All language subtitles for Stalker.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,628 --> 00:00:31,928 MOSFILM 2 00:00:33,888 --> 00:00:38,351 Segunda Uni�o Art�stica 3 00:00:52,490 --> 00:00:56,994 ALICE FREINDLIKH 4 00:00:59,580 --> 00:01:04,085 ALEXANDRE KAIDANOVSKI 5 00:01:06,254 --> 00:01:10,758 ANATOLI SOLONITSIN 6 00:01:12,510 --> 00:01:17,014 NIKOLAI GRINKO 7 00:01:22,728 --> 00:01:28,901 STALKER 8 00:01:31,904 --> 00:01:37,410 Roteiro: ARKADI STRUGATSKI BORIS STRUGATSKI 9 00:01:37,618 --> 00:01:42,665 Inspirado na novela "Piquenique � Beira da Estrada" 10 00:01:43,916 --> 00:01:49,922 Dire��o ANDREI TARKOVSKY 11 00:01:51,132 --> 00:01:57,180 Fotografia ALEXANDRE KNIAJINSKI 12 00:01:58,389 --> 00:02:04,145 Cen�rios ANDREI TARKOVSKY 13 00:02:05,354 --> 00:02:10,693 M�sica EDUARD ARTEMIEV 14 00:02:11,903 --> 00:02:15,990 Realiza��o L. TARKOVSKAIA 15 00:02:17,200 --> 00:02:22,955 Poemas:. F. TIUTCHEV e ARSENI TARKOVSKI 16 00:02:24,165 --> 00:02:29,921 Som - V. CHARUN Maestro - E. KHATCHATURIAN 17 00:03:40,658 --> 00:03:45,413 STALKER 18 00:03:46,163 --> 00:03:50,293 "O que foi isto? A queda de um meteorito?" 19 00:03:50,501 --> 00:03:55,047 "Uma visita de seres do abismo c�smico?" 20 00:03:55,298 --> 00:03:59,218 "Fosse como fosse, no nosso pequeno pa�s..." 21 00:03:59,468 --> 00:04:02,555 "surgiu o milagre dos milagres: a Zona." 22 00:04:02,763 --> 00:04:05,850 "Enviamos tropas para l�" 23 00:04:06,058 --> 00:04:08,102 "N�o voltaram" 24 00:04:08,311 --> 00:04:12,440 "Cercamos a Zona com cord�es policiais..." 25 00:04:12,648 --> 00:04:16,777 "E fizemos bem... Ali�s, n�o sei... 26 00:04:16,986 --> 00:04:20,072 Da entrevista do Professor Walles - Pr�mio Nobel. 27 00:10:19,932 --> 00:10:21,726 Para que voc� quer o meu rel�gio? 28 00:10:25,354 --> 00:10:27,732 Aonde voc� vai? N�o est� me ouvindo? 29 00:10:31,235 --> 00:10:35,281 Voc� me deu a sua palavra... Acreditei em voc�! 30 00:10:40,203 --> 00:10:42,830 Se n�o pensa em voc�, o problema � seu. E n�s? 31 00:10:44,540 --> 00:10:46,501 Pensou na sua filha? 32 00:10:48,711 --> 00:10:52,673 Nem teve tempo de se habituar a si mesmo. 33 00:10:57,136 --> 00:11:00,765 Voc� me fez envelhecer. Voc� acabou com minha vida! 34 00:11:01,140 --> 00:11:03,809 Fale baixo, assim vai acordar a nossa garotinha. 35 00:11:05,937 --> 00:11:09,106 N�o posso passar a vida toda te esperando! Vou morrer! 36 00:11:23,454 --> 00:11:25,331 Disse que ia trabalhar! 37 00:11:27,208 --> 00:11:29,877 Prometeram-lhe um trabalho normal como o de todo mundo! 38 00:11:34,173 --> 00:11:35,675 Eu volto logo. 39 00:11:37,635 --> 00:11:39,428 Voltar� outra vez para a pris�o! 40 00:11:39,887 --> 00:11:42,390 E n�o vai pegar cinco anos, mas dez! 41 00:11:42,598 --> 00:11:46,894 Nesses dez anos, n�o ter� nada. Nem a Zona! 42 00:11:47,895 --> 00:11:51,649 E estarei morta durante esse tempo! 43 00:11:53,693 --> 00:11:57,321 N�o v� que tudo para mim � uma pris�o?! 44 00:12:01,075 --> 00:12:02,869 - Largue-me! - N�o largo! 45 00:12:04,036 --> 00:12:05,663 Eu disse, deixa-me! 46 00:12:15,923 --> 00:12:19,552 V�! Tomara que apodre�a l�! 47 00:12:21,679 --> 00:12:25,224 Maldito seja o dia em que te encontrei, desgra�ado! 48 00:12:26,392 --> 00:12:29,979 Deus te deu por castigo uma filha assim! 49 00:12:31,397 --> 00:12:34,233 E a mim tamb�m, por sua causa, canalha! 50 00:13:20,780 --> 00:13:24,450 Meu amor, o mundo � enfadonho at� demais. 51 00:13:24,659 --> 00:13:29,080 N�o h� nada, nem telepatia, nem fantasmas, nem discos voadores... 52 00:13:29,288 --> 00:13:31,499 nada disso existe. 53 00:13:32,083 --> 00:13:36,963 O mundo � regido pelas leis do ferro-fundido. � triste. 54 00:13:37,171 --> 00:13:39,423 Infelizmente, estas leis s�o inviol�veis. 55 00:13:39,632 --> 00:13:41,509 Elas n�o sabem violar-se a si pr�prias... 56 00:13:43,469 --> 00:13:47,932 N�o conte com discos voadores seria muito empolgante. 57 00:13:48,558 --> 00:13:52,270 E o Tri�ngulo das Bermudas? N�o quer me dizer que... 58 00:13:52,478 --> 00:13:56,440 Quero. N�o existe nenhum Tri�ngulo das Bermudas. 59 00:13:56,649 --> 00:14:01,487 Existe apenas o tri�ngulo ABC semelhante ao tri�ngulo A' B' C'. 60 00:14:02,154 --> 00:14:05,658 N�o sente a tristeza fatal dessa afirma��o? 61 00:14:06,909 --> 00:14:09,203 Por exemplo, interessante foi viver na Idade M�dia. 62 00:14:09,954 --> 00:14:14,250 Cada casa tinha um duende cada igreja, Deus. 63 00:14:14,458 --> 00:14:17,837 A humanidade era jovem! Agora, um em cada quatro � um velho. 64 00:14:18,921 --> 00:14:21,299 Enfadonho demais, meu anjo! 65 00:14:21,674 --> 00:14:24,594 Mas dizia que a Zona � obra... 66 00:14:24,802 --> 00:14:27,221 de uma superciviliza��o... 67 00:14:27,430 --> 00:14:31,976 Isso tudo tamb�m � enfadonho com suas leis e tri�ngulos... 68 00:14:32,560 --> 00:14:36,063 sem duendes e, certamente sem Deus. 69 00:14:37,607 --> 00:14:41,611 Por que se Deus � o tal tri�ngulo... 70 00:14:42,904 --> 00:14:45,114 ent�o, j� n�o sei mais nada. 71 00:14:48,951 --> 00:14:51,454 Isto � para mim! Formid�vel! 72 00:14:51,662 --> 00:14:54,332 Adeus querida. 73 00:14:55,333 --> 00:14:58,503 Esta senhora aceitou amavelmente acompanhar-nos at� a Zona. 74 00:14:58,711 --> 00:15:01,339 � uma mulher corajosa. Chama-se... 75 00:15:02,715 --> 00:15:04,675 Desculpe, chama-se... 76 00:15:05,301 --> 00:15:07,803 Voc� � realmente um Stalker? 77 00:15:14,352 --> 00:15:16,145 Um momento... j� explico tudo. 78 00:15:25,196 --> 00:15:26,197 V�... 79 00:15:34,956 --> 00:15:36,040 Cretino. 80 00:15:40,920 --> 00:15:42,380 Acabou se entregando a bebida! 81 00:15:43,381 --> 00:15:45,675 Eu? Como disse? 82 00:15:45,883 --> 00:15:49,595 Bebi, como o faz a metade da humanidade. 83 00:15:49,804 --> 00:15:53,766 A outra metade, embebeda-se. Mulheres e crian�as inclu�dos. 84 00:15:54,392 --> 00:15:55,768 Eu apenas bebi. 85 00:16:17,874 --> 00:16:20,168 Diabos! O que � isto? 86 00:16:35,141 --> 00:16:36,934 Beba, ainda � cedo. 87 00:16:39,854 --> 00:16:43,107 E se beb�ssemos um copinho pelo caminho? 88 00:16:45,151 --> 00:16:46,569 O que me diz? 89 00:17:00,791 --> 00:17:01,959 Esconda isso! 90 00:17:02,502 --> 00:17:07,340 Tudo claro. Lei seca. O alcoolismo � uma praga dos povos. 91 00:17:08,007 --> 00:17:09,592 O que fazer? Vamos beber cerveja. 92 00:17:12,595 --> 00:17:13,971 Este vem conosco? 93 00:17:15,223 --> 00:17:18,559 N�o faz mal, tem tempo para ficar s�brio. Tamb�m precisa ir l�. 94 00:17:26,776 --> 00:17:28,819 � professor mesmo? 95 00:17:30,071 --> 00:17:31,405 Se assim prefere... 96 00:17:31,614 --> 00:17:35,952 Nesse caso, permita que me apresente, chamo-me... 97 00:17:36,160 --> 00:17:37,578 Chama-se Escritor. 98 00:17:38,746 --> 00:17:40,623 Muito bem. E eu? Como me chamo? 99 00:17:41,290 --> 00:17:43,584 Voc� � Professor. 100 00:17:44,919 --> 00:17:47,839 Claro! Sou escritor de profiss�o... 101 00:17:48,047 --> 00:17:50,967 por isso todos me chamam, naturalmente, Escritor. 102 00:17:51,634 --> 00:17:54,971 - Voc� escreve sobre o qu�? - Sobre meus leitores. 103 00:17:55,179 --> 00:17:57,765 � �bvio que n�o vale a pena escrever sobre outros temas. 104 00:17:57,974 --> 00:18:00,977 Quer saber de uma coisa? N�o vale a pena escrever sobre nada. 105 00:18:02,144 --> 00:18:05,898 Voc� � qu�mico? 106 00:18:07,275 --> 00:18:08,609 Antes, f�sico. 107 00:18:09,151 --> 00:18:12,363 Tamb�m � enfadonho, n�o � verdade? A busca da verdade. 108 00:18:13,781 --> 00:18:18,161 Ela se escondendo, e voc� a procurando. 109 00:18:18,369 --> 00:18:22,331 Uma cavadinha aqui, ora, ora! O n�cleo � composto de pr�tons! 110 00:18:22,540 --> 00:18:24,584 Outra cavadinha, que beleza! 111 00:18:24,792 --> 00:18:28,671 O tri�ngulo ABC � semelhante ao tri�ngulo A' B' C'. 112 00:18:29,672 --> 00:18:31,549 Comigo � diferente. 113 00:18:32,967 --> 00:18:38,222 Encontro a verdade mas enquanto cavo... 114 00:18:38,723 --> 00:18:40,933 ela transforma-se inacreditavelmente... 115 00:18:41,309 --> 00:18:45,104 num monte de... desculpe, prefiro n�o dizer. 116 00:18:51,402 --> 00:18:52,737 Com voc�, � tudo simples! 117 00:18:53,571 --> 00:18:56,657 Imagine-se, por�m, um vaso antigo num museu. 118 00:18:57,116 --> 00:18:59,243 Na antiguidade, era usado como balde de lixo... 119 00:19:00,077 --> 00:19:03,623 e hoje � motivo da admira��o geral... 120 00:19:03,831 --> 00:19:06,918 pela beleza lac�nica do seu desenho e a forma invulgar. 121 00:19:07,668 --> 00:19:09,253 E fica todo mundo de boca aberta! 122 00:19:10,880 --> 00:19:14,133 De repente, sabe-se que nada tem de antigo... 123 00:19:15,218 --> 00:19:19,180 e que foi imposto aos arque�logos por um brincalh�o... 124 00:19:20,348 --> 00:19:21,599 s� para divertir. 125 00:19:21,807 --> 00:19:26,103 Estranho, mas as bocas fecham-se. Grandes apreciadores... 126 00:19:26,437 --> 00:19:28,731 Est� sempre pensando nisso? 127 00:19:31,275 --> 00:19:32,610 Deus me livre! 128 00:19:33,444 --> 00:19:35,863 Na verdade, eu nunca penso muito. Me faz mal. 129 00:19:36,489 --> 00:19:41,244 � imposs�vel escrever e pensar sem parar no �xito ou fracasso. 130 00:19:41,452 --> 00:19:46,791 Naturalmente! Mas se daqui a cem anos ningu�m ler as minhas obras... 131 00:19:46,999 --> 00:19:49,043 para que ent�o escrevi tudo isso? 132 00:19:50,920 --> 00:19:55,925 Diga, Professor, porque se meteu em toda esta hist�ria? 133 00:19:56,300 --> 00:19:57,760 Para que quer a Zona? 134 00:19:59,887 --> 00:20:03,057 Sou, em certo sentido cientista. 135 00:20:05,601 --> 00:20:07,144 Mas para que voc� a quer? 136 00:20:08,980 --> 00:20:10,439 � um escritor que est� na moda. 137 00:20:11,691 --> 00:20:14,527 As mulheres perseguem-no aos bandos. 138 00:20:14,735 --> 00:20:19,365 Perdi a inspira��o, Professor. Vou implorar para isso. 139 00:20:21,242 --> 00:20:23,119 Porqu�? N�o consegue escrever? 140 00:20:23,327 --> 00:20:27,290 Como? Sim, talvez, em certo sentido. 141 00:20:29,500 --> 00:20:32,670 Est�o ouvindo? � o nosso trem. 142 00:20:40,261 --> 00:20:43,097 - Tirou a capota do carro? - Tirei. 143 00:20:56,277 --> 00:21:02,909 Luger, se eu n�o voltar, fala com a minha mulher. 144 00:21:18,925 --> 00:21:21,427 Droga! Esqueci de comprar cigarros. 145 00:21:23,304 --> 00:21:24,889 N�o volte. 146 00:21:26,224 --> 00:21:28,392 - Porqu�? - � mau sinal. 147 00:21:29,185 --> 00:21:31,521 - Voc�s s�o todos uns... - Uns o qu�? 148 00:21:32,480 --> 00:21:34,524 Acreditam em qualquer bobagem. 149 00:21:35,983 --> 00:21:38,110 Vou guardar para quando n�o aguentar mais. 150 00:21:41,781 --> 00:21:43,574 � mesmo cientista? 151 00:23:21,214 --> 00:23:22,215 Deitem-se! 152 00:23:26,344 --> 00:23:27,345 N�o se mexam! 153 00:23:58,292 --> 00:24:00,002 Veja se tem algu�m l�! 154 00:24:06,050 --> 00:24:07,927 Depressa! 155 00:24:14,100 --> 00:24:15,101 N�o tem ningu�m! 156 00:24:15,935 --> 00:24:17,311 Corra para a outra sa�da! 157 00:24:44,714 --> 00:24:46,382 Ent�o, Escritor? 158 00:27:56,322 --> 00:28:00,618 - Trouxe a lata? - Trouxe, est� cheia. 159 00:28:14,632 --> 00:28:16,843 Eu estava dizendo que... 160 00:28:18,094 --> 00:28:22,515 � tudo mentira. Estou cheio de inspira��o. 161 00:28:23,850 --> 00:28:30,064 Como posso saber o nome daquilo que quero? 162 00:28:30,898 --> 00:28:34,569 Como posso saber que, no fundo, n�o quero o que quero? 163 00:28:35,319 --> 00:28:39,615 Ou que, digamos, n�o quero de fato o que n�o quero? 164 00:28:40,783 --> 00:28:42,827 S�o coisas ef�meras... 165 00:28:43,035 --> 00:28:45,288 basta dar-lhes um nome, e perdem o sentido. 166 00:28:45,496 --> 00:28:49,876 Este derrama-se como uma �gua viva ao Sol. 167 00:28:51,460 --> 00:28:54,672 A minha consci�ncia quer a vit�ria do vegetarianismo por todo o mundo,... 168 00:28:55,298 --> 00:28:58,301 mas o meu subconsciente morre por um bife suculento. 169 00:28:59,635 --> 00:29:01,095 E eu? O que eu quero? 170 00:29:03,973 --> 00:29:05,516 Dominar o mundo, no m�nimo. 171 00:29:10,855 --> 00:29:12,899 O que far� uma locomotiva na Zona? 172 00:29:13,274 --> 00:29:16,360 � do posto. N�o vai al�m. 173 00:29:17,528 --> 00:29:19,155 Eles n�o gostam de entrar l�. 174 00:29:25,369 --> 00:29:28,456 Aos seus postos! Prontos? 175 00:29:31,209 --> 00:29:35,129 Chegou o plant�o. Desliguem o televisor. 176 00:30:42,530 --> 00:30:43,531 Depressa! 177 00:31:39,879 --> 00:31:45,051 V� ver se a vagonete est� no trilho. 178 00:31:45,510 --> 00:31:46,511 Qual vagonete? 179 00:32:10,743 --> 00:32:12,411 Volte! Eu vou. 180 00:34:09,237 --> 00:34:10,238 A lata! 181 00:34:36,264 --> 00:34:37,265 D�-me isso! 182 00:34:39,642 --> 00:34:42,311 Deixe a mochila! � um estorvo! 183 00:34:42,520 --> 00:34:44,981 Para mim, n�o � um passeio, como para voc�. 184 00:34:47,900 --> 00:34:50,987 Se algu�m for atingido, que n�o grite nem corra! 185 00:34:51,195 --> 00:34:52,405 Se veem, matam! 186 00:34:53,573 --> 00:34:57,160 Deve esperar que tudo se acalme e depois arrastar-se para o posto. 187 00:34:57,368 --> 00:34:58,452 Ser� recolhido de manh�. 188 00:35:15,178 --> 00:35:16,888 N�o nos perseguir�o? 189 00:35:17,096 --> 00:35:20,266 Eles tem medo disso como uma praga. 190 00:35:21,809 --> 00:35:22,810 Medo de quem? 191 00:39:43,529 --> 00:39:47,116 Pronto, estamos em casa. 192 00:39:51,412 --> 00:39:52,497 Que tranquilidade! 193 00:39:55,583 --> 00:40:01,380 � o lugar mais tranquilo do mundo. Ainda v�o ver mais. 194 00:40:03,674 --> 00:40:07,011 Que belo! N�o h� ningu�m aqui. 195 00:40:07,845 --> 00:40:09,013 S� a gente. 196 00:40:09,222 --> 00:40:12,225 Tr�s pessoas n�o conseguem tudo num s� dia. 197 00:40:12,433 --> 00:40:14,602 N�o conseguem? Conseguem. 198 00:40:18,731 --> 00:40:23,277 Estranho! As flores n�o cheiram. 199 00:40:24,278 --> 00:40:25,780 N�o sente? 200 00:40:25,988 --> 00:40:28,324 Tem cheiro de p�ntano. Isso sim. 201 00:40:28,533 --> 00:40:31,077 N�o, � um rio. Aqui tem um rio. 202 00:40:32,703 --> 00:40:38,501 Haviam muitas flores aqui perto, mas o Porco-Espinho amassou-as. 203 00:40:39,460 --> 00:40:43,965 O aroma, por�m, persistiu muito tempo. Muitos anos. 204 00:40:45,716 --> 00:40:48,302 Porque ele as amassou? 205 00:40:49,303 --> 00:40:50,304 N�o sei. 206 00:40:52,515 --> 00:40:54,308 Perguntei o porqu� para ele tamb�m. 207 00:40:55,476 --> 00:40:57,520 Ele disse: "Vai entender depois." 208 00:40:59,647 --> 00:41:03,860 Parece-me que chegou a odiar a Zona. 209 00:41:07,822 --> 00:41:11,242 Porco-Espinho � sobrenome? 210 00:41:12,076 --> 00:41:14,620 Apelido, igual ao que voc� tem. 211 00:41:16,330 --> 00:41:19,417 Vieram muitos para a Zona por anos, e ningu�m conseguiu apanh�-lo. 212 00:41:21,002 --> 00:41:24,964 Ele foi o meu professor. Abriu-me os olhos. 213 00:41:28,217 --> 00:41:32,680 Chamava-se, ent�o, simplesmente, Mestre. 214 00:41:35,099 --> 00:41:39,896 Depois, lhe aconteceu alguma coisa, partiu-se por dentro... 215 00:41:42,023 --> 00:41:44,066 Mas acho que foi apenas castigado. 216 00:41:44,567 --> 00:41:48,362 Ajude-me, por favor. Tem que amarrar as porcas. 217 00:41:49,697 --> 00:41:53,201 E eu... acho que vou dar um passeio. 218 00:41:55,495 --> 00:41:56,704 Preciso fazer uma coisa... 219 00:42:10,176 --> 00:42:12,929 Tenham cuidado! 220 00:42:19,143 --> 00:42:20,478 Aonde ele vai? 221 00:42:22,104 --> 00:42:24,148 Acho que quer estar s�. 222 00:42:24,357 --> 00:42:28,903 Por qu�? Quando nem mesmo tr�s se sentem bem aqui. 223 00:42:31,322 --> 00:42:33,950 � o encontro com a Zona. Ele � o Stalker. 224 00:42:35,910 --> 00:42:37,620 E depois? 225 00:42:38,788 --> 00:42:42,583 Stalker �, em certo sentido uma voca��o. 226 00:42:43,751 --> 00:42:47,088 - Fazia outra ideia dele. - Qual? 227 00:42:47,463 --> 00:42:51,759 Qualquer coisa de tipo, Flecha Longa, Grande Cobra... 228 00:42:52,343 --> 00:42:55,179 A biografia do nosso amigo � mais triste. 229 00:42:55,972 --> 00:42:59,058 Foi preso v�rias vezes, sofreu acidentes aqui. 230 00:42:59,559 --> 00:43:03,062 Tem uma filha mutante, vitima da Zona, como ele chama. 231 00:43:03,271 --> 00:43:04,564 Parece que n�o tem pernas. 232 00:43:09,110 --> 00:43:11,654 O que houve, afinal, com esse tal Porco-Espinho? 233 00:43:12,738 --> 00:43:15,158 O que significa "foi castigado"? 234 00:43:16,325 --> 00:43:17,910 � uma maneira de dizer? 235 00:43:20,997 --> 00:43:25,751 O Porco-Espinho regressou, um certo dia... 236 00:43:27,086 --> 00:43:29,130 e enriqueceu subitamente. 237 00:43:31,174 --> 00:43:32,800 De uma forma incr�vel. 238 00:43:33,009 --> 00:43:34,719 Foi esse o castigo? 239 00:43:36,637 --> 00:43:38,890 E, uma semana depois, enforcou-se. 240 00:43:39,765 --> 00:43:40,766 Por qu�? 241 00:43:41,601 --> 00:43:42,602 Psiu! 242 00:43:45,855 --> 00:43:47,648 O que � isto? 243 00:45:43,598 --> 00:45:48,186 Caiu aqui um meteorito, h� cerca de vinte anos. 244 00:45:49,937 --> 00:45:51,731 A aldeia toda ficou em chamas. 245 00:45:53,316 --> 00:45:57,195 Procuraram o meteorito, mas naturalmente, nada encontraram. 246 00:45:58,988 --> 00:46:01,324 Naturalmente? 247 00:46:01,949 --> 00:46:04,243 Depois, as pessoas come�aram a desaparecer misteriosamente. 248 00:46:05,661 --> 00:46:07,914 Vinham para c�, e n�o voltavam. 249 00:46:10,458 --> 00:46:12,251 Por fim, conclu�ram... 250 00:46:13,419 --> 00:46:17,798 que o tal meteorito, n�o tinha nada de meteorito. 251 00:46:18,966 --> 00:46:20,384 Para come�ar... 252 00:46:23,304 --> 00:46:28,559 cercaram tudo de arame-farpado, para os curiosos n�o ca�rem na tenta��o. 253 00:46:31,812 --> 00:46:36,484 Come�aram, ent�o, a correr boatos que havia um lugar na Zona... 254 00:46:39,821 --> 00:46:41,656 onde os nossos desejos se realizavam. 255 00:46:42,532 --> 00:46:48,830 A Zona passou a ser protegida como a menina dos olhos. 256 00:46:50,957 --> 00:46:54,544 As pessoas podem ter muitos desejos. 257 00:46:55,294 --> 00:46:58,548 O que poderia ter sido, sen�o um meteorito? 258 00:47:02,134 --> 00:47:03,678 J� disse, ningu�m sabe. 259 00:47:05,388 --> 00:47:07,682 E voc�, o que � que acha? 260 00:47:09,642 --> 00:47:12,895 Sei l�... qualquer coisa. 261 00:47:15,690 --> 00:47:19,152 Uma mensagem para a humanidade, como diz um colega meu. 262 00:47:19,986 --> 00:47:21,404 Ou um presente. 263 00:47:26,576 --> 00:47:28,286 Que rico presente! 264 00:47:29,787 --> 00:47:31,747 Que necessidade teriam daquilo? 265 00:47:31,956 --> 00:47:33,666 Queriam fazer-nos felizes. 266 00:47:38,296 --> 00:47:42,341 As flores recome�aram a florir. Mas sem aroma. 267 00:47:43,509 --> 00:47:48,514 Desculpem t�-los deixado s�s. Mas ainda era cedo. 268 00:47:53,186 --> 00:47:54,187 Ouviram? 269 00:47:55,688 --> 00:47:57,732 Algu�m vive aqui? 270 00:47:59,233 --> 00:48:00,234 Quem? 271 00:48:02,612 --> 00:48:04,864 Voc� mesmo disse... 272 00:48:05,072 --> 00:48:09,785 que tinha turistas aqui quando a Zona apareceu. 273 00:48:10,703 --> 00:48:12,997 N�o h� ningu�m na Zona, nem poder� haver. 274 00:48:18,252 --> 00:48:19,712 Bem, est� na hora. 275 00:49:07,176 --> 00:49:08,803 Como voltaremos? 276 00:49:09,887 --> 00:49:13,307 - Por aqui n�o se volta. - O que quer dizer com isso? 277 00:49:14,642 --> 00:49:16,769 Seguimos como combinamos. 278 00:49:22,817 --> 00:49:24,861 Eu indico a dire��o. 279 00:49:25,528 --> 00:49:27,572 Qualquer desvio � perigoso. 280 00:49:30,283 --> 00:49:32,493 A primeira refer�ncia � aquele �ltimo poste. 281 00:49:33,870 --> 00:49:36,831 V� na frente, Professor! 282 00:49:49,594 --> 00:49:50,595 Agora, voc�. 283 00:49:59,228 --> 00:50:01,272 Procure seguir as pegadas dele! 284 00:51:20,643 --> 00:51:23,312 Meu Deus! Onde... 285 00:51:24,021 --> 00:51:28,151 Ficaram mesmo aqui, as pessoas? 286 00:51:28,734 --> 00:51:29,986 Ningu�m sabe. 287 00:51:31,404 --> 00:51:36,742 Lembro-me apenas de v�-las embarcar na esta��o para virem � Zona. 288 00:51:37,577 --> 00:51:39,203 Ainda era crian�a. 289 00:51:40,204 --> 00:51:44,167 Pensava-se que algu�m queria conquistar-nos. 290 00:51:51,132 --> 00:51:52,675 Vamos, Professor! 291 00:52:01,559 --> 00:52:02,560 Agora voc�, Escritor. 292 00:54:32,710 --> 00:54:37,507 O seu lugar � ali. O nosso destino. 293 00:54:39,050 --> 00:54:43,179 Porque se fez valer ent�o? Est� ao alcance da m�o. 294 00:54:44,931 --> 00:54:47,934 Sim, s� que a m�o tem de ter um bra�o muito longo. 295 00:54:49,894 --> 00:54:51,062 N�o � o nosso caso. 296 00:55:59,130 --> 00:56:00,673 N�o! N�o fa�a isso! 297 00:56:02,550 --> 00:56:04,677 N�o arranque! N�o! 298 00:56:07,763 --> 00:56:09,182 J� lhe disse, n�o toque nisso! 299 00:56:10,183 --> 00:56:14,228 Est� louco? Enlouqueceu? 300 00:56:16,814 --> 00:56:18,941 J� disse que isto n�o � um passeio. 301 00:56:20,776 --> 00:56:23,196 A Zona exige respeito, caso contr�rio, castiga. 302 00:56:23,404 --> 00:56:28,576 N�o fa�a isto! N�o sabe falar? 303 00:56:30,953 --> 00:56:32,038 Mas eu pedi! 304 00:56:32,872 --> 00:56:33,873 � por ali que vamos? 305 00:56:36,584 --> 00:56:39,587 Sim. Subimos, entramos e viramos � esquerda. 306 00:56:39,795 --> 00:56:44,550 S� que n�o vamos por aqui. Vamos dar uma volta. 307 00:56:45,968 --> 00:56:47,178 Mas por qu�? 308 00:56:48,846 --> 00:56:49,931 Por aqui, n�o! 309 00:56:50,598 --> 00:56:54,435 Na Zona, quanto mais longe, menos risco. 310 00:56:55,645 --> 00:56:57,605 Se formos em linha reta morremos? 311 00:56:57,814 --> 00:56:59,398 J� disse que isto � muito arriscado. 312 00:56:59,607 --> 00:57:03,236 - O regresso � menos perigoso? - �, mas temos de dar uma volta. 313 00:57:03,444 --> 00:57:06,531 Ora bolas! Quero l� saber! 314 00:57:06,739 --> 00:57:08,282 Escute, o que quer? 315 00:57:08,491 --> 00:57:11,828 N�o quero dar a volta! Est� mesmo perto! 316 00:57:12,411 --> 00:57:15,665 � arriscado por aqui, � arriscado por ali... Que droga! 317 00:57:15,873 --> 00:57:19,126 A sua atitude � muito leviana. 318 00:57:21,337 --> 00:57:23,840 Estou farto de porcas com pano! 319 00:57:24,632 --> 00:57:27,844 Se n�o querem, fiquem. Mas eu vou por aqui. 320 00:57:28,553 --> 00:57:31,138 - � um irrespons�vel! - Ora, quem fala... 321 00:57:32,139 --> 00:57:33,558 Posso? 322 00:57:45,695 --> 00:57:47,196 Est� come�ando a ventar... 323 00:57:49,240 --> 00:57:51,826 N�o sentem? A erva... 324 00:58:00,626 --> 00:58:04,046 Outra raz�o ainda. 325 00:58:04,881 --> 00:58:06,299 Que quer dizer? 326 00:58:23,024 --> 00:58:24,025 Pare! 327 00:58:24,275 --> 00:58:25,610 Tire as m�os! 328 00:58:26,777 --> 00:58:33,534 Bem, o Professor � testemunha n�o o mandei. 329 00:58:33,743 --> 00:58:35,870 Voc� vai de livre vontade. 330 00:58:36,078 --> 00:58:38,122 De livre vontade. Que mais? 331 00:58:39,290 --> 00:58:41,584 Mais nada. V�! 332 00:58:48,591 --> 00:58:50,384 E que Deus o acompanhe! 333 00:59:05,775 --> 00:59:06,901 Escute! 334 00:59:07,777 --> 00:59:10,196 Se notar ou sentir... 335 00:59:10,738 --> 00:59:13,825 qualquer coisa estranha,... 336 00:59:14,033 --> 00:59:16,619 regresse imediatamente! Ou... 337 00:59:16,828 --> 00:59:19,664 S� lhe pe�o que n�o me d� com um ferro na nuca! 338 01:00:29,025 --> 01:00:30,401 Pare! N�o se mexa! 339 01:00:35,740 --> 01:00:38,659 - Por qu�? - Por qu�, o qu�? 340 01:00:39,118 --> 01:00:44,207 - Porque o mandou parar? - N�o foi voc�? 341 01:01:24,205 --> 01:01:28,251 O que aconteceu? Por que me mandou parar? 342 01:01:29,168 --> 01:01:30,503 Eu n�o mandei nada... 343 01:01:30,711 --> 01:01:32,964 Quem foi? Voc�? 344 01:01:37,426 --> 01:01:39,053 Pro inferno... 345 01:01:41,597 --> 01:01:44,225 � muito esperto, Sr. Shakespeare. 346 01:01:44,725 --> 01:01:47,186 Com medo de avan�ar e vergonha de recuar... 347 01:01:47,854 --> 01:01:53,192 deu uma ordem a si pr�prio. E at� ficou s�brio com o medo. 348 01:01:54,026 --> 01:01:55,611 - O qu�? - Pare com isso! 349 01:01:56,195 --> 01:01:59,365 - Por que esvaziou a garrafa? - Eu disse pare com isso! 350 01:02:15,548 --> 01:02:19,802 A Zona � um complexo sistema... 351 01:02:22,847 --> 01:02:26,392 de armadilhas, se querem. Todas s�o mortais. 352 01:02:29,479 --> 01:02:32,190 N�o sei o que se passa aqui quando n�o tem ningu�m. 353 01:02:33,107 --> 01:02:38,362 Mas quando aparecem pessoas, tudo come�a a mexer. 354 01:02:41,032 --> 01:02:43,659 As antigas armadilhas somem, surgem novas. 355 01:02:45,536 --> 01:02:48,122 Os lugares seguros tornam-se intransit�veis. 356 01:02:49,874 --> 01:02:54,795 E o caminho ora � f�cil, ora infinitamente emaranhado. 357 01:02:59,467 --> 01:03:00,801 � a Zona. 358 01:03:02,470 --> 01:03:05,765 Por vezes, parece at� caprichosa. 359 01:03:07,433 --> 01:03:11,229 Mas �, em cada momento, como a fizermos com o nosso esp�rito. 360 01:03:14,482 --> 01:03:19,737 Algumas pessoas tiveram que voltar da metade. 361 01:03:21,447 --> 01:03:24,617 Outras morreram mesmo na entrada do lugar. 362 01:03:26,118 --> 01:03:29,038 Tudo que se passar aqui, depender� apenas de n�s, n�o da Zona! 363 01:03:29,705 --> 01:03:33,125 Quer dizer, a Zona deixa entrar os bons e decapita os maus? 364 01:03:34,544 --> 01:03:36,254 N�o sei. 365 01:03:36,462 --> 01:03:38,840 Parece-me que deixa entrar... 366 01:03:39,841 --> 01:03:41,884 quem j� n�o tem esperan�a. 367 01:03:42,385 --> 01:03:46,347 Os infelizes, n�o os bons ou os maus. 368 01:03:47,849 --> 01:03:51,727 Mas at� o mais infeliz dos infelizes morrer�, se n�o se comportar. 369 01:04:01,904 --> 01:04:05,283 Voc� teve sorte, ela avisou-o. 370 01:04:09,996 --> 01:04:12,665 Acho que vou esperar aqui,... 371 01:04:13,833 --> 01:04:18,838 at� que regressem... j� afortunados. 372 01:04:19,839 --> 01:04:21,257 � imposs�vel! 373 01:04:21,465 --> 01:04:24,552 Tenho comida, uma garrafa t�rmica... 374 01:04:24,760 --> 01:04:27,263 N�o aguentar� uma hora sem mim. 375 01:04:27,805 --> 01:04:30,892 Al�m disso, ningu�m volta pelo caminho por onde entrou. 376 01:04:33,394 --> 01:04:35,354 Apesar de tudo, preferiria... 377 01:04:35,563 --> 01:04:37,857 Nesse caso, voltamos todos e j�! 378 01:04:38,691 --> 01:04:42,653 Devolvo-lhes o dinheiro, exceto uma pequena soma... 379 01:04:43,362 --> 01:04:44,822 pelo incomodo, se quiserem... 380 01:04:45,907 --> 01:04:47,825 Recuperou seu ju�zo, Professor? 381 01:04:53,206 --> 01:04:56,000 Est� bem. V�, lance sua porca. 382 01:05:47,219 --> 01:05:50,889 SEGUNDA PARTE 383 01:05:53,058 --> 01:05:59,064 STALKER 384 01:06:01,983 --> 01:06:04,986 O que h� com voc�s? Venham c�! 385 01:06:10,325 --> 01:06:11,868 Cansados? 386 01:06:27,634 --> 01:06:29,427 Meu Deus! 387 01:06:32,931 --> 01:06:37,477 Julgando pelo tom, vai nos pregar outro serm�o. 388 01:06:57,080 --> 01:06:59,708 Que se cumpra o idealizado. 389 01:07:01,167 --> 01:07:03,044 Que acreditem. 390 01:07:05,088 --> 01:07:07,966 Que riam das suas paix�es. 391 01:07:08,800 --> 01:07:12,929 Porque o que consideram paix�o, na realidade, n�o � energia espiritual... 392 01:07:13,305 --> 01:07:16,558 mas apenas fric��o entre a alma e o mundo externo. 393 01:07:18,018 --> 01:07:21,021 O mais importante � que acreditem neles pr�prios... 394 01:07:22,189 --> 01:07:25,275 e se tornem indefesos como crian�as... 395 01:07:26,026 --> 01:07:29,863 porque a fraqueza � grande, enquanto a for�a � nada. 396 01:07:34,784 --> 01:07:37,871 Quando o homem nasce � fraco e flex�vel... 397 01:07:38,705 --> 01:07:41,416 quando morre, � impass�vel e duro. 398 01:07:43,043 --> 01:07:46,046 Quando uma �rvore cresce � tenra e flex�vel... 399 01:07:46,421 --> 01:07:50,634 quando se torna seca e dura, ela morre. 400 01:07:52,010 --> 01:07:56,056 A dureza e a for�a s�o atributos da morte. 401 01:07:57,891 --> 01:08:01,436 Flexibilidade e a fraqueza s�o a frescura do ser. 402 01:08:03,188 --> 01:08:07,484 Por isso, quem endurece, nunca vencer�. 403 01:08:27,712 --> 01:08:32,801 Venham c�! Estamos avan�ando bem. 404 01:08:33,093 --> 01:08:35,679 Chegamos quase ao t�nel seco, depois ser� mais f�cil. 405 01:08:35,971 --> 01:08:37,764 Vire essa boca para l�! 406 01:08:38,056 --> 01:08:42,769 - Vamos agora? - Claro, por qu�? 407 01:08:42,978 --> 01:08:47,649 Pensei que queria apenas nos mostrar alguma coisa. 408 01:08:48,108 --> 01:08:51,319 - E a minha mochila? - O que tem a mochila? 409 01:08:51,528 --> 01:08:55,490 Deixei l�. N�o sabia que �amos partir j�!? 410 01:08:56,199 --> 01:09:00,495 - N�o podemos fazer nada agora. - N�o! Tenho que voltar. 411 01:09:00,745 --> 01:09:03,373 - � imposs�vel! - N�o vou sem a mochila! 412 01:09:03,582 --> 01:09:07,794 N�o entende que nunca ningu�m voltou aqui pelo mesmo caminho?! 413 01:09:09,838 --> 01:09:13,383 Deixe l� a mochila! O que tem nela? Diamantes? 414 01:09:13,675 --> 01:09:17,095 O Quarto lhe dar� tudo, tudo o que desejar. 415 01:09:17,304 --> 01:09:21,266 � mesmo? Vai nos enterrar sob as mochilas. 416 01:09:21,474 --> 01:09:23,727 Falta muito at� l�? 417 01:09:24,019 --> 01:09:28,857 � direita, cerca de 200 m. Mas aqui n�o se anda assim. 418 01:09:29,107 --> 01:09:30,317 Vamos! 419 01:09:31,902 --> 01:09:37,365 Deixe de empirismo rasteiro, Professor. O milagre est� fora do emp�rico. 420 01:09:39,659 --> 01:09:42,579 Lembre-se de como S�o Pedro quase se afogou. 421 01:09:47,209 --> 01:09:48,668 V�, Escritor. 422 01:09:50,879 --> 01:09:52,214 Por onde? 423 01:09:52,964 --> 01:09:54,716 Pela escada. 424 01:10:05,185 --> 01:10:07,229 Professor, onde est�? 425 01:11:58,590 --> 01:12:00,634 Aqui temos o t�nel seco! 426 01:12:00,926 --> 01:12:02,969 Voc� chama isso de seco? 427 01:12:04,429 --> 01:12:09,434 Uma piada da Zona. Geralmente, � preciso nadar. 428 01:12:38,380 --> 01:12:40,715 Espere, onde est� o Professor? 429 01:12:40,924 --> 01:12:44,094 - Como? - O Professor desapareceu! 430 01:12:44,302 --> 01:12:48,598 Como � poss�vel? Vinha atr�s de voc�! 431 01:12:49,516 --> 01:12:52,853 Pelo visto, se separou e se perdeu. 432 01:12:53,061 --> 01:12:56,690 N�o se perdeu nada! Foi em busca da mochila! 433 01:12:57,148 --> 01:12:58,942 J� n�o sair� daqui! 434 01:13:00,443 --> 01:13:01,736 Esperamos? 435 01:13:01,945 --> 01:13:06,992 N�o podemos. Aqui, tudo se altera num minuto. Vamos os dois. 436 01:13:36,688 --> 01:13:39,357 Olhe, o que � isto? Como apareceu aqui? 437 01:13:39,566 --> 01:13:43,153 - J� lhe expliquei! - Explicou o qu�? 438 01:13:43,361 --> 01:13:48,909 � a Zona! Compreende? Depressa, depressa! 439 01:14:09,804 --> 01:14:11,139 Ai est� ele! 440 01:14:24,653 --> 01:14:28,532 Estou, evidentemente, muito grato � voc�s, porque... 441 01:14:28,823 --> 01:14:30,367 Como chegou at� aqui? 442 01:14:32,827 --> 01:14:38,708 Caminhando, a maior parte do caminho. 443 01:14:39,960 --> 01:14:42,712 Incr�vel! Como conseguiu passar a nossa frente? 444 01:14:44,130 --> 01:14:50,095 Qual frente? Voltei em busca da mochila. 445 01:14:52,138 --> 01:14:54,516 E como a nossa porca veio parar aqui? 446 01:14:57,143 --> 01:15:01,731 Meu Deus, � uma... � uma armadilha! 447 01:15:05,861 --> 01:15:09,906 O Porco-Espinho a colocou aqui de prop�sito. 448 01:15:13,243 --> 01:15:17,539 Como � que a Zona nos deixou passar? 449 01:15:23,670 --> 01:15:28,925 Meu Deus! Agora, n�o dou um passo, at� que... 450 01:15:30,093 --> 01:15:31,678 Essa � boa! 451 01:15:37,142 --> 01:15:40,896 Chega! Vamos descansar! 452 01:15:53,909 --> 01:15:58,205 Mas fiquem longe desta porca, apenas neste caso. 453 01:15:59,289 --> 01:16:03,502 N�o esperava que o Professor sa�sse. 454 01:16:04,085 --> 01:16:05,086 � que... 455 01:16:07,005 --> 01:16:10,717 Nunca sei previamente quem conduzo. 456 01:16:11,259 --> 01:16:15,680 Tudo se esclarece aqui, embora, por vezes, j� seja tarde. 457 01:16:16,765 --> 01:16:22,270 O que somos para o Professor, comparados �s suas cuecas? 458 01:16:23,355 --> 01:16:28,360 N�o meta o nariz em cuecas alheias se n�o entende nada delas. 459 01:16:28,735 --> 01:16:33,657 Perceber o qu�? Que grande bin�mio de Newton! 460 01:16:35,158 --> 01:16:37,911 Que profundeza psicol�gica! 461 01:16:38,286 --> 01:16:40,789 Como o Instituto est� sem dinheiro... 462 01:16:40,997 --> 01:16:43,625 e n�o tem meios para a expedi��o... 463 01:16:44,459 --> 01:16:49,047 encheu a mochila de man�metros term�metros e outras merdas... 464 01:16:50,799 --> 01:16:52,968 e resolveu penetrar na Zona, ilegalmente... 465 01:16:54,719 --> 01:16:57,180 para p�r todos os milagres � prova da �lgebra. 466 01:16:59,933 --> 01:17:03,019 Ningu�m no mundo sabe ao certo o que � a Zona. 467 01:17:03,395 --> 01:17:05,564 De repente a sensa��o! 468 01:17:06,731 --> 01:17:12,237 Televis�o, admiradoras extasiadas coroas de louros! 469 01:17:13,154 --> 01:17:17,701 Ent�o, aparece o nosso Professor, vestido de branco... 470 01:17:18,285 --> 01:17:22,706 declarando:. "many, many, thank you", 471 01:17:23,915 --> 01:17:26,418 Ficam todos de boca aberta... 472 01:17:26,626 --> 01:17:30,922 gritando: Pr�mio Nobel para ele! 473 01:17:33,758 --> 01:17:39,222 Escritorzinho de porcaria, psic�logo de meia-tigela. 474 01:17:40,182 --> 01:17:46,021 Boca-mole imbecil, s� serve para pintar latrinas. 475 01:17:47,314 --> 01:17:51,067 Assim n�o vai dar! N�o sabe insultar! 476 01:17:52,861 --> 01:17:55,155 N�o sabe como se faz. 477 01:17:55,822 --> 01:17:58,742 Est� bem, estou tentando o Pr�mio Nobel. 478 01:17:59,701 --> 01:18:04,122 E voc�, corre atr�s de qu�? Quer oferecer � humanidade... 479 01:18:04,331 --> 01:18:07,834 p�rolas da sua inspira��o comprada? 480 01:18:09,294 --> 01:18:13,256 N�o quero saber da humanidade. De toda humanidade... 481 01:18:13,465 --> 01:18:18,345 s� me interessa uma pessoa... Eu! 482 01:18:19,095 --> 01:18:23,558 Quero saber se tenho algum valor ou se, como os outros, sou uma bosta. 483 01:18:25,018 --> 01:18:28,605 E se for realmente uma bosta? 484 01:18:28,813 --> 01:18:33,735 Sabe, Sr. Einstein, n�o me agrada discutir com voc�. 485 01:18:36,905 --> 01:18:40,951 Da discuss�o nasce a maldita verdade. 486 01:18:44,120 --> 01:18:46,957 Ou�a, Trov�o Vermelho... 487 01:18:50,544 --> 01:18:54,422 Voc� j� trouxe multid�es para c�... 488 01:18:56,424 --> 01:18:58,927 N�o tantas quanto eu queria. 489 01:18:59,219 --> 01:19:05,100 O problema � outro. Por que eles vinham? O que queriam? 490 01:19:05,392 --> 01:19:07,269 A felicidade, antes de tudo. 491 01:19:07,477 --> 01:19:11,314 Mas que tipo de felicidade? 492 01:19:14,109 --> 01:19:16,653 As pessoas n�o gostam de revelar o seu �ntimo. 493 01:19:18,446 --> 01:19:21,199 Al�m disso, n�o diz respeito nem a voc�, nem a mim. 494 01:19:22,534 --> 01:19:24,828 Tem sorte. 495 01:19:25,328 --> 01:19:29,165 Quanto a mim, nunca vi uma �nica pessoa feliz. 496 01:19:29,749 --> 01:19:31,168 Nem eu. 497 01:19:32,002 --> 01:19:34,921 Voltam do Quarto, levo-as de volta... 498 01:19:35,630 --> 01:19:37,883 e nunca mais nos encontramos. 499 01:19:40,093 --> 01:19:42,971 Desejos n�o se materializam de um momento para o outro. 500 01:19:44,264 --> 01:19:50,478 Nunca pensou em se aproveitar da salinha? 501 01:19:55,275 --> 01:19:57,235 Sinto-me bem sem isso. 502 01:20:49,746 --> 01:20:52,082 Escute, Professor! 503 01:20:54,292 --> 01:20:57,587 Falando naquela inspira��o comprada. 504 01:21:00,090 --> 01:21:02,759 Por exemplo, voltarei do Quarto... 505 01:21:02,968 --> 01:21:07,347 j� como g�nio... para a nossa cidade, esquecida por Deus. 506 01:21:14,187 --> 01:21:18,942 Ora, o homem escreve porque sofre, porque d�vida de si. 507 01:21:21,236 --> 01:21:25,282 Tem que provar a ele pr�prio e a quem o rodeia... 508 01:21:25,490 --> 01:21:27,242 que tem algum valor. 509 01:21:29,953 --> 01:21:32,914 E se souber, de antem�o, que sou um g�nio? 510 01:21:35,458 --> 01:21:37,419 Para que ent�o escrever? 511 01:21:39,921 --> 01:21:41,506 Qual o sentido? 512 01:21:44,384 --> 01:21:47,596 De um modo geral, queria dizer... 513 01:21:47,888 --> 01:21:50,557 que existimos para... 514 01:21:50,765 --> 01:21:54,019 Por gentileza, deixe-me em paz! 515 01:21:55,979 --> 01:22:00,108 Deixe-me cochilar. N�o dormi a noite toda. 516 01:22:01,359 --> 01:22:03,653 N�o me chateie com os seus complexos. 517 01:22:04,571 --> 01:22:09,659 Seja como for, toda a sua tecnologia... 518 01:22:13,121 --> 01:22:15,582 altos-fornos, rodas... 519 01:22:17,709 --> 01:22:21,755 e outras idiotices... 520 01:22:22,005 --> 01:22:25,509 s�o para trabalhar menos e comer mais. 521 01:22:27,260 --> 01:22:30,013 Tudo isso s�o muletas pr�teses. 522 01:22:33,099 --> 01:22:36,770 No entanto, a humanidade existe para criar... 523 01:22:39,356 --> 01:22:41,566 obras de arte. 524 01:22:43,568 --> 01:22:48,782 Ao contr�rio de todas outras atividades humanas, esta � altru�sta. 525 01:22:51,159 --> 01:22:56,248 Que ilus�es! Imagens da verdade absoluta! 526 01:22:58,208 --> 01:23:00,669 Est� me ouvindo, Professor? 527 01:23:02,546 --> 01:23:05,090 Sobre que altru�smo voc� est� falando? 528 01:23:05,757 --> 01:23:09,719 Pessoas est�o morrendo de fome. Voc� caiu da lua? 529 01:23:19,563 --> 01:23:22,732 Estes s�o nossos aristocratas do intelecto! 530 01:23:24,776 --> 01:23:27,779 N�o sabe pensar em termos abstratos! 531 01:23:29,489 --> 01:23:35,161 Quer me ensinar o sentido da vida? 532 01:23:38,665 --> 01:23:40,709 E a pensar? 533 01:23:41,835 --> 01:23:47,883 In�til. Embora Professor, � ignorante. 534 01:24:37,933 --> 01:24:42,270 E sobreveio ent�o um grande terremoto... 535 01:24:43,772 --> 01:24:47,025 O sol escureceu como um tecido de crina... 536 01:24:48,109 --> 01:24:50,320 a lua tornou-se vermelha como sangue... 537 01:24:52,531 --> 01:24:55,825 e as estrelas do c�u ca�ram na Terra... 538 01:24:56,368 --> 01:25:00,330 como fruta verde que cai da figueira... 539 01:25:00,539 --> 01:25:03,959 agitada por forte ventania, 540 01:25:05,043 --> 01:25:08,505 O c�u desapareceu como um peda�o de papiro que se enrola... 541 01:25:09,214 --> 01:25:15,804 e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares, 542 01:25:19,933 --> 01:25:24,563 Ent�o, os reis os grandes... 543 01:25:25,647 --> 01:25:29,609 os ricos, os poderosos... 544 01:25:29,901 --> 01:25:35,073 os fortes e todos os homens livres... 545 01:25:35,907 --> 01:25:39,619 esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas. 546 01:25:39,911 --> 01:25:44,040 E diriam �s montanhas e aos rochedos: "Caiam sobre n�s'... 547 01:25:44,332 --> 01:25:48,128 escondei-nos da face D'Aquele que est� no trono... 548 01:25:48,837 --> 01:25:51,089 e da ira do Cordeiro. 549 01:25:51,882 --> 01:25:55,135 Porque chegou o grande dia da sua ira... 550 01:25:56,219 --> 01:25:59,764 e quem vai sobreviver? 551 01:29:01,321 --> 01:29:03,281 E no mesmo dia iam dois... 552 01:29:05,075 --> 01:29:06,493 dois deles... 553 01:29:08,787 --> 01:29:12,749 para uma aldeia, a 60 quil�metros... 554 01:29:13,834 --> 01:29:15,168 cujo nome era... 555 01:29:16,545 --> 01:29:19,798 E conversavam entre si sobre tudo que havia acontecido. 556 01:29:20,507 --> 01:29:23,510 E aconteceu que, quando eles estavam conversando e fazendo perguntas... 557 01:29:23,718 --> 01:29:27,681 O Mesmo... se aproximou e ia com eles. 558 01:29:28,431 --> 01:29:32,561 Mas Seus olhos estavam fechados para que n�o o conhecessem, 559 01:29:34,062 --> 01:29:36,106 E Ele lhes disse,: "Que palavras s�o essas que... 560 01:29:38,859 --> 01:29:42,445 "caminhando, trocais entre v�s e por que estais tristes?" 561 01:29:43,196 --> 01:29:44,739 E um deles chamado... 562 01:29:59,296 --> 01:30:00,463 Acordaram? 563 01:30:06,928 --> 01:30:09,055 Voc�s estavam falando sobre... 564 01:30:10,640 --> 01:30:12,976 o significado de nossa... vida... 565 01:30:14,144 --> 01:30:16,104 do altru�smo da arte... 566 01:30:19,941 --> 01:30:21,902 Vejamos, por exemplo, a m�sica, 567 01:30:28,283 --> 01:30:31,203 Est� ligada � realidade menos do que qualquer outra coisa, 568 01:30:32,037 --> 01:30:35,916 Ou melhor, se est� ligada a voc�, ent�o n�o � por ideias... 569 01:30:36,124 --> 01:30:39,920 mas mecanicamente sem associa��es. 570 01:30:45,133 --> 01:30:50,680 Apesar de tudo � milagrosamente, a m�sica penetra na alma! 571 01:30:54,351 --> 01:30:58,313 Por que este barulho reduzido � harmonia produz tanto efeito? 572 01:30:59,314 --> 01:31:03,443 O que � que o converte em fonte de deleite... 573 01:31:03,652 --> 01:31:06,321 e como��o, unindo-nos? 574 01:31:08,073 --> 01:31:12,118 Para qu� tudo isto? Quem precisa disto? 575 01:31:15,372 --> 01:31:19,167 Voc� responde: "Ningu�m, Sem motivo". 576 01:31:19,543 --> 01:31:20,752 Altru�smo. 577 01:31:22,587 --> 01:31:23,797 N�o. 578 01:31:25,715 --> 01:31:26,800 Eu n�o penso assim. 579 01:31:29,386 --> 01:31:32,472 No fundo, tudo tem um sentido, 580 01:31:34,349 --> 01:31:37,936 O seu sentido e a sua causa, 581 01:32:07,257 --> 01:32:10,635 Quer dizer que � por aqui? 582 01:32:13,263 --> 01:32:17,309 Lamentavelmente, N�o h� outro caminho. 583 01:32:33,241 --> 01:32:37,287 Um tanto sombrio, n�o � verdade Professor? 584 01:32:41,583 --> 01:32:44,252 N�o me agrada muito ser o primeiro aqui. 585 01:32:45,420 --> 01:32:48,173 O Grande Cobra nunca se oferece como volunt�rio. 586 01:32:50,175 --> 01:32:54,679 Teremos que tirar na sorte. Tem obje��es? 587 01:32:55,514 --> 01:32:58,600 Para isso, gostaria que algu�m se oferecesse. 588 01:33:01,311 --> 01:33:02,771 Tem f�sforos? 589 01:33:11,279 --> 01:33:12,280 Obrigado. 590 01:33:24,876 --> 01:33:26,378 Vai quem tirar o maior. 591 01:33:29,923 --> 01:33:30,924 Tire. 592 01:33:38,265 --> 01:33:41,768 O maior. Desta vez teve azar. 593 01:33:57,200 --> 01:33:59,744 Ao menos, poderia lan�ar � sua porca. 594 01:34:00,495 --> 01:34:02,205 Claro, se voc� quer. 595 01:34:40,118 --> 01:34:41,119 Outra? 596 01:34:50,545 --> 01:34:54,341 T� certo... eu vou. 597 01:36:41,781 --> 01:36:43,200 Depressa, Professor! 598 01:40:53,742 --> 01:41:00,665 H� uma porta aqui! 599 01:41:18,308 --> 01:41:22,729 Agora, � por ali! Abra e passe! 600 01:41:31,363 --> 01:41:34,658 Outra vez eu? Eu � que passo? 601 01:41:35,450 --> 01:41:40,705 Tiramos � sorte! Ande, n�o podemos demorar aqui. 602 01:41:45,627 --> 01:41:49,589 O que � isso? Armas aqui n�o! 603 01:41:50,590 --> 01:41:52,884 Morre e nos leva com voc�! 604 01:41:53,426 --> 01:41:54,970 Lembre-se dos tanques! 605 01:41:56,221 --> 01:41:57,931 Largue isso, estou te pedindo! 606 01:41:58,139 --> 01:42:00,183 N�o compreende? 607 01:42:01,685 --> 01:42:05,814 Se lhe acontecer qualquer coisa, poderei salv�-lo. Mas assim... 608 01:42:07,440 --> 01:42:14,072 Eu imploro! Contra quem vai disparar?! 609 01:42:27,502 --> 01:42:29,796 V�! N�o temos muito tempo! 610 01:42:34,092 --> 01:42:35,385 Aqui tem �gua! 611 01:42:36,720 --> 01:42:39,389 Agarre-se ao corrim�o! E des�a! 612 01:43:25,977 --> 01:43:29,856 Espere em cima! Na sa�da! N�o saia dali! 613 01:43:44,579 --> 01:43:46,623 Espero que n�o carregue nada parecido! 614 01:43:47,624 --> 01:43:50,293 - Como? - Tipo pistola. 615 01:43:50,752 --> 01:43:53,588 N�o! Como �ltima op��o trouxe uma ampola. 616 01:43:54,589 --> 01:43:58,885 - Que ampola? - Implantarei ampola. Veneno! 617 01:43:59,219 --> 01:44:02,305 Meu Deus! Veio aqui para morrer? 618 01:44:08,603 --> 01:44:11,231 Trago-a por via das d�vidas. 619 01:44:38,800 --> 01:44:40,594 Escritor, para tr�s! 620 01:44:40,969 --> 01:44:43,346 Aonde vai, seu suicida? 621 01:44:43,555 --> 01:44:48,143 Disse-lhe que esperasse na sa�da! Pare! N�o se mexa! 622 01:45:34,564 --> 01:45:36,191 Efeitos do seu t�nel. 623 01:45:36,399 --> 01:45:40,445 - Como? - Voc� devia ter sido o primeiro. 624 01:45:41,696 --> 01:45:44,699 Com o medo, n�o fez o que devia. 625 01:47:30,931 --> 01:47:33,850 Mais uma experi�ncia. 626 01:47:36,686 --> 01:47:41,942 Experi�ncias, fatos, a verdade em �ltima inst�ncia. 627 01:47:43,860 --> 01:47:47,155 Grosso modo, n�o existem fatos muito menos aqui. 628 01:47:48,824 --> 01:47:53,495 Tudo isto � uma inven��o idiota de n�o sei quem. 629 01:47:53,703 --> 01:47:55,747 N�o est� vendo? 630 01:47:58,291 --> 01:48:01,378 Voc�, claro, quer saber quem foi o inventor. 631 01:48:03,797 --> 01:48:05,382 E por que. 632 01:48:06,716 --> 01:48:08,969 De que lhe valer�o os conhecimentos? 633 01:48:09,261 --> 01:48:13,390 Em quem doer� a consci�ncia? Em mim? 634 01:48:14,558 --> 01:48:18,061 N�o tenho consci�ncia s� os nervos. 635 01:48:18,895 --> 01:48:21,815 Se um canalha me censura, uma ferida. 636 01:48:22,732 --> 01:48:25,443 Outro canalha me elogia, outra ferida. 637 01:48:26,194 --> 01:48:31,199 Ofere�o a alma e o cora��o, me devoram a alma e o cora��o. 638 01:48:33,410 --> 01:48:36,496 Tiro uma vileza da minha alma devoram a vileza. 639 01:48:37,664 --> 01:48:40,125 S�o todos muito letrados! 640 01:48:42,085 --> 01:48:44,921 Todos com fome de sensa��es. 641 01:48:46,089 --> 01:48:50,510 Todos se agitam � minha volta, jornalistas... 642 01:48:50,719 --> 01:48:55,765 redatores, cr�ticos, mulheres sem dinheiro... 643 01:48:56,600 --> 01:48:59,519 Todos exigindo:. "mais, mais!" 644 01:49:03,023 --> 01:49:08,570 Que droga de escritor sou eu, se odeio escrever? 645 01:49:10,697 --> 01:49:14,743 Se, para mim, � um mart�rio, um supl�cio, uma vergonha,... 646 01:49:14,951 --> 01:49:17,329 como se estivesse espremendo hemorroidas para fora? 647 01:49:20,832 --> 01:49:24,377 Antes, pensava que os meus livros faziam algu�m se sentir melhor. 648 01:49:24,836 --> 01:49:26,546 Mas ningu�m precisa de mim! 649 01:49:27,464 --> 01:49:31,927 Quando eu morrer, ap�s dois dias, come�am a devorar outro. 650 01:49:35,472 --> 01:49:39,392 Esperava refaz�-los, mas refeito acabei por ser eu! 651 01:49:39,893 --> 01:49:42,437 � imagem e semelhan�a deles! 652 01:49:47,609 --> 01:49:52,197 Antes, o futuro era apenas a continua��o do presente. 653 01:49:52,489 --> 01:49:56,159 Transforma��es vislumbravam-se muito longe, no horizonte. 654 01:49:57,077 --> 01:49:59,996 Agora, por�m, o futuro e o presente fundiram-se. 655 01:50:07,671 --> 01:50:09,923 Estar�o eles prontos para isto? 656 01:50:10,799 --> 01:50:15,053 N�o querem saber de nada! Apenas devoram! 657 01:50:29,693 --> 01:50:31,278 Tem muita sorte! 658 01:50:32,445 --> 01:50:37,200 Meu Deus! Agora... Agora, vai viver cem anos! 659 01:50:51,298 --> 01:50:55,260 E por que n�o eternamente? 660 01:50:58,513 --> 01:51:00,056 Como o Judeu Errante? 661 01:51:40,680 --> 01:51:44,434 Voc� deve ser boa pessoa! 662 01:51:44,643 --> 01:51:46,436 Quase n�o duvidei. 663 01:51:47,187 --> 01:51:51,066 Posso imaginar a tortura que isso foi para voc�! 664 01:51:52,484 --> 01:51:55,821 Aquele t�nel � o pior lugar! O mais horr�vel da Zona! 665 01:51:56,029 --> 01:51:58,949 Chama-se m�quina de triturar carne! Mas � pior que qualquer moinho! 666 01:51:59,366 --> 01:52:01,201 Tanta gente que morreu aqui! 667 01:52:06,373 --> 01:52:09,668 O Porco-Espinho mandou o irm�o em vez dele. 668 01:52:13,171 --> 01:52:15,298 Era t�o sens�vel, t�o talentoso. 669 01:52:18,009 --> 01:52:19,386 Ou�am isso: 670 01:52:21,429 --> 01:52:25,559 "Agora o ver�o se foi, E poderia n�o ter vindo. 671 01:52:26,726 --> 01:52:30,856 No sol est� quente, mas tem de haver mais. 672 01:52:31,940 --> 01:52:33,984 Tudo aconteceu. 673 01:52:34,693 --> 01:52:38,947 Tudo caiu em minhas m�os Como uma folha de cinco pontas, 674 01:52:40,031 --> 01:52:42,075 Mas tem de haver mais. 675 01:52:43,160 --> 01:52:47,455 Nada de mau se perdeu, Nada de bom foi em v�o... 676 01:52:48,456 --> 01:52:52,836 Uma luz clara ilumina tudo Mas tem de haver mais. 677 01:52:53,837 --> 01:52:58,383 A vida me recolheu A seguran�a de suas asas. 678 01:52:59,217 --> 01:53:03,430 Minha sorte nunca falhou Mas tem de haver mais. 679 01:53:04,598 --> 01:53:09,102 Nem uma folha queimada, Nem um graveto partido. 680 01:53:10,061 --> 01:53:15,066 Claro como um vidro � o dia... Mas tem de haver mais." 681 01:53:17,277 --> 01:53:19,946 Belo, n�o � verdade? � um poema dele. 682 01:53:20,155 --> 01:53:23,742 Por que n�o para com as adula��es? Fica excitado toda hora? 683 01:53:24,326 --> 01:53:26,369 - S� quis... - D� nojo s� de olhar para voc�! 684 01:53:26,578 --> 01:53:31,583 Como estou feliz por termos todos chegado! N�o � frequente. 685 01:53:31,791 --> 01:53:35,837 Portaram-se bem! S�o bons generosos, honestos. 686 01:53:36,046 --> 01:53:37,422 Orgulho-me por n�o ter me enganado. 687 01:53:37,631 --> 01:53:40,967 N�o querem ver? Agora, orgulha-se por tudo ter corrido bem! 688 01:53:41,801 --> 01:53:45,847 Destino! Zona! Sou um bom homem, ele disse! 689 01:53:46,223 --> 01:53:48,975 Acha que n�o vi que todos os f�sforos eram grandes? 690 01:53:49,184 --> 01:53:51,770 - N�o, n�o compreende... - Claro! Quem sou eu para entender? 691 01:53:51,978 --> 01:53:55,941 Desculpe, Professor, n�o quero dizer nada de mal... 692 01:53:56,149 --> 01:53:58,193 mas este mosquito escolheu-o como seu benjamim. 693 01:53:58,401 --> 01:53:59,653 N�o fale assim! 694 01:54:00,320 --> 01:54:03,657 E eu, me meteu no t�nel como um ser de segunda! 695 01:54:04,658 --> 01:54:06,952 M�quina de triturar carne! Ora! 696 01:54:08,203 --> 01:54:10,330 Quem te deu o direito de decidir... 697 01:54:10,539 --> 01:54:13,041 quem vai viver e quem vai para a trituradora? 698 01:54:13,250 --> 01:54:15,293 Mas foi voc� quem tirou a sorte! 699 01:54:15,502 --> 01:54:19,714 O qu�? Um f�sforo grande entre dois grandes? 700 01:54:20,382 --> 01:54:22,133 Os f�sforos n�o s�o nada. 701 01:54:22,467 --> 01:54:25,428 L� atr�s, sob a porca, a Zona nos mostrou... 702 01:54:25,637 --> 01:54:29,641 que voc�, sim, passaria s�o e salvo pela trituradora. 703 01:54:30,267 --> 01:54:31,268 E n�s atr�s de voc�! 704 01:54:31,476 --> 01:54:32,477 Essa � boa... 705 01:54:33,645 --> 01:54:38,316 N�o imagina como � terr�vel errar. 706 01:54:39,401 --> 01:54:41,444 Algu�m tem que ser o primeiro! 707 01:54:42,028 --> 01:54:45,365 Sim! N�o, isto n�o � uma cl�nica! 708 01:54:47,242 --> 01:54:50,996 Algu�m tem que ser o primeiro! 709 01:54:58,003 --> 01:54:59,004 N�o mexa nisso! 710 01:55:20,942 --> 01:55:23,153 Laborat�rio No. 9, por favor! 711 01:55:24,488 --> 01:55:25,864 Um momento, por favor, 712 01:55:32,496 --> 01:55:35,165 - Al�, - Espero n�o te incomodar. 713 01:55:35,790 --> 01:55:39,753 - O que voc� quer? - Duas palavrinhas. 714 01:55:40,128 --> 01:55:42,714 Esconderam-na, mas encontrei-a. 715 01:55:42,923 --> 01:55:48,512 Edif�cio velho, dep�sito no. 4. Est� me ouvindo? 716 01:55:48,720 --> 01:55:51,139 Vou informar imediatamente o corpo de seguran�a, 717 01:55:51,348 --> 01:55:56,686 Pode informar, me denunciar... 718 01:55:56,895 --> 01:56:01,024 incitar os colegas contra mim, mas j� � tarde! 719 01:56:01,274 --> 01:56:06,863 Estou a dois passos do nosso lugar! 720 01:56:07,697 --> 01:56:10,325 Compreende que ser� o seu fim como cientista? 721 01:56:10,534 --> 01:56:11,618 Ent�o, fique alegre! 722 01:56:11,868 --> 01:56:15,038 Compreende o que acontecer�, se voc� se atrever? 723 01:56:17,332 --> 01:56:18,667 Outra vez me intimidando? 724 01:56:21,086 --> 01:56:26,424 Toda a vida tive medo de tudo at� de voc�. 725 01:56:27,217 --> 01:56:30,136 Agora, acabou-se o medo, acredite. 726 01:56:30,804 --> 01:56:33,723 Meu Deus, nem sequer � o Her�strato. 727 01:56:34,432 --> 01:56:37,352 Toda a vida voc� sonhou me prejudicar. 728 01:56:37,561 --> 01:56:40,230 Apenas por que, h� 20 anos, dormi com a sua mulher. 729 01:56:41,398 --> 01:56:45,193 Finalmente, conseguiu o ajuste de contas, e n�o fica contente. 730 01:56:45,652 --> 01:56:49,948 Est� bem, fa�a a nojeira que quiser... 731 01:56:51,032 --> 01:56:52,826 N�o se atreva a desligar o fone! 732 01:56:54,619 --> 01:56:57,622 A pris�o n�o � o pior que te espera... 733 01:56:58,165 --> 01:57:01,084 O pior � que nunca perdoar� a voc� mesmo. 734 01:57:01,293 --> 01:57:05,755 J� posso at� te ver enforcado com seus suspens�rios na cela! 735 01:57:08,925 --> 01:57:12,470 Quais os seus planos, Professor? 736 01:57:13,722 --> 01:57:18,476 J� pensou o que ser� quando todos acreditarem neste Quarto? 737 01:57:20,228 --> 01:57:23,148 E quando correrem todos para c�? 738 01:57:24,149 --> 01:57:28,028 � apenas uma quest�o de tempo. 739 01:57:28,320 --> 01:57:31,698 Se n�o for hoje, ser� amanh�! Dezenas, milhares! 740 01:57:31,907 --> 01:57:36,703 Os imperadores frustrados, os grandes inquisidores, f�hrers... 741 01:57:37,078 --> 01:57:40,707 os benfeitores do g�nero humano! 742 01:57:41,374 --> 01:57:45,879 N�o � procura de dinheiro, nem de inspira��o, mas da mudan�a do mundo! 743 01:57:46,087 --> 01:57:47,923 N�o trago tipos desses para c�! Voc� pensa que n�o entendo!? 744 01:57:48,131 --> 01:57:50,884 O que na Terra voc� entende? 745 01:57:51,885 --> 01:57:54,095 N�o � o �nico Stalker do mundo. 746 01:57:54,721 --> 01:57:56,681 E nenhum Stalker sabe... 747 01:57:56,890 --> 01:58:00,685 com que ideias entram aqui e daqui partem as pessoas que conduz. 748 01:58:01,353 --> 01:58:04,189 E o n�mero de crimes sem motivo aumenta continuamente! 749 01:58:04,397 --> 01:58:05,982 N�o ser�o consequ�ncia do seu trabalho? 750 01:58:06,191 --> 01:58:11,279 E os golpes de estado, e a m�fia nos governos? 751 01:58:11,488 --> 01:58:13,114 N�o ser�o seus clientes? 752 01:58:13,657 --> 01:58:17,828 E os lasers e as superbact�rias... 753 01:58:18,036 --> 01:58:22,415 toda essa imund�cie, escondida at� um dia nos cofres-fortes?! 754 01:58:22,624 --> 01:58:25,377 Pare com essa diarreia sociol�gica! 755 01:58:25,752 --> 01:58:27,796 Ser� que acredita nesses contos de fadas? 756 01:58:28,004 --> 01:58:32,592 Nos bons n�o acredito. Mas creio e como, nos maus. 757 01:58:32,884 --> 01:58:34,594 Deixe disso! 758 01:58:34,970 --> 01:58:39,891 Uma s� pessoa n�o pode ter tanto �dio, ou tanto amor... 759 01:58:40,892 --> 01:58:43,854 que abranja toda a humanidade! 760 01:58:45,063 --> 01:58:48,316 Dinheiro, mulheres, vingan�a... 761 01:58:48,775 --> 01:58:52,320 O chefe debaixo dum carro... Tudo bem... 762 01:58:53,196 --> 01:58:56,199 Mas o dom�nio do mundo! A sociedade justa! 763 01:58:56,408 --> 01:58:58,201 O reino de Deus na terra! 764 01:58:58,785 --> 01:59:03,707 Isto j� n�o s�o desejos, mas ideologia, a��o, concep��es. 765 01:59:05,208 --> 01:59:09,254 A compaix�o inconsciente n�o pode realizar-se... 766 01:59:10,505 --> 01:59:13,341 como um vulgar desejo instintivo. 767 01:59:13,800 --> 01:59:17,846 Poder� haver felicidade � custa da infelicidade alheia? 768 01:59:19,097 --> 01:59:20,974 Agora, vejo claramente... 769 01:59:21,182 --> 01:59:25,937 que decidiu abalar a humanidade com um bem dif�cil de imaginar. 770 01:59:27,355 --> 01:59:31,401 Mas estou absolutamente tranquilo! Por voc�, por mim... 771 01:59:31,610 --> 01:59:33,904 e, mais ainda, pela humanidade. 772 01:59:35,280 --> 01:59:37,657 � que nada conseguir�! 773 01:59:38,909 --> 01:59:42,621 No melhor dos casos, receber� o Pr�mio Nobel. 774 01:59:44,039 --> 01:59:49,377 Ou algo profundamente absurdo... 775 01:59:49,586 --> 01:59:53,632 que nem sequer imagina. Um telefone... 776 01:59:55,675 --> 01:59:59,888 Sonha-se com uma coisa recebe-se outra. 777 02:00:02,098 --> 02:00:03,225 Por que diz tal coisa? 778 02:00:18,031 --> 02:00:21,618 Telefone... eletricidade... 779 02:00:25,580 --> 02:00:28,333 Vejam! Comprimidos para dormir! Muito bons! 780 02:00:29,209 --> 02:00:32,671 Destes j� n�o se produz. Como teriam vindo parar aqui? 781 02:00:37,300 --> 02:00:38,927 Acho que devemos ir andando? 782 02:00:40,262 --> 02:00:44,558 J� est� escurecendo, teremos dificuldade para voltar. 783 02:00:51,815 --> 02:00:55,527 Enfim, compreendo perfeitamente que o recitar de... 784 02:00:55,735 --> 02:01:00,031 poesias e as voltas que demos, n�o passam de uma forma peculiar... 785 02:01:00,240 --> 02:01:02,742 de pedir desculpas. 786 02:01:03,034 --> 02:01:08,999 Compreendo-o, inf�ncia dif�cil, ambiente desagrad�vel... 787 02:01:10,500 --> 02:01:16,882 Mas n�o se iluda, n�o lhe perdoo. 788 02:01:17,883 --> 02:01:20,093 Seu perd�o � desnecess�rio! 789 02:02:12,812 --> 02:02:15,982 Professor, venha c�. 790 02:02:49,724 --> 02:02:53,186 Um momento. N�o se apresse. 791 02:02:53,562 --> 02:02:55,605 N�o tenho pressa nenhuma. 792 02:03:46,489 --> 02:03:48,533 Sei que vai ficar zangado... 793 02:03:51,703 --> 02:03:53,747 mas devo lhe dizer... 794 02:04:00,795 --> 02:04:05,467 Aqui estamos n�s, no limiar... 795 02:04:13,308 --> 02:04:18,146 Este � o momento mais importante da vida de voc�s. 796 02:04:21,691 --> 02:04:23,193 Quero que saibam, que... 797 02:04:25,070 --> 02:04:30,033 aqui se cumprir� o seu desejo mais querido. 798 02:04:31,993 --> 02:04:37,541 Mais sincero, mais sofrido! 799 02:05:06,862 --> 02:05:08,530 N�o � preciso dizer nada. 800 02:05:12,325 --> 02:05:13,493 Procurem apenas concentrar-se... 801 02:05:16,162 --> 02:05:21,042 e recordar toda a sua vida. 802 02:05:24,337 --> 02:05:29,384 Tornamo-nos mais bondosos, quando pensamos no passado. 803 02:05:30,760 --> 02:05:31,887 e o importante... 804 02:06:06,129 --> 02:06:07,130 O importante... 805 02:06:12,385 --> 02:06:13,386 � acreditar! 806 02:06:23,480 --> 02:06:24,731 Agora, v�o. 807 02:06:30,946 --> 02:06:32,155 Quem quer ser o primeiro? 808 02:06:37,827 --> 02:06:38,912 Talvez, voc�? 809 02:06:41,122 --> 02:06:43,959 Eu? N�o, n�o quero. 810 02:06:45,210 --> 02:06:49,589 Sim, isto n�o � f�cil. Mas n�o se preocupe, passa. 811 02:06:51,550 --> 02:06:52,717 Desconfio... 812 02:06:54,511 --> 02:06:56,221 que isto passe. 813 02:06:58,056 --> 02:07:01,434 Se recordar a minha vida... 814 02:07:03,186 --> 02:07:05,063 n�o vou me tornar mais bondoso. 815 02:07:07,023 --> 02:07:11,778 Al�m disso, n�o v� como tudo isto � escabroso? 816 02:07:29,713 --> 02:07:34,718 Humilha��o, zangas, s�plicas, ora��es... 817 02:07:35,802 --> 02:07:38,138 Que mal fazem as ora��es? 818 02:07:40,223 --> 02:07:42,267 � o orgulho falando. 819 02:07:44,060 --> 02:07:49,065 Acalme-se. Simplesmente, n�o est� pronto. Acontece com frequ�ncia. 820 02:07:51,943 --> 02:07:53,361 Voc� quer ir primeiro? 821 02:08:01,953 --> 02:08:02,954 Eu? 822 02:08:14,090 --> 02:08:19,179 Aqui temos a nova inven��o do Professor! 823 02:08:20,180 --> 02:08:24,142 Um aparelho para estudar almas, um alm�metro! 824 02:08:24,809 --> 02:08:26,478 � uma simples bomba. 825 02:08:27,646 --> 02:08:28,647 O qu�? 826 02:08:30,857 --> 02:08:31,983 Uma brincadeira. 827 02:08:32,859 --> 02:08:37,781 N�o. � uma simples bomba. Vinte quilotons. 828 02:08:39,491 --> 02:08:40,575 Para qu�? 829 02:08:51,461 --> 02:08:55,173 Fabriquei-a com os meus amigos. 830 02:08:57,300 --> 02:09:01,179 Antigos colegas. 831 02:09:05,392 --> 02:09:09,062 Julgo que este lugar n�o dar� felicidade a ningu�m. 832 02:09:13,441 --> 02:09:17,863 E, se cair em m�os ruins... 833 02:09:20,574 --> 02:09:22,617 Ali�s, j� n�o sei. 834 02:09:24,911 --> 02:09:26,621 Pareceu-nos, ent�o... 835 02:09:29,457 --> 02:09:32,002 que n�o se devia destruir a Zona. 836 02:09:33,628 --> 02:09:39,384 Mesmo que ela fosse um milagre, faz parte da natureza... 837 02:09:40,051 --> 02:09:42,512 quer dizer, � esperan�a, em certo sentido. 838 02:09:44,723 --> 02:09:49,019 Meus colegas esconderam a bomba, mas a encontrei. 839 02:09:49,352 --> 02:09:51,813 No edif�cio velho, dep�sito no.4. 840 02:09:57,402 --> 02:10:00,780 Suponho que deve haver este princ�pio... 841 02:10:02,449 --> 02:10:04,951 n�o realizar a��es irrevers�veis. 842 02:10:05,410 --> 02:10:07,454 Compreendo tudo, n�o sou man�aco. 843 02:10:12,000 --> 02:10:17,297 No entanto, enquanto esta �lcera estiver aberta � esc�ria... 844 02:10:20,258 --> 02:10:21,635 n�o teremos sono, nem sossego. 845 02:10:29,935 --> 02:10:33,355 Ou ser� que me impede o que me vai na alma? 846 02:10:39,194 --> 02:10:41,947 O pobrezinho arranjou um probleminha. 847 02:11:05,887 --> 02:11:06,888 Me d�! 848 02:11:22,153 --> 02:11:23,154 Me d�! 849 02:11:28,577 --> 02:11:30,620 Voc� � um homem civilizado, n�o �? 850 02:11:38,211 --> 02:11:41,381 - Por qu�? Como se atreve? - Escuta, hip�crita... 851 02:11:43,592 --> 02:11:47,804 Por qu�? Por qu�... me bate? 852 02:11:48,889 --> 02:11:53,101 Ele quer destruir a sua esperan�a! 853 02:12:16,208 --> 02:12:19,544 Nada mais nos resta na Terra! 854 02:12:20,629 --> 02:12:25,258 Este e o �nico lugar onde podemos vir,... 855 02:12:25,675 --> 02:12:27,552 quando nada mais nos d� esperan�a. 856 02:12:30,347 --> 02:12:31,806 Voc�s vieram! 857 02:12:32,974 --> 02:12:35,852 Por que quer destruir a esperan�a? 858 02:12:36,102 --> 02:12:38,146 Cale a boca! 859 02:12:40,607 --> 02:12:42,817 A mim n�o engana! 860 02:12:44,236 --> 02:12:46,279 Cospe nas pessoas! 861 02:12:47,572 --> 02:12:53,161 Ganha dinheiro com a nossa angustia! 862 02:12:53,370 --> 02:12:54,871 O problema n�o � s� o dinheiro. 863 02:12:55,080 --> 02:12:58,166 Aqui, voc� se delicia! Aqui voc� � rei e Deus! 864 02:12:58,833 --> 02:13:02,629 Voc�, piolho hip�crita, � quem decide quem vive e quem morre. 865 02:13:03,463 --> 02:13:05,590 � ele que escolhe! 866 02:13:07,175 --> 02:13:11,429 Agora, compreendo por que � que os Stalkers nunca entram no Quarto. 867 02:13:11,721 --> 02:13:16,893 Aqui, se inebria com o poder, com o mist�rio! Com a autoridade! 868 02:13:17,185 --> 02:13:18,770 De que outros desejos se pode falar? 869 02:13:19,145 --> 02:13:22,440 N�o � verdade! Est�... est� enganado. 870 02:13:27,779 --> 02:13:29,739 O Stalker n�o pode entrar no Quarto. 871 02:13:30,490 --> 02:13:34,452 O Stalker n�o pode sequer pensar no interesse pr�prio, ao entrar na Zona. 872 02:13:35,161 --> 02:13:36,872 Lembre-se do Porco-Espinho! 873 02:13:39,958 --> 02:13:42,002 Sim, sou um piolho... 874 02:13:42,210 --> 02:13:45,297 nada fiz neste mundo, nem nada posso fazer. 875 02:13:47,841 --> 02:13:49,968 Nem � minha mulher dei nada. 876 02:13:51,344 --> 02:13:55,974 N�o tenho amigos. Mas n�o me tire o que � meu! 877 02:13:56,183 --> 02:13:59,811 Privaram-me de tudo l�, al�m do arame farpado. 878 02:14:04,024 --> 02:14:08,945 Tudo o que tenho, est� aqui! Compreende? Aqui, na Zona! 879 02:14:10,906 --> 02:14:15,368 A felicidade, a liberdade, a dignidade, tudo est� aqui! 880 02:14:17,829 --> 02:14:20,916 Trago aqui pessoas t�o desafortunadas e deprimidas como eu. 881 02:14:21,416 --> 02:14:25,253 Que perderam a esperan�a. 882 02:14:26,630 --> 02:14:28,673 E eu posso ajud�-las! 883 02:14:29,049 --> 02:14:32,552 Ningu�m as pode ajudar, mas eu, um piolho, posso! 884 02:14:35,305 --> 02:14:37,933 Chego a chorar de alegria por as poder ajudar. 885 02:14:39,309 --> 02:14:41,436 � tudo! Nada mais me faz falta! 886 02:15:04,167 --> 02:15:06,002 N�o sei. Talvez. 887 02:15:07,087 --> 02:15:09,256 Sabe... Desculpa, mas... 888 02:15:10,757 --> 02:15:12,259 N�o passa de um Deus louco! 889 02:15:14,928 --> 02:15:17,764 N�o faz a m�nima ideia do que se passa aqui. 890 02:15:21,893 --> 02:15:24,855 Por que voc� acha que o Porco Espinho se enforcou? 891 02:15:25,438 --> 02:15:28,608 Porque entrou na Zona com fins interesseiros... 892 02:15:28,817 --> 02:15:31,903 mandou o irm�o para a trituradora por dinheiro. 893 02:15:32,112 --> 02:15:35,198 Compreendo. Mas por que se enforcou? 894 02:15:36,116 --> 02:15:39,995 Por que n�o veio outra vez, j� n�o pelo dinheiro, mas para salvar o irm�o? 895 02:15:40,829 --> 02:15:42,873 Como se tivesse arrependido? 896 02:15:43,498 --> 02:15:47,794 Queria, mas... n�o sei... se enforcou passada uma semana. 897 02:15:48,044 --> 02:15:50,755 Sabe por qu�? Entendeu que aqui n�o se realizam todos os desejos... 898 02:15:51,339 --> 02:15:54,092 mas s� os �ntimos, os mais rec�nditos! 899 02:16:02,475 --> 02:16:04,769 Pode gritar � vontade... 900 02:16:13,153 --> 02:16:16,323 Aqui s� se concretiza o que � da sua natureza, da sua ess�ncia... 901 02:16:16,531 --> 02:16:19,367 da qual n�o fazemos qualquer ideia. 902 02:16:19,576 --> 02:16:22,913 Mas ela est� dentro de n�s, e nos comanda toda a vida! 903 02:16:24,539 --> 02:16:26,833 N�o compreendeste nada. 904 02:16:27,125 --> 02:16:29,169 N�o foi a ambi��o que acabou com o Porco-Espinho. 905 02:16:29,377 --> 02:16:32,547 Andou de joelhos por este charco, suplicando o irm�o de volta. 906 02:16:33,131 --> 02:16:38,053 E recebeu montanhas de dinheiro! A �nica coisa que p�de receber. 907 02:16:39,054 --> 02:16:41,681 Ao Porco-Espinho o que � de Porco-Espinho! 908 02:16:42,682 --> 02:16:46,895 Consci�ncia e tormentos de alma tudo inventado. 909 02:16:47,646 --> 02:16:49,773 Compreendeu tudo isso e enforcou-se. 910 02:16:54,694 --> 02:16:56,655 N�o quero entrar no seu Quarto! 911 02:16:58,573 --> 02:17:02,994 N�o quero despejar a sujeira da minha alma sobre a cabe�a de ningu�m... 912 02:17:03,870 --> 02:17:05,163 nem sobre a sua... 913 02:17:06,248 --> 02:17:08,458 para depois pendurar-me numa trave, como o Porco-Espinho. 914 02:17:09,960 --> 02:17:14,798 Prefiro a bebedeira solit�ria e morrer em paz na minha mans�o. 915 02:17:17,425 --> 02:17:22,514 N�o, Grande Serpente, � um fraco conhecedor de pessoas... 916 02:17:23,265 --> 02:17:25,642 se traz tipos como eu para a Zona. 917 02:17:33,775 --> 02:17:35,026 E, depois... 918 02:17:36,987 --> 02:17:40,949 Como sabe ao certo se este milagre existe de fato? 919 02:17:42,659 --> 02:17:47,289 Quem te disse que aqui se realizam os desejos? 920 02:17:49,749 --> 02:17:54,254 Viu ao menos um, que tenha sa�do daqui feliz? 921 02:17:55,589 --> 02:17:57,132 O Porco-Espinho? 922 02:18:02,262 --> 02:18:07,017 E afinal, quem lhe falou na Zona... 923 02:18:07,225 --> 02:18:10,395 no Porco-Espinho, no Quarto? 924 02:18:12,272 --> 02:18:13,356 Ele. 925 02:19:18,505 --> 02:19:20,715 Sendo assim, n�o faz sentido tudo isso pra mim. 926 02:19:22,384 --> 02:19:24,511 Para qu� vir aqui ent�o? 927 02:20:48,345 --> 02:20:49,429 Que sil�ncio... 928 02:20:51,473 --> 02:20:52,474 Est�o ouvindo? 929 02:20:58,313 --> 02:21:01,483 E se abandonasse tudo... 930 02:21:03,193 --> 02:21:07,572 pegasse minha mulher, filha e me mudasse para aqui? 931 02:21:11,451 --> 02:21:12,452 Para sempre. 932 02:21:15,288 --> 02:21:19,668 Aqui n�o h� ningu�m. Ningu�m as trataria mal. 933 02:25:35,090 --> 02:25:36,341 Voltou. 934 02:25:42,722 --> 02:25:44,599 O que � isto? 935 02:25:46,226 --> 02:25:49,813 Ele grudou em mim. N�o podia deix�-lo sozinho. 936 02:26:07,914 --> 02:26:12,752 Vamos? A sua filha te espera. 937 02:26:17,215 --> 02:26:18,216 Vamos? 938 02:26:32,939 --> 02:26:35,150 Ningu�m quer um c�o? 939 02:26:38,236 --> 02:26:40,655 Tenho cinco em casa. 940 02:26:50,832 --> 02:26:53,460 Gosta de c�es? 941 02:26:54,127 --> 02:26:55,170 Como? 942 02:26:55,629 --> 02:26:56,963 Isto � bom. 943 02:27:02,844 --> 02:27:05,138 Est� bem, vamos. 944 02:30:07,904 --> 02:30:09,948 Se soubessem como estou cansado! 945 02:30:11,992 --> 02:30:13,702 S� Deus sabe! 946 02:30:15,829 --> 02:30:20,208 E se dizem intelectuais, escritores cientistas! 947 02:30:20,417 --> 02:30:21,418 Calma! 948 02:30:22,586 --> 02:30:24,296 N�o acreditam em nada! 949 02:30:25,297 --> 02:30:32,220 T�m o �rg�o da f� atrofiado. N�o precisam dele! 950 02:30:34,181 --> 02:30:37,517 Esque�a. Vamos embora. Deite. Aqui n�o... 951 02:30:38,226 --> 02:30:42,480 Est� �mido... Aqui n�o. 952 02:30:46,401 --> 02:30:47,152 Tire isto! 953 02:31:59,391 --> 02:32:01,101 Deus, que pessoas!.. 954 02:32:01,518 --> 02:32:04,855 Calma! Eles n�o t�m culpa. 955 02:32:05,814 --> 02:32:08,066 Voc� tem que ter pena, e n�o se zangar. 956 02:32:08,692 --> 02:32:11,111 Voc� n�o viu? Eles tem os olhos vazios! 957 02:32:23,915 --> 02:32:26,751 S� pensam em n�o perder,... 958 02:32:27,294 --> 02:32:30,046 em vender-se por mais dinheiro! 959 02:32:30,338 --> 02:32:32,966 Querem que todo o trabalho do esp�rito lhes seja pago! 960 02:32:36,261 --> 02:32:40,640 Pensam que n�o nasceram em v�o, que s�o predestinados! 961 02:32:43,560 --> 02:32:45,228 Acham que s� se vivem uma vez! 962 02:32:47,606 --> 02:32:50,442 Podem pessoas iguais a estas acreditar em algo? 963 02:32:51,902 --> 02:32:54,446 Fique sossegado... calma. 964 02:32:55,864 --> 02:32:59,492 Tente descansar. Durma. 965 02:33:03,622 --> 02:33:09,294 Ningu�m acredita. N�o s� esses dois. Ningu�m! 966 02:33:10,462 --> 02:33:12,088 Quem vou conduzir? 967 02:33:16,468 --> 02:33:17,552 Jesus! 968 02:33:18,887 --> 02:33:20,180 O pior � que... 969 02:33:22,974 --> 02:33:24,935 ningu�m precisa disto. 970 02:33:25,143 --> 02:33:29,189 Ningu�m precisa deste Quarto. Todos os meus esfor�os s�o in�teis! 971 02:33:30,232 --> 02:33:33,401 N�o diga isso. N�o diga isso. 972 02:33:40,075 --> 02:33:42,160 N�o levarei mais ningu�m. 973 02:33:44,329 --> 02:33:48,917 Quer que v� com voc�? 974 02:33:50,460 --> 02:33:51,461 Para onde? 975 02:33:52,254 --> 02:33:54,756 Acha que n�o tenho nada para pedir? 976 02:33:59,594 --> 02:34:00,470 N�o... 977 02:34:04,766 --> 02:34:06,059 Imposs�vel. 978 02:34:06,434 --> 02:34:07,435 Por qu�? 979 02:34:10,438 --> 02:34:11,439 N�o, n�o. 980 02:34:16,778 --> 02:34:20,490 E se falhar outra vez? 981 02:34:56,735 --> 02:34:59,821 Sabe, a minha m�e n�o aprovou. 982 02:35:02,032 --> 02:35:06,369 Viram logo que ele n�o era deste mundo. 983 02:35:09,623 --> 02:35:11,666 Nossos vizinhos riam dele. 984 02:35:12,083 --> 02:35:14,711 Era t�o simpl�rio que dava pena. 985 02:35:17,339 --> 02:35:20,884 E a minha m�e dizia � Stalker... 986 02:35:21,092 --> 02:35:23,512 est� condenado � morte, � um eterno prisioneiro. 987 02:35:23,720 --> 02:35:27,140 E os filhos, minha filha, lembra-se dos filhos dos Stalkers. 988 02:35:27,349 --> 02:35:30,060 E eu... n�o lhe respondia. 989 02:35:33,063 --> 02:35:36,691 Eu tamb�m sabia que estava condenada... 990 02:35:36,900 --> 02:35:41,112 que era uma eterna prisioneira, e dos filhos... 991 02:35:44,991 --> 02:35:46,660 Mas o que eu podia fazer? 992 02:35:46,868 --> 02:35:49,955 Sabia que s� junto dele me sentiria bem. 993 02:35:52,457 --> 02:35:54,668 Sabia que muitas desgra�as me esperavam. 994 02:35:56,253 --> 02:36:01,007 S� que � melhor uma felicidade amarga, do que... 995 02:36:02,801 --> 02:36:04,553 uma vida apagada, triste. 996 02:36:09,724 --> 02:36:13,103 Tamb�m � poss�vel que tenha inventado tudo isto mais tarde. 997 02:36:22,779 --> 02:36:26,908 S� que, quando chegou e disse, anda comigo!.. 998 02:36:27,117 --> 02:36:31,872 fui, e nunca lamentei t�-lo feito. 999 02:36:35,876 --> 02:36:37,002 Nunca. 1000 02:36:40,046 --> 02:36:42,716 Vivi muita desgra�a. 1001 02:36:43,091 --> 02:36:45,218 Tive muito medo e vergonha. 1002 02:36:45,468 --> 02:36:49,055 Mas nunca me arrependi, nem nunca invejei ningu�m. 1003 02:36:51,433 --> 02:36:56,771 Foi o meu destino, a minha vida... A gente � assim. 1004 02:37:02,736 --> 02:37:06,448 Mesmo sem as desgra�as, a nossa vida n�o teria sido melhor. 1005 02:37:08,116 --> 02:37:09,492 Teria sido pior. 1006 02:37:12,370 --> 02:37:17,292 Porque, nesse caso, n�o haveria felicidade. 1007 02:37:19,794 --> 02:37:21,630 Nem esperan�a. 1008 02:38:13,223 --> 02:38:16,309 Como amo seus olhos minha amiga... 1009 02:38:17,018 --> 02:38:20,230 E a chama radiante que neles dan�a. 1010 02:38:21,648 --> 02:38:24,651 Quando por um instante fugaz eles se erguem... 1011 02:38:25,569 --> 02:38:28,280 E seu olhar voa c�lebre... 1012 02:38:28,864 --> 02:38:32,158 Como rel�mpago no c�u. 1013 02:38:33,034 --> 02:38:36,121 Mas h� um encanto mais poderoso ainda... 1014 02:38:36,746 --> 02:38:39,666 Nos olhos voltados para o ch�o... 1015 02:38:40,166 --> 02:38:43,503 No momento de um beijo apaixonado... 1016 02:38:43,879 --> 02:38:47,132 Quando brilha por entre as p�lpebras baixas... 1017 02:38:48,049 --> 02:38:54,639 A sombria, obscura chama do desejo. 1018 02:38:55,305 --> 02:39:01,363 -= www.OpenSubtitles.org =- 78810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.