --> 00:09:35,476 Peut-�tre pas. 124 00:09:43,160 --> 00:09:44,912 Bon. 125 00:09:46,680 --> 00:09:50,229 Daniel, vous et Teal'c continuez � surveiller Botany Bay. 126 00:09:50,360 --> 00:09:52,749 Carter et moi, on va en discuter avec...? 127 00:09:52,880 --> 00:09:54,313 Linea. 128 00:09:54,440 --> 00:09:56,271 Bon. 129 00:09:56,400 --> 00:10:00,678 ll y a quelque chose qui produit de l'�nergie, et doit savoir quoi. D'accord? 130 00:10:04,240 --> 00:10:06,196 Oh, Daniel. 131 00:10:08,120 --> 00:10:10,270 Vous devez me faire confiance maintenant. 132 00:10:12,120 --> 00:10:15,795 En prison, il n'est pas recommand� de montrer des signes de faiblesse. 133 00:10:18,760 --> 00:10:21,513 Commandant, sans nos transmetteurs t�l�... 134 00:10:21,640 --> 00:10:25,474 G�n�ral Hammond va envoyer une autre �quipe SG aussit�t que c'est le moment. 135 00:10:25,600 --> 00:10:27,875 Non, je vous en prie! lls me poursuivent! 136 00:10:28,000 --> 00:10:29,752 L�chez-moi! 137 00:10:34,600 --> 00:10:36,556 Sortez d'ici! 138 00:10:37,080 --> 00:10:41,039 - Qu'est-ce qu'ils vont lui faire? - Ce n'est pas notre probl�me, Capitaine. 139 00:10:52,160 --> 00:10:55,152 On re�oit le signal du transmetteur de SG-3, commandant. 140 00:10:55,280 --> 00:10:58,158 J'esp�re qu'ils ont SG-1 . Ouvrez l'iris. 141 00:11:10,840 --> 00:11:14,150 Demandez-leur de venir directement � la salle de r�union. 142 00:11:14,280 --> 00:11:15,838 Oui, commandant. 143 00:11:25,920 --> 00:11:28,878 T�t ou tard tous les nouveaux arrivants viennent ici. 144 00:11:31,280 --> 00:11:34,158 Vous ne venez pas d'un �tat insulaire gouvern� par Taldor? 145 00:11:35,760 --> 00:11:37,716 Non, nous venons de la Terre. 146 00:11:38,600 --> 00:11:40,556 La Terre est... 147 00:11:41,360 --> 00:11:43,351 Disons, c'est bien loin. 148 00:11:43,480 --> 00:11:47,314 Alors vous venez d'un endroit que je ne connais pas du tout. 149 00:11:49,280 --> 00:11:51,271 Vous avez l'intention de me d�fier? 150 00:11:51,400 --> 00:11:53,914 Tout ce que nous voulons, c'est sortir d'ici. 151 00:11:56,840 --> 00:12:00,037 Sortir d'ici? On est profond�ment enterr�. 152 00:12:00,160 --> 00:12:02,674 Je crois comprendre que le grand cercle 153 00:12:02,800 --> 00:12:05,633 nous a transport�s vers un monde diff�rent. 154 00:12:05,760 --> 00:12:08,718 Un monde qui autrefois d�bordait de vie, mais plus maintenant. 155 00:12:08,840 --> 00:12:12,355 Cet endroit, des milliers d'ann�es, 156 00:12:12,480 --> 00:12:14,436 et c'est tout ce qu'il en reste. 157 00:12:16,040 --> 00:12:18,315 C'est pour cela que Taldor l'a transform� en prison. 158 00:12:18,440 --> 00:12:19,998 ll ne pouvait rien en faire d'autre. 159 00:12:20,120 --> 00:12:23,954 Alors donc, le Stargate est notre seul moyen d'y entrer et d'en sortir. 160 00:12:24,080 --> 00:12:28,517 lci, on pense que les prisonniers qui arrivent par le Stargate, 161 00:12:28,640 --> 00:12:34,272 peuvent �tre pris dans la vague g�ante du cercle et retourner de l'autre c�t�. 162 00:12:34,400 --> 00:12:36,550 En r�alit�, 163 00:12:38,600 --> 00:12:40,158 ils meurent. 164 00:12:41,480 --> 00:12:45,155 Vous voyez, ce que vous appelez ''la vague g�ante'' 165 00:12:45,280 --> 00:12:49,034 n'est en r�alit� qu'un tourbillon instable cr�� par la porte qui s'ouvre. 166 00:12:49,160 --> 00:12:52,232 Tout dans son rayon est d�sint�gr�. 167 00:12:52,360 --> 00:12:55,636 ll y avait une paire de bottes br�lantes quand nous sommes arriv�s ici. 168 00:12:55,760 --> 00:12:59,753 ll n'y a que deux mani�res de contr�ler une soci�t�. 169 00:12:59,880 --> 00:13:01,836 Par la peur ou par l'espoir. 170 00:13:02,760 --> 00:13:05,194 Dans ce monde, la peur est constante. 171 00:13:05,320 --> 00:13:09,393 En croyant pouvoir s'�vader, � tort ou � raison, on garde l'espoir. 172 00:13:09,520 --> 00:13:12,398 Alors... sans espoir, 173 00:13:12,520 --> 00:13:15,239 ces gens finissent par se suicider? 174 00:13:15,360 --> 00:13:17,396 S'ils pensent que c'est l'�vasion, 175 00:13:17,520 --> 00:13:19,556 qui suis-je pour les contredire? 176 00:13:20,400 --> 00:13:22,436 Et bien, nous avons un autre moyen. 177 00:13:22,560 --> 00:13:24,039 Que vous faut-il? 178 00:13:26,240 --> 00:13:28,117 ll nous faudrait de l'�nergie. 179 00:13:28,240 --> 00:13:31,835 ll y a plusieurs formes d'�nergie, certaines plus subtiles que d'autres. 180 00:13:31,960 --> 00:13:35,236 Pour l'instant il nous faut juste de l'�lectricit�. 181 00:13:35,360 --> 00:13:37,954 Alors nous avons tous les deux ce que l'autre d�sire. 182 00:13:45,200 --> 00:13:49,751 lls ont rendu leurs armes et leurs transmetteurs sans fournir d'explications? 183 00:13:49,880 --> 00:13:52,952 Seulement qu'ils avaient �t� accus�s d'un crime et envoy�s en prison. 184 00:13:53,080 --> 00:13:54,798 Quel genre de crime? 185 00:13:54,920 --> 00:13:57,388 lls ont dit que �a ne me concernait pas et m'ont ordonn� de partir. 186 00:13:57,520 --> 00:13:59,590 J'allais rassembler mes hommes, mais... 187 00:13:59,720 --> 00:14:02,280 Vous avez bien fait de revenir � la base. 188 00:14:02,400 --> 00:14:07,235 D'apr�s ce que vous dites, il s'agit d'un incident diplomatique. Ca concerne SG-9. 189 00:14:07,360 --> 00:14:11,273 J'ai toujours pens� que le meilleur moyen d'apprendre, c'est de partager son savoir. 190 00:14:13,160 --> 00:14:15,435 Ce sont mes activateurs. 191 00:14:27,480 --> 00:14:29,835 S'agit-il d'une... r�action chimique? 192 00:14:29,960 --> 00:14:31,598 Bien plus. 193 00:14:35,960 --> 00:14:39,191 Le liquide p�n�tre le noyau dur d'une racine de vesce 194 00:14:39,320 --> 00:14:42,869 en laissant agir les mat�riaux organiques au niveau fondamental. 195 00:14:43,000 --> 00:14:44,433 Fondamental qui signifie...? 196 00:14:44,560 --> 00:14:47,472 A un niveau que nous ne voyons pas, mais o� tout se r�alise. 197 00:14:48,360 --> 00:14:50,316 Subatomique. 198 00:14:52,200 --> 00:14:55,954 Vous voulez dire qu'il s'agit de fusion organique � froid? 199 00:14:56,480 --> 00:14:58,516 Je ne comprends pas votre terminologie. 200 00:14:58,640 --> 00:15:02,553 Vos �l�ments fondamentaux, nous les appelons ''atomes''. 201 00:15:02,680 --> 00:15:07,913 Protons, neutrons, �lectrons. Les �l�ments constitutifs de toutes mati�res. 202 00:15:08,040 --> 00:15:13,831 Mes activateurs alimentent ces mat�riaux et fusionnent dans la racine. 203 00:15:13,960 --> 00:15:16,474 Au moment de la constitution d'une mati�re, de l'�nergie s'�chappe, 204 00:15:16,600 --> 00:15:19,433 et passe par les vrilles de la plante. 205 00:15:19,560 --> 00:15:22,154 Colonel, c'est une fusion � froid. 206 00:15:22,280 --> 00:15:26,034 Le min�ral organique contenu dans les racines agit comme un catalyseur, 207 00:15:26,160 --> 00:15:29,596 entra�nant le fusionnement des atomes de ses produits chimiques. 208 00:15:29,720 --> 00:15:32,234 Si on avait �a sur Terre, on pourrait �liminer la pollution. 209 00:15:32,360 --> 00:15:34,749 Capitaine,... revenons � l'essentiel. 210 00:15:34,880 --> 00:15:36,836 Peut-on s'en servir pour faire fonctionner le Stargate? 211 00:15:40,680 --> 00:15:42,193 Possible. 212 00:15:43,320 --> 00:15:46,118 Pouvoir activer le grand cercle d'ici? 213 00:15:46,240 --> 00:15:48,993 ll y a des milliards de permutations. 214 00:15:49,120 --> 00:15:51,076 C'est incalculable. 215 00:15:52,200 --> 00:15:54,634 En fait, elle a trouv� la combinaison. 216 00:15:55,480 --> 00:15:57,948 - Vous? - Oh, un travail d'�quipe vous savez... 217 00:15:58,080 --> 00:15:58,956 Comment? 218 00:15:59,080 --> 00:16:00,399 Et bien... 219 00:16:00,520 --> 00:16:02,476 Ecoutez. 220 00:16:03,520 --> 00:16:05,476 Donnez l'�nergie qu'il nous faut 221 00:16:06,400 --> 00:16:08,356 et on vous emm�nera avec nous. 222 00:16:08,480 --> 00:16:10,550 Apr�s, vous me l'expliquerez? 223 00:16:10,680 --> 00:16:12,716 Entendu. 224 00:16:15,440 --> 00:16:18,113 Teal'c, je crois qu'il a compris. 225 00:16:18,240 --> 00:16:23,234 Si vous essayez encore une fois de me faire du mal, � moi ou mes compagnons, 226 00:16:23,360 --> 00:16:25,590 je vais perdre patience avec vous. 227 00:16:28,800 --> 00:16:30,313 Alors, Teal'c... 228 00:16:30,440 --> 00:16:32,396 On se fait des amis? 229 00:16:32,520 --> 00:16:34,636 Nous n'avons rien trouv� d'utile. 230 00:16:34,760 --> 00:16:38,912 Je suis s�r que cette structure provient des ruines d'un terminal dans l'espace, 231 00:16:39,040 --> 00:16:41,076 qui a probablement plus de 1 5 000 ans. 232 00:16:41,200 --> 00:16:44,317 C'est presque certainement avant toute civilisation humaine. 233 00:16:44,440 --> 00:16:47,830 Ce qui est compl�tement inutile... bien s�r. 234 00:16:48,480 --> 00:16:50,436 Nous avons peut-�tre trouv� ce qu'il faut. 235 00:16:50,560 --> 00:16:54,712 Linea a une source d'�nergie. Pas n'importe laquelle. C'est incroyable. 236 00:16:54,840 --> 00:16:56,558 Elle va nous la passer? 237 00:16:59,920 --> 00:17:01,876 Si nous la ramenons avec nous. 238 00:17:02,680 --> 00:17:05,672 On peut faire �a? Nous ne savons m�me pas pourquoi elle est ici. 239 00:17:05,800 --> 00:17:09,156 - Qu'est-ce qu'on fait ici, nous? - Nous sommes des indisciplin�s. 240 00:17:09,280 --> 00:17:14,559 Apparemment Linea a su gagner le respect de ces prisonnier. 241 00:17:14,680 --> 00:17:18,719 Quand elle a dit � cet homme de laisser Sam tranquille, il paraissait terrifi�, 242 00:17:18,840 --> 00:17:20,592 pas en admiration. 243 00:17:20,720 --> 00:17:25,191 J'imagine simplement que vous n'avez jamais �t� en prison. 244 00:17:25,320 --> 00:17:27,788 Bon, d'accord. Et vous? 245 00:17:30,360 --> 00:17:32,316 Oh, oui. 246 00:17:32,440 --> 00:17:36,069 Ce genre d'endroit � ses propres r�gles. Elles ne sont pas forc�ment logiques. 247 00:17:36,200 --> 00:17:40,113 Linea a apparemment fait ce qu'il fallait pour survivre, 248 00:17:40,240 --> 00:17:42,196 tout comme nous. 249 00:17:42,320 --> 00:17:44,390 A propos... 250 00:17:44,520 --> 00:17:49,389 Colonel, on parle d'alimenter deux dispositifs compl�tement �trangers. 251 00:17:49,520 --> 00:17:52,080 ll ne s'agit pas simplement de raccorder quelques fils �lectriques. 252 00:17:52,200 --> 00:17:53,997 J'imagine que �a veut dire peut-�tre? 253 00:17:54,640 --> 00:17:59,509 Sans transmetteur, on ne pourra pas contacter la Terre. L'iris sera ferm�. 254 00:18:00,720 --> 00:18:04,156 Daniel, vous connaissez plus de codes que nous tous. 255 00:18:04,280 --> 00:18:06,475 Pensez � d'autres possibilit�s. 256 00:18:08,680 --> 00:18:10,716 Ca arrive. 257 00:18:20,960 --> 00:18:22,916 Vous mangez en dernier. 258 00:19:14,320 --> 00:19:16,276 Merci, Vishnoor. 259 00:20:20,280 --> 00:20:24,273 Commandant, SG-1 a enfreint la loi sur P3X-775. 260 00:20:25,000 --> 00:20:27,912 Nous ne sommes peut-�tre pas d'accord avec cette loi, mais il faut la respecter. 261 00:20:28,040 --> 00:20:30,679 ll me semble qu'ils n'ont commis qu'une simple erreur. 262 00:20:30,800 --> 00:20:32,950 Nous avons essay� de l'expliquer, commandant. 263 00:20:33,080 --> 00:20:37,471 Sur Terre, aider involontairement un criminel ne m�rite pas cette sanction. 264 00:20:37,600 --> 00:20:40,910 Oui mais Taldor, l'organisme judiciaire, 265 00:20:41,040 --> 00:20:43,235 n'a aucune tol�rance. 266 00:20:43,360 --> 00:20:44,952 Pas de proc�dure d'appel. 267 00:20:45,080 --> 00:20:48,550 Essentiellement, emprisonnement � vie pour presque tous les d�lits. 268 00:20:48,680 --> 00:20:50,352 Ce n'est pas vraiment une justice. 269 00:20:50,480 --> 00:20:53,950 Peut-�tre pas, commandant, mais il n'y a pratiquement aucun crime. 270 00:20:54,080 --> 00:20:57,550 Seulement des crimes passionnels. Parfois un d�linquant occasionnel. 271 00:20:57,680 --> 00:21:01,150 - G�n, comm, SG-3 est pr�t � intervenir. - Non, commandant! 272 00:21:01,280 --> 00:21:03,999 Permettez-moi de vous conseiller, la force n'est pas une solution, commandant. 273 00:21:04,120 --> 00:21:06,156 lls sont bien plus avanc�s que nous. 274 00:21:06,280 --> 00:21:10,193 On ne r�ussirait pas � ramener SG-1 et on ne gagnerait qu'un ennemi de plus. 275 00:21:10,320 --> 00:21:12,993 - lls ont d�j� gagn� un ennemi de plus. - Non, c'est faux. 276 00:21:14,360 --> 00:21:17,591 Commandant, ils sont pr�ts � communiquer avec nous. 277 00:21:17,720 --> 00:21:20,518 La prochaine fois, les membres du Taldor se montreront. 278 00:21:20,640 --> 00:21:23,393 Commandant, �a ne va pas. Laissez mon �quipe y retourner. 279 00:21:23,520 --> 00:21:28,958 Demain matin � 8H, votre unit� est programm�e pour une recon de P2A-509. 280 00:21:29,080 --> 00:21:31,514 J'imagine que vous serez pr�t pour votre mission. 281 00:21:31,640 --> 00:21:33,596 Oui, commandant. 282 00:21:33,720 --> 00:21:37,110 Major Kovacek, revenez au P3X-775. 283 00:21:37,240 --> 00:21:39,390 Dites-leur que nous sommes s�rieux. 284 00:21:40,440 --> 00:21:43,750 Encore mieux, je leur dirai moi-m�me. 285 00:22:12,160 --> 00:22:13,593 Je le traite avant de l'avaler. 286 00:22:13,720 --> 00:22:17,599 Bien meilleur ce que vous raclez au fond du tonneau. 287 00:22:17,800 --> 00:22:19,119 Merci. 288 00:22:19,240 --> 00:22:21,276 Je voudrais vous demander quelque chose. 289 00:22:21,400 --> 00:22:23,675 - Mon crime. - Oui. 290 00:22:25,040 --> 00:22:30,034 C'�tait une exp�rience avec de lourdes cons�quences. Des gens sont morts. 291 00:22:30,160 --> 00:22:33,072 - Combien? - Des milliers. 292 00:22:33,200 --> 00:22:36,670 Ca a commenc� par une �pid�mie parmi les gens qui vous ont envoy�s ici. 293 00:22:36,800 --> 00:22:39,189 On manquait de temps. J'ai offert mon savoir. 294 00:22:40,320 --> 00:22:43,835 Au lieu d'inhiber l'�volution de la maladie, 295 00:22:43,960 --> 00:22:47,635 - mon rem�de a acc�l�r� ses effets. - Et ils vous le reprochent? 296 00:22:47,760 --> 00:22:49,079 Oui. 297 00:22:49,200 --> 00:22:52,590 Ca ne m'�tonne pas. Nous ne m�ritons pas �a non plus. 298 00:22:52,720 --> 00:22:54,790 Ne pensez pas que je suis innocente. 299 00:22:55,920 --> 00:22:59,230 Vous voulez dire que vous assumez la responsabilit� de vos actions. 300 00:22:59,360 --> 00:23:01,316 Oui. 301 00:23:04,520 --> 00:23:07,080 J'ai d�cid� d'accepter votre offre. 302 00:23:07,200 --> 00:23:08,269 Bon. 303 00:23:08,400 --> 00:23:10,356 J'avertis le colonel. 304 00:23:10,480 --> 00:23:14,758 Vous avez modifi� l'�quilibre des forces. Je n'ai pas le choix. 305 00:23:14,880 --> 00:23:16,518 Je ne comprends pas. 306 00:23:16,640 --> 00:23:19,996 C'est qu'une question de temps avant que Vishnoor et ses adeptes 307 00:23:20,120 --> 00:23:21,553 provoquent vos amis. 308 00:23:21,680 --> 00:23:23,238 Je vais les avertir. Merci. 309 00:23:23,360 --> 00:23:26,670 Dites-leur aussi que s'ils �chouent, 310 00:23:26,800 --> 00:23:29,678 ils ne vivront pas deux fois pour recommencer. 311 00:23:31,640 --> 00:23:33,392 D'accord. 312 00:23:37,240 --> 00:23:38,753 Nous devons nous d�p�cher, commandant. 313 00:23:38,880 --> 00:23:42,953 Pour Taldor, la ponctualit� repr�sente l'embl�me d'un comportement civilis�. 314 00:23:43,080 --> 00:23:47,073 Nous serons transf�r�s � leur tal'al, ou forum, d�s notre arriv�e. 315 00:23:47,200 --> 00:23:51,318 L�-bas, les Taldor ne montreront pas forc�ment leur visage r�el. 316 00:23:51,440 --> 00:23:54,716 - Pourquoi pas? - Disons qu'ils sont x�nophobes. 317 00:23:54,840 --> 00:23:58,549 - Franchement, ils sont arrogants, �go... - Oui �a va, j'ai le tableau. 318 00:23:58,680 --> 00:24:02,036 Mais ils semblent vouloir garder le contact diplomatique. 319 00:24:02,160 --> 00:24:06,312 Envoy�s sp�ciaux, embarquez quand vous �tes pr�ts. 320 00:24:16,800 --> 00:24:18,791 Bien, allons-y. 321 00:24:18,920 --> 00:24:21,798 Puisque c'est votre toute premi�re fois, commandant, quelques conseils: 322 00:24:21,920 --> 00:24:25,151 ll vaut mieux expirer avant de traverser l'autre horizon. 323 00:24:25,280 --> 00:24:29,592 On a tendance � vouloir inspirer d�s l'arriv�e de l'autre c�t�. Puis... 324 00:24:29,720 --> 00:24:32,678 Je crois que j'y r�fl�chirai en route. 325 00:24:33,280 --> 00:24:35,748 Vous �tes certain qu'ils ont compos� le bon code? 326 00:24:35,880 --> 00:24:37,757 Oui, commandant. 327 00:24:41,280 --> 00:24:43,919 Ce que je ne ferai pas pour ces gens. 328 00:24:48,920 --> 00:24:51,753 Alors, Cimmeria est parti, ainsi que Chulak. 329 00:24:51,880 --> 00:24:53,313 Capitaine? 330 00:24:53,440 --> 00:24:56,318 Elle promet de nous donner de l'�nergie si on l'emm�ne avec nous. 331 00:24:56,440 --> 00:24:59,477 Bien, d'accord, mais il nous faut quand m�me une destination. 332 00:24:59,600 --> 00:25:03,752 P3A-707 pourrait marcher, mais on ne sait pas combien de temps on y restera... 333 00:25:05,840 --> 00:25:07,796 Pour l'amour de Dieu... 334 00:25:07,920 --> 00:25:09,478 Allons-y. 335 00:25:16,600 --> 00:25:18,079 Que se passe-t-il? 336 00:25:18,200 --> 00:25:20,395 lls pensent pouvoir s'�vader de cette mani�re. 337 00:25:20,520 --> 00:25:23,239 - Excusez-moi! Ecoutez-moi! - Daniel! 338 00:25:26,680 --> 00:25:27,954 Ca ne va pas vous sauver. 339 00:25:29,040 --> 00:25:31,031 Daniel, d�gage d'ici. 340 00:25:31,160 --> 00:25:34,311 - Vous n'�chapperez pas. Vous allez mourir. - D�gage! 341 00:25:53,640 --> 00:25:55,995 Comment osez-vous intervenir? 342 00:25:57,120 --> 00:26:01,398 Je voulais seulement leur sauver la vie. lls sont morts maintenant. 343 00:26:01,520 --> 00:26:04,876 lls ne se sont pas �chapp�s. lls sont morts! 344 00:26:05,000 --> 00:26:06,831 Vishnoor! 345 00:26:09,200 --> 00:26:10,952 Laissez-le. 346 00:26:11,960 --> 00:26:13,359 ll ose me d�fier. 347 00:26:14,320 --> 00:26:16,117 J'accepte. 348 00:26:16,240 --> 00:26:18,595 Roshure vient juste d'y perdre la vie. 349 00:26:18,720 --> 00:26:20,711 C'�tait sa vie. 350 00:26:20,840 --> 00:26:22,512 Les r�gles sont les r�gles. 351 00:26:22,640 --> 00:26:24,596 Je dois aussi y ob�ir. 352 00:26:35,760 --> 00:26:37,910 Linea, vous pouvez arr�ter �a! 353 00:26:38,040 --> 00:26:40,679 Je vous ai averti que �a arriverait. 354 00:26:42,720 --> 00:26:44,073 Teal'c! 355 00:26:44,720 --> 00:26:46,199 Teal'c! 356 00:27:16,840 --> 00:27:19,400 ll est encore en vie... Tout juste. 357 00:27:26,080 --> 00:27:28,196 Vous �tes vraiment ponctuels. 358 00:27:28,320 --> 00:27:29,548 Merci. 359 00:27:29,680 --> 00:27:31,432 Vous �tes G�n�ral Hammond? 360 00:27:31,560 --> 00:27:35,951 Oui. Je suis responsable des gens que vous gardez en prison. 361 00:27:36,080 --> 00:27:38,310 Malgr� le mot ''responsable'', 362 00:27:38,440 --> 00:27:42,877 le G�n�ral ne peut assumer aucune responsabilit� pour les actions de SG-1 . 363 00:27:43,000 --> 00:27:45,798 D�sol�, commandant. Je ne veux pas que vous finissiez aussi en prison. 364 00:27:45,920 --> 00:27:50,710 Au contraire, j'en accepte volontiers la responsabilit�. 365 00:27:50,840 --> 00:27:53,638 Je leur ai moi-m�me donn� l'ordre de se rendre ici. 366 00:27:53,760 --> 00:27:55,796 Est-ce que vous vous reconnaissez coupable? 367 00:27:55,920 --> 00:27:57,876 - Non. - Oui, bien s�r c'est �a. 368 00:27:58,000 --> 00:28:02,596 En r�alit�, si vous m'autorisez � prendre la place de SG-1 ... 369 00:28:02,720 --> 00:28:05,109 Vous leur avez donn� l'ordre d'aider un meurtrier? 370 00:28:05,240 --> 00:28:06,593 Non. 371 00:28:06,720 --> 00:28:10,110 - Alors vous n'�tes pas coupable. - Non coupable. 372 00:28:10,240 --> 00:28:13,277 L'hypoth�se de culpabilit� par procuration n'est pas accept�e. 373 00:28:13,400 --> 00:28:16,153 Si mon �quipe SG-1 n'est pas rel�ch�e, 374 00:28:16,280 --> 00:28:21,957 leur emprisonnement sera consid�r� comme un acte hostile. 375 00:28:22,080 --> 00:28:26,756 Ce sera la fin de la paix entre nos deux mondes, 376 00:28:26,880 --> 00:28:28,359 imm�diatement. 377 00:28:28,480 --> 00:28:31,552 - Notre loi est inalt�rable. - Votre loi est injuste! 378 00:28:31,680 --> 00:28:34,353 - Je ne suis pas s�r si... - Alors que va-t-il se passer? 379 00:28:34,480 --> 00:28:37,074 - ll est impossible de les rel�cher. - Pourquoi? 380 00:28:37,200 --> 00:28:40,954 Personne ne revient de Hadante. Personne. 381 00:28:46,400 --> 00:28:47,753 Voil�. 382 00:28:47,880 --> 00:28:49,836 J'ai fait de mon mieux. 383 00:28:54,200 --> 00:28:56,350 Je ne comprends pas ce qu'il s'est pass�. 384 00:28:56,480 --> 00:28:58,311 Votre ami a gagn�. 385 00:29:03,800 --> 00:29:05,995 - Comment vous appelez-vous? - Simian. 386 00:29:06,120 --> 00:29:08,076 J'ai pris des vivres. 387 00:29:08,200 --> 00:29:10,395 J'avais faim, j'�tais d�sesp�r�... 388 00:29:10,520 --> 00:29:12,636 lls m'ont envoy� ici. 389 00:29:12,760 --> 00:29:14,193 Ne bougez pas... 390 00:29:14,320 --> 00:29:16,276 Ne bougez pas. 391 00:29:16,680 --> 00:29:18,636 ll est aveugle. 392 00:29:18,760 --> 00:29:21,115 Oui, mais pas depuis toujours. 393 00:29:22,000 --> 00:29:24,468 C'�tait pire de jour en jour. 394 00:29:26,800 --> 00:29:28,756 Ce sera douloureux. 395 00:29:58,800 --> 00:30:00,518 ll a retrouv� la vue maintenant. 396 00:30:04,240 --> 00:30:06,196 De rien! 397 00:30:06,320 --> 00:30:08,470 ll ne para�t pas tellement reconnaissant. 398 00:30:09,920 --> 00:30:11,478 Daniel? 399 00:30:13,440 --> 00:30:16,432 Que s'est-il pass�? 400 00:30:17,360 --> 00:30:19,874 Et bien, vous avez gagn� une bagarre, mon cher Danny. 401 00:30:20,960 --> 00:30:23,918 Je ne me souviens pas vraiment avoir eu le dessus. 402 00:30:24,040 --> 00:30:26,395 Moi non plus, mais c'est s�rement vrai. 403 00:30:26,520 --> 00:30:27,953 P2A-509. 404 00:30:31,760 --> 00:30:34,194 Un petit coup sur la t�te par la m�me occasion? 405 00:30:34,320 --> 00:30:39,155 Non,... SG-3 �tait programm� pour aller en mission au P2A-509. 406 00:30:39,280 --> 00:30:42,033 G�n�ral Hammond l'a pr�cis� au cours de notre derni�re r�union. 407 00:30:42,160 --> 00:30:45,709 Nous rejoignons SG-3, et utilisons leurs transmetteurs pour rentrer � la base. 408 00:30:45,840 --> 00:30:47,956 Et vous venez juste d'y penser comme �a? 409 00:30:48,080 --> 00:30:50,548 Non, �a m'est venu � l'esprit quand j'�tais en train de suffoquer. 410 00:30:51,360 --> 00:30:53,715 Alors c'est bien P2A-509. 411 00:30:53,960 --> 00:30:58,078 Linea? Est-ce qu'ils apportent � manger... si on peut dire... 412 00:30:58,200 --> 00:31:00,760 Ca arrive par la porte � intervalle r�gulier? 413 00:31:00,880 --> 00:31:02,757 Tous les jours � la m�me heure. 414 00:31:02,880 --> 00:31:05,838 Bon. C'est notre chance. Ca va marcher? 415 00:31:05,960 --> 00:31:07,552 Mettez l'�nergie sur la porte 416 00:31:07,680 --> 00:31:10,956 et composez le num�ro pendant que les prisonniers mangent. 417 00:31:38,000 --> 00:31:39,877 Qu'est-ce qu'ils attendent? 418 00:31:40,000 --> 00:31:42,275 lls croient que vous avez tu� Vishnoor. 419 00:31:42,400 --> 00:31:44,311 Vous devez distribuer la nourriture. 420 00:32:11,480 --> 00:32:13,869 Hol�, hol�, hol�... H�, h�, h�! 421 00:32:14,880 --> 00:32:15,949 Eux d'abord. 422 00:32:39,520 --> 00:32:41,476 Merci. 423 00:32:54,160 --> 00:32:55,718 Bon, ben... 424 00:33:57,280 --> 00:33:59,236 Bon, �a y est. 425 00:34:00,120 --> 00:34:01,553 Le code? 426 00:34:30,640 --> 00:34:31,789 Sauvez-vous! 427 00:34:32,200 --> 00:34:34,156 Sauvez-vous! 428 00:35:12,600 --> 00:35:15,114 Mais d'o� venez-vous donc? 429 00:35:15,240 --> 00:35:17,674 Et bien, de prison. Nous venons de nous �vader. 430 00:35:17,800 --> 00:35:21,429 Mais comment? On nous a rendu vos transmetteurs. 431 00:35:21,560 --> 00:35:24,791 Je viens de passer deux jours avec SG-9 pour n�gocier votre lib�ration. 432 00:35:24,920 --> 00:35:26,797 Sans succ�s, je dois avouer. 433 00:35:26,920 --> 00:35:29,832 Nous sommes revenus par P2A-509. 434 00:35:29,960 --> 00:35:32,758 Daniel s'est souvenu que SG-3 serait ici, commandant. 435 00:35:32,880 --> 00:35:36,555 Major Warren nous a rejoint et nous a pr�t� un transmetteur pour ouvrir l'iris. 436 00:35:36,680 --> 00:35:38,989 - Et puis-je vous demander...? - Oh, veuillez m'excuser. 437 00:35:39,120 --> 00:35:41,873 G�n�ral Hammond, voici Linea. 438 00:35:42,720 --> 00:35:44,756 Nous ne serions pas sortis sans son aide. 439 00:35:44,880 --> 00:35:48,998 Alors on vous doit beaucoup, madame. Bienvenue au SGC. 440 00:35:49,120 --> 00:35:51,429 Je n'ai jamais vu un endroit pareil. 441 00:35:51,560 --> 00:35:52,993 C'est si diff�rent. 442 00:35:53,120 --> 00:35:57,432 Oui pour moi aussi. Mais peu � peu c'est devenu... bien naturel. 443 00:36:00,520 --> 00:36:02,829 G�n�ral Hammond, avec votre permission, 444 00:36:02,960 --> 00:36:05,235 je voudrais offrir une place � Linea ici. 445 00:36:05,360 --> 00:36:07,237 Elle a beaucoup � nous apprendre. 446 00:36:07,360 --> 00:36:10,193 J'ai ramen� des �chantillons de sa racine qui... 447 00:36:10,320 --> 00:36:12,515 Oui j'y penserai, Capitaine. 448 00:36:12,640 --> 00:36:16,952 Maintenant j'aimerais vous envoyer � l'infirmerie, et votre invit�e �galement. 449 00:36:17,080 --> 00:36:20,595 - D�sol�, madame. Simple pr�caution. - J'agirais de la m�me mani�re. 450 00:36:20,720 --> 00:36:23,473 Nous nous retrouverons une fois que vous �tes tous repos�s. 451 00:36:23,600 --> 00:36:25,511 Venez avec moi. 452 00:36:25,640 --> 00:36:27,596 Linea, 453 00:36:28,080 --> 00:36:30,036 merci. 454 00:36:34,600 --> 00:36:37,319 Vous avez parl� d'une machine pour m�moriser des donn�es. 455 00:36:37,440 --> 00:36:39,396 Oui. C'est l�. 456 00:36:43,280 --> 00:36:46,636 Vous savez comment repr�senter les �l�ments fondamentaux? 457 00:36:46,760 --> 00:36:48,910 Les mol�cules et les atomes? Oui. 458 00:36:49,760 --> 00:36:51,716 Tenez, asseyez-vous. 459 00:36:53,200 --> 00:36:54,758 Utilisez simplement ceci. 460 00:36:54,880 --> 00:36:57,838 Si je vous donne la structure de base de mes activateurs, 461 00:36:57,960 --> 00:36:59,678 pourrez-vous en fabriquer? 462 00:37:02,000 --> 00:37:05,470 C'est � ce moment l� que Daniel s'est battu avec ce cochon, 463 00:37:05,600 --> 00:37:06,828 ce gars qui empeste. 464 00:37:06,960 --> 00:37:08,916 ll l'a emport�. 465 00:37:10,320 --> 00:37:12,072 Entrez. 466 00:37:15,160 --> 00:37:18,470 Je l'ai trouv� en train de r�der vers le camp de base, commandant. Ecoutez-le. 467 00:37:18,600 --> 00:37:21,273 G�n�ral, il s'agit... 468 00:37:21,400 --> 00:37:24,437 de l'aveugle dont je vous parlais. 469 00:37:26,200 --> 00:37:28,077 La premi�re chose que j'ai vue... 470 00:37:28,200 --> 00:37:31,078 - Le destructeur des Mondes? - Excusez-moi? 471 00:37:31,200 --> 00:37:34,431 Elle a d�clench� une maladie. Celle qui s'appelle Linea. 472 00:37:34,560 --> 00:37:36,551 Elle... Le Destructeur. 473 00:37:39,600 --> 00:37:42,717 Elle a dit � Carter qu'il y a eu une �pid�mie. 474 00:37:43,720 --> 00:37:44,994 Elle a offert d'aider. 475 00:37:45,120 --> 00:37:47,076 Pas d'aider. 476 00:37:47,480 --> 00:37:49,436 Elle l'a d�clench�e. 477 00:37:55,800 --> 00:37:59,395 Et ce syst�me de Stargate s'est r�pandu dans des milliers de mondes? 478 00:37:59,520 --> 00:38:03,399 M�me plus, th�oriquement. Nous en avons d�j� rep�r� plusieurs centaines. 479 00:38:03,520 --> 00:38:06,353 Jusqu'� pr�sent nous avons visit� qu'une fraction d'entre eux. 480 00:38:06,480 --> 00:38:09,233 La plupart de ces mondes peuvent supporter la vie humaine. 481 00:38:09,360 --> 00:38:12,079 O� gardez-vous tout ce savoir? 482 00:38:12,200 --> 00:38:14,191 Sur un ordinateur. Je vais vous montrer. 483 00:38:14,320 --> 00:38:16,629 Je vous dois beaucoup, Samantha. 484 00:38:16,760 --> 00:38:19,194 Je ne l'oublierai pas. 485 00:38:20,960 --> 00:38:23,394 Nos �tats insulaires �taient en guerre. 486 00:38:23,520 --> 00:38:27,638 Elle a d�clench� une maladie. Une qu'elle ne pouvait pas attraper elle-m�me. 487 00:38:27,760 --> 00:38:30,194 Une maladie terrible. 488 00:38:30,320 --> 00:38:31,753 Continuez. 489 00:38:34,520 --> 00:38:36,476 La moiti� de notre peuple est mort. 490 00:38:36,840 --> 00:38:39,798 Elle est arriv�e. Promettant de sauver le reste. 491 00:38:40,200 --> 00:38:42,634 Mais la maladie s'�tait d�j� r�pandue d'un �tat � l'autre. 492 00:38:42,760 --> 00:38:46,639 Elle a d�truit la moiti� du monde avant d'�tre arr�t�e. 493 00:39:16,000 --> 00:39:19,879 - Que se passe-t-il? - Activation de la porte. Refus�e. 494 00:39:22,520 --> 00:39:25,353 Annuler le compte � rebours. Envoyez une �quipe dans la salle. 495 00:39:25,480 --> 00:39:26,310 C'est bloqu�. 496 00:39:26,440 --> 00:39:29,318 D�bloquez-la. Colonel, utilisez le syst�me manuel de secours. 497 00:39:34,280 --> 00:39:37,238 - O� est Linea? - On est arriv�, elle �tait d�j� partie. 498 00:39:38,600 --> 00:39:40,397 Le programme d'effacement des donn�es a �t� activ�. 499 00:39:40,520 --> 00:39:43,557 - Vous avez perdu connaissance? - Seulement pendant quelques minutes. 500 00:39:43,680 --> 00:39:47,116 La commande d'annulation ne r�pond pas, commandant. 501 00:39:51,280 --> 00:39:53,669 D�gagez de cette porte! Fermez tout. 502 00:39:53,800 --> 00:39:55,950 Autodestruction dans 30 secondes. 503 00:39:56,080 --> 00:39:57,035 ENTRER CODE 504 00:39:57,200 --> 00:39:58,235 REFUSE 505 00:39:58,360 --> 00:40:00,316 Notre code ne marche pas, commandant. 506 00:40:01,600 --> 00:40:02,919 Fermez l'iris! 507 00:40:03,040 --> 00:40:05,918 Autodestruction dans 20 secondes. 508 00:40:06,040 --> 00:40:08,918 Essayez de fermer tout le syst�me. 509 00:40:09,040 --> 00:40:10,155 lmpossible, commandant. 510 00:40:10,280 --> 00:40:12,555 Elle a acc�d� aux fichiers. Elle conna�t les coordonn�es. 511 00:40:12,680 --> 00:40:15,990 Autodestruction dans dix secondes. 512 00:40:17,680 --> 00:40:21,116 - Neuf, huit, sept... - Le code a �t� supprim�. 513 00:40:22,320 --> 00:40:23,912 Ca n'a aucun sens. 514 00:40:24,040 --> 00:40:26,554 Trois, deux, 515 00:40:26,680 --> 00:40:28,193 un. 516 00:40:30,440 --> 00:40:32,396 Attention. 517 00:40:37,400 --> 00:40:39,755 Recomposez ces coordonn�es. 518 00:40:39,880 --> 00:40:42,189 Permission de rechercher cette femme... 519 00:40:42,320 --> 00:40:43,719 Tout le syst�me vient de s'arr�ter. 520 00:40:46,080 --> 00:40:47,513 Relancez-le. 521 00:40:48,920 --> 00:40:49,830 Colonel? 522 00:40:49,960 --> 00:40:52,269 Merci de votre compr�hension. 523 00:40:52,400 --> 00:40:56,439 Nous sommes d�sormais quittes. 524 00:41:03,600 --> 00:41:05,272 Nous l'avons laiss�e partir. 525 00:41:05,400 --> 00:41:07,755 Le Destructeur des Mondes. 526 00:41:14,880 --> 00:41:19,112 Sous-titrage Visiontext: Fran�oise Pinget 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.