All language subtitles for So Help Me Todd - 01x02 - Co-Pilot.ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,390 #NoSpoiler 2 00:00:03,400 --> 00:00:07,128 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:08,554 --> 00:00:10,470 Negli episodi precedenti... 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,220 - Sono un detective privato. - Lo eri. 5 00:00:12,230 --> 00:00:15,385 - Ho perso il lavoro. - Due anni fa! 6 00:00:15,395 --> 00:00:16,655 Mamma, stai bene? 7 00:00:16,665 --> 00:00:18,551 Credo che Harry mi abbia lasciato. 8 00:00:18,561 --> 00:00:19,845 Tua madre ti vuole bene. 9 00:00:19,855 --> 00:00:23,221 Perché pensi che abbia passato due anni cercando di farti riavere la licenza? 10 00:00:23,231 --> 00:00:26,074 C'è una cosa che posso fare per te, per aiutarti a rimetterti in piedi. 11 00:00:26,084 --> 00:00:27,342 Sei di nuovo un detective. 12 00:00:27,757 --> 00:00:28,794 Un investigatore. 13 00:00:28,804 --> 00:00:31,606 - E questo è il tuo abbonamento del bus. - Metterò la cravatta, 14 00:00:31,616 --> 00:00:33,886 ma non... 15 00:00:33,896 --> 00:00:35,140 Prenderò il bus. 16 00:00:35,959 --> 00:00:38,541 So Help Me Todd - Stagione 1 Episodio 2 - "Co-Pilot" 17 00:00:39,443 --> 00:00:41,357 Traduzione: Apollyon97, darktitles97 18 00:00:42,123 --> 00:00:43,878 Traduzione: Hinata02, Egher 19 00:00:44,622 --> 00:00:46,332 Traduzione: Crissyna, delpha 20 00:00:47,066 --> 00:00:48,894 Traduzione: Galluz, WhataboutKlaus 21 00:00:49,962 --> 00:00:51,547 Revisione: PrincessAle 22 00:01:05,717 --> 00:01:06,896 Non oggi, bello. 23 00:01:07,551 --> 00:01:08,607 Ok... 24 00:01:08,617 --> 00:01:10,657 Il processo DuBois inizia oggi. 25 00:01:10,667 --> 00:01:13,327 Avevi degli appuntamenti alle 9:30, 10:45 e a mezzogiorno, 26 00:01:13,337 --> 00:01:14,765 - ma immagino... - Sì. Grazie. 27 00:01:14,775 --> 00:01:16,785 Sposta tutto alla settimana prossima, Francey. 28 00:01:16,795 --> 00:01:19,041 Il Sindaco arriva alle 11:00. 29 00:01:19,051 --> 00:01:21,067 Mi serve un po' più di tempo per prepararmi. 30 00:01:25,205 --> 00:01:26,853 Scusi, signore, posso aiutarla? 31 00:01:26,863 --> 00:01:28,564 - Sì, lavoro qui. - Come, scusi? 32 00:01:28,574 --> 00:01:31,447 Lavoro qui. Mia madre, Margaret Wright, lavora qui e io lavoro per lei. 33 00:01:31,457 --> 00:01:33,439 - No, non è vero. - E invece è così. 34 00:01:34,130 --> 00:01:36,006 - Lavoro per mia madre. - Non può andare di là. 35 00:01:36,016 --> 00:01:37,551 Lavoro per mia madre. 36 00:01:37,561 --> 00:01:39,236 - Sicurezza! - Skadden McNeil. 37 00:01:39,246 --> 00:01:40,597 - Venerdì? - Martedì. 38 00:01:40,607 --> 00:01:42,503 - Assisterai alla deposizione? - Sì. 39 00:01:42,513 --> 00:01:44,209 - Hirschland si sta sistemando? - Mai. 40 00:01:45,124 --> 00:01:46,249 Grazie, Francey. 41 00:01:46,259 --> 00:01:49,314 SINDACO COINVOLTO IN UNO SCANDALO SESSUALE 42 00:01:50,599 --> 00:01:51,600 Sì. 43 00:01:57,322 --> 00:01:58,403 Tutto ok? 44 00:02:05,069 --> 00:02:06,898 DIPARTIMENTO INDAGINI 45 00:02:07,964 --> 00:02:09,131 E vai! 46 00:02:13,505 --> 00:02:14,725 Lyle? 47 00:02:14,735 --> 00:02:15,995 Ehi... 48 00:02:16,005 --> 00:02:17,521 Buongiorno, collega. 49 00:02:17,531 --> 00:02:18,825 Niente cibo qui. 50 00:02:18,835 --> 00:02:20,440 Non ne ho. Sto solo... 51 00:02:21,574 --> 00:02:24,716 Qual era l'ufficio di Nadia, la detective che sto sostituendo? 52 00:02:24,726 --> 00:02:26,876 Quell'ufficio è stato convertito a magazzino 53 00:02:26,886 --> 00:02:29,811 per i fascicoli dei casi risolti, attrezzature d'ufficio rotte 54 00:02:29,821 --> 00:02:30,887 e spazzatura. 55 00:02:31,215 --> 00:02:33,147 Spazzatura... ok, bene. 56 00:02:33,523 --> 00:02:35,789 Quindi... dov'è il mio ufficio? 57 00:02:38,809 --> 00:02:41,192 Allora, una cosa per volta. 58 00:02:41,202 --> 00:02:43,821 Questo armadio per te è off-limits. Non aprirlo. 59 00:02:43,831 --> 00:02:46,023 Le luci si attivano col movimento. Questo interruttore... 60 00:02:46,033 --> 00:02:47,038 È inutile. 61 00:02:47,048 --> 00:02:48,874 Finché non si libererà una scrivania, 62 00:02:48,884 --> 00:02:50,038 dovrai accontentarti. 63 00:02:51,005 --> 00:02:52,447 Posso avere almeno una sedia? 64 00:02:56,580 --> 00:02:57,594 Buongiorno... 65 00:02:57,604 --> 00:02:58,638 Collega. 66 00:03:01,220 --> 00:03:02,936 Cosa sono, un sarto? 67 00:03:04,453 --> 00:03:05,628 Assurdo. 68 00:03:26,843 --> 00:03:28,924 Ci vediamo fra un'ora per la deposizione. 69 00:03:28,934 --> 00:03:29,971 Grazie, Susan. 70 00:03:32,683 --> 00:03:34,989 Beh, avrebbe potuto metterti nel parcheggio. 71 00:03:35,355 --> 00:03:37,301 - O in bagno. - Già, o all'inferno. 72 00:03:38,873 --> 00:03:40,719 Wow! Quell'anello è... 73 00:03:40,729 --> 00:03:42,368 È una supernova. 74 00:03:42,855 --> 00:03:44,983 Non avresti mai ricevuto una cosa del genere da me. 75 00:03:51,008 --> 00:03:52,903 Sei emozionato per il grande caso di tua madre? 76 00:03:52,913 --> 00:03:55,735 - Che grande caso? - Lo scandalo sessuale del Sindaco. 77 00:03:55,745 --> 00:03:57,972 Quale scandalo sessuale del Sindaco? 78 00:03:57,982 --> 00:03:59,342 Todd, il Sindaco... 79 00:03:59,352 --> 00:04:02,301 Di Portland e la donna che l'ha accusato di avere una sordida relazione con lei. 80 00:04:02,311 --> 00:04:04,344 Una sordida relazione? 81 00:04:05,226 --> 00:04:08,914 Lui nega, la moglie si comporta come Alicia Florrick e sta dalla sua parte. 82 00:04:08,924 --> 00:04:11,259 Ma Lexy afferma che non sono solo parole 83 00:04:11,269 --> 00:04:13,696 e che ha alcuni oggetti personali del Sindaco come prova. 84 00:04:13,706 --> 00:04:15,669 E ora lo accusa di inadempienza contrattuale. 85 00:04:15,679 --> 00:04:19,156 - Cinque milioni di dollari. - Aspetta, è questo il caso di mia madre? 86 00:04:19,166 --> 00:04:20,814 E ci lavorerò anch'io? 87 00:04:20,824 --> 00:04:21,986 Come investigatore. 88 00:04:21,996 --> 00:04:25,150 Io. Un grande scandalo con il Sindaco? 89 00:04:25,160 --> 00:04:28,496 - Sei qui per lavorare ai suoi casi e... - Sì! Sono tornato! 90 00:04:35,489 --> 00:04:36,767 Mamma, è fantastico. 91 00:04:36,777 --> 00:04:38,861 Un grande scandalo, che emozione. 92 00:04:38,871 --> 00:04:42,062 Ok, sono pronto a tuffarmici. Il Sindaco mi sembra piuttosto sospetto. 93 00:04:42,072 --> 00:04:43,169 Cioè, guardali. 94 00:04:43,179 --> 00:04:44,607 Ma sono veri? 95 00:04:44,617 --> 00:04:47,398 Poco ma sicuro, nascondo qualche oscuro segreto. 96 00:04:47,408 --> 00:04:49,739 Magari tiene delle persone incatenate... 97 00:04:49,749 --> 00:04:52,364 - In un seminterrato da qualche parte... - Todd? 98 00:04:52,374 --> 00:04:54,228 Il Sindaco è nostro cliente. 99 00:04:54,238 --> 00:04:57,003 - Dobbiamo difenderlo a tutti i costi. - Ok. 100 00:04:57,013 --> 00:04:59,164 Quella è una delle cravatte che ti ho comprato? 101 00:04:59,665 --> 00:05:01,139 Stai molto bene così. 102 00:05:01,149 --> 00:05:02,349 Senza cravatta magari. 103 00:05:02,359 --> 00:05:05,004 Che intendi per "dobbiamo difendere il Sindaco a tutti i costi"? 104 00:05:05,014 --> 00:05:06,326 Anche se l'avesse fatto? 105 00:05:06,336 --> 00:05:08,046 Anche se fosse uno psicopatico... 106 00:05:08,056 --> 00:05:10,522 - E gettasse coniglietti nelle fiamme? - Esatto. 107 00:05:10,532 --> 00:05:12,427 Ok, bene. Allora... 108 00:05:12,437 --> 00:05:14,559 Inizio con la donna, Lexy Fawcett. 109 00:05:14,569 --> 00:05:17,887 La osserverò e la seguirò. La sorveglierò in incognito. 110 00:05:17,897 --> 00:05:20,925 Ehi, avere questo lavoro mi permetterà arrestare cittadini onesti? 111 00:05:20,935 --> 00:05:22,151 Todd... 112 00:05:22,161 --> 00:05:25,195 Questo è un giorno importante per me. 113 00:05:25,205 --> 00:05:26,588 Lavoro qui 114 00:05:26,598 --> 00:05:28,412 da più di 17 anni. 115 00:05:28,422 --> 00:05:31,312 Genero il 31% del guadagno di quest'azienda. 116 00:05:31,322 --> 00:05:34,547 E ora è arrivato il momento che i soci più anziani 117 00:05:34,557 --> 00:05:38,756 riconoscano il mio valore e mettano il mio nome sopra a quella porta. 118 00:05:38,766 --> 00:05:42,192 Crest, Folding, Song... 119 00:05:42,202 --> 00:05:43,336 E Wright. 120 00:05:43,346 --> 00:05:46,355 Quindi, devo mettere in campo tutte le mie forze 121 00:05:46,365 --> 00:05:48,843 per difendere la reputazione del Sindaco e risolvere questo caso. 122 00:05:48,853 --> 00:05:50,355 Ottimo. Con cosa inizio? 123 00:05:50,365 --> 00:05:53,484 C'è una donna a sud-est di Portland, di nome Jacqueline DuBois. 124 00:05:53,494 --> 00:05:56,229 Il suo seminterrato si è allagato a causa di una rottura nella rete idrica 125 00:05:56,239 --> 00:05:58,405 e moltissimi dei suoi averi sono stati danneggiati. 126 00:05:58,415 --> 00:05:59,558 Ok, bene. 127 00:05:59,568 --> 00:06:02,694 Voglio che tu vada lì e osservi quel processo. 128 00:06:02,704 --> 00:06:04,246 Voglio sapere tutto. 129 00:06:04,256 --> 00:06:06,424 Prove, testimoni, deposizioni. 130 00:06:06,434 --> 00:06:08,057 Questo è il tuo primo caso 131 00:06:08,067 --> 00:06:10,053 e sono sicuro che te la caverai magnificamente. 132 00:06:10,063 --> 00:06:13,479 Aspetta. Dov'è lo scandalo sessuale di rilievo in questo incarico? 133 00:06:13,489 --> 00:06:15,105 Di quello me ne occuperò io. 134 00:06:15,115 --> 00:06:17,375 Tu farai il lavoro sporco per il mio prossimo caso, 135 00:06:17,385 --> 00:06:20,185 quando difenderò i vicini di Jacqueline in un processo molto simile. 136 00:06:20,195 --> 00:06:21,195 Cosa? 137 00:06:21,668 --> 00:06:24,626 Ho accettato questo lavoro per lavorare su veri casi. 138 00:06:24,636 --> 00:06:27,186 No, ti ho dato questo lavoro perché eri al verde. 139 00:06:27,196 --> 00:06:30,663 Voglio omicidi, rapimenti, estorsioni, non danni dovuti all'acqua. 140 00:06:30,673 --> 00:06:33,932 Insomma, chi è che sta indagando sul Sindaco, sulla donna, sul sesso? 141 00:06:33,942 --> 00:06:36,787 Questo è il rapporto preliminare su Alexis "Lexy" Fawcett. 142 00:06:36,797 --> 00:06:39,304 - A breve avrò informazioni sui suoi conti. - Ottimo. 143 00:06:39,646 --> 00:06:40,885 Grazie, Lyle. 144 00:06:42,119 --> 00:06:43,180 Lui? 145 00:06:43,556 --> 00:06:45,235 - Il secchione? - Todd. 146 00:06:45,245 --> 00:06:47,865 Devi ancora prendere dimestichezza e poi stiamo parlando del Sindaco. 147 00:06:47,875 --> 00:06:50,357 - Servono i nostri uomini migliori. - Io non sono il migliore? 148 00:06:50,367 --> 00:06:52,624 I migliori non si presentano con mezz'ora di ritardo. 149 00:06:52,634 --> 00:06:53,952 Chi ti ha detto che ho... 150 00:06:54,838 --> 00:06:56,408 Oh, mio Dio. 151 00:06:56,418 --> 00:07:00,066 Mamma, non è giusto. Non puoi relegarmi a questi casi così irrilevanti. 152 00:07:00,076 --> 00:07:02,694 - Todd, il processo inizia alle dieci. - Non parlarmi così, Margaret. 153 00:07:02,704 --> 00:07:05,115 - Posso darti un passaggio. - Cosa ha fatto il tuo pezzo grosso 154 00:07:05,125 --> 00:07:07,687 - per trovare il tuo maritino scomparso? - Così domani non farai tardi. 155 00:07:08,747 --> 00:07:09,835 Perfetto. 156 00:07:09,845 --> 00:07:11,526 Divertiti con il tuo supervisore. 157 00:07:16,144 --> 00:07:18,751 Alistair Song vuole vederti in sala riunioni. 158 00:07:19,100 --> 00:07:20,134 Subito. 159 00:07:23,226 --> 00:07:24,260 Alistair. 160 00:07:24,798 --> 00:07:27,438 - Margaret, cara. Accomodati. - Grazie. 161 00:07:28,532 --> 00:07:31,735 Stavo giusto parlando di te 162 00:07:31,745 --> 00:07:33,782 e... del mio ruolo qui dentro. 163 00:07:33,792 --> 00:07:36,695 È vero che hai deciso di assumere tuo figlio? 164 00:07:37,233 --> 00:07:39,879 - Mio figlio? - Non era rimasto coinvolto... 165 00:07:40,286 --> 00:07:43,294 In qualche caso di intercettazione telefonica illegale, alcuni anni fa? 166 00:07:43,304 --> 00:07:44,425 E adesso... 167 00:07:44,875 --> 00:07:48,378 - Lavora qui? - Ah, mio figlio Todd. 168 00:07:48,388 --> 00:07:52,431 Come penso tu sappia, c'era una posto vagante nella sezione investigativa. 169 00:07:52,441 --> 00:07:56,106 Inoltre, è stato assolto da tutte queste accuse che hai appena detto. 170 00:07:56,978 --> 00:08:00,423 Todd è un detective straordinario. 171 00:08:00,433 --> 00:08:02,787 Ho potuto osservare il suo lavoro da vicino. 172 00:08:03,611 --> 00:08:04,757 Molto vicino. 173 00:08:04,767 --> 00:08:08,964 Possiamo stare certi che non ci faccia fare brutte figure? 174 00:08:09,849 --> 00:08:12,223 Sì... assolutamente. 175 00:08:12,557 --> 00:08:13,604 Infatti, 176 00:08:13,940 --> 00:08:16,333 ora che mi occuperò del caso del Sindaco... 177 00:08:16,343 --> 00:08:17,761 - Io... - Il caso del Sindaco? 178 00:08:18,391 --> 00:08:20,142 Sì... esatto. 179 00:08:20,152 --> 00:08:22,000 Il Sindaco, lo scandalo, ecco... 180 00:08:22,010 --> 00:08:25,154 Margaret, dirigerò io il caso del Sindaco. 181 00:08:25,164 --> 00:08:27,864 - Ho già parlato con il suo ufficio e... - Cosa? 182 00:08:28,200 --> 00:08:29,569 È un mio cliente. 183 00:08:30,031 --> 00:08:32,316 Un anno fa sono entrata nel consiglio del museo d'arte 184 00:08:32,326 --> 00:08:34,905 per farmi amica sua moglie e portare i loro affari 185 00:08:34,915 --> 00:08:36,768 - in questo studio. È solo... - Margaret, 186 00:08:37,131 --> 00:08:38,493 è il Sindaco. 187 00:08:39,406 --> 00:08:41,444 C'è bisogno delle nostre migliori risorse. 188 00:08:43,319 --> 00:08:46,380 Ne hai fatta di strada, Margaret. 189 00:08:46,974 --> 00:08:49,454 Sembra solo ieri, ecco... 190 00:08:49,840 --> 00:08:51,485 Che eri la mia segretaria. 191 00:08:51,495 --> 00:08:52,664 Segretaria esecutiva. 192 00:08:52,674 --> 00:08:56,372 E non vedo l'ora di averti con me. 193 00:08:56,382 --> 00:08:57,382 Qui, 194 00:08:57,958 --> 00:08:59,339 al comando. 195 00:08:59,994 --> 00:09:01,093 Prima o poi. 196 00:09:02,242 --> 00:09:03,292 Alistair. 197 00:09:04,344 --> 00:09:06,221 Con tutto il rispetto, 198 00:09:07,104 --> 00:09:08,735 ho intrecciato delle relazioni, 199 00:09:08,745 --> 00:09:10,252 ho creato io le basi. 200 00:09:10,599 --> 00:09:12,800 Questo è il mio caso. 201 00:09:13,466 --> 00:09:14,618 In effetti... 202 00:09:15,006 --> 00:09:16,989 Potresti tornarmi utile. 203 00:09:17,813 --> 00:09:19,339 Come codifensore. 204 00:09:20,956 --> 00:09:23,725 Mi dispiace interrompervi, ma il Sindaco e il suo team sono qui. 205 00:09:23,735 --> 00:09:25,739 - Ehi. - Ciao. Non possiamo aspettare, 206 00:09:25,749 --> 00:09:28,425 - dobbiamo fare al più presto, ragazzi. - Oh, Margaret, 207 00:09:28,435 --> 00:09:29,530 non è terribile? 208 00:09:29,540 --> 00:09:32,515 Una donna così odiosa che fa queste terribili accuse. 209 00:09:32,525 --> 00:09:35,533 Per fortuna ci sei tu ad aiutarci. 210 00:09:37,289 --> 00:09:39,725 Eleaine e signor Sindaco. 211 00:09:39,735 --> 00:09:41,574 Sarò al vostro fianco 212 00:09:41,584 --> 00:09:45,944 ma abbiamo deciso che uno dei nostri membri fondatori 213 00:09:45,954 --> 00:09:50,305 affronterebbe in modo migliore un caso così... importante. 214 00:09:50,315 --> 00:09:51,316 Vi presento... 215 00:09:51,674 --> 00:09:53,089 Alistair Song. 216 00:09:53,099 --> 00:09:55,185 - È un piacere conoscerla. - Signor Sindaco. 217 00:09:55,195 --> 00:09:57,599 In circostanze non proprio felici. 218 00:09:57,923 --> 00:10:00,137 Lei è Moe Simms, la responsabile della mia campagna. 219 00:10:00,147 --> 00:10:03,419 Perfetto. Le elezioni sono tra quattro settimane, signori miei. 220 00:10:06,023 --> 00:10:09,181 Vi assicuro che avrete la miglior difesa possibile 221 00:10:09,191 --> 00:10:12,844 - a un'accusa così fragile e opportunista. - Ottimo! 222 00:10:12,854 --> 00:10:14,156 Allora, come la massacriamo? 223 00:10:14,580 --> 00:10:18,009 Beh, ecco, abbiamo metodi collaudati, e... 224 00:10:18,019 --> 00:10:21,368 Dimostrare la violazione di un contratto verbale è molto difficile 225 00:10:21,378 --> 00:10:23,073 a meno che non vi siano prove scritte 226 00:10:23,083 --> 00:10:26,904 che il Sindaco l'avrebbe sostenuta economicamente o lasciando la moglie. 227 00:10:26,914 --> 00:10:29,114 Margaret, non ho mai incontrato questa donna. 228 00:10:29,124 --> 00:10:30,802 Né ho promesso di lasciare mia moglie. 229 00:10:30,812 --> 00:10:32,179 È tutta una menzogna. 230 00:10:32,189 --> 00:10:36,160 La travolgeremo con una costosa controquerela 231 00:10:36,170 --> 00:10:37,676 e si arrenderà, 232 00:10:37,686 --> 00:10:38,860 ve lo garantisco. 233 00:10:40,363 --> 00:10:41,370 E? 234 00:10:42,565 --> 00:10:43,652 E? 235 00:10:44,230 --> 00:10:48,010 Abbiamo già richiesto un'udienza ex parte per questo pomeriggio. 236 00:10:48,020 --> 00:10:49,818 Ovviamente, non dovrà presentarsi. 237 00:10:49,828 --> 00:10:51,572 Esatto, ma lei ci sarà. 238 00:10:51,582 --> 00:10:54,227 Voglio che questa donna venga 239 00:10:54,237 --> 00:10:55,761 e affronti il giudice. 240 00:10:58,949 --> 00:11:02,263 Oh, Elaine, calma. Va tutto bene, tranquilla. 241 00:11:03,124 --> 00:11:04,738 Tutto si sistemerà. 242 00:11:04,748 --> 00:11:06,788 Ce la faremo 243 00:11:07,863 --> 00:11:08,883 insieme. 244 00:11:09,272 --> 00:11:10,562 Ora, questa 245 00:11:10,572 --> 00:11:13,971 è Christine "Chrissy" De Pointe, 246 00:11:13,981 --> 00:11:15,820 una flapper parigina, 247 00:11:15,830 --> 00:11:19,082 fabbricata nel 1935 248 00:11:19,092 --> 00:11:21,834 dalle porcellane le più raffinate. 249 00:11:21,844 --> 00:11:26,401 Vedete questa macchia marrone sulla sua gonna? 250 00:11:26,411 --> 00:11:27,808 Proprio qui, 251 00:11:27,818 --> 00:11:29,191 vicino all'orlo? 252 00:11:29,966 --> 00:11:32,320 È stata causata dal danno idrico. 253 00:11:32,330 --> 00:11:36,994 Questa bambola valeva almeno $250, 254 00:11:37,004 --> 00:11:38,315 mentre adesso? 255 00:11:38,325 --> 00:11:39,831 È spazzatura. 256 00:11:41,657 --> 00:11:44,047 Vostro Onore, questa era la prova numero nove di... 257 00:11:44,057 --> 00:11:46,434 Centodiciassette. 258 00:11:51,967 --> 00:11:52,983 Non... 259 00:11:53,377 --> 00:11:54,812 - Morire. - No. 260 00:11:54,822 --> 00:11:57,051 Questo... è colpa tua. 261 00:11:57,061 --> 00:11:59,287 Non è colpa mia. 262 00:11:59,813 --> 00:12:01,395 Tu mi ci hai trascinato dentro. 263 00:12:01,870 --> 00:12:04,949 - Lexy? - Non sapevo mi avresti portato in tribunale. 264 00:12:05,755 --> 00:12:07,820 Mi avevi promesso 20 mila dollari. 265 00:12:09,326 --> 00:12:10,825 L'ho fatto solo per i soldi. 266 00:12:11,630 --> 00:12:12,650 Senti, 267 00:12:13,093 --> 00:12:14,337 ora devo entrare 268 00:12:14,705 --> 00:12:16,573 e parlare con uno stupido giudice. 269 00:12:16,583 --> 00:12:18,042 Ho chiuso. Ciao. 270 00:12:31,378 --> 00:12:33,660 - Cosa ci fai qui? - Stavo... 271 00:12:36,841 --> 00:12:39,129 - Vattene. - Ok, me ne vado! 272 00:12:40,062 --> 00:12:42,106 Si torna alla Valle delle Bambole. 273 00:12:43,663 --> 00:12:46,530 Allison, ci credi che mamma mi ha rifilato un caso da schifo? 274 00:12:46,540 --> 00:12:49,000 A me? Non mi apprezza né mi rispetta. 275 00:12:49,010 --> 00:12:52,859 Con quel che ho fatto per lei? Ho doti incredibili che vengono ignorate. 276 00:12:52,869 --> 00:12:54,642 Ma per favore, 117 bambole! 277 00:12:54,652 --> 00:12:58,018 Ok ma almeno hai un lavoro e stai guadagnando. Forse potrai... 278 00:12:58,360 --> 00:13:00,419 Andartene dal mio garage in un mese? 279 00:13:00,429 --> 00:13:03,137 Ora non ti fasciare la testa. È una questione di rispetto 280 00:13:03,147 --> 00:13:04,787 che lei non mi sta portando. 281 00:13:04,797 --> 00:13:05,797 Forse 282 00:13:05,807 --> 00:13:08,862 dovresti vederla come un momento di accettazione. Sei a un bivio. 283 00:13:09,258 --> 00:13:11,232 - Hai toccato il fondo. - Non è vero! 284 00:13:11,795 --> 00:13:14,265 Hai perso la licenza investigativa e sei quasi andato in carcere. 285 00:13:14,275 --> 00:13:15,872 Oh, mio Dio... ho toccato il fondo. 286 00:13:15,882 --> 00:13:18,649 Ma ora stai lavorando per rifarti e... 287 00:13:18,977 --> 00:13:21,216 Questo lavoro è una possibilità, ok? 288 00:13:21,226 --> 00:13:22,731 Quindi rimboccati le maniche, 289 00:13:22,741 --> 00:13:24,755 ricomponiti e tieni botta. 290 00:13:24,765 --> 00:13:26,616 Quindi stai dicendo che devo... 291 00:13:26,626 --> 00:13:28,006 Ritrovare me stesso 292 00:13:28,368 --> 00:13:29,628 in questo lavoro? 293 00:13:30,071 --> 00:13:32,534 - Sì, esatto. - Devo rispettare me stesso 294 00:13:32,544 --> 00:13:34,050 e rimettermi in piedi. 295 00:13:34,060 --> 00:13:36,123 - Sì? - Esatto non può dirmi cosa fare. 296 00:13:36,133 --> 00:13:37,328 Sono un detective. 297 00:13:37,338 --> 00:13:38,429 Io indago! 298 00:13:38,439 --> 00:13:40,196 Non guardo bambole danneggiate dall'acqua. 299 00:13:40,206 --> 00:13:42,156 - Mi hai frainteso. - No, hai ragione. 300 00:13:42,166 --> 00:13:45,206 Sono suo dalle 9:00 alle 17:00, ma non dalle 17:00 alle 9:00. 301 00:13:45,216 --> 00:13:46,948 - Non intendevo quello. - Devo andare. 302 00:13:46,958 --> 00:13:48,837 Indagherò su questa Lexy da solo. 303 00:13:48,847 --> 00:13:50,532 Era al telefono in tribunale e... 304 00:13:50,542 --> 00:13:52,054 Non so. C'era qualcosa. 305 00:13:52,605 --> 00:13:54,111 - Grazie. - No. 306 00:13:54,121 --> 00:13:55,141 No. 307 00:13:56,094 --> 00:13:57,792 Ma no... ok. 308 00:13:58,168 --> 00:13:59,739 Non intendevo quello. 309 00:14:14,799 --> 00:14:16,020 - Pizza. - Chi? 310 00:14:16,030 --> 00:14:17,425 - Pizzeria Pizza. - Non ho... 311 00:14:17,435 --> 00:14:18,712 - Pizza di Peter. - Come? 312 00:14:18,722 --> 00:14:20,289 - La Pita di Peter Pizza? - Cosa? 313 00:14:20,299 --> 00:14:21,913 - Pizza. - Ehi, sali! 314 00:14:24,370 --> 00:14:25,927 Salve, ho la pizza. 315 00:14:27,189 --> 00:14:28,276 Pizza? 316 00:14:34,246 --> 00:14:35,501 Signorina Fawcett? 317 00:14:35,511 --> 00:14:37,676 Ho la sua pizza... 318 00:14:38,584 --> 00:14:39,658 Per una pizza. 319 00:14:41,961 --> 00:14:43,089 Salve? 320 00:14:44,498 --> 00:14:45,559 Pizza? 321 00:14:53,252 --> 00:14:54,543 Lexy? 322 00:14:55,295 --> 00:14:56,516 Signorina Fawcett? 323 00:14:58,407 --> 00:14:59,657 C'è nessuno? 324 00:15:00,716 --> 00:15:02,823 Vorrei farle un paio di domande... 325 00:15:26,020 --> 00:15:28,158 Il Sindaco è sospettato di omicidio ora. 326 00:15:28,168 --> 00:15:30,866 Dobbiamo passare rapidamente a una difesa penale. 327 00:15:30,876 --> 00:15:32,512 Può sedersi per ora? 328 00:15:32,522 --> 00:15:33,559 Grazie. 329 00:15:34,465 --> 00:15:36,187 Posso chiederle... 330 00:15:36,197 --> 00:15:38,080 Dov'era il Sindaco ieri sera? 331 00:15:38,090 --> 00:15:39,119 E sua moglie? 332 00:15:39,129 --> 00:15:40,797 E lei? Era...? 333 00:15:41,792 --> 00:15:44,210 Interrogheranno il Sindaco oggi. 334 00:15:44,624 --> 00:15:46,228 E se va male, esiste... 335 00:15:46,238 --> 00:15:49,292 Una procedura per accusare di un crimine chi ricopre una carica pubblica. 336 00:15:49,302 --> 00:15:52,961 Margaret, prenderesti il volume 19 del... 337 00:15:52,971 --> 00:15:55,224 Codice Penale dell'Oregon dalla libreria? 338 00:15:56,068 --> 00:15:58,653 È... il volume 14. 339 00:16:03,476 --> 00:16:05,467 - Che stai facendo? - Devo parlarti. 340 00:16:05,477 --> 00:16:06,631 Che stai facendo? 341 00:16:10,983 --> 00:16:12,583 - Mamma. - Che stai facendo? 342 00:16:12,593 --> 00:16:14,276 C'è stato, come dire, uno... 343 00:16:14,286 --> 00:16:17,604 - Sviluppo. La donna, Lexy, che è... - Quale? Sì. 344 00:16:17,614 --> 00:16:20,366 Penso di aver trovato il cadavere. Ho chiamato la polizia in modo anonimo. 345 00:16:20,376 --> 00:16:23,759 So che ho detto di volere un caso di omicidio, e poi lei ecco... 346 00:16:23,769 --> 00:16:27,055 - Bum, ammazzata e... - Todd, devi parlare subito con la polizia. 347 00:16:27,065 --> 00:16:28,427 - Dobbiamo... - Non possiamo. 348 00:16:28,437 --> 00:16:31,327 Non voglio sappiano che ero lì e che ho preso questo. 349 00:16:31,337 --> 00:16:33,899 - Hai sottratto prove dalla scena del crimine? - No. No, no. 350 00:16:33,909 --> 00:16:36,104 Erano decisamente fuori dalla scena del crimine. 351 00:16:36,114 --> 00:16:38,664 - È spazzatura. L'aveva portata fuori. - È illegale. 352 00:16:38,674 --> 00:16:41,028 Hai detto che dobbiamo difendere il Sindaco a tutti i costi. 353 00:16:41,038 --> 00:16:42,117 E guarda cosa c'è. 354 00:16:42,127 --> 00:16:45,471 - No, no, no, non aprirlo. Todd, non... - Vedrai che sarà utile. Mamma! 355 00:16:54,821 --> 00:16:56,896 Ok, c'è un sacco di roba schifosa 356 00:16:56,906 --> 00:16:58,746 e questo pacchetto di gomme alla nicotina. 357 00:16:58,756 --> 00:17:00,417 Non ci credo. Hai... 358 00:17:00,801 --> 00:17:02,462 Un attimo. Quelle sono mutande da uomo? 359 00:17:02,472 --> 00:17:04,130 Sì, queste. 360 00:17:04,140 --> 00:17:07,349 Ma viveva da sola, quindi potrebbero essere del Sindaco? 361 00:17:07,359 --> 00:17:09,971 Aspetta. Ha detto di avere dei suoi oggetti personali. 362 00:17:09,981 --> 00:17:11,343 Sei sicuro sia sua? 363 00:17:11,353 --> 00:17:13,116 - Sì! - Ok. 364 00:17:13,126 --> 00:17:14,766 Beh, no. Credo di sì. 365 00:17:14,776 --> 00:17:17,654 Potrebbe essere del vicino. Non lo so. La borsa era leggermente spostata. 366 00:17:17,664 --> 00:17:19,720 Il bidone della spazzatura non è una scienza esatta. 367 00:17:19,730 --> 00:17:22,435 Mio Dio. Hai appena rovesciato la spazzatura di un estraneo 368 00:17:22,445 --> 00:17:24,008 sul pavimento dell'ufficio? 369 00:17:24,018 --> 00:17:27,567 - Potrebbero essere di chiunque! - Sappiamo che taglia porta il Sindaco? 370 00:17:32,303 --> 00:17:35,770 Dobbiamo scoprire quando verranno rilasciati i risultati dell'autopsia. 371 00:17:36,450 --> 00:17:39,235 E per favore porti del cibo. 372 00:17:39,245 --> 00:17:40,567 Staremo qui tutto il giorno. 373 00:17:40,891 --> 00:17:42,267 Certo. 374 00:17:45,547 --> 00:17:47,413 - Perfetto. - "Porti del cibo"? 375 00:17:47,423 --> 00:17:49,937 Gli porti tu il cibo? Che succede? 376 00:17:49,947 --> 00:17:51,467 Non dovresti essere in tribunale 377 00:17:51,477 --> 00:17:53,534 per il caso di Jacqueline? 378 00:17:53,544 --> 00:17:55,349 Ho lasciato un telefono sotto la mia sedia. 379 00:17:55,359 --> 00:17:57,591 Registra il processo su un'app di trascrizione 380 00:17:57,601 --> 00:17:59,204 e mi scrive se esce una parola tipo 381 00:17:59,214 --> 00:18:01,315 "interessante", "significativo" o "importante", 382 00:18:01,325 --> 00:18:03,160 cosa che sono sicuro non succederà. 383 00:18:03,170 --> 00:18:05,271 Non riesci a fare nemmeno quello che ti chiedo. 384 00:18:05,281 --> 00:18:06,894 Non posso pensare a te adesso. 385 00:18:06,904 --> 00:18:08,304 Pulisci questo schifo 386 00:18:08,314 --> 00:18:10,557 e vai nel tuo ufficio. 387 00:18:11,304 --> 00:18:13,367 Non ho un ufficio. 388 00:18:14,801 --> 00:18:16,672 Questa spazzatura è... 389 00:18:16,682 --> 00:18:18,507 Da buttare. 390 00:18:19,797 --> 00:18:21,459 Niente che salti all'occhio. 391 00:18:22,463 --> 00:18:24,475 Tutto molto schifoso. 392 00:18:24,485 --> 00:18:26,096 A qualcuno piace l'uva. 393 00:18:30,185 --> 00:18:32,185 Aspetta un attimo. 394 00:18:33,365 --> 00:18:35,443 CHIAMAMI 503-555-072 395 00:18:41,554 --> 00:18:42,576 Pronto. 396 00:18:43,283 --> 00:18:44,369 Pronto? 397 00:18:57,038 --> 00:19:00,088 Ehi, devo accedere al database municipale. 398 00:19:00,098 --> 00:19:03,748 Subito. Mi serve l'elenco telefonico, informazioni sulle attività locali... 399 00:19:03,758 --> 00:19:07,377 Senza licenza le tue ricerche devono essere fatte e approvate da me. 400 00:19:07,387 --> 00:19:08,390 Quindi... 401 00:19:08,400 --> 00:19:11,675 - Compila questi tre moduli. - Cosa? È ridicolo. Lavoro qui ora. 402 00:19:11,685 --> 00:19:15,990 Senti, devo solo trovare l'attività che usa questo simbolo. 403 00:19:16,955 --> 00:19:19,961 E pensi che io abbia accesso a un database magico che lo può fare? 404 00:19:19,971 --> 00:19:21,709 Sì. Non è così? 405 00:19:21,719 --> 00:19:24,368 Che senso ha tutta questa attrezzatura se non avete una macchina magica 406 00:19:24,378 --> 00:19:26,891 che analizza le cose e le riconosce all'istante? 407 00:19:26,901 --> 00:19:29,092 Non sapevo di recitare in "CSI: Portland". 408 00:19:29,102 --> 00:19:30,628 Senti, è per il Sindaco. 409 00:19:30,638 --> 00:19:31,943 Ed è il mio caso. 410 00:19:31,953 --> 00:19:34,518 E se non segni il giusto codice di fatturazione per il tuo lavoro, 411 00:19:34,528 --> 00:19:36,023 - non verrai pagato. - Oddio! 412 00:19:36,033 --> 00:19:38,200 Va bene. D'accordo. Lascia stare. Lo faccio da solo. 413 00:19:38,210 --> 00:19:40,284 - Bravo. - Lo so. Lo sono. 414 00:19:41,141 --> 00:19:42,183 Lo sarò. 415 00:19:48,137 --> 00:19:50,840 Ok. "Risposte a Portland". 416 00:19:50,850 --> 00:19:52,798 Copia e incolla. 417 00:19:59,335 --> 00:20:00,992 "Cos'è questo?" 418 00:20:01,537 --> 00:20:04,168 E... pubblica. 419 00:20:06,627 --> 00:20:08,402 Pensi che il Sindaco abbia ucciso Lexy? 420 00:20:08,412 --> 00:20:09,412 No. 421 00:20:09,952 --> 00:20:11,004 Sicuramente no. 422 00:20:12,500 --> 00:20:14,128 E la direttrice della campagna? 423 00:20:14,138 --> 00:20:15,555 È impegnativa. 424 00:20:15,565 --> 00:20:17,301 Ascolti "PDX-RAY"? 425 00:20:18,171 --> 00:20:20,299 Il podcast sulla politica locale? 426 00:20:20,707 --> 00:20:22,882 Hanno fatto un intero episodio su di lei. È... 427 00:20:23,255 --> 00:20:26,112 - Tipo famigerata. - Famigerata? 428 00:20:26,122 --> 00:20:28,803 - Per cosa? - Un tempo voleva fare il sindaco. 429 00:20:29,439 --> 00:20:30,694 Ha il movente. 430 00:20:31,141 --> 00:20:34,681 Ma, poi, ha avuto dei seri problemi con il bere e l'aggressività. 431 00:20:34,691 --> 00:20:37,031 Ha avuto un grave incidente d'auto. 432 00:20:37,041 --> 00:20:39,485 È lei che è entrata con l'auto nella libreria Powell a Capodanno. 433 00:20:39,495 --> 00:20:41,842 Aspetta, da Powell? 434 00:20:41,852 --> 00:20:43,473 La sera di Capodanno? 435 00:20:43,483 --> 00:20:46,780 Sì, stavo lavorando a Capodanno, come al solito. 436 00:20:46,790 --> 00:20:49,313 Ed eravamo il pronto soccorso più vicino a Powell. 437 00:20:49,323 --> 00:20:51,746 - Ridimmi il suo nome? - Moe Simms. 438 00:20:51,756 --> 00:20:53,682 Dirige la campagna elettorale del Sindaco. 439 00:20:53,692 --> 00:20:55,557 Maureen Simms. 440 00:20:55,567 --> 00:20:58,006 Pare che ci sia un "popcast" su di lei. 441 00:20:59,216 --> 00:21:00,856 Sì, so chi è. 442 00:21:01,353 --> 00:21:04,783 E, anche se non posso rivelare la sua storia clinica, 443 00:21:04,793 --> 00:21:06,158 ipoteticamente... 444 00:21:06,574 --> 00:21:08,625 Potrei aver visto una donna simile, quella sera, 445 00:21:08,635 --> 00:21:10,216 con un grave trauma cranico. 446 00:21:10,655 --> 00:21:13,985 Di quelli che potrebbero portare strani comportamenti aggressivi in futuro. 447 00:21:13,995 --> 00:21:15,229 Quanto strani? 448 00:21:15,239 --> 00:21:17,799 Potrebbero averla fatta scattare e... 449 00:21:18,549 --> 00:21:20,180 Magari uccidere qualcuno? 450 00:21:21,037 --> 00:21:22,037 Accidenti. 451 00:21:22,622 --> 00:21:25,245 Mi sembra un po' forzata, ma... forse? 452 00:21:25,255 --> 00:21:28,189 - Chi credi avrebbe potuto uccidere? - Perché non porti la fede? 453 00:21:28,540 --> 00:21:30,202 Mamma, sono al lavoro. 454 00:21:30,212 --> 00:21:32,016 Non voglio perderla dentro qualcuno. 455 00:21:32,026 --> 00:21:33,303 - Allison. - Succede. 456 00:21:33,313 --> 00:21:35,821 E perché tu indossi la tua? 457 00:21:36,357 --> 00:21:38,246 Non lo so, abitudine, immagino. 458 00:21:40,147 --> 00:21:41,902 Come te la passi, in generale, 459 00:21:41,912 --> 00:21:43,509 da quando tutta questa storia... 460 00:21:43,856 --> 00:21:44,941 È iniziata. 461 00:21:45,268 --> 00:21:48,368 - È passato quanto, una settimana? - Sto bene, sto bene... 462 00:21:48,938 --> 00:21:52,234 Voglio solo che passi tutto per poter tornare al lavoro. 463 00:21:52,244 --> 00:21:54,121 - Dato che qualcuno è stato ucciso. - Appunto. 464 00:21:54,131 --> 00:21:56,268 Per questo sto chiedendo di Moe. 465 00:21:56,278 --> 00:21:58,967 Una donna è stata uccisa, la stessa che sosteneva di avere una relazione 466 00:21:58,977 --> 00:22:01,029 - con il Sindaco. - Oh, sì, è qui. 467 00:22:01,039 --> 00:22:03,251 - Cosa significa "è qui"? - Intendo, di sotto. 468 00:22:04,412 --> 00:22:05,493 All'obitorio. 469 00:22:06,126 --> 00:22:08,764 L'hanno portata stamattina. Il mio amico Kelly è il medico legale. 470 00:22:10,231 --> 00:22:13,758 Beh, puoi far venire qui questo Kelly e... 471 00:22:13,768 --> 00:22:16,102 Magari posso fargli qualche domanda? 472 00:22:17,669 --> 00:22:20,833 Quindi, Kelly, è stata strangolata. 473 00:22:20,843 --> 00:22:23,705 E il livido nel collo è verso l'alto, 474 00:22:23,715 --> 00:22:25,425 che può suggerire... 475 00:22:25,797 --> 00:22:27,576 Che il killer era basso? 476 00:22:27,586 --> 00:22:30,116 Sì, beh, più piccolo di lei. 477 00:22:30,126 --> 00:22:31,568 O solo... 478 00:22:32,672 --> 00:22:35,580 - Seduto? Posso? Tipo... - Sì. 479 00:22:35,590 --> 00:22:36,696 Arrivando fino... 480 00:22:38,153 --> 00:22:40,290 Grazie, molto bene. 481 00:22:40,831 --> 00:22:43,222 Beh, grazie davvero tanto. 482 00:22:43,954 --> 00:22:45,092 Che bello. 483 00:22:45,102 --> 00:22:46,662 Lei è sposato. 484 00:22:46,672 --> 00:22:48,291 Ha tenuto la fede. 485 00:22:48,957 --> 00:22:50,273 Oh, no. 486 00:22:50,283 --> 00:22:52,499 Allora, il Sindaco. 487 00:22:52,509 --> 00:22:55,159 - È emozionante, sempre più in alto. - In effetti, lo era... 488 00:22:55,893 --> 00:22:58,499 Finché Alistair Song non si è preso il caso. 489 00:22:58,895 --> 00:23:00,721 Insomma, non mi considera. 490 00:23:00,731 --> 00:23:03,332 Sai, non si fida di me. 491 00:23:03,342 --> 00:23:06,723 Tutti i miei successi sono stati semplicemente ignorati. 492 00:23:08,204 --> 00:23:11,237 Forse... sei a un bivio 493 00:23:11,559 --> 00:23:14,060 e devi solo essere fedele a te stessa 494 00:23:14,070 --> 00:23:15,764 per rialzarti in piedi. 495 00:23:18,943 --> 00:23:20,401 Hai ragione. 496 00:23:20,903 --> 00:23:22,490 Non può continuare a disprezzarmi. 497 00:23:22,834 --> 00:23:25,806 - Non è il mio capo. - Beh, in effetti lo è, ma... 498 00:23:25,816 --> 00:23:30,229 Intendo dire che posso seguire questo caso a modo mio. 499 00:23:30,239 --> 00:23:32,345 Non ho bisogno di stare seduta in seconda fila, 500 00:23:32,355 --> 00:23:34,856 - mentre un uomo mi dice... - Questa è la mamma che conosco. 501 00:23:34,866 --> 00:23:36,694 Allison. 502 00:23:36,704 --> 00:23:41,076 Grazie, tesoro. Mi sei stata davvero d'aiuto. Cosa guardi? 503 00:23:41,086 --> 00:23:42,278 Il Sindaco. 504 00:23:42,288 --> 00:23:45,245 Far sapere che sto collaborando al massimo in questa indagine. 505 00:23:45,255 --> 00:23:47,264 Non ho niente a che fare o... 506 00:23:47,274 --> 00:23:49,744 Alcuna conoscenza di questo crimine, questo... 507 00:23:50,474 --> 00:23:52,501 Omicidio, sono innocente. 508 00:23:53,084 --> 00:23:56,412 Ma con effetto immediato, mi dimetterò da sindaco. 509 00:24:04,403 --> 00:24:06,907 Voglio solo... ho bisogno di proteggere 510 00:24:06,917 --> 00:24:08,368 - la mia famiglia. - Eric. 511 00:24:08,806 --> 00:24:10,810 So che non l'hai uccisa tu. 512 00:24:10,820 --> 00:24:14,522 E invece di giocare in difesa, suggerisco di anticipare le accuse. 513 00:24:14,532 --> 00:24:16,059 Puoi firmare questa dichiarazione 514 00:24:16,069 --> 00:24:18,556 indicando dove ti trovavi la notte dell'omicidio, 515 00:24:18,566 --> 00:24:21,251 promettendo di consegnare il telefono e il computer 516 00:24:21,261 --> 00:24:24,023 e di cooperare in ogni modo possibile. 517 00:24:24,630 --> 00:24:25,953 Tu ed Elaine. 518 00:24:28,972 --> 00:24:29,972 Eric... 519 00:24:30,490 --> 00:24:32,601 - Dov'è tua moglie oggi? - Non lo so. 520 00:24:33,844 --> 00:24:35,788 È stata così... 521 00:24:36,271 --> 00:24:38,099 Presa dal panico e con comportamenti 522 00:24:38,109 --> 00:24:40,280 così strani dal momento dell'omicidio. 523 00:24:40,290 --> 00:24:41,807 L'altra sera lei... 524 00:24:41,817 --> 00:24:43,520 Mi ha detto di volere il divorzio. 525 00:24:44,352 --> 00:24:45,352 Io non... 526 00:24:46,135 --> 00:24:47,385 Voglio perderla. 527 00:24:49,269 --> 00:24:51,017 Ma non so cosa sta succedendo. 528 00:24:51,558 --> 00:24:53,920 Ha portato Ryan dai miei genitori. 529 00:24:53,930 --> 00:24:55,553 Dicendo di voler stare da sola. 530 00:24:56,256 --> 00:24:57,477 In un posto tranquillo. 531 00:24:59,044 --> 00:25:00,536 In un posto isolato. 532 00:25:00,546 --> 00:25:02,576 Ha detto che aveva bisogno di pensare, 533 00:25:03,261 --> 00:25:04,542 di stare da sola... 534 00:25:05,097 --> 00:25:06,893 E rilassarsi. 535 00:25:07,686 --> 00:25:09,404 - Benvenuta. - Grazie. 536 00:25:14,624 --> 00:25:15,713 Salve. 537 00:25:16,565 --> 00:25:17,746 Grazie. 538 00:25:17,756 --> 00:25:18,778 Ecco a lei. 539 00:25:21,853 --> 00:25:23,538 - Che ci fai qui? - Che ci fai qui? 540 00:25:23,548 --> 00:25:25,775 Io sto cercando la moglie scomparsa del Sindaco, 541 00:25:25,785 --> 00:25:27,612 e tu dovresti essere in tribunale. 542 00:25:27,622 --> 00:25:30,645 Mamma, passano solo alla bambola 34. Non sta succedendo nulla. 543 00:25:30,655 --> 00:25:32,529 Perché pensi che la moglie del sindaco sia qui? 544 00:25:32,539 --> 00:25:34,441 Elaine sa qualcosa dell'omicidio di Lexy. 545 00:25:34,451 --> 00:25:37,421 Sta elaborando. Mi ha menzionato questo posto tante volte. 546 00:25:37,431 --> 00:25:39,201 Adora la SPA qui dentro. 547 00:25:39,211 --> 00:25:41,324 La reputa rilassante e tranquillizzante. 548 00:25:41,334 --> 00:25:42,524 E in effetti lo è. 549 00:25:42,534 --> 00:25:45,321 Ma i trattamenti viso alla cacca di uccello sono una vera truffa. 550 00:25:45,331 --> 00:25:47,623 Ok, allora cancello subito i miei appuntamenti. 551 00:25:47,633 --> 00:25:50,755 Perché nell'immondizia di Lexy c'era una ricevuta del parcheggiatore del posto? 552 00:25:50,765 --> 00:25:54,515 Che era di certo la sua immondizia se anche tu sei qui, perciò, avevo ragione. 553 00:25:54,855 --> 00:25:56,344 Forse conosceva Elaine? 554 00:25:56,354 --> 00:25:57,506 Salve. 555 00:25:57,516 --> 00:26:00,973 Per favore, inserisca qui il suo nome e un profumo con cui si sente connessa. 556 00:26:01,601 --> 00:26:02,687 Vaniglia? 557 00:26:03,215 --> 00:26:06,026 Ok, dunque, andiamo separati, o ci presentiamo insieme, o... 558 00:26:06,036 --> 00:26:09,139 Todd, la struttura è per sole donne. 559 00:26:09,149 --> 00:26:11,974 E non voglio che mi metti in imbarazzo di nuovo. 560 00:26:12,919 --> 00:26:13,936 Grazie. 561 00:26:20,880 --> 00:26:24,134 La moglie del Sindaco è qui, per cui anche la sua auto. 562 00:26:44,385 --> 00:26:46,149 Elaine. Ciao. 563 00:26:46,736 --> 00:26:47,743 Margaret. 564 00:26:49,254 --> 00:26:50,448 Mi hai spaventato. 565 00:26:50,458 --> 00:26:51,823 Scusami tanto. 566 00:26:52,141 --> 00:26:53,806 Sapevo che ti avrei trovata qui. 567 00:26:53,816 --> 00:26:57,865 Deve essere un momento così strano e confuso. 568 00:26:58,271 --> 00:27:00,154 Forse un giorno tranquillo di riflessione... 569 00:27:00,164 --> 00:27:01,782 - È esattamente ciò... - No. No, io... 570 00:27:02,638 --> 00:27:05,390 No, sono qui perché mi sento più al sicuro in pubblico. 571 00:27:12,698 --> 00:27:14,244 CHIAMAMI 572 00:27:49,501 --> 00:27:52,772 Ehi, ciao telefono economico usa e getta non rintracciabile. 573 00:27:58,923 --> 00:28:00,174 Ho detto a Eric... 574 00:28:01,127 --> 00:28:03,544 Che farò tutto ciò che è necessario per salvare la sua carriera. 575 00:28:04,608 --> 00:28:06,198 Me ne andrò via, me... 576 00:28:07,452 --> 00:28:08,829 Me ne andrò in prigione. 577 00:28:08,839 --> 00:28:10,970 Elaine, ma cosa dici? 578 00:28:10,980 --> 00:28:13,305 - Cos'è successo? - Io... 579 00:28:15,743 --> 00:28:17,351 Io ho fatto qualcosa... 580 00:28:19,438 --> 00:28:20,526 Di molto grave. 581 00:28:34,555 --> 00:28:36,539 - Hai mai visto... - Scusami. Io... 582 00:28:36,549 --> 00:28:39,440 Io devo andare un attimo in bagno. Torno subito. 583 00:28:44,554 --> 00:28:45,554 Margaret? 584 00:28:45,944 --> 00:28:46,995 Il... 585 00:28:47,005 --> 00:28:50,055 Capitano di Valletto Generale vorrebbe parlarle. 586 00:28:50,720 --> 00:28:51,876 Subito. 587 00:28:56,710 --> 00:28:59,763 - Mamma! Sali! Sono io. Sali. - Todd, 588 00:28:59,773 --> 00:29:01,388 io sto lavorando. 589 00:29:01,398 --> 00:29:03,099 Elaine si sta comportando molto... 590 00:29:03,556 --> 00:29:04,679 Di chi è quest'auto? 591 00:29:04,689 --> 00:29:07,044 È la sua. Si tratta di Elaine. 592 00:29:07,054 --> 00:29:09,168 Sono nel bel mezzo di una conversazione, Todd. 593 00:29:10,539 --> 00:29:11,604 No! Mamma... 594 00:29:11,614 --> 00:29:13,004 Sali subito in quest'auto! 595 00:29:17,691 --> 00:29:20,199 Porteremo quest'auto dalla polizia, ora. 596 00:29:20,209 --> 00:29:21,699 Guarda, è piena di prove. 597 00:29:21,709 --> 00:29:23,347 Soldi, telefono usa e getta, 598 00:29:23,357 --> 00:29:27,528 e il GPS dice che è stata a casa di Lexy la sera dell'omicidio. Per ucciderla? 599 00:29:27,865 --> 00:29:31,142 No, no, no. Forse per dissuaderla, 600 00:29:31,152 --> 00:29:32,859 per convincerla a non farlo. 601 00:29:33,467 --> 00:29:34,498 Aspetta. No, Todd. 602 00:29:34,508 --> 00:29:37,207 Non aggiungerai il furto d'auto alla tua fedina penale. 603 00:29:37,217 --> 00:29:39,818 Non si tratta di furto d'auto se la guido fino alla polizia. 604 00:29:39,828 --> 00:29:41,579 Oh, no, Todd. Assolutamente... no! 605 00:29:41,589 --> 00:29:44,640 - Todd, no. Ferma l'auto. Fermala. - Che fai. Lascia il volante. Sto guidando. 606 00:29:44,650 --> 00:29:47,890 Ferma! Sì, schiantiamoci con un'auto rubata. Questa è una grande idea. 607 00:29:47,900 --> 00:29:49,807 - Dove vai? - Se ti schianti, metto la cintura. 608 00:29:49,817 --> 00:29:50,982 Allaccia la cintura. 609 00:29:50,992 --> 00:29:54,193 Metti il piede sul freno, e ferma l'auto. Ok... 610 00:29:54,203 --> 00:29:56,380 - Bene. - Aspetta. Elaine. 611 00:29:57,576 --> 00:29:59,293 Dov... dove... dove sta andando? 612 00:30:02,535 --> 00:30:04,088 Oh, mio Dio. Non ho telefoni con me. 613 00:30:04,098 --> 00:30:07,605 - È il telefono usa e getta? - Dal suono, non è quello, no. È... 614 00:30:08,491 --> 00:30:11,650 Ehi, è il suo telefono. Sì, dev'essere nella borsa e il Bluetooth dell'auto 615 00:30:11,660 --> 00:30:13,163 sta prendendo la chiamata. 616 00:30:13,173 --> 00:30:15,750 - Oh, mio Dio. No, non rispondere. No. - Sì, sì, sì. 617 00:30:16,815 --> 00:30:19,299 - Pronto? - Pronto, Elaine, sei tu? 618 00:30:21,978 --> 00:30:24,826 Ci dev'essere un'interferenza. Ti sento male. 619 00:30:24,836 --> 00:30:27,617 Ti avevo detto che qualcosa di brutto sarebbe successo se smettevi di pagarmi. 620 00:30:27,627 --> 00:30:30,994 Ora Lexy è morta e si mette molto male per te e per il Sindaco. 621 00:30:31,004 --> 00:30:34,246 Se non vuoi peggiorare le cose, porta i soldi alla vecchia pista di pattinaggio 622 00:30:34,256 --> 00:30:36,552 sulla Johnson oggi alle sei in punto. 623 00:30:36,562 --> 00:30:39,205 Non vogliamo che il nostro piccolo segreto esca fuori, vero? 624 00:30:42,256 --> 00:30:43,262 Oh, no. 625 00:30:43,272 --> 00:30:45,761 - Non mi piace affatto. Accosta. - Va in mezzo al traffico, mamma. 626 00:30:45,771 --> 00:30:47,763 È disperata, dobbiamo fermarla. 627 00:30:49,059 --> 00:30:50,129 Elaine? 628 00:30:50,139 --> 00:30:52,069 Elaine? No! 629 00:30:52,737 --> 00:30:54,455 No! No, no! 630 00:30:54,915 --> 00:30:55,920 Ferma. 631 00:30:57,300 --> 00:30:58,911 Mandatemi in prigione, e basta. 632 00:30:59,357 --> 00:31:01,077 Sono stata io. Io l'ho uccisa. 633 00:31:01,087 --> 00:31:03,588 - Oh, Elaine. - Fammi rinchiudere, per favore. 634 00:31:04,746 --> 00:31:06,304 Così sarò al sicuro. 635 00:31:19,478 --> 00:31:21,095 5:58. 636 00:31:21,105 --> 00:31:22,762 Vecchia pista di pattinaggio. 637 00:31:22,772 --> 00:31:25,279 Ho appena ricevuto un trattamento viso alla cacca di uccello, gratis. 638 00:31:25,634 --> 00:31:27,648 Come previsto, deludente. 639 00:31:28,371 --> 00:31:31,199 Ed ora sto aspettando che arrivi qualche sicario... 640 00:31:32,121 --> 00:31:33,271 Che mi uccida? 641 00:31:33,888 --> 00:31:35,015 Che bella giornata... 642 00:32:07,658 --> 00:32:08,849 È una targa. 643 00:32:08,859 --> 00:32:12,412 6-D-2. Penso ci sia una B da qualche parte. 644 00:32:12,422 --> 00:32:15,264 È di una Vespa, e non mi interessano i codici di fatturazione. 645 00:32:15,274 --> 00:32:17,323 Voglio sapere a chi appartiene. 646 00:32:17,333 --> 00:32:18,683 Non ti interessa? 647 00:32:18,693 --> 00:32:20,695 Immagino sia bello. Non doversi preoccupare. 648 00:32:20,705 --> 00:32:22,581 Se tu fai un errore, qualcun altro lo sistema. 649 00:32:22,591 --> 00:32:24,806 Se io facessi un errore, verrei licenziato. 650 00:32:24,816 --> 00:32:28,876 Andiamo! Non puoi connetterti a uno dei tuoi database? 651 00:32:29,347 --> 00:32:30,484 Aspetta. Cos'è questo? 652 00:32:31,027 --> 00:32:33,071 {an8}LA FAMIGLIA ADANI PADRE - MADRE FIGLIO 653 00:32:31,657 --> 00:32:32,768 È il Sindaco? 654 00:32:35,522 --> 00:32:38,424 Questo è il mio caso, e finché non compilerai i documenti necessari, 655 00:32:38,434 --> 00:32:40,183 non voglio vederti di nuovo qui. 656 00:32:40,596 --> 00:32:42,241 Non infrangerò le regole per te. 657 00:32:42,671 --> 00:32:44,549 Mia madre non è qua per proteggermi. 658 00:32:55,647 --> 00:32:58,002 Pensi che tua nipote smetterà mai di piangere? 659 00:32:58,012 --> 00:33:00,041 Ha i polmoni di una cantante d'opera. 660 00:33:00,051 --> 00:33:01,255 È pazzesco. 661 00:33:01,265 --> 00:33:02,790 Ha bisogno di questo? 662 00:33:02,800 --> 00:33:04,013 No, grazie. 663 00:33:04,023 --> 00:33:06,376 Clementine sta dormendo nel tuo letto. Spero non ti dispiaccia. 664 00:33:06,386 --> 00:33:09,437 Sì, certo. Può passare la notte qui se vuoi. Entrambi potete. 665 00:33:09,447 --> 00:33:11,954 No. No, grazie. Lawrence sarà a casa presto domani, 666 00:33:11,964 --> 00:33:13,338 e vorrà vederla. 667 00:33:13,348 --> 00:33:15,202 E vorrei vederlo. 668 00:33:15,212 --> 00:33:17,320 Ecco perché sta piangendo. Le manca suo papà. 669 00:33:21,609 --> 00:33:23,237 Avanti. Ok. 670 00:33:24,956 --> 00:33:26,013 Lyle. 671 00:33:26,937 --> 00:33:28,183 Lyle, caro, 672 00:33:28,664 --> 00:33:31,215 so che Todd può essere impossibile a volte, ma... 673 00:33:31,560 --> 00:33:33,985 Un giorno capirai che è un genio. 674 00:33:33,995 --> 00:33:36,647 Per favore aiutalo con la targa 675 00:33:36,657 --> 00:33:39,152 e utilizza il mio codice di fatturazione per questo caso. 676 00:33:39,162 --> 00:33:41,839 Puoi mandare i risultati direttamente a Todd. 677 00:33:42,562 --> 00:33:45,951 E non c'è bisogno di fare rapporto a me se è in ritardo a lavoro. 678 00:33:46,422 --> 00:33:47,448 Grazie. 679 00:33:51,357 --> 00:33:52,387 Allora, 680 00:33:52,397 --> 00:33:53,589 come sempre, 681 00:33:53,599 --> 00:33:55,203 siete i benvenuti a casa nostra. 682 00:33:55,213 --> 00:33:58,974 - Il pesce è marinato con cumino e pepe... - Quindi sarà chiamata in giudizio domani? 683 00:33:58,984 --> 00:34:02,223 - E si dichiarerà colpevole dell'omicidio? - Ma non è stata lei. 684 00:34:02,233 --> 00:34:04,734 Perché andare in prigione per un crimine che non ha commesso? 685 00:34:04,744 --> 00:34:07,616 Magari per proteggere se stessa e la sua famiglia 686 00:34:07,626 --> 00:34:09,362 da qualche orribile segreto. 687 00:34:09,372 --> 00:34:11,449 Cioè guardate la vita da cui si sta allontanando. 688 00:34:11,459 --> 00:34:14,166 È la moglie del Sindaco. Vivono nella villa del Sindaco. 689 00:34:14,176 --> 00:34:15,737 Hanno un bellissimo bambino. 690 00:34:15,747 --> 00:34:18,142 Forse è infelice. Magari vuole una via d'uscita. 691 00:34:18,784 --> 00:34:21,489 E tu sei l'investigatore che lavora a questo caso con il Sindaco? 692 00:34:21,499 --> 00:34:23,930 Sì. No. Beh, non ufficialmente. 693 00:34:23,940 --> 00:34:27,392 A quanto pare sono in fondo alla catena di comando nello studio. 694 00:34:27,402 --> 00:34:29,820 - Todd. - Non ci si può fidare di me. 695 00:34:29,830 --> 00:34:31,628 Mi fiderei se sapessi eseguire gli ordini. 696 00:34:31,638 --> 00:34:32,832 E tu esegui gli ordini? 697 00:34:32,842 --> 00:34:35,034 Hai portato il cibo e rispettato gli anziani? 698 00:34:35,044 --> 00:34:36,906 - Sì, l'ho fatto. - No, non l'hai fatto. 699 00:34:36,916 --> 00:34:39,404 Quindi tu puoi fare di testa tua, infrangere le regole, mentre io... 700 00:34:39,414 --> 00:34:42,753 - Sono il tuo capo. Ti ho dato il lavoro. - E lui è il tuo capo. Ti ha dato il lavoro. 701 00:34:42,763 --> 00:34:44,597 - Sono migliore di questo lavoro. - Anche io. 702 00:34:44,607 --> 00:34:47,688 Todd, mi son guadagnata il mio posto nello studio 703 00:34:47,698 --> 00:34:50,139 lavorando sodo, essendo sempre all'altezza della situazione, 704 00:34:50,149 --> 00:34:52,444 completando i compiti che mi erano stati assegnati... 705 00:34:52,454 --> 00:34:55,331 - Ok. - E, a volte, scendendo a compromessi. 706 00:34:55,341 --> 00:34:58,030 Anche così ci sono stati degli ostacoli. Ma mi sono sforzata per superarli. 707 00:34:58,040 --> 00:35:01,193 E tu pensi che la vita e la carriera che hai sempre voluto, 708 00:35:01,203 --> 00:35:03,159 arrivino così, magicamente? 709 00:35:03,169 --> 00:35:05,115 Potrai fare di testa tua quanto vuoi, 710 00:35:05,125 --> 00:35:08,077 quando ti sarai fatto strada dal basso come ho fatto io. 711 00:35:11,779 --> 00:35:15,191 Beh, se siete tutti d'accordo, 712 00:35:15,201 --> 00:35:16,942 penso che me ne andrò magicamente 713 00:35:16,952 --> 00:35:20,325 nella mia tana per finire la pappa che mi è stata assegnata. 714 00:35:21,042 --> 00:35:23,777 - È halibut. - E vi dirò che la sedia che uso 715 00:35:23,787 --> 00:35:26,515 per la mia fantastica carriera nell'ufficio di mia madre, 716 00:35:26,525 --> 00:35:28,295 è uno sgabello con le rotelle. 717 00:35:29,975 --> 00:35:32,046 - Prenderò del pane. - Sì. 718 00:35:43,878 --> 00:35:46,600 Buona sera, Todd Margaret. È un piacere sentirti, sentirla. 719 00:35:46,610 --> 00:35:48,458 Bel tentativo, ma non cercherò nulla 720 00:35:48,468 --> 00:35:51,674 senza una richiesta ufficiale scritta e firmata da tua madre. 721 00:35:51,684 --> 00:35:53,622 Il tuo piccolo vichingo dovrà aspettare. 722 00:35:53,632 --> 00:35:57,469 Ci vediamo domani mattina alle nove in punto. 723 00:35:58,239 --> 00:35:59,827 Il mio piccolo vichingo? 724 00:36:05,087 --> 00:36:07,142 È la mascotte di cosa? 725 00:36:16,614 --> 00:36:19,355 E qua ci sono altri annuari. 726 00:36:19,365 --> 00:36:20,594 Classe di che anno? 727 00:36:20,604 --> 00:36:24,484 In realtà non lo so. Potrebbe avere 40 anni, o forse 30. 728 00:36:24,494 --> 00:36:26,001 Non sono sicuro fosse uno studente. 729 00:36:26,011 --> 00:36:28,396 Beh, continueremo a guardare. 730 00:36:28,702 --> 00:36:31,092 Hai detto di essere uno dei nostri laureati. 731 00:36:31,102 --> 00:36:34,419 No, ho fatto solo la scuola estiva qua. Sono andato alla Wilson. 732 00:36:38,662 --> 00:36:41,316 Ok, signor Moped. Dov'è? 733 00:36:45,436 --> 00:36:46,436 Un secondo. 734 00:36:47,194 --> 00:36:48,785 Era un docente? 735 00:36:49,716 --> 00:36:53,057 Dragon Romano. Seriamente? Dragon? 736 00:36:58,373 --> 00:37:00,269 È la moglie del Sindaco. 737 00:37:06,025 --> 00:37:07,461 Un attimo. Quanti anni... 738 00:37:10,205 --> 00:37:11,999 Impossibile. 739 00:37:22,310 --> 00:37:24,694 Sì, buongiorno. Va bene... 740 00:37:25,024 --> 00:37:28,276 Oggi prendo il posto del giudice Morrison, impegnato con un altro caso. 741 00:37:28,286 --> 00:37:30,309 Quindi abbiate pazienza con me, per favore. 742 00:37:41,420 --> 00:37:42,420 Sta squillando. 743 00:37:43,792 --> 00:37:45,511 Rispondi al telefono, mamma. 744 00:37:47,807 --> 00:37:49,319 Ehi, ciao amico. Scusa. 745 00:37:49,329 --> 00:37:50,772 Piano chiuso, il Sindaco è qui. 746 00:37:50,782 --> 00:37:53,744 - Che? Chiuso? - Sì, nessun accesso al piano per tre ore. 747 00:37:53,754 --> 00:37:56,961 - No, no, io devo... - No, a meno che non sei parte di un caso. 748 00:37:58,934 --> 00:38:00,934 Ma lo sono. 749 00:38:00,944 --> 00:38:03,289 Jacqueline DuBois contro l'ufficio idrico di Portland. 750 00:38:03,299 --> 00:38:04,617 - Wow, davvero? - Sì. 751 00:38:04,627 --> 00:38:06,974 Sono un esperto di bambole in porcellana con abiti del 1830 752 00:38:06,984 --> 00:38:09,882 che vengono danneggiate dall'acqua. 753 00:38:09,892 --> 00:38:11,174 Cavolo. 754 00:38:11,184 --> 00:38:14,979 - Beh, tutti gli esperti sono in lista e... - Sì, sarà meglio che sia in cima allora. 755 00:38:14,989 --> 00:38:16,553 Che nome hai? 756 00:38:17,295 --> 00:38:19,804 David Ainsworth? 757 00:38:20,520 --> 00:38:21,662 Sono io. 758 00:38:21,672 --> 00:38:22,716 Wow, ok. 759 00:38:22,726 --> 00:38:24,080 - Sì, seguimi. - Certo. 760 00:38:24,090 --> 00:38:26,057 Non dovevano esserci testimoni fino a domani. 761 00:38:26,067 --> 00:38:27,783 Le cose sono peggiorate drasticamente. 762 00:38:27,793 --> 00:38:29,396 E le bambole stanno cadendo a pezzi. 763 00:38:29,406 --> 00:38:32,002 - È così grave? - È Bambol-geddon. 764 00:38:33,719 --> 00:38:34,728 Signor Ainsworth? 765 00:38:39,009 --> 00:38:41,697 Signor Ainsworth. È... l'aula sbagliata. 766 00:38:41,707 --> 00:38:42,707 Da questa parte. 767 00:38:53,523 --> 00:38:55,255 Ok, rimanete calmi. 768 00:38:55,265 --> 00:38:56,931 Tutti da quella parte. 769 00:38:56,941 --> 00:38:59,382 Mamma! Mamma! È lì! È la voce al telefono! 770 00:38:59,392 --> 00:39:01,051 È il tipo che ha ucciso Lexy! 771 00:39:01,061 --> 00:39:02,761 Charley, lui! Prendilo! 772 00:39:11,076 --> 00:39:12,384 Sono il padre di Ryan! 773 00:39:12,394 --> 00:39:14,975 Sono il padre di Ryan! 774 00:39:14,985 --> 00:39:16,271 Mi dispiace. 775 00:39:17,162 --> 00:39:18,667 Mi dispiace tanto. 776 00:39:19,790 --> 00:39:20,840 Va tutto bene. 777 00:39:21,341 --> 00:39:22,341 Va tutto bene. 778 00:39:24,058 --> 00:39:25,058 Ok. 779 00:39:25,735 --> 00:39:28,314 Tutto. Lexy, la tresca, l'omicidio... 780 00:39:28,324 --> 00:39:30,165 È stato tutto architettato da Dragon. 781 00:39:30,175 --> 00:39:33,075 Ed Elaine lo ha lasciato perché era fuori di testa. 782 00:39:33,085 --> 00:39:36,188 Poi ha sposato il futuro Sindaco, ma era già incinta. 783 00:39:36,198 --> 00:39:38,073 Dragon è il vero padre del bambino, 784 00:39:38,083 --> 00:39:40,071 e ha ricattato Elaine per anni. 785 00:39:40,081 --> 00:39:42,979 Ma quando lei ha smesso di pagarlo, lui l'ha incastrata per omicidio. 786 00:39:42,989 --> 00:39:45,213 Voleva distruggere la sua famiglia. 787 00:39:45,223 --> 00:39:48,214 E io aiuterò a toglierlo di mezzo per il resto della sua vita. 788 00:39:48,915 --> 00:39:52,301 E so che il Sindaco ha ripreso la sua campagna... 789 00:39:52,782 --> 00:39:55,721 E che rimarrà con noi nello studio. 790 00:39:56,283 --> 00:39:58,618 Come mio cliente. 791 00:39:59,619 --> 00:40:00,718 Sì. 792 00:40:01,455 --> 00:40:02,838 Certo. 793 00:40:07,699 --> 00:40:08,804 Margaret. 794 00:40:08,814 --> 00:40:10,494 - Alistair. Scusa. - Todd. 795 00:40:12,618 --> 00:40:16,117 Quindi, può avere l'accesso a questi indirizzi ma... 796 00:40:16,127 --> 00:40:19,217 Secondo la legge municipale, senza una licenza da investigatore registrata 797 00:40:19,227 --> 00:40:22,098 - non gli è permesso... - Entrare negli altri otto registri. 798 00:40:22,108 --> 00:40:24,689 Va bene, capisco. Allora, Todd. 799 00:40:24,699 --> 00:40:27,096 Dovrai solo passare da Lyle ogni tanto 800 00:40:27,106 --> 00:40:30,233 e ti faremo avere il tuo numero ID e i codici di fatturazione corretti. 801 00:40:30,243 --> 00:40:32,962 - Ok, e la sedia? - Te ne farò avere una. 802 00:40:34,105 --> 00:40:37,098 - Ma se non ci sono uffici liberi... - Non ce ne sono. 803 00:40:37,108 --> 00:40:40,011 Ok, apposto. Torniamo al lavoro. 804 00:40:40,021 --> 00:40:42,766 Il tuo ufficio è così incredibilmente pulito. 805 00:40:47,410 --> 00:40:49,013 Piano. 806 00:40:49,023 --> 00:40:50,173 Piano. 807 00:40:50,183 --> 00:40:51,811 Caffè caldo. 808 00:40:52,447 --> 00:40:53,755 E... 809 00:40:53,765 --> 00:40:55,377 Hanno tolto il caffè... 810 00:40:55,810 --> 00:40:57,152 Da questo. 811 00:40:57,162 --> 00:40:58,606 Hai ritirato la mia biancheria? 812 00:40:58,616 --> 00:41:01,545 Sì e ho anche pagato. Cioè solo per questo, avevi tipo... 813 00:41:01,555 --> 00:41:03,006 35 pezzi lì. 814 00:41:03,016 --> 00:41:05,033 Beh, mi piace il lavaggio a secco. 815 00:41:05,043 --> 00:41:07,114 Aspetta, ripetimi cos'hai sentito. 816 00:41:07,124 --> 00:41:08,775 Tua mamma era con Song in biblioteca. 817 00:41:08,785 --> 00:41:10,186 Con la candela. 818 00:41:10,968 --> 00:41:12,141 Scusa, continua. 819 00:41:12,572 --> 00:41:14,410 Comunque, le stava dicendo... 820 00:41:14,420 --> 00:41:16,298 Sai, non è il momento giusto, presto... 821 00:41:16,308 --> 00:41:18,353 Sarà una partner nominata entro l'anno prossimo... 822 00:41:18,363 --> 00:41:20,400 - Bla, bla, bla. - Patetico. 823 00:41:20,880 --> 00:41:22,516 Ma le ha anche detto che... 824 00:41:22,526 --> 00:41:25,431 Hai fatto un buon lavoro con il caso del Sindaco. 825 00:41:26,249 --> 00:41:27,817 E lei cos'ha detto? 826 00:41:28,159 --> 00:41:30,145 "Lo apprezzo molto". 827 00:41:30,849 --> 00:41:31,849 Bene. 828 00:41:33,608 --> 00:41:34,608 Aspetta. 829 00:41:35,093 --> 00:41:36,695 Non è il mio maglione. 830 00:41:36,705 --> 00:41:37,705 No? 831 00:41:38,573 --> 00:41:40,636 È un poncho per... 832 00:41:42,357 --> 00:41:43,757 Suzanne Yard. 833 00:41:44,786 --> 00:41:46,056 Beh, è pulito. 834 00:41:51,519 --> 00:41:55,007 - Ciao. - Guarda che tipetto tosto. 835 00:41:55,017 --> 00:41:58,189 Cos'è tutta questa confusione? Chi è questo? 836 00:41:59,459 --> 00:42:01,494 Tua mamma mi ha fatto mettere delle cose lì per te. 837 00:42:01,826 --> 00:42:03,147 Aspetta, cosa? 838 00:42:03,157 --> 00:42:04,557 Di cosa si tratta? Aspetta. 839 00:42:28,629 --> 00:42:31,230 Ufficio idrico, risolto. 47 mila! 840 00:42:52,372 --> 00:42:55,764 #NoSpoiler 841 00:42:55,774 --> 00:43:00,263 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 63145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.