Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:04,295
Você não é mais o ex-presidente dos EUA,
Abraham Lincoln.
2
00:00:04,379 --> 00:00:07,298
Você agora é Abraham Lincoln,
guerreiro da estrada.
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,925
Merda, certo, vamos lá.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,301
-Terry?
-Agora não, malhando.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,512
É importante, o Pupa ficou laranja.
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,431
E? Você quebrou meu tablet!
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,684
O Pupa não devia ficar laranja,
ele é Pantone 101C.
8
00:00:17,767 --> 00:00:19,811
-O que isso significa?
-Eu que deveria saber?
9
00:00:19,894 --> 00:00:23,356
É seu trabalho, Terry.
Eu conserto a nave, você cuida do Pupa.
10
00:00:23,440 --> 00:00:26,192
Certo, é meu trabalho. Justo.
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,944
Quando isso evoluir pra forma final,
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,113
vai consumir todo este planeta
e terraformá-lo
13
00:00:30,196 --> 00:00:31,781
pra torná-lo o novo planeta natal.
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,784
Ou seja, seremos comidos
e terraformados junto, eu acho.
15
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
E se ficar laranja for o começo
da aniquilação total?
16
00:00:37,620 --> 00:00:39,789
Calma. Acho que ele está quente.
É importante?
17
00:00:39,873 --> 00:00:40,790
Ele é sempre quente.
18
00:00:40,874 --> 00:00:43,960
Por sorte, suspeitei
que você não saberia lidar com isso,
19
00:00:44,044 --> 00:00:46,421
então, anotei informações
sobre o Pupa num cartão.
20
00:00:46,504 --> 00:00:48,631
Está na minha carteira. Só preciso achar.
21
00:00:48,715 --> 00:00:49,591
Droga, onde está…
22
00:00:49,674 --> 00:00:52,218
Quando foi a última vez
que usei dinheiro shlorpiano?
23
00:00:52,302 --> 00:00:55,513
Foi naquela lanchonete armênia?
Foi em Shlorp!
24
00:00:55,597 --> 00:00:57,390
Mas nosso planeta explodiu na abertura.
25
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Não temos escolha.
26
00:00:58,475 --> 00:01:01,269
Preciso usar o dispositivo
refazedor de passos
27
00:01:01,352 --> 00:01:04,981
para voltar no tempo, retornar
ao planeta natal e achar minha carteira.
28
00:01:05,065 --> 00:01:06,399
Eu passo.
29
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Parece trabalhoso,
30
00:01:07,400 --> 00:01:10,195
e o Pupa nunca matou ninguém
na Terra antes, então…
31
00:01:10,278 --> 00:01:11,362
Vai explodir!
32
00:01:13,073 --> 00:01:15,116
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita.
33
00:01:15,200 --> 00:01:16,993
Até o asteroide bater.
34
00:01:18,411 --> 00:01:20,663
Cem adultos e seus replicantes
receberam uma pupa
35
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
e fugiram para o espaço,
36
00:01:22,290 --> 00:01:25,502
em busca de novos lares
em mundos desabitados.
37
00:01:25,585 --> 00:01:28,880
Caímos na Terra e ficamos presos
num planeta superpopuloso.
38
00:01:28,963 --> 00:01:30,507
Pois é. Sou eu falando.
39
00:01:30,590 --> 00:01:32,258
Sou o que está com a pupa. Korvo.
40
00:01:32,342 --> 00:01:35,095
A série é minha.
Derrubei a pupa. Você viu?
41
00:01:35,178 --> 00:01:36,846
Isso é ridículo. Odeio a Terra.
42
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
É um lar horrível. As pessoas são idiotas.
43
00:01:39,015 --> 00:01:42,477
Cadê as porras dos dinossauros?
O que fizeram com todos os dinossauros?
44
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
E cadê o retraçador de coisas?
45
00:01:54,322 --> 00:01:56,116
Parece uma nave com um relógio atrás?
46
00:01:56,199 --> 00:01:57,367
O refazedor de passos.
47
00:01:57,450 --> 00:01:59,994
São sapatos tecnológicos
que permitem voltar no tempo
48
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
para onde se esteve no passado.
49
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
Custam 11 bilhões de dólares por sapato.
50
00:02:03,748 --> 00:02:05,166
-Eles piscam?
-Os meus, sim.
51
00:02:05,250 --> 00:02:08,128
-Por que ficou com os legais?
-Porque estou no comando.
52
00:02:08,211 --> 00:02:11,172
O refazedor de passos
tem instruções específicas.
53
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Não cumprir pode causar
resultados catastróficos
54
00:02:13,758 --> 00:02:15,635
no espaço-tempo contínuo. Entendeu?
55
00:02:16,219 --> 00:02:18,012
-Sapatos com regras. Entendi.
-Regra um:
56
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
ao usar os refazedores de passos,
57
00:02:19,764 --> 00:02:22,517
ninguém no passado poderá nos ver
ou ouvir. Número dois:
58
00:02:22,600 --> 00:02:25,937
só podemos ficar no passado
por oito horas, ou viraremos geleca.
59
00:02:26,020 --> 00:02:27,689
Três: não podemos aprender nada…
60
00:02:27,772 --> 00:02:31,276
Nota mental: o pretzel
é o aperitivo mais subestimado.
61
00:02:31,359 --> 00:02:34,237
Alguém deveria falar algo
para quem cria cardápios.
62
00:02:34,320 --> 00:02:37,448
Esses cardápios safados.
Alguns são longos demais. Muitos itens.
63
00:02:37,532 --> 00:02:39,492
Por isso não como comida chinesa. Só isso…
64
00:02:39,576 --> 00:02:41,327
-Está ouvindo?
-Sim, geleca. Continue.
65
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
Jesse, você deixou o Simulatron
aberto de novo.
66
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
Bem-vindo de volta
ao Simulatron, Yumyulack.
67
00:02:50,920 --> 00:02:53,089
Aisha, abra o último programa
que a Jesse usou.
68
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
É uma invasão
da privacidade dela, não acha?
69
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
É, por isso que será incrível.
Anular protocolo.
70
00:02:57,927 --> 00:03:00,430
Senha: Panera Bread,
com três no lugar dos "Es".
71
00:03:00,513 --> 00:03:03,558
Anulação aceita. Retomando
o último programa, seu esquisito.
72
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Oi Jesse, sou o Funyulack.
73
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
Quer continuar nossa montagem incrível?
74
00:03:08,980 --> 00:03:10,773
Paramos na roupa de caubói.
75
00:03:10,857 --> 00:03:13,401
Que merda é essa? O que é você?
76
00:03:13,484 --> 00:03:16,613
Sou o Funyulack. Igual a você,
só que mais divertido e mais legal.
77
00:03:16,696 --> 00:03:18,323
E sei fazer tranças e assar pão.
78
00:03:18,406 --> 00:03:20,992
A Jesse tem uma versão
mais legal de mim? Impossível.
79
00:03:21,075 --> 00:03:22,202
Sempre que apareço,
80
00:03:22,285 --> 00:03:24,746
-alguém diz: "Que ótimo."
-A Jesse te acha um idiota.
81
00:03:24,829 --> 00:03:28,958
Ela disse uma vez: "Ele tentou me trocar
por um PS4 com uma bruxa."
82
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
É, mas ela não aceitou a oferta.
83
00:03:30,710 --> 00:03:33,546
Não dá para reclamar
por quase ser trocada para uma bruxa.
84
00:03:33,630 --> 00:03:35,798
"Ele zoa da maneira como ando e respiro."
85
00:03:36,382 --> 00:03:40,762
Qual é! Já a viu andando?
É "poc, poc, pum, pum".
86
00:03:40,845 --> 00:03:43,348
Gosto do jeito como ela anda.
Acho elegante.
87
00:03:43,431 --> 00:03:46,059
-Então, por que não se casam?
-Eu queria.
88
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
Que nojo! Isso é errado! Sou muito legal!
89
00:03:49,938 --> 00:03:53,733
Acho que terei que forçar a Jesse
a gostar de mim. Usando Craig T. e Nelsie.
90
00:03:53,816 --> 00:03:56,611
Regra 58: não se apaixone
por alguém do passado
91
00:03:56,694 --> 00:03:58,529
ou viraremos geleca. Está dormindo?
92
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
Não toque em nada ou viraremos geleca.
93
00:04:00,531 --> 00:04:02,617
Eu queria poder tocar no passado, mas não.
94
00:04:02,700 --> 00:04:03,576
Seremos como almas.
95
00:04:03,660 --> 00:04:05,411
Então, como vamos pegar sua carteira?
96
00:04:05,495 --> 00:04:07,830
Teremos que usar o retocador de coisas.
97
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
Isso veio do planeta natal?
98
00:04:13,795 --> 00:04:16,089
Parece uma vara presa a um garfo-colher.
99
00:04:16,172 --> 00:04:17,924
Tinha que ter licença pra usar isso,
100
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
mas a agência explodiu, então tudo bem.
101
00:04:20,051 --> 00:04:22,303
Agora, é hora de refazer nossos passos.
102
00:04:30,228 --> 00:04:33,564
PLANETA SHLORP
HÁ DOIS ANOS
103
00:04:43,116 --> 00:04:44,284
O belo Shlorp.
104
00:04:44,367 --> 00:04:47,620
Como senti falta deste lugar maravilhoso,
restrito e totalitário.
105
00:04:47,704 --> 00:04:49,497
É bem menor do que eu lembrava.
106
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
Não pensei que reveria meu antigo quarto.
107
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Fiz amor com muitas equações aqui.
108
00:04:54,335 --> 00:04:59,257
Você transava com a matemática? Legal.
Seu antigo você! Era bem mais magro.
109
00:04:59,340 --> 00:05:02,176
É sério, fique ao seu lado
e veja a diferença.
110
00:05:02,260 --> 00:05:06,055
Você relaxou!
Veja, deixou a carteira na mesa!
111
00:05:06,139 --> 00:05:07,098
Perfeito, Terry.
112
00:05:07,181 --> 00:05:10,184
Agora, usarei a vara pra jogar a carteira
na nossa nave no porto.
113
00:05:10,268 --> 00:05:13,021
Ela estará na nave
quando voltarmos ao presente.
114
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
Errou de propósito pra eu rir?
115
00:05:16,357 --> 00:05:17,191
Pare de observar.
116
00:05:17,275 --> 00:05:18,568
-Está funcionando.
-Não olhe.
117
00:05:22,113 --> 00:05:23,781
Olá, pequenino.
118
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
Quer um biscoito velho
de uma lata enferrujada?
119
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
Onde estou? Estamos mortos?
120
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Boa tarde, Lorraine.
121
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
Sei que perdeu muita coisa
ao longo dos anos.
122
00:05:35,335 --> 00:05:37,962
Seus filhos foram embora,
seu marido se foi.
123
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
Até seus amigos morreram.
124
00:05:39,756 --> 00:05:43,301
Você só tem suas memórias.
125
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
Esta é sua chance, Lorraine.
126
00:05:45,094 --> 00:05:48,514
Posso acessar sua mente
e mostrar tudo o que você já viu.
127
00:05:48,598 --> 00:05:51,476
Tem algo que perdeu
e não consegue se lembrar,
128
00:05:51,559 --> 00:05:53,186
e que posso dar a você?
129
00:05:53,269 --> 00:05:56,230
Não me lembro do rosto da minha mãe.
130
00:05:56,314 --> 00:05:59,901
Eu queria poder vê-la uma última vez.
131
00:06:05,698 --> 00:06:08,409
Todo mundo está tão relaxado,
mesmo prestes a explodir.
132
00:06:08,493 --> 00:06:11,454
É a marca de uma sociedade avançada.
Exceto pelas zonas de pânico.
133
00:06:11,537 --> 00:06:12,914
Eu me resignei à morte,
134
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
mas sentirei falta
dos amigos e da família.
135
00:06:15,375 --> 00:06:18,836
-Aquele cara está se envergonhando.
-Estamos quase no porto espacial.
136
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
Só precisamos enfiar essa coisa
no casco e pronto.
137
00:06:21,547 --> 00:06:24,634
-Você consegue, garoto!
-Droga!
138
00:06:25,635 --> 00:06:27,845
Missão cumprida! Agora, vamos voltar.
139
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Quero ver mais seriados.
140
00:06:33,768 --> 00:06:36,521
Finalmente algumas respostas
sobre o Pupa. Certo.
141
00:06:36,604 --> 00:06:39,565
"Se a pupa ficar laranja,
significa que ela comeu algo laranja".
142
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
Eu dei mesmo um saco
de Doritos e Cheetos pra ele.
143
00:06:42,235 --> 00:06:45,029
A mesma coisa que me deixou laranja
quando comi ano passado.
144
00:06:45,113 --> 00:06:48,408
Que alívio. Não seremos consumidos
pelo Pupa, pelo menos não hoje,
145
00:06:48,491 --> 00:06:51,661
e alteramos o passado sem criar
um efeito borboleta indesejado,
146
00:06:51,744 --> 00:06:53,162
então, foi um sucesso total.
147
00:06:53,246 --> 00:06:55,832
-Veja só, somos campeões!
-Somos campeões!
148
00:06:55,915 --> 00:06:59,377
Oi, beija-fronhas. Acabou a cerveja.
149
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
Alguém vai repor?
150
00:07:04,590 --> 00:07:07,593
-Espere, o quê? Quem é você?
-Que merda, tem um ET na nossa casa.
151
00:07:07,677 --> 00:07:09,554
Parem de brincar, vocês têm afazeres.
152
00:07:09,637 --> 00:07:12,098
Me ajudem a organizar
meus coletes e luvas sem dedos.
153
00:07:12,181 --> 00:07:14,934
Pensei que tinha dito
que todos explodiram.
154
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
Quem é você e o que faz na nossa casa?
155
00:07:16,978 --> 00:07:20,231
Do que estão falando? Sou o Vanbo.
Escapamos de Shlorp juntos, lembram?
156
00:07:20,731 --> 00:07:23,443
Vanbo? Estou falando direito? Vanbo?
157
00:07:23,526 --> 00:07:25,194
Nossa! Korvo.
158
00:07:26,112 --> 00:07:28,698
Você está engordando mesmo, cara.
Parece um Shrek azul.
159
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
"Cadê seu burro, Shrek azul?"
160
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
E Terry? Quebrei seu PS4
tentando fazer uma minipizza nele.
161
00:07:35,788 --> 00:07:38,708
Ei, eu tinha acabado de ganhar
de uma bruxa! Seu filho da…
162
00:07:38,791 --> 00:07:41,252
Certo, que merda é essa?
163
00:07:41,335 --> 00:07:43,045
Devemos ter mudado algo no passado,
164
00:07:43,129 --> 00:07:45,590
o que nos fez parar
num fluxo temporal desviante.
165
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Um dos resultados foi o Vanbo
se juntar à nossa missão
166
00:07:48,384 --> 00:07:50,428
e estar morando conosco esse tempo todo.
167
00:07:50,511 --> 00:07:52,722
Nossa, não posso morar com um cara assim.
168
00:07:52,805 --> 00:07:55,975
Aposto que ele tem um podcast
sobre crimes reais. Ele faz um.
169
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
Ouvir? Legal. Fazer um? Credo.
170
00:07:58,186 --> 00:08:00,480
Temos que voltar
e desfazer a mudança da carteira
171
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
pra ir pro fluxo temporal certo.
172
00:08:02,482 --> 00:08:04,358
-E eliminar o Vanbo.
-No fluxo anterior,
173
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
Vanbo morreu em Shlorp.
174
00:08:05,985 --> 00:08:09,322
Então, sim. Mas não é pelo Vanbo.
É para consertar o fluxo temporal.
175
00:08:09,405 --> 00:08:12,241
É, o fluxo é a prioridade.
Mas certeza de que o Vanbo morre?
176
00:08:12,325 --> 00:08:15,077
O corpo dele será vaporizado
pelo asteroide. Seremos heróis.
177
00:08:15,161 --> 00:08:17,538
Terry! Me faça um sanduíche de porco
sem gordura!
178
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Rápido, vamos.
179
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
Lá está nossa vara.
180
00:08:25,546 --> 00:08:28,090
Agora, só precisamos
tirar a carteira de novo.
181
00:08:28,799 --> 00:08:30,718
Isso deve desfazer as mudanças no fluxo.
182
00:08:30,801 --> 00:08:32,094
-Somos heróis.
-Muito heróis.
183
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
Então, Jesse, me conte
como foi seu dia, ou sei lá.
184
00:08:38,935 --> 00:08:40,394
-Sério?
-É.
185
00:08:40,478 --> 00:08:42,730
-Descobri que a Lauren começou…
-E daí?
186
00:08:42,813 --> 00:08:45,525
Nossa. Está de zico ou algo assim?
187
00:08:45,608 --> 00:08:47,193
Estou, mas não tem nada a ver.
188
00:08:47,276 --> 00:08:50,112
Quero que goste de mim incondicionalmente.
189
00:08:50,196 --> 00:08:53,616
Espere, você se importa
se gosto de você? Que fofo!
190
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
Não, eu só…
191
00:08:55,535 --> 00:08:57,286
Não quero levar um tiro nas costas
192
00:08:57,370 --> 00:08:59,372
de uma arma maluca quando eu te irritar.
193
00:08:59,455 --> 00:09:01,999
-Do que está falando?
-Não sei! Vai se foder!
194
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
Telefone para a dramática!
195
00:09:05,545 --> 00:09:06,712
Vanbo?
196
00:09:06,796 --> 00:09:09,924
Tem alguém chamado Vanbo aqui?
Estou procurando um Vanbo.
197
00:09:10,007 --> 00:09:11,050
-O quê? Não.
-Eba!
198
00:09:11,133 --> 00:09:13,886
-Legal! Certo!
-Ele deu uma saída.
199
00:09:13,970 --> 00:09:17,557
Opa! O Vanbo voltou. Ótimas notícias.
200
00:09:17,640 --> 00:09:21,602
Troquei a máquina de fazer ouro
por estes ratos caros.
201
00:09:22,687 --> 00:09:25,940
Viu? Eles já te amam.
Veja só. Dê um beijinho neles.
202
00:09:28,317 --> 00:09:29,151
Vá se foder.
203
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Não podemos voltar
204
00:09:31,571 --> 00:09:34,615
antes de descobrir como o Vanbo
sobrevive à destruição planetária.
205
00:09:34,699 --> 00:09:36,117
Nem me lembro de morar com ele!
206
00:09:36,200 --> 00:09:38,369
Quem diria que viajar no tempo
era tão complexo?
207
00:09:38,452 --> 00:09:40,413
Devia ser claro e linear,
não é minha culpa!
208
00:09:40,496 --> 00:09:42,623
Não é minha culpa. Veja.
209
00:09:42,707 --> 00:09:45,876
Somos nós do passado
nos conhecendo. Veja só.
210
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
É um prazer entrar nesta missão contigo.
211
00:09:47,920 --> 00:09:50,339
Presumo que ame ciência
e idolatre o altar da lógica.
212
00:09:50,423 --> 00:09:51,966
Com certeza! Ciência é demais!
213
00:09:52,049 --> 00:09:56,053
Adoro essas coisas
e sou especialista em pupas. Sei tudo.
214
00:09:56,137 --> 00:09:58,306
Terry, siga meu eu do passado.
Vou seguir o seu.
215
00:09:58,389 --> 00:09:59,432
Quero seguir meu eu.
216
00:09:59,515 --> 00:10:01,392
Não nos lembramos de conhecer o Vanbo,
217
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
então precisamos ser observadores
um do outro.
218
00:10:03,811 --> 00:10:06,564
-Vejo você no porto espacial.
-Tudo bem.
219
00:10:11,027 --> 00:10:13,821
-Sou jovem de novo.
-Querida?
220
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
Pode me ajudar a guardar
essas compras do mercado?
221
00:10:16,532 --> 00:10:21,037
-Mamãe. Você é tão bonita!
-Que gentileza!
222
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Senti tanto a sua falta!
223
00:10:24,707 --> 00:10:26,500
Venha, corra comigo.
224
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
Minha querida.
225
00:10:46,771 --> 00:10:49,023
Minha doce mamãe.
226
00:10:49,106 --> 00:10:50,858
Agora que me lembro do rosto dela,
227
00:10:50,941 --> 00:10:53,611
poderei encontrá-la no Céu.
228
00:10:53,694 --> 00:10:57,490
Posso morrer agora,
sabendo que tudo estará bem.
229
00:10:57,573 --> 00:11:02,828
Obrigada. Deve haver um jeito
de compensá-lo por isso.
230
00:11:02,912 --> 00:11:05,790
Tem um armário na minha cozinha
com um fecho para crianças.
231
00:11:05,873 --> 00:11:08,584
Dentro, há duas pilhas AA
e uma flauta do Harry Potter.
232
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
Pegue-os para mim.
233
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
-Você quer pilhas?
-E uma flauta do Harry Potter.
234
00:11:15,800 --> 00:11:19,428
Você tem razão, não sou legal.
Que droga, eu achei que fosse ótimo.
235
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
Yumyulack, meu amigo,
236
00:11:21,138 --> 00:11:24,600
reconhecer que você é péssimo
é o primeiro passo para melhorar.
237
00:11:24,684 --> 00:11:27,478
Certo, me diga como ser legal
com a Jesse pra ontem.
238
00:11:27,561 --> 00:11:30,940
Geralmente, só passamos um tempo
no lugar preferido dela.
239
00:11:31,023 --> 00:11:32,942
Meu Deus, isso é tão idiota!
240
00:11:33,025 --> 00:11:35,236
Bem-vindo à Iogurteria
Pasteur Pasteurizado,
241
00:11:35,319 --> 00:11:37,405
a primeira iogurteria
inspirada em Pasteur.
242
00:11:37,488 --> 00:11:40,866
E aí, Todd? Está fazendo o UHT nesse leite
para ser seguro beber?
243
00:11:40,950 --> 00:11:46,706
-Isso é a pasteurização, meu caro.
-Não acredito! A Jesse é uma tosca.
244
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Cale a boca!
245
00:11:48,124 --> 00:11:50,042
Isso é algo que eu diria. Você é como eu.
246
00:11:50,126 --> 00:11:53,045
Não sou. Agora vou mostrar como ser legal.
247
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
Aisha, faça para nós
um holograma da Jesse.
248
00:11:56,215 --> 00:12:00,136
-Certo.
-Oi, Jesse. Está cheirosa hoje.
249
00:12:00,219 --> 00:12:02,263
Por que não provamos
alguns sabores juntos?
250
00:12:02,346 --> 00:12:06,016
Obrigada, melhor amigo. Quero provar
"abacaxi de inoculação do sarampo".
251
00:12:06,100 --> 00:12:07,810
-Morra! Eu primeiro!
-Parar programa.
252
00:12:07,893 --> 00:12:10,563
Yum, querido, você mandou mal agora.
253
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
Acha que foi legal dizer para ela morrer?
254
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
-Foi?
-Não, foi maldade.
255
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
-Você me enganou!
-Vamos voltar ao básico.
256
00:12:17,027 --> 00:12:18,529
Tente apenas sorrir para ela.
257
00:12:20,364 --> 00:12:23,492
Vai ser uma longa noite. Melhor preparar
um bule de holograma de café.
258
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
Solo.
259
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
O útero no qual crescemos.
Seus segredos não cansam de me deliciar.
260
00:12:30,750 --> 00:12:34,587
-Que bobão.
-Período de relaxamento iniciado.
261
00:12:34,670 --> 00:12:37,631
Colegas, conheci
meu especialista em pupas, e ele é…
262
00:12:37,715 --> 00:12:40,885
-Bonito, ele vai dizer bonito.
-Um idiota. Olha que cara estúpida.
263
00:12:40,968 --> 00:12:45,264
Aposto que nem diferencia o raio-florvoxa
de seu oscilador de fase-gortrino.
264
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
Inacreditável.
265
00:12:49,101 --> 00:12:52,646
Coloque sua pupa
numa piscina de 1cm de pigmento
266
00:12:52,730 --> 00:12:54,523
e deixe-a pegar cor por três horas.
267
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
E aí, Terri? Senti sua falta.
268
00:12:56,525 --> 00:12:58,319
Senti sua falta, querida. Meu amor.
269
00:12:58,402 --> 00:13:00,988
Meu deus, aquela é a companheira do Terry?
270
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
E o nome dela também é Terri?
Como ele nunca mencionou isso?
271
00:13:03,949 --> 00:13:07,912
Acabei de conhecer
meu parceiro de evacuação. Um bobão.
272
00:13:07,995 --> 00:13:10,539
Pena que não posso te levar
em vez daquele sem graça.
273
00:13:10,623 --> 00:13:14,210
Número 31827! Silêncio!
E feche o botão de cima!
274
00:13:14,293 --> 00:13:17,588
-Mas fico muito mais legal assim.
-A conformidade é legal!
275
00:13:17,671 --> 00:13:22,092
-A conformidade é legal.
-A conformidade é legal.
276
00:13:22,760 --> 00:13:27,389
Sim, Jesse, sua escolha de baunilha
é boa, não é para bebês.
277
00:13:27,473 --> 00:13:30,726
Não pode… espere. Você conseguiu.
Aisha, analisar malícia.
278
00:13:30,810 --> 00:13:32,686
-Nenhuma malícia detectada.
-Consegui!
279
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
Parabéns, Yumyulack.
Por todo o seu esforço,
280
00:13:35,189 --> 00:13:38,567
eu gostaria de premiá-lo
com um adesivo do seu Vingador preferido.
281
00:13:38,651 --> 00:13:42,112
Legal! O Gavião Arqueiro!
Ele tem uma aljava, o nome dele é Clint.
282
00:13:42,196 --> 00:13:45,699
Meu superpoder é a mira! Mirei em você.
283
00:13:45,783 --> 00:13:47,952
Você vai dormir bem esta noite.
284
00:13:50,871 --> 00:13:52,748
Quando limpou a Parede pela última vez?
285
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Está ficando muito suja
desde que eles inventaram a religião.
286
00:13:56,418 --> 00:14:00,923
Oi Jesse. Eu queria te cumprimentar
e dizer que seu laço está bonito.
287
00:14:01,006 --> 00:14:03,801
Espere. É uma armadilha?
Porque precisa me contar se for.
288
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
-Eu vim aqui para elogiá-la.
-É mesmo?
289
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
Sim! E consegui! Preciso ir
antes de estragar tudo, você está ótima!
290
00:14:13,143 --> 00:14:15,771
-Seu filho da puta.
-É mesmo? Adivinhe. Você é um merda!
291
00:14:15,855 --> 00:14:17,815
Queria levar
sua parceira idiota pra Terra?
292
00:14:17,898 --> 00:14:19,900
Acha que Terri com "i" é melhor do que eu?
293
00:14:19,984 --> 00:14:21,235
Acha que pareço estúpido
294
00:14:21,318 --> 00:14:22,820
e que não entendo do Pupa.
295
00:14:22,903 --> 00:14:23,737
Você não entende!
296
00:14:29,159 --> 00:14:30,911
Consegui. Fui legal com a Jesse.
297
00:14:30,995 --> 00:14:32,663
Sou o cara mais legal do mundo.
298
00:14:32,746 --> 00:14:34,748
-Isso é maravilhoso!
-Muito obrigado
299
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
por passar tanto tempo
me tornando um ET melhor.
300
00:14:37,084 --> 00:14:39,003
E agora que sou legal, posso te deletar.
301
00:14:39,086 --> 00:14:40,921
-Não é legal deletar alguém!
-Eu sei.
302
00:14:41,005 --> 00:14:44,091
Mas não quero que a Jesse saiba
que precisei de treinamento pra isso,
303
00:14:44,174 --> 00:14:45,217
então você já era.
304
00:14:45,301 --> 00:14:47,052
Foi um prazer ensiná-lo.
305
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
Na verdade, também aprendi algo com você.
306
00:14:49,513 --> 00:14:51,390
-É mesmo? O quê?
-Como ser cuzão!
307
00:14:58,939 --> 00:15:00,691
Meu Deus! O que é isso?
308
00:15:00,774 --> 00:15:03,235
A Jesse finalmente
terá o irmão que merece!
309
00:15:03,903 --> 00:15:07,531
Certo. Chega, acabou. A parceria acabou.
310
00:15:07,615 --> 00:15:08,824
-Concordo.
-Ao voltarmos,
311
00:15:08,908 --> 00:15:12,036
vou me mudar para San Diego.
Vou alugar um apê em Gaslamp
312
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
e comer taco de peixe sem pensar em você.
313
00:15:14,121 --> 00:15:17,416
Quanto mais cedo, melhor.
Nós dois jamais fizemos algo bom juntos.
314
00:15:18,125 --> 00:15:20,002
Veja como os replicantes são fofos.
315
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
-São mesmo. Somos todos fofos.
-Olhe só para nós.
316
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Dois ETs com seus replicantes,
achando que vão sair
317
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
pro espaço e terraformar uma lua
ou algo assim.
318
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
-Nem imaginávamos como seria.
-Sabe, Terry,
319
00:15:30,638 --> 00:15:33,140
passamos tanto tempo na Terra
fingindo ser uma família
320
00:15:33,223 --> 00:15:35,517
que nem percebi quando nos tornamos uma.
321
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
É, acho que isso foi
322
00:15:37,561 --> 00:15:40,189
quando todos vimos
Missão Impossível - Protocolo Fantasma.
323
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Lembra? Tom Cruise? TC?
324
00:15:41,774 --> 00:15:45,110
Terry, acho que tem razão.
Gostamos mesmo desse filme. Juntos.
325
00:15:45,194 --> 00:15:46,862
Lembra quando fizemos um Funbucket
326
00:15:46,946 --> 00:15:48,530
e ele pirou e atacou a cidade?
327
00:15:48,614 --> 00:15:51,867
Nossa, foi incrível. E quando fizemos
a área do macho?
328
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
Você teve que enterrar o robô no quintal.
329
00:15:54,036 --> 00:15:56,330
Ele adorou. E aquele dia
em que tudo era musical?
330
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
E quando nos juntamos aos Simpsons
331
00:15:58,499 --> 00:16:00,501
para um jogo contra os Monstars
do Space Jam?
332
00:16:00,584 --> 00:16:02,670
Talvez não tenhamos nos escolhido, Terry,
333
00:16:02,753 --> 00:16:05,422
mas construímos uma vida boa.
Não quero jogar isso fora.
334
00:16:05,506 --> 00:16:08,384
-Nem eu, Korvo! Puta merda!
-Ei!
335
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Viu a foto da verruga que te mandei?
336
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
Legal, não é? Como assim, odiou?
337
00:16:12,763 --> 00:16:16,225
Não quer uma foto
da minha verruguinha pelada? Viu a crosta?
338
00:16:17,810 --> 00:16:20,479
-É o Vanbo! E agora?
-É nossa chance de resolver tudo.
339
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
-Acerte-o com a vara!
-O quê?
340
00:16:22,064 --> 00:16:24,316
-O retocador de coisas.
-Certo.
341
00:16:28,153 --> 00:16:29,697
-Vanbo, o que é isso?
-Pare!
342
00:17:06,025 --> 00:17:08,277
Espere. Queria me trazer aqui?
343
00:17:08,360 --> 00:17:10,612
Não disse que iogurte gelado
é sorvete de X-9?
344
00:17:10,696 --> 00:17:12,948
E é, mas agora sou legal com você.
345
00:17:13,032 --> 00:17:16,827
O que significa comer geleca gelada,
mesmo que tenha gosto de poeira.
346
00:17:16,910 --> 00:17:20,247
-Está se sentindo bem, Yumyulack?
-Por favor, vá na minha frente.
347
00:17:20,330 --> 00:17:23,125
Posso segurar sua bolsa
enquanto você prova uns sabores.
348
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
-Se ofereceu pra segurar minha bolsa?
-Exato.
349
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
-Enquanto vou primeiro?
-É claro.
350
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
Certo, parece ótimo.
351
00:17:30,090 --> 00:17:33,552
Me deixe só… Está aqui.
352
00:17:34,678 --> 00:17:37,973
-Meu Deus, qual o seu problema?
-Não se preocupe, não é meu irmão.
353
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
É uma simulação que transferiu
a própria consciência
354
00:17:40,809 --> 00:17:43,896
para um corpo impresso em 3D
e está tentando tomar o lugar dele.
355
00:17:43,979 --> 00:17:47,775
Jesse, por quê? Eu fui… legal.
356
00:17:47,858 --> 00:17:49,818
Vou chamar a polícia! Não se mexa!
357
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Você o transformou
num cartucho de Game Boy!
358
00:17:53,030 --> 00:17:57,117
-Esqueça o que viu aqui, senhor.
-Não posso! É tão específico!
359
00:17:58,160 --> 00:18:01,205
Por favor, acorde!
Desculpe por ter criado o Funyulack.
360
00:18:01,288 --> 00:18:05,084
Você pode ser um idiota às vezes,
mas é meu irmão, e eu amo você.
361
00:18:06,168 --> 00:18:08,629
Oi, Jesse! Quer voltar a falar
sobre quem é mais sexy,
362
00:18:08,712 --> 00:18:09,546
Peeta ou Gale?
363
00:18:09,630 --> 00:18:12,007
Ou podemos jogar Mall Madness
e ensaiar uma dança.
364
00:18:12,091 --> 00:18:17,679
-Você não é o Yumyulack, é o Funyulack!
-Obrigado por aqueles beijos tão doces.
365
00:18:17,763 --> 00:18:21,558
Parar programa, parar programa!
Não! Matei o Yumyulack!
366
00:18:21,642 --> 00:18:25,187
Matei o Yumyulack e transformei
o corpo dele num cartucho de Game Boy!
367
00:18:25,270 --> 00:18:28,690
É como o biscoito da sorte
disse que eu faria!
368
00:18:39,368 --> 00:18:41,912
-Quem é o Shrek azul agora?
-Devemos eliminar este corpo.
369
00:18:41,995 --> 00:18:44,289
Tem a coisa que os transforma
em cartuchos?
370
00:18:44,373 --> 00:18:46,542
Não, nunca trago quando preciso.
371
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
Lembre-se, Terry, somos heróis.
372
00:18:55,759 --> 00:18:57,594
Conseguimos! O Vanbo já era.
373
00:18:57,678 --> 00:19:00,097
-Consertamos o fluxo temporal!
-Eba!
374
00:19:00,180 --> 00:19:01,640
Isso é muito bom.
375
00:19:05,102 --> 00:19:08,063
Parece que alteramos um pouco
o fluxo temporal.
376
00:19:08,147 --> 00:19:09,606
Não está tão ruim.
377
00:19:09,690 --> 00:19:12,359
Posso viver com isso,
contanto que o Vanbo não esteja aqui.
378
00:19:15,070 --> 00:19:18,407
-Oi, seus beija-fronhas.
-Vanbo! O que está fazendo aqui?
379
00:19:18,490 --> 00:19:21,368
-Você devia estar bem morto!
-Devia estar bem morto.
380
00:19:21,451 --> 00:19:26,665
Mas fui resgatado e tratado
por alguém muito especial.
381
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
-Oi, Terry.
-Terri com "i"?
382
00:19:29,376 --> 00:19:30,711
O que está fazendo aqui?
383
00:19:30,794 --> 00:19:35,591
Sou a parceira de ciência do Vanbo agora.
E meu nome não é mais Terri com "i".
384
00:19:35,674 --> 00:19:38,760
É Vanbi. Também com "i".
385
00:19:38,844 --> 00:19:39,803
Nossa, que legal.
386
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
Procuramos por vocês na galáxia.
387
00:19:41,972 --> 00:19:45,559
Sei que me atacaram
com a vara do tempo em Shlorp.
388
00:19:45,642 --> 00:19:47,436
Não sabemos do que está falando.
389
00:19:47,519 --> 00:19:51,648
Tenho notícias importantes pra vocês:
Shlorp nunca explodiu!
390
00:19:51,732 --> 00:19:52,941
-O quê?
-O quê?
391
00:19:53,025 --> 00:19:56,528
E vim buscar vocês dois
para que possam ser julgados e executados
392
00:19:56,612 --> 00:20:00,282
por usar um retocador de coisas
sem licença!
393
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
-O quê?
-Terry, Korvo!
394
00:20:02,201 --> 00:20:04,953
Matei o Yumyulack e fiz um cartucho
com o corpo dele,
395
00:20:05,037 --> 00:20:06,455
ele já era para sempre!
396
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
-O quê?
-E mais uma coisa.
397
00:20:08,248 --> 00:20:12,628
Depois que todos formos embora,
vou explodir esse planeta Terra estúpido,
398
00:20:12,711 --> 00:20:15,130
porque é assim que o Vanbo faz.
399
00:20:15,214 --> 00:20:20,469
Isso não pode estar acontecendo!
Por que isso está acontecendo?
400
00:20:20,552 --> 00:20:24,264
Espere! Ela tem razão.
Isso não pode estar acontecendo.
401
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
-Mas está.
-Não parece
402
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
que é loucura demais de uma vez só?
403
00:20:27,517 --> 00:20:30,979
A vida não é assim, cara. Não parece real.
404
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
Esse cara ficou doido.
405
00:20:32,356 --> 00:20:34,191
Cheguem mais pra vê-lo cagar nas calças.
406
00:20:34,274 --> 00:20:37,444
Não percebem? Viagem no tempo,
Yumyulack morto, Shlorp não explodiu.
407
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Qual é. É coisa demais. Pensem nisso.
408
00:20:39,780 --> 00:20:42,407
É demais. Se olhar a lista, é demais!
409
00:20:42,491 --> 00:20:43,992
-É um pouco artificial.
-Não é?
410
00:20:44,076 --> 00:20:49,373
Quero dizer, como temos certeza
que aqui não é Matrix ou Matrix: Reloaded?
411
00:20:49,456 --> 00:20:51,833
Faltam números verdes flutuando
e óculos de couro.
412
00:20:51,917 --> 00:20:54,044
Mas tem algo errado,
e posso descobrir o que é.
413
00:20:54,127 --> 00:20:56,797
Quero dizer, podemos estar
numa coisa tipo eXistenZ.
414
00:20:56,880 --> 00:20:59,216
Pare. Semana passada,
você achou que estávamos nisso
415
00:20:59,299 --> 00:21:01,385
porque o drive-thru nos deu
batatas extras.
416
00:21:01,468 --> 00:21:04,054
Não podemos estar em um eXistenZ
toda vez que você surta.
417
00:21:04,137 --> 00:21:06,765
É mesmo, espertinho?
Então temos sapatos de viagem no tempo
418
00:21:06,848 --> 00:21:08,058
que podemos usar à toa?
419
00:21:08,141 --> 00:21:09,643
Você sempre quer saber da pupa.
420
00:21:09,726 --> 00:21:11,728
Por que não usou esses sapatos, cara?
421
00:21:11,812 --> 00:21:13,605
Por que não tem usado os sapatos?
422
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
Deve haver uma explicação lógica.
423
00:21:15,357 --> 00:21:17,067
Não há, está bem? Cale a boca.
424
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
Estamos em algum
Estranhos Prazeres fodido,
425
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
Viagens Alucinantes, Slimmer Man,
Horton e o Mundo dos Quem.
426
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
-Talvez seja Tron.
-Não o incentive. Não é Tron.
427
00:21:23,907 --> 00:21:26,702
-Talvez seja um sonho!
-Pode ser.
428
00:21:26,785 --> 00:21:30,497
Aposto que estamos em algum
sonho doido de A Origem,
429
00:21:30,580 --> 00:21:33,375
Amor Além da Vida, Joseph, o musical.
430
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
É impossível.
Ninguém prende o Korvo num sonho.
431
00:21:36,086 --> 00:21:38,297
Estamos no sonho de quem, hein? Acorde!
432
00:21:38,380 --> 00:21:39,840
-Pare.
-Tem que acordar.
433
00:21:39,923 --> 00:21:43,343
-Não me toque, Vanbo. Pare.
-Acorde, Korvo. Você consegue.
434
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
Pare de dormir, Korvo, acorde.
Vamos, acorde, seu…
435
00:21:46,722 --> 00:21:48,432
-Pare de dormir.
-Estou tentando.
436
00:21:48,515 --> 00:21:50,809
Há quanto tempo vocês estão no Simulatron?
437
00:21:52,436 --> 00:21:55,772
Eu sabia! Nada daquilo aconteceu. Mas que…
438
00:21:55,856 --> 00:21:58,734
Como ele pega essa flauta do Harry Potter?
Não estava trancada?
439
00:21:58,817 --> 00:22:00,819
-Como ele pega?
-Não olhem pra mim.
440
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
-Claro que você deu a ele.
-Não dei.
441
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Droga, Terry. Precisa parar de criar
alarmes falsos sobre o Pupa.
442
00:22:05,949 --> 00:22:07,743
Está me estressando. Estou gooblerando.
443
00:22:07,826 --> 00:22:09,661
Certo, está bem.
444
00:22:13,040 --> 00:22:14,708
Que estranho, ele nunca fez isso.
445
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Pupa, pare com isso. Acha que devemos
contar ao Terry e ao Korvo?
446
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Não, eles já estão estressados.
447
00:22:19,546 --> 00:22:22,007
Mas e se ele evoluir e matar todos nós?
448
00:22:22,090 --> 00:22:24,551
Tá bom. Como se isso fosse acontecer.
449
00:22:26,928 --> 00:22:29,014
Até a próxima temporada, pessoal.
450
00:23:36,248 --> 00:23:39,292
Hulu.
451
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
Legendas: Thayná Moreira
37888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.