All language subtitles for So Help Me Todd - 01x02 - Co-Pilot.ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,390
#NoSpoiler
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,128
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:08,554 --> 00:00:10,470
Negli episodi precedenti...
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,220
- Sono un detective privato.
- Lo eri.
5
00:00:12,230 --> 00:00:15,385
- Ho perso il lavoro.
- Due anni fa!
6
00:00:15,395 --> 00:00:16,655
Mamma, stai bene?
7
00:00:16,665 --> 00:00:18,551
Credo che Harry mi abbia lasciato.
8
00:00:18,561 --> 00:00:19,845
Tua madre ti vuole bene.
9
00:00:19,855 --> 00:00:23,221
Perché pensi che abbia passato due anni
cercando di farti riavere la licenza?
10
00:00:23,231 --> 00:00:26,074
C'è una cosa che posso fare per te,
per aiutarti a rimetterti in piedi.
11
00:00:26,084 --> 00:00:27,342
Sei di nuovo un detective.
12
00:00:27,757 --> 00:00:28,794
Un investigatore.
13
00:00:28,804 --> 00:00:31,606
- E questo è il tuo abbonamento del bus.
- Metterò la cravatta,
14
00:00:31,616 --> 00:00:33,886
ma non...
15
00:00:33,896 --> 00:00:35,140
Prenderò il bus.
16
00:00:35,959 --> 00:00:38,541
So Help Me Todd - Stagione 1
Episodio 2 - "Co-Pilot"
17
00:00:39,443 --> 00:00:41,357
Traduzione: Apollyon97, darktitles97
18
00:00:42,123 --> 00:00:43,878
Traduzione: Hinata02, Egher
19
00:00:44,622 --> 00:00:46,332
Traduzione: Crissyna, delpha
20
00:00:47,066 --> 00:00:48,894
Traduzione: Galluz, WhataboutKlaus
21
00:00:49,962 --> 00:00:51,547
Revisione: PrincessAle
22
00:01:05,717 --> 00:01:06,896
Non oggi, bello.
23
00:01:07,551 --> 00:01:08,607
Ok...
24
00:01:08,617 --> 00:01:10,657
Il processo DuBois inizia oggi.
25
00:01:10,667 --> 00:01:13,327
Avevi degli appuntamenti alle 9:30,
10:45 e a mezzogiorno,
26
00:01:13,337 --> 00:01:14,765
- ma immagino...
- Sì. Grazie.
27
00:01:14,775 --> 00:01:16,785
Sposta tutto alla settimana
prossima, Francey.
28
00:01:16,795 --> 00:01:19,041
Il Sindaco arriva alle 11:00.
29
00:01:19,051 --> 00:01:21,067
Mi serve un po' più di tempo
per prepararmi.
30
00:01:25,205 --> 00:01:26,853
Scusi, signore, posso aiutarla?
31
00:01:26,863 --> 00:01:28,564
- Sì, lavoro qui.
- Come, scusi?
32
00:01:28,574 --> 00:01:31,447
Lavoro qui. Mia madre, Margaret Wright,
lavora qui e io lavoro per lei.
33
00:01:31,457 --> 00:01:33,439
- No, non è vero.
- E invece è così.
34
00:01:34,130 --> 00:01:36,006
- Lavoro per mia madre.
- Non può andare di là.
35
00:01:36,016 --> 00:01:37,551
Lavoro per mia madre.
36
00:01:37,561 --> 00:01:39,236
- Sicurezza!
- Skadden McNeil.
37
00:01:39,246 --> 00:01:40,597
- Venerdì?
- Martedì.
38
00:01:40,607 --> 00:01:42,503
- Assisterai alla deposizione?
- Sì.
39
00:01:42,513 --> 00:01:44,209
- Hirschland si sta sistemando?
- Mai.
40
00:01:45,124 --> 00:01:46,249
Grazie, Francey.
41
00:01:46,259 --> 00:01:49,314
SINDACO COINVOLTO IN UNO SCANDALO SESSUALE
42
00:01:50,599 --> 00:01:51,600
Sì.
43
00:01:57,322 --> 00:01:58,403
Tutto ok?
44
00:02:05,069 --> 00:02:06,898
DIPARTIMENTO INDAGINI
45
00:02:07,964 --> 00:02:09,131
E vai!
46
00:02:13,505 --> 00:02:14,725
Lyle?
47
00:02:14,735 --> 00:02:15,995
Ehi...
48
00:02:16,005 --> 00:02:17,521
Buongiorno, collega.
49
00:02:17,531 --> 00:02:18,825
Niente cibo qui.
50
00:02:18,835 --> 00:02:20,440
Non ne ho. Sto solo...
51
00:02:21,574 --> 00:02:24,716
Qual era l'ufficio di Nadia,
la detective che sto sostituendo?
52
00:02:24,726 --> 00:02:26,876
Quell'ufficio è stato
convertito a magazzino
53
00:02:26,886 --> 00:02:29,811
per i fascicoli dei casi
risolti, attrezzature d'ufficio rotte
54
00:02:29,821 --> 00:02:30,887
e spazzatura.
55
00:02:31,215 --> 00:02:33,147
Spazzatura... ok, bene.
56
00:02:33,523 --> 00:02:35,789
Quindi... dov'è il mio ufficio?
57
00:02:38,809 --> 00:02:41,192
Allora, una cosa per volta.
58
00:02:41,202 --> 00:02:43,821
Questo armadio per te
è off-limits. Non aprirlo.
59
00:02:43,831 --> 00:02:46,023
Le luci si attivano col movimento.
Questo interruttore...
60
00:02:46,033 --> 00:02:47,038
È inutile.
61
00:02:47,048 --> 00:02:48,874
Finché non si libererà una scrivania,
62
00:02:48,884 --> 00:02:50,038
dovrai accontentarti.
63
00:02:51,005 --> 00:02:52,447
Posso avere almeno una sedia?
64
00:02:56,580 --> 00:02:57,594
Buongiorno...
65
00:02:57,604 --> 00:02:58,638
Collega.
66
00:03:01,220 --> 00:03:02,936
Cosa sono, un sarto?
67
00:03:04,453 --> 00:03:05,628
Assurdo.
68
00:03:26,843 --> 00:03:28,924
Ci vediamo fra un'ora
per la deposizione.
69
00:03:28,934 --> 00:03:29,971
Grazie, Susan.
70
00:03:32,683 --> 00:03:34,989
Beh, avrebbe potuto
metterti nel parcheggio.
71
00:03:35,355 --> 00:03:37,301
- O in bagno.
- Già, o all'inferno.
72
00:03:38,873 --> 00:03:40,719
Wow! Quell'anello è...
73
00:03:40,729 --> 00:03:42,368
È una supernova.
74
00:03:42,855 --> 00:03:44,983
Non avresti mai ricevuto
una cosa del genere da me.
75
00:03:51,008 --> 00:03:52,903
Sei emozionato per il grande
caso di tua madre?
76
00:03:52,913 --> 00:03:55,735
- Che grande caso?
- Lo scandalo sessuale del Sindaco.
77
00:03:55,745 --> 00:03:57,972
Quale scandalo sessuale del Sindaco?
78
00:03:57,982 --> 00:03:59,342
Todd, il Sindaco...
79
00:03:59,352 --> 00:04:02,301
Di Portland e la donna che l'ha accusato
di avere una sordida relazione con lei.
80
00:04:02,311 --> 00:04:04,344
Una sordida relazione?
81
00:04:05,226 --> 00:04:08,914
Lui nega, la moglie si comporta come
Alicia Florrick e sta dalla sua parte.
82
00:04:08,924 --> 00:04:11,259
Ma Lexy afferma che non sono solo parole
83
00:04:11,269 --> 00:04:13,696
e che ha alcuni oggetti personali
del Sindaco come prova.
84
00:04:13,706 --> 00:04:15,669
E ora lo accusa
di inadempienza contrattuale.
85
00:04:15,679 --> 00:04:19,156
- Cinque milioni di dollari.
- Aspetta, è questo il caso di mia madre?
86
00:04:19,166 --> 00:04:20,814
E ci lavorerò anch'io?
87
00:04:20,824 --> 00:04:21,986
Come investigatore.
88
00:04:21,996 --> 00:04:25,150
Io. Un grande scandalo con il Sindaco?
89
00:04:25,160 --> 00:04:28,496
- Sei qui per lavorare ai suoi casi e...
- Sì! Sono tornato!
90
00:04:35,489 --> 00:04:36,767
Mamma, è fantastico.
91
00:04:36,777 --> 00:04:38,861
Un grande scandalo, che emozione.
92
00:04:38,871 --> 00:04:42,062
Ok, sono pronto a tuffarmici. Il Sindaco
mi sembra piuttosto sospetto.
93
00:04:42,072 --> 00:04:43,169
Cioè, guardali.
94
00:04:43,179 --> 00:04:44,607
Ma sono veri?
95
00:04:44,617 --> 00:04:47,398
Poco ma sicuro, nascondo
qualche oscuro segreto.
96
00:04:47,408 --> 00:04:49,739
Magari tiene delle persone incatenate...
97
00:04:49,749 --> 00:04:52,364
- In un seminterrato da qualche parte...
- Todd?
98
00:04:52,374 --> 00:04:54,228
Il Sindaco è nostro cliente.
99
00:04:54,238 --> 00:04:57,003
- Dobbiamo difenderlo a tutti i costi.
- Ok.
100
00:04:57,013 --> 00:04:59,164
Quella è una delle cravatte
che ti ho comprato?
101
00:04:59,665 --> 00:05:01,139
Stai molto bene così.
102
00:05:01,149 --> 00:05:02,349
Senza cravatta magari.
103
00:05:02,359 --> 00:05:05,004
Che intendi per "dobbiamo
difendere il Sindaco a tutti i costi"?
104
00:05:05,014 --> 00:05:06,326
Anche se l'avesse fatto?
105
00:05:06,336 --> 00:05:08,046
Anche se fosse uno psicopatico...
106
00:05:08,056 --> 00:05:10,522
- E gettasse coniglietti nelle fiamme?
- Esatto.
107
00:05:10,532 --> 00:05:12,427
Ok, bene. Allora...
108
00:05:12,437 --> 00:05:14,559
Inizio con la donna, Lexy Fawcett.
109
00:05:14,569 --> 00:05:17,887
La osserverò e la seguirò.
La sorveglierò in incognito.
110
00:05:17,897 --> 00:05:20,925
Ehi, avere questo lavoro mi permetterà
arrestare cittadini onesti?
111
00:05:20,935 --> 00:05:22,151
Todd...
112
00:05:22,161 --> 00:05:25,195
Questo è un giorno importante per me.
113
00:05:25,205 --> 00:05:26,588
Lavoro qui
114
00:05:26,598 --> 00:05:28,412
da più di 17 anni.
115
00:05:28,422 --> 00:05:31,312
Genero il 31% del guadagno
di quest'azienda.
116
00:05:31,322 --> 00:05:34,547
E ora è arrivato il momento
che i soci più anziani
117
00:05:34,557 --> 00:05:38,756
riconoscano il mio valore e mettano
il mio nome sopra a quella porta.
118
00:05:38,766 --> 00:05:42,192
Crest, Folding, Song...
119
00:05:42,202 --> 00:05:43,336
E Wright.
120
00:05:43,346 --> 00:05:46,355
Quindi, devo mettere
in campo tutte le mie forze
121
00:05:46,365 --> 00:05:48,843
per difendere la reputazione
del Sindaco e risolvere questo caso.
122
00:05:48,853 --> 00:05:50,355
Ottimo. Con cosa inizio?
123
00:05:50,365 --> 00:05:53,484
C'è una donna a sud-est di Portland,
di nome Jacqueline DuBois.
124
00:05:53,494 --> 00:05:56,229
Il suo seminterrato si è allagato
a causa di una rottura nella rete idrica
125
00:05:56,239 --> 00:05:58,405
e moltissimi dei suoi averi
sono stati danneggiati.
126
00:05:58,415 --> 00:05:59,558
Ok, bene.
127
00:05:59,568 --> 00:06:02,694
Voglio che tu vada lì
e osservi quel processo.
128
00:06:02,704 --> 00:06:04,246
Voglio sapere tutto.
129
00:06:04,256 --> 00:06:06,424
Prove, testimoni, deposizioni.
130
00:06:06,434 --> 00:06:08,057
Questo è il tuo primo caso
131
00:06:08,067 --> 00:06:10,053
e sono sicuro che te la caverai
magnificamente.
132
00:06:10,063 --> 00:06:13,479
Aspetta. Dov'è lo scandalo sessuale
di rilievo in questo incarico?
133
00:06:13,489 --> 00:06:15,105
Di quello me ne occuperò io.
134
00:06:15,115 --> 00:06:17,375
Tu farai il lavoro sporco
per il mio prossimo caso,
135
00:06:17,385 --> 00:06:20,185
quando difenderò i vicini di Jacqueline
in un processo molto simile.
136
00:06:20,195 --> 00:06:21,195
Cosa?
137
00:06:21,668 --> 00:06:24,626
Ho accettato questo lavoro
per lavorare su veri casi.
138
00:06:24,636 --> 00:06:27,186
No, ti ho dato questo lavoro
perché eri al verde.
139
00:06:27,196 --> 00:06:30,663
Voglio omicidi, rapimenti,
estorsioni, non danni dovuti all'acqua.
140
00:06:30,673 --> 00:06:33,932
Insomma, chi è che sta indagando
sul Sindaco, sulla donna, sul sesso?
141
00:06:33,942 --> 00:06:36,787
Questo è il rapporto preliminare
su Alexis "Lexy" Fawcett.
142
00:06:36,797 --> 00:06:39,304
- A breve avrò informazioni sui suoi conti.
- Ottimo.
143
00:06:39,646 --> 00:06:40,885
Grazie, Lyle.
144
00:06:42,119 --> 00:06:43,180
Lui?
145
00:06:43,556 --> 00:06:45,235
- Il secchione?
- Todd.
146
00:06:45,245 --> 00:06:47,865
Devi ancora prendere dimestichezza
e poi stiamo parlando del Sindaco.
147
00:06:47,875 --> 00:06:50,357
- Servono i nostri uomini migliori.
- Io non sono il migliore?
148
00:06:50,367 --> 00:06:52,624
I migliori non si presentano
con mezz'ora di ritardo.
149
00:06:52,634 --> 00:06:53,952
Chi ti ha detto che ho...
150
00:06:54,838 --> 00:06:56,408
Oh, mio Dio.
151
00:06:56,418 --> 00:07:00,066
Mamma, non è giusto. Non puoi relegarmi
a questi casi così irrilevanti.
152
00:07:00,076 --> 00:07:02,694
- Todd, il processo inizia alle dieci.
- Non parlarmi così, Margaret.
153
00:07:02,704 --> 00:07:05,115
- Posso darti un passaggio.
- Cosa ha fatto il tuo pezzo grosso
154
00:07:05,125 --> 00:07:07,687
- per trovare il tuo maritino scomparso?
- Così domani non farai tardi.
155
00:07:08,747 --> 00:07:09,835
Perfetto.
156
00:07:09,845 --> 00:07:11,526
Divertiti con il tuo supervisore.
157
00:07:16,144 --> 00:07:18,751
Alistair Song vuole vederti
in sala riunioni.
158
00:07:19,100 --> 00:07:20,134
Subito.
159
00:07:23,226 --> 00:07:24,260
Alistair.
160
00:07:24,798 --> 00:07:27,438
- Margaret, cara. Accomodati.
- Grazie.
161
00:07:28,532 --> 00:07:31,735
Stavo giusto parlando di te
162
00:07:31,745 --> 00:07:33,782
e... del mio ruolo qui dentro.
163
00:07:33,792 --> 00:07:36,695
È vero che hai deciso
di assumere tuo figlio?
164
00:07:37,233 --> 00:07:39,879
- Mio figlio?
- Non era rimasto coinvolto...
165
00:07:40,286 --> 00:07:43,294
In qualche caso di intercettazione
telefonica illegale, alcuni anni fa?
166
00:07:43,304 --> 00:07:44,425
E adesso...
167
00:07:44,875 --> 00:07:48,378
- Lavora qui?
- Ah, mio figlio Todd.
168
00:07:48,388 --> 00:07:52,431
Come penso tu sappia, c'era una posto
vagante nella sezione investigativa.
169
00:07:52,441 --> 00:07:56,106
Inoltre, è stato assolto da tutte queste
accuse che hai appena detto.
170
00:07:56,978 --> 00:08:00,423
Todd è un detective straordinario.
171
00:08:00,433 --> 00:08:02,787
Ho potuto osservare
il suo lavoro da vicino.
172
00:08:03,611 --> 00:08:04,757
Molto vicino.
173
00:08:04,767 --> 00:08:08,964
Possiamo stare certi che non
ci faccia fare brutte figure?
174
00:08:09,849 --> 00:08:12,223
Sì... assolutamente.
175
00:08:12,557 --> 00:08:13,604
Infatti,
176
00:08:13,940 --> 00:08:16,333
ora che mi occuperò
del caso del Sindaco...
177
00:08:16,343 --> 00:08:17,761
- Io...
- Il caso del Sindaco?
178
00:08:18,391 --> 00:08:20,142
Sì... esatto.
179
00:08:20,152 --> 00:08:22,000
Il Sindaco, lo scandalo, ecco...
180
00:08:22,010 --> 00:08:25,154
Margaret, dirigerò io
il caso del Sindaco.
181
00:08:25,164 --> 00:08:27,864
- Ho già parlato con il suo ufficio e...
- Cosa?
182
00:08:28,200 --> 00:08:29,569
È un mio cliente.
183
00:08:30,031 --> 00:08:32,316
Un anno fa sono entrata
nel consiglio del museo d'arte
184
00:08:32,326 --> 00:08:34,905
per farmi amica sua moglie
e portare i loro affari
185
00:08:34,915 --> 00:08:36,768
- in questo studio. È solo...
- Margaret,
186
00:08:37,131 --> 00:08:38,493
è il Sindaco.
187
00:08:39,406 --> 00:08:41,444
C'è bisogno delle nostre
migliori risorse.
188
00:08:43,319 --> 00:08:46,380
Ne hai fatta di strada, Margaret.
189
00:08:46,974 --> 00:08:49,454
Sembra solo ieri, ecco...
190
00:08:49,840 --> 00:08:51,485
Che eri la mia segretaria.
191
00:08:51,495 --> 00:08:52,664
Segretaria esecutiva.
192
00:08:52,674 --> 00:08:56,372
E non vedo l'ora di averti con me.
193
00:08:56,382 --> 00:08:57,382
Qui,
194
00:08:57,958 --> 00:08:59,339
al comando.
195
00:08:59,994 --> 00:09:01,093
Prima o poi.
196
00:09:02,242 --> 00:09:03,292
Alistair.
197
00:09:04,344 --> 00:09:06,221
Con tutto il rispetto,
198
00:09:07,104 --> 00:09:08,735
ho intrecciato delle relazioni,
199
00:09:08,745 --> 00:09:10,252
ho creato io le basi.
200
00:09:10,599 --> 00:09:12,800
Questo è il mio caso.
201
00:09:13,466 --> 00:09:14,618
In effetti...
202
00:09:15,006 --> 00:09:16,989
Potresti tornarmi utile.
203
00:09:17,813 --> 00:09:19,339
Come codifensore.
204
00:09:20,956 --> 00:09:23,725
Mi dispiace interrompervi, ma
il Sindaco e il suo team sono qui.
205
00:09:23,735 --> 00:09:25,739
- Ehi.
- Ciao. Non possiamo aspettare,
206
00:09:25,749 --> 00:09:28,425
- dobbiamo fare al più presto, ragazzi.
- Oh, Margaret,
207
00:09:28,435 --> 00:09:29,530
non è terribile?
208
00:09:29,540 --> 00:09:32,515
Una donna così odiosa
che fa queste terribili accuse.
209
00:09:32,525 --> 00:09:35,533
Per fortuna ci sei tu ad aiutarci.
210
00:09:37,289 --> 00:09:39,725
Eleaine e signor Sindaco.
211
00:09:39,735 --> 00:09:41,574
Sarò al vostro fianco
212
00:09:41,584 --> 00:09:45,944
ma abbiamo deciso che uno
dei nostri membri fondatori
213
00:09:45,954 --> 00:09:50,305
affronterebbe in modo migliore
un caso così... importante.
214
00:09:50,315 --> 00:09:51,316
Vi presento...
215
00:09:51,674 --> 00:09:53,089
Alistair Song.
216
00:09:53,099 --> 00:09:55,185
- È un piacere conoscerla.
- Signor Sindaco.
217
00:09:55,195 --> 00:09:57,599
In circostanze non proprio felici.
218
00:09:57,923 --> 00:10:00,137
Lei è Moe Simms, la responsabile
della mia campagna.
219
00:10:00,147 --> 00:10:03,419
Perfetto. Le elezioni sono
tra quattro settimane, signori miei.
220
00:10:06,023 --> 00:10:09,181
Vi assicuro che avrete
la miglior difesa possibile
221
00:10:09,191 --> 00:10:12,844
- a un'accusa così fragile e opportunista.
- Ottimo!
222
00:10:12,854 --> 00:10:14,156
Allora, come la massacriamo?
223
00:10:14,580 --> 00:10:18,009
Beh, ecco, abbiamo
metodi collaudati, e...
224
00:10:18,019 --> 00:10:21,368
Dimostrare la violazione di un contratto
verbale è molto difficile
225
00:10:21,378 --> 00:10:23,073
a meno che non vi siano prove scritte
226
00:10:23,083 --> 00:10:26,904
che il Sindaco l'avrebbe sostenuta
economicamente o lasciando la moglie.
227
00:10:26,914 --> 00:10:29,114
Margaret, non ho mai
incontrato questa donna.
228
00:10:29,124 --> 00:10:30,802
Né ho promesso di lasciare mia moglie.
229
00:10:30,812 --> 00:10:32,179
È tutta una menzogna.
230
00:10:32,189 --> 00:10:36,160
La travolgeremo
con una costosa controquerela
231
00:10:36,170 --> 00:10:37,676
e si arrenderà,
232
00:10:37,686 --> 00:10:38,860
ve lo garantisco.
233
00:10:40,363 --> 00:10:41,370
E?
234
00:10:42,565 --> 00:10:43,652
E?
235
00:10:44,230 --> 00:10:48,010
Abbiamo già richiesto un'udienza
ex parte per questo pomeriggio.
236
00:10:48,020 --> 00:10:49,818
Ovviamente, non dovrà presentarsi.
237
00:10:49,828 --> 00:10:51,572
Esatto, ma lei ci sarà.
238
00:10:51,582 --> 00:10:54,227
Voglio che questa donna venga
239
00:10:54,237 --> 00:10:55,761
e affronti il giudice.
240
00:10:58,949 --> 00:11:02,263
Oh, Elaine, calma.
Va tutto bene, tranquilla.
241
00:11:03,124 --> 00:11:04,738
Tutto si sistemerà.
242
00:11:04,748 --> 00:11:06,788
Ce la faremo
243
00:11:07,863 --> 00:11:08,883
insieme.
244
00:11:09,272 --> 00:11:10,562
Ora, questa
245
00:11:10,572 --> 00:11:13,971
è Christine "Chrissy" De Pointe,
246
00:11:13,981 --> 00:11:15,820
una flapper parigina,
247
00:11:15,830 --> 00:11:19,082
fabbricata nel 1935
248
00:11:19,092 --> 00:11:21,834
dalle porcellane le più raffinate.
249
00:11:21,844 --> 00:11:26,401
Vedete questa macchia marrone
sulla sua gonna?
250
00:11:26,411 --> 00:11:27,808
Proprio qui,
251
00:11:27,818 --> 00:11:29,191
vicino all'orlo?
252
00:11:29,966 --> 00:11:32,320
È stata causata dal danno idrico.
253
00:11:32,330 --> 00:11:36,994
Questa bambola valeva almeno $250,
254
00:11:37,004 --> 00:11:38,315
mentre adesso?
255
00:11:38,325 --> 00:11:39,831
È spazzatura.
256
00:11:41,657 --> 00:11:44,047
Vostro Onore, questa era
la prova numero nove di...
257
00:11:44,057 --> 00:11:46,434
Centodiciassette.
258
00:11:51,967 --> 00:11:52,983
Non...
259
00:11:53,377 --> 00:11:54,812
- Morire.
- No.
260
00:11:54,822 --> 00:11:57,051
Questo... è colpa tua.
261
00:11:57,061 --> 00:11:59,287
Non è colpa mia.
262
00:11:59,813 --> 00:12:01,395
Tu mi ci hai trascinato dentro.
263
00:12:01,870 --> 00:12:04,949
- Lexy?
- Non sapevo mi avresti portato in tribunale.
264
00:12:05,755 --> 00:12:07,820
Mi avevi promesso 20 mila dollari.
265
00:12:09,326 --> 00:12:10,825
L'ho fatto solo per i soldi.
266
00:12:11,630 --> 00:12:12,650
Senti,
267
00:12:13,093 --> 00:12:14,337
ora devo entrare
268
00:12:14,705 --> 00:12:16,573
e parlare con uno stupido giudice.
269
00:12:16,583 --> 00:12:18,042
Ho chiuso. Ciao.
270
00:12:31,378 --> 00:12:33,660
- Cosa ci fai qui?
- Stavo...
271
00:12:36,841 --> 00:12:39,129
- Vattene.
- Ok, me ne vado!
272
00:12:40,062 --> 00:12:42,106
Si torna alla Valle delle Bambole.
273
00:12:43,663 --> 00:12:46,530
Allison, ci credi che mamma
mi ha rifilato un caso da schifo?
274
00:12:46,540 --> 00:12:49,000
A me? Non mi apprezza né mi rispetta.
275
00:12:49,010 --> 00:12:52,859
Con quel che ho fatto per lei? Ho
doti incredibili che vengono ignorate.
276
00:12:52,869 --> 00:12:54,642
Ma per favore, 117 bambole!
277
00:12:54,652 --> 00:12:58,018
Ok ma almeno hai un lavoro
e stai guadagnando. Forse potrai...
278
00:12:58,360 --> 00:13:00,419
Andartene dal mio garage in un mese?
279
00:13:00,429 --> 00:13:03,137
Ora non ti fasciare la testa.
È una questione di rispetto
280
00:13:03,147 --> 00:13:04,787
che lei non mi sta portando.
281
00:13:04,797 --> 00:13:05,797
Forse
282
00:13:05,807 --> 00:13:08,862
dovresti vederla come un momento
di accettazione. Sei a un bivio.
283
00:13:09,258 --> 00:13:11,232
- Hai toccato il fondo.
- Non è vero!
284
00:13:11,795 --> 00:13:14,265
Hai perso la licenza investigativa
e sei quasi andato in carcere.
285
00:13:14,275 --> 00:13:15,872
Oh, mio Dio... ho toccato il fondo.
286
00:13:15,882 --> 00:13:18,649
Ma ora stai lavorando per rifarti e...
287
00:13:18,977 --> 00:13:21,216
Questo lavoro è una possibilità, ok?
288
00:13:21,226 --> 00:13:22,731
Quindi rimboccati le maniche,
289
00:13:22,741 --> 00:13:24,755
ricomponiti e tieni botta.
290
00:13:24,765 --> 00:13:26,616
Quindi stai dicendo che devo...
291
00:13:26,626 --> 00:13:28,006
Ritrovare me stesso
292
00:13:28,368 --> 00:13:29,628
in questo lavoro?
293
00:13:30,071 --> 00:13:32,534
- Sì, esatto.
- Devo rispettare me stesso
294
00:13:32,544 --> 00:13:34,050
e rimettermi in piedi.
295
00:13:34,060 --> 00:13:36,123
- Sì?
- Esatto non può dirmi cosa fare.
296
00:13:36,133 --> 00:13:37,328
Sono un detective.
297
00:13:37,338 --> 00:13:38,429
Io indago!
298
00:13:38,439 --> 00:13:40,196
Non guardo bambole
danneggiate dall'acqua.
299
00:13:40,206 --> 00:13:42,156
- Mi hai frainteso.
- No, hai ragione.
300
00:13:42,166 --> 00:13:45,206
Sono suo dalle 9:00 alle 17:00,
ma non dalle 17:00 alle 9:00.
301
00:13:45,216 --> 00:13:46,948
- Non intendevo quello.
- Devo andare.
302
00:13:46,958 --> 00:13:48,837
Indagherò su questa Lexy da solo.
303
00:13:48,847 --> 00:13:50,532
Era al telefono in tribunale e...
304
00:13:50,542 --> 00:13:52,054
Non so. C'era qualcosa.
305
00:13:52,605 --> 00:13:54,111
- Grazie.
- No.
306
00:13:54,121 --> 00:13:55,141
No.
307
00:13:56,094 --> 00:13:57,792
Ma no... ok.
308
00:13:58,168 --> 00:13:59,739
Non intendevo quello.
309
00:14:14,799 --> 00:14:16,020
- Pizza.
- Chi?
310
00:14:16,030 --> 00:14:17,425
- Pizzeria Pizza.
- Non ho...
311
00:14:17,435 --> 00:14:18,712
- Pizza di Peter.
- Come?
312
00:14:18,722 --> 00:14:20,289
- La Pita di Peter Pizza?
- Cosa?
313
00:14:20,299 --> 00:14:21,913
- Pizza.
- Ehi, sali!
314
00:14:24,370 --> 00:14:25,927
Salve, ho la pizza.
315
00:14:27,189 --> 00:14:28,276
Pizza?
316
00:14:34,246 --> 00:14:35,501
Signorina Fawcett?
317
00:14:35,511 --> 00:14:37,676
Ho la sua pizza...
318
00:14:38,584 --> 00:14:39,658
Per una pizza.
319
00:14:41,961 --> 00:14:43,089
Salve?
320
00:14:44,498 --> 00:14:45,559
Pizza?
321
00:14:53,252 --> 00:14:54,543
Lexy?
322
00:14:55,295 --> 00:14:56,516
Signorina Fawcett?
323
00:14:58,407 --> 00:14:59,657
C'è nessuno?
324
00:15:00,716 --> 00:15:02,823
Vorrei farle un paio di domande...
325
00:15:26,020 --> 00:15:28,158
Il Sindaco è sospettato di omicidio ora.
326
00:15:28,168 --> 00:15:30,866
Dobbiamo passare rapidamente
a una difesa penale.
327
00:15:30,876 --> 00:15:32,512
Può sedersi per ora?
328
00:15:32,522 --> 00:15:33,559
Grazie.
329
00:15:34,465 --> 00:15:36,187
Posso chiederle...
330
00:15:36,197 --> 00:15:38,080
Dov'era il Sindaco ieri sera?
331
00:15:38,090 --> 00:15:39,119
E sua moglie?
332
00:15:39,129 --> 00:15:40,797
E lei? Era...?
333
00:15:41,792 --> 00:15:44,210
Interrogheranno il Sindaco oggi.
334
00:15:44,624 --> 00:15:46,228
E se va male, esiste...
335
00:15:46,238 --> 00:15:49,292
Una procedura per accusare di un crimine
chi ricopre una carica pubblica.
336
00:15:49,302 --> 00:15:52,961
Margaret,
prenderesti il volume 19 del...
337
00:15:52,971 --> 00:15:55,224
Codice Penale dell'Oregon
dalla libreria?
338
00:15:56,068 --> 00:15:58,653
È... il volume 14.
339
00:16:03,476 --> 00:16:05,467
- Che stai facendo?
- Devo parlarti.
340
00:16:05,477 --> 00:16:06,631
Che stai facendo?
341
00:16:10,983 --> 00:16:12,583
- Mamma.
- Che stai facendo?
342
00:16:12,593 --> 00:16:14,276
C'è stato, come dire, uno...
343
00:16:14,286 --> 00:16:17,604
- Sviluppo. La donna, Lexy, che è...
- Quale? Sì.
344
00:16:17,614 --> 00:16:20,366
Penso di aver trovato il cadavere.
Ho chiamato la polizia in modo anonimo.
345
00:16:20,376 --> 00:16:23,759
So che ho detto di volere un caso
di omicidio, e poi lei ecco...
346
00:16:23,769 --> 00:16:27,055
- Bum, ammazzata e...
- Todd, devi parlare subito con la polizia.
347
00:16:27,065 --> 00:16:28,427
- Dobbiamo...
- Non possiamo.
348
00:16:28,437 --> 00:16:31,327
Non voglio sappiano che ero lì
e che ho preso questo.
349
00:16:31,337 --> 00:16:33,899
- Hai sottratto prove dalla scena del crimine?
- No. No, no.
350
00:16:33,909 --> 00:16:36,104
Erano decisamente fuori
dalla scena del crimine.
351
00:16:36,114 --> 00:16:38,664
- È spazzatura. L'aveva portata fuori.
- È illegale.
352
00:16:38,674 --> 00:16:41,028
Hai detto che dobbiamo
difendere il Sindaco a tutti i costi.
353
00:16:41,038 --> 00:16:42,117
E guarda cosa c'è.
354
00:16:42,127 --> 00:16:45,471
- No, no, no, non aprirlo. Todd, non...
- Vedrai che sarà utile. Mamma!
355
00:16:54,821 --> 00:16:56,896
Ok, c'è un sacco di roba schifosa
356
00:16:56,906 --> 00:16:58,746
e questo pacchetto
di gomme alla nicotina.
357
00:16:58,756 --> 00:17:00,417
Non ci credo. Hai...
358
00:17:00,801 --> 00:17:02,462
Un attimo. Quelle sono mutande da uomo?
359
00:17:02,472 --> 00:17:04,130
Sì, queste.
360
00:17:04,140 --> 00:17:07,349
Ma viveva da sola, quindi
potrebbero essere del Sindaco?
361
00:17:07,359 --> 00:17:09,971
Aspetta. Ha detto di avere
dei suoi oggetti personali.
362
00:17:09,981 --> 00:17:11,343
Sei sicuro sia sua?
363
00:17:11,353 --> 00:17:13,116
- Sì!
- Ok.
364
00:17:13,126 --> 00:17:14,766
Beh, no. Credo di sì.
365
00:17:14,776 --> 00:17:17,654
Potrebbe essere del vicino. Non lo so.
La borsa era leggermente spostata.
366
00:17:17,664 --> 00:17:19,720
Il bidone della spazzatura
non è una scienza esatta.
367
00:17:19,730 --> 00:17:22,435
Mio Dio. Hai appena rovesciato
la spazzatura di un estraneo
368
00:17:22,445 --> 00:17:24,008
sul pavimento dell'ufficio?
369
00:17:24,018 --> 00:17:27,567
- Potrebbero essere di chiunque!
- Sappiamo che taglia porta il Sindaco?
370
00:17:32,303 --> 00:17:35,770
Dobbiamo scoprire quando verranno
rilasciati i risultati dell'autopsia.
371
00:17:36,450 --> 00:17:39,235
E per favore porti del cibo.
372
00:17:39,245 --> 00:17:40,567
Staremo qui tutto il giorno.
373
00:17:40,891 --> 00:17:42,267
Certo.
374
00:17:45,547 --> 00:17:47,413
- Perfetto.
- "Porti del cibo"?
375
00:17:47,423 --> 00:17:49,937
Gli porti tu il cibo? Che succede?
376
00:17:49,947 --> 00:17:51,467
Non dovresti essere in tribunale
377
00:17:51,477 --> 00:17:53,534
per il caso di Jacqueline?
378
00:17:53,544 --> 00:17:55,349
Ho lasciato un telefono
sotto la mia sedia.
379
00:17:55,359 --> 00:17:57,591
Registra il processo
su un'app di trascrizione
380
00:17:57,601 --> 00:17:59,204
e mi scrive se esce una parola tipo
381
00:17:59,214 --> 00:18:01,315
"interessante", "significativo"
o "importante",
382
00:18:01,325 --> 00:18:03,160
cosa che sono sicuro non succederà.
383
00:18:03,170 --> 00:18:05,271
Non riesci a fare nemmeno
quello che ti chiedo.
384
00:18:05,281 --> 00:18:06,894
Non posso pensare a te adesso.
385
00:18:06,904 --> 00:18:08,304
Pulisci questo schifo
386
00:18:08,314 --> 00:18:10,557
e vai nel tuo ufficio.
387
00:18:11,304 --> 00:18:13,367
Non ho un ufficio.
388
00:18:14,801 --> 00:18:16,672
Questa spazzatura è...
389
00:18:16,682 --> 00:18:18,507
Da buttare.
390
00:18:19,797 --> 00:18:21,459
Niente che salti all'occhio.
391
00:18:22,463 --> 00:18:24,475
Tutto molto schifoso.
392
00:18:24,485 --> 00:18:26,096
A qualcuno piace l'uva.
393
00:18:30,185 --> 00:18:32,185
Aspetta un attimo.
394
00:18:33,365 --> 00:18:35,443
CHIAMAMI 503-555-072
395
00:18:41,554 --> 00:18:42,576
Pronto.
396
00:18:43,283 --> 00:18:44,369
Pronto?
397
00:18:57,038 --> 00:19:00,088
Ehi, devo accedere
al database municipale.
398
00:19:00,098 --> 00:19:03,748
Subito. Mi serve l'elenco telefonico,
informazioni sulle attività locali...
399
00:19:03,758 --> 00:19:07,377
Senza licenza le tue ricerche devono
essere fatte e approvate da me.
400
00:19:07,387 --> 00:19:08,390
Quindi...
401
00:19:08,400 --> 00:19:11,675
- Compila questi tre moduli.
- Cosa? È ridicolo. Lavoro qui ora.
402
00:19:11,685 --> 00:19:15,990
Senti, devo solo trovare l'attività
che usa questo simbolo.
403
00:19:16,955 --> 00:19:19,961
E pensi che io abbia accesso
a un database magico che lo può fare?
404
00:19:19,971 --> 00:19:21,709
Sì. Non è così?
405
00:19:21,719 --> 00:19:24,368
Che senso ha tutta questa attrezzatura
se non avete una macchina magica
406
00:19:24,378 --> 00:19:26,891
che analizza le cose
e le riconosce all'istante?
407
00:19:26,901 --> 00:19:29,092
Non sapevo di recitare
in "CSI: Portland".
408
00:19:29,102 --> 00:19:30,628
Senti, è per il Sindaco.
409
00:19:30,638 --> 00:19:31,943
Ed è il mio caso.
410
00:19:31,953 --> 00:19:34,518
E se non segni il giusto codice
di fatturazione per il tuo lavoro,
411
00:19:34,528 --> 00:19:36,023
- non verrai pagato.
- Oddio!
412
00:19:36,033 --> 00:19:38,200
Va bene. D'accordo.
Lascia stare. Lo faccio da solo.
413
00:19:38,210 --> 00:19:40,284
- Bravo.
- Lo so. Lo sono.
414
00:19:41,141 --> 00:19:42,183
Lo sarò.
415
00:19:48,137 --> 00:19:50,840
Ok. "Risposte a Portland".
416
00:19:50,850 --> 00:19:52,798
Copia e incolla.
417
00:19:59,335 --> 00:20:00,992
"Cos'è questo?"
418
00:20:01,537 --> 00:20:04,168
E... pubblica.
419
00:20:06,627 --> 00:20:08,402
Pensi che il Sindaco abbia ucciso Lexy?
420
00:20:08,412 --> 00:20:09,412
No.
421
00:20:09,952 --> 00:20:11,004
Sicuramente no.
422
00:20:12,500 --> 00:20:14,128
E la direttrice della campagna?
423
00:20:14,138 --> 00:20:15,555
È impegnativa.
424
00:20:15,565 --> 00:20:17,301
Ascolti "PDX-RAY"?
425
00:20:18,171 --> 00:20:20,299
Il podcast sulla politica locale?
426
00:20:20,707 --> 00:20:22,882
Hanno fatto un intero
episodio su di lei. È...
427
00:20:23,255 --> 00:20:26,112
- Tipo famigerata.
- Famigerata?
428
00:20:26,122 --> 00:20:28,803
- Per cosa?
- Un tempo voleva fare il sindaco.
429
00:20:29,439 --> 00:20:30,694
Ha il movente.
430
00:20:31,141 --> 00:20:34,681
Ma, poi, ha avuto dei seri problemi
con il bere e l'aggressività.
431
00:20:34,691 --> 00:20:37,031
Ha avuto un grave incidente d'auto.
432
00:20:37,041 --> 00:20:39,485
È lei che è entrata con l'auto nella
libreria Powell a Capodanno.
433
00:20:39,495 --> 00:20:41,842
Aspetta, da Powell?
434
00:20:41,852 --> 00:20:43,473
La sera di Capodanno?
435
00:20:43,483 --> 00:20:46,780
Sì, stavo lavorando a Capodanno,
come al solito.
436
00:20:46,790 --> 00:20:49,313
Ed eravamo il pronto soccorso
più vicino a Powell.
437
00:20:49,323 --> 00:20:51,746
- Ridimmi il suo nome?
- Moe Simms.
438
00:20:51,756 --> 00:20:53,682
Dirige la campagna
elettorale del Sindaco.
439
00:20:53,692 --> 00:20:55,557
Maureen Simms.
440
00:20:55,567 --> 00:20:58,006
Pare che ci sia un "popcast" su di lei.
441
00:20:59,216 --> 00:21:00,856
Sì, so chi è.
442
00:21:01,353 --> 00:21:04,783
E, anche se non posso rivelare
la sua storia clinica,
443
00:21:04,793 --> 00:21:06,158
ipoteticamente...
444
00:21:06,574 --> 00:21:08,625
Potrei aver visto una donna
simile, quella sera,
445
00:21:08,635 --> 00:21:10,216
con un grave trauma cranico.
446
00:21:10,655 --> 00:21:13,985
Di quelli che potrebbero portare strani
comportamenti aggressivi in futuro.
447
00:21:13,995 --> 00:21:15,229
Quanto strani?
448
00:21:15,239 --> 00:21:17,799
Potrebbero averla fatta scattare e...
449
00:21:18,549 --> 00:21:20,180
Magari uccidere qualcuno?
450
00:21:21,037 --> 00:21:22,037
Accidenti.
451
00:21:22,622 --> 00:21:25,245
Mi sembra un po' forzata, ma... forse?
452
00:21:25,255 --> 00:21:28,189
- Chi credi avrebbe potuto uccidere?
- Perché non porti la fede?
453
00:21:28,540 --> 00:21:30,202
Mamma, sono al lavoro.
454
00:21:30,212 --> 00:21:32,016
Non voglio perderla dentro qualcuno.
455
00:21:32,026 --> 00:21:33,303
- Allison.
- Succede.
456
00:21:33,313 --> 00:21:35,821
E perché tu indossi la tua?
457
00:21:36,357 --> 00:21:38,246
Non lo so, abitudine, immagino.
458
00:21:40,147 --> 00:21:41,902
Come te la passi, in generale,
459
00:21:41,912 --> 00:21:43,509
da quando tutta questa storia...
460
00:21:43,856 --> 00:21:44,941
È iniziata.
461
00:21:45,268 --> 00:21:48,368
- È passato quanto, una settimana?
- Sto bene, sto bene...
462
00:21:48,938 --> 00:21:52,234
Voglio solo che passi tutto
per poter tornare al lavoro.
463
00:21:52,244 --> 00:21:54,121
- Dato che qualcuno è stato ucciso.
- Appunto.
464
00:21:54,131 --> 00:21:56,268
Per questo sto chiedendo di Moe.
465
00:21:56,278 --> 00:21:58,967
Una donna è stata uccisa, la stessa
che sosteneva di avere una relazione
466
00:21:58,977 --> 00:22:01,029
- con il Sindaco.
- Oh, sì, è qui.
467
00:22:01,039 --> 00:22:03,251
- Cosa significa "è qui"?
- Intendo, di sotto.
468
00:22:04,412 --> 00:22:05,493
All'obitorio.
469
00:22:06,126 --> 00:22:08,764
L'hanno portata stamattina.
Il mio amico Kelly è il medico legale.
470
00:22:10,231 --> 00:22:13,758
Beh, puoi far venire qui
questo Kelly e...
471
00:22:13,768 --> 00:22:16,102
Magari posso fargli qualche domanda?
472
00:22:17,669 --> 00:22:20,833
Quindi, Kelly, è stata strangolata.
473
00:22:20,843 --> 00:22:23,705
E il livido nel collo è verso l'alto,
474
00:22:23,715 --> 00:22:25,425
che può suggerire...
475
00:22:25,797 --> 00:22:27,576
Che il killer era basso?
476
00:22:27,586 --> 00:22:30,116
Sì, beh, più piccolo di lei.
477
00:22:30,126 --> 00:22:31,568
O solo...
478
00:22:32,672 --> 00:22:35,580
- Seduto? Posso? Tipo...
- Sì.
479
00:22:35,590 --> 00:22:36,696
Arrivando fino...
480
00:22:38,153 --> 00:22:40,290
Grazie, molto bene.
481
00:22:40,831 --> 00:22:43,222
Beh, grazie davvero tanto.
482
00:22:43,954 --> 00:22:45,092
Che bello.
483
00:22:45,102 --> 00:22:46,662
Lei è sposato.
484
00:22:46,672 --> 00:22:48,291
Ha tenuto la fede.
485
00:22:48,957 --> 00:22:50,273
Oh, no.
486
00:22:50,283 --> 00:22:52,499
Allora, il Sindaco.
487
00:22:52,509 --> 00:22:55,159
- È emozionante, sempre più in alto.
- In effetti, lo era...
488
00:22:55,893 --> 00:22:58,499
Finché Alistair Song
non si è preso il caso.
489
00:22:58,895 --> 00:23:00,721
Insomma, non mi considera.
490
00:23:00,731 --> 00:23:03,332
Sai, non si fida di me.
491
00:23:03,342 --> 00:23:06,723
Tutti i miei successi sono stati
semplicemente ignorati.
492
00:23:08,204 --> 00:23:11,237
Forse... sei a un bivio
493
00:23:11,559 --> 00:23:14,060
e devi solo essere fedele a te stessa
494
00:23:14,070 --> 00:23:15,764
per rialzarti in piedi.
495
00:23:18,943 --> 00:23:20,401
Hai ragione.
496
00:23:20,903 --> 00:23:22,490
Non può continuare a disprezzarmi.
497
00:23:22,834 --> 00:23:25,806
- Non è il mio capo.
- Beh, in effetti lo è, ma...
498
00:23:25,816 --> 00:23:30,229
Intendo dire che posso seguire
questo caso a modo mio.
499
00:23:30,239 --> 00:23:32,345
Non ho bisogno di stare seduta
in seconda fila,
500
00:23:32,355 --> 00:23:34,856
- mentre un uomo mi dice...
- Questa è la mamma che conosco.
501
00:23:34,866 --> 00:23:36,694
Allison.
502
00:23:36,704 --> 00:23:41,076
Grazie, tesoro. Mi sei stata
davvero d'aiuto. Cosa guardi?
503
00:23:41,086 --> 00:23:42,278
Il Sindaco.
504
00:23:42,288 --> 00:23:45,245
Far sapere che sto collaborando
al massimo in questa indagine.
505
00:23:45,255 --> 00:23:47,264
Non ho niente a che fare o...
506
00:23:47,274 --> 00:23:49,744
Alcuna conoscenza di
questo crimine, questo...
507
00:23:50,474 --> 00:23:52,501
Omicidio, sono innocente.
508
00:23:53,084 --> 00:23:56,412
Ma con effetto immediato,
mi dimetterò da sindaco.
509
00:24:04,403 --> 00:24:06,907
Voglio solo... ho bisogno di proteggere
510
00:24:06,917 --> 00:24:08,368
- la mia famiglia.
- Eric.
511
00:24:08,806 --> 00:24:10,810
So che non l'hai uccisa tu.
512
00:24:10,820 --> 00:24:14,522
E invece di giocare in difesa,
suggerisco di anticipare le accuse.
513
00:24:14,532 --> 00:24:16,059
Puoi firmare questa dichiarazione
514
00:24:16,069 --> 00:24:18,556
indicando dove ti trovavi
la notte dell'omicidio,
515
00:24:18,566 --> 00:24:21,251
promettendo di consegnare
il telefono e il computer
516
00:24:21,261 --> 00:24:24,023
e di cooperare in ogni modo possibile.
517
00:24:24,630 --> 00:24:25,953
Tu ed Elaine.
518
00:24:28,972 --> 00:24:29,972
Eric...
519
00:24:30,490 --> 00:24:32,601
- Dov'è tua moglie oggi?
- Non lo so.
520
00:24:33,844 --> 00:24:35,788
È stata così...
521
00:24:36,271 --> 00:24:38,099
Presa dal panico e con comportamenti
522
00:24:38,109 --> 00:24:40,280
così strani dal momento dell'omicidio.
523
00:24:40,290 --> 00:24:41,807
L'altra sera lei...
524
00:24:41,817 --> 00:24:43,520
Mi ha detto di volere il divorzio.
525
00:24:44,352 --> 00:24:45,352
Io non...
526
00:24:46,135 --> 00:24:47,385
Voglio perderla.
527
00:24:49,269 --> 00:24:51,017
Ma non so cosa sta succedendo.
528
00:24:51,558 --> 00:24:53,920
Ha portato Ryan dai miei genitori.
529
00:24:53,930 --> 00:24:55,553
Dicendo di voler stare da sola.
530
00:24:56,256 --> 00:24:57,477
In un posto tranquillo.
531
00:24:59,044 --> 00:25:00,536
In un posto isolato.
532
00:25:00,546 --> 00:25:02,576
Ha detto che aveva bisogno di pensare,
533
00:25:03,261 --> 00:25:04,542
di stare da sola...
534
00:25:05,097 --> 00:25:06,893
E rilassarsi.
535
00:25:07,686 --> 00:25:09,404
- Benvenuta.
- Grazie.
536
00:25:14,624 --> 00:25:15,713
Salve.
537
00:25:16,565 --> 00:25:17,746
Grazie.
538
00:25:17,756 --> 00:25:18,778
Ecco a lei.
539
00:25:21,853 --> 00:25:23,538
- Che ci fai qui?
- Che ci fai qui?
540
00:25:23,548 --> 00:25:25,775
Io sto cercando la moglie
scomparsa del Sindaco,
541
00:25:25,785 --> 00:25:27,612
e tu dovresti essere in tribunale.
542
00:25:27,622 --> 00:25:30,645
Mamma, passano solo alla bambola 34.
Non sta succedendo nulla.
543
00:25:30,655 --> 00:25:32,529
Perché pensi che la moglie
del sindaco sia qui?
544
00:25:32,539 --> 00:25:34,441
Elaine sa qualcosa
dell'omicidio di Lexy.
545
00:25:34,451 --> 00:25:37,421
Sta elaborando. Mi ha menzionato
questo posto tante volte.
546
00:25:37,431 --> 00:25:39,201
Adora la SPA qui dentro.
547
00:25:39,211 --> 00:25:41,324
La reputa rilassante e tranquillizzante.
548
00:25:41,334 --> 00:25:42,524
E in effetti lo è.
549
00:25:42,534 --> 00:25:45,321
Ma i trattamenti viso alla cacca
di uccello sono una vera truffa.
550
00:25:45,331 --> 00:25:47,623
Ok, allora cancello subito
i miei appuntamenti.
551
00:25:47,633 --> 00:25:50,755
Perché nell'immondizia di Lexy c'era una
ricevuta del parcheggiatore del posto?
552
00:25:50,765 --> 00:25:54,515
Che era di certo la sua immondizia se
anche tu sei qui, perciò, avevo ragione.
553
00:25:54,855 --> 00:25:56,344
Forse conosceva Elaine?
554
00:25:56,354 --> 00:25:57,506
Salve.
555
00:25:57,516 --> 00:26:00,973
Per favore, inserisca qui il suo nome
e un profumo con cui si sente connessa.
556
00:26:01,601 --> 00:26:02,687
Vaniglia?
557
00:26:03,215 --> 00:26:06,026
Ok, dunque, andiamo separati, o
ci presentiamo insieme, o...
558
00:26:06,036 --> 00:26:09,139
Todd, la struttura è per sole donne.
559
00:26:09,149 --> 00:26:11,974
E non voglio che mi metti
in imbarazzo di nuovo.
560
00:26:12,919 --> 00:26:13,936
Grazie.
561
00:26:20,880 --> 00:26:24,134
La moglie del Sindaco è qui,
per cui anche la sua auto.
562
00:26:44,385 --> 00:26:46,149
Elaine. Ciao.
563
00:26:46,736 --> 00:26:47,743
Margaret.
564
00:26:49,254 --> 00:26:50,448
Mi hai spaventato.
565
00:26:50,458 --> 00:26:51,823
Scusami tanto.
566
00:26:52,141 --> 00:26:53,806
Sapevo che ti avrei trovata qui.
567
00:26:53,816 --> 00:26:57,865
Deve essere un momento
così strano e confuso.
568
00:26:58,271 --> 00:27:00,154
Forse un giorno tranquillo
di riflessione...
569
00:27:00,164 --> 00:27:01,782
- È esattamente ciò...
- No. No, io...
570
00:27:02,638 --> 00:27:05,390
No, sono qui perché mi sento
più al sicuro in pubblico.
571
00:27:12,698 --> 00:27:14,244
CHIAMAMI
572
00:27:49,501 --> 00:27:52,772
Ehi, ciao telefono economico
usa e getta non rintracciabile.
573
00:27:58,923 --> 00:28:00,174
Ho detto a Eric...
574
00:28:01,127 --> 00:28:03,544
Che farò tutto ciò che è necessario
per salvare la sua carriera.
575
00:28:04,608 --> 00:28:06,198
Me ne andrò via, me...
576
00:28:07,452 --> 00:28:08,829
Me ne andrò in prigione.
577
00:28:08,839 --> 00:28:10,970
Elaine, ma cosa dici?
578
00:28:10,980 --> 00:28:13,305
- Cos'è successo?
- Io...
579
00:28:15,743 --> 00:28:17,351
Io ho fatto qualcosa...
580
00:28:19,438 --> 00:28:20,526
Di molto grave.
581
00:28:34,555 --> 00:28:36,539
- Hai mai visto...
- Scusami. Io...
582
00:28:36,549 --> 00:28:39,440
Io devo andare un attimo
in bagno. Torno subito.
583
00:28:44,554 --> 00:28:45,554
Margaret?
584
00:28:45,944 --> 00:28:46,995
Il...
585
00:28:47,005 --> 00:28:50,055
Capitano di Valletto Generale
vorrebbe parlarle.
586
00:28:50,720 --> 00:28:51,876
Subito.
587
00:28:56,710 --> 00:28:59,763
- Mamma! Sali! Sono io. Sali.
- Todd,
588
00:28:59,773 --> 00:29:01,388
io sto lavorando.
589
00:29:01,398 --> 00:29:03,099
Elaine si sta comportando molto...
590
00:29:03,556 --> 00:29:04,679
Di chi è quest'auto?
591
00:29:04,689 --> 00:29:07,044
È la sua. Si tratta di Elaine.
592
00:29:07,054 --> 00:29:09,168
Sono nel bel mezzo
di una conversazione, Todd.
593
00:29:10,539 --> 00:29:11,604
No! Mamma...
594
00:29:11,614 --> 00:29:13,004
Sali subito in quest'auto!
595
00:29:17,691 --> 00:29:20,199
Porteremo quest'auto dalla polizia, ora.
596
00:29:20,209 --> 00:29:21,699
Guarda, è piena di prove.
597
00:29:21,709 --> 00:29:23,347
Soldi, telefono usa e getta,
598
00:29:23,357 --> 00:29:27,528
e il GPS dice che è stata a casa di Lexy
la sera dell'omicidio. Per ucciderla?
599
00:29:27,865 --> 00:29:31,142
No, no, no. Forse per dissuaderla,
600
00:29:31,152 --> 00:29:32,859
per convincerla a non farlo.
601
00:29:33,467 --> 00:29:34,498
Aspetta. No, Todd.
602
00:29:34,508 --> 00:29:37,207
Non aggiungerai il furto d'auto
alla tua fedina penale.
603
00:29:37,217 --> 00:29:39,818
Non si tratta di furto d'auto
se la guido fino alla polizia.
604
00:29:39,828 --> 00:29:41,579
Oh, no, Todd. Assolutamente... no!
605
00:29:41,589 --> 00:29:44,640
- Todd, no. Ferma l'auto. Fermala.
- Che fai. Lascia il volante. Sto guidando.
606
00:29:44,650 --> 00:29:47,890
Ferma! Sì, schiantiamoci con un'auto
rubata. Questa è una grande idea.
607
00:29:47,900 --> 00:29:49,807
- Dove vai?
- Se ti schianti, metto la cintura.
608
00:29:49,817 --> 00:29:50,982
Allaccia la cintura.
609
00:29:50,992 --> 00:29:54,193
Metti il piede sul freno,
e ferma l'auto. Ok...
610
00:29:54,203 --> 00:29:56,380
- Bene.
- Aspetta. Elaine.
611
00:29:57,576 --> 00:29:59,293
Dov... dove... dove sta andando?
612
00:30:02,535 --> 00:30:04,088
Oh, mio Dio. Non ho telefoni con me.
613
00:30:04,098 --> 00:30:07,605
- È il telefono usa e getta?
- Dal suono, non è quello, no. È...
614
00:30:08,491 --> 00:30:11,650
Ehi, è il suo telefono. Sì, dev'essere
nella borsa e il Bluetooth dell'auto
615
00:30:11,660 --> 00:30:13,163
sta prendendo la chiamata.
616
00:30:13,173 --> 00:30:15,750
- Oh, mio Dio. No, non rispondere. No.
- Sì, sì, sì.
617
00:30:16,815 --> 00:30:19,299
- Pronto?
- Pronto, Elaine, sei tu?
618
00:30:21,978 --> 00:30:24,826
Ci dev'essere un'interferenza.
Ti sento male.
619
00:30:24,836 --> 00:30:27,617
Ti avevo detto che qualcosa di brutto
sarebbe successo se smettevi di pagarmi.
620
00:30:27,627 --> 00:30:30,994
Ora Lexy è morta e si mette molto
male per te e per il Sindaco.
621
00:30:31,004 --> 00:30:34,246
Se non vuoi peggiorare le cose, porta i
soldi alla vecchia pista di pattinaggio
622
00:30:34,256 --> 00:30:36,552
sulla Johnson oggi alle sei in punto.
623
00:30:36,562 --> 00:30:39,205
Non vogliamo che il nostro piccolo
segreto esca fuori, vero?
624
00:30:42,256 --> 00:30:43,262
Oh, no.
625
00:30:43,272 --> 00:30:45,761
- Non mi piace affatto. Accosta.
- Va in mezzo al traffico, mamma.
626
00:30:45,771 --> 00:30:47,763
È disperata, dobbiamo fermarla.
627
00:30:49,059 --> 00:30:50,129
Elaine?
628
00:30:50,139 --> 00:30:52,069
Elaine? No!
629
00:30:52,737 --> 00:30:54,455
No! No, no!
630
00:30:54,915 --> 00:30:55,920
Ferma.
631
00:30:57,300 --> 00:30:58,911
Mandatemi in prigione, e basta.
632
00:30:59,357 --> 00:31:01,077
Sono stata io. Io l'ho uccisa.
633
00:31:01,087 --> 00:31:03,588
- Oh, Elaine.
- Fammi rinchiudere, per favore.
634
00:31:04,746 --> 00:31:06,304
Così sarò al sicuro.
635
00:31:19,478 --> 00:31:21,095
5:58.
636
00:31:21,105 --> 00:31:22,762
Vecchia pista di pattinaggio.
637
00:31:22,772 --> 00:31:25,279
Ho appena ricevuto un trattamento
viso alla cacca di uccello, gratis.
638
00:31:25,634 --> 00:31:27,648
Come previsto, deludente.
639
00:31:28,371 --> 00:31:31,199
Ed ora sto aspettando
che arrivi qualche sicario...
640
00:31:32,121 --> 00:31:33,271
Che mi uccida?
641
00:31:33,888 --> 00:31:35,015
Che bella giornata...
642
00:32:07,658 --> 00:32:08,849
È una targa.
643
00:32:08,859 --> 00:32:12,412
6-D-2. Penso ci sia una B
da qualche parte.
644
00:32:12,422 --> 00:32:15,264
È di una Vespa, e non mi interessano
i codici di fatturazione.
645
00:32:15,274 --> 00:32:17,323
Voglio sapere a chi appartiene.
646
00:32:17,333 --> 00:32:18,683
Non ti interessa?
647
00:32:18,693 --> 00:32:20,695
Immagino sia bello.
Non doversi preoccupare.
648
00:32:20,705 --> 00:32:22,581
Se tu fai un errore,
qualcun altro lo sistema.
649
00:32:22,591 --> 00:32:24,806
Se io facessi un errore,
verrei licenziato.
650
00:32:24,816 --> 00:32:28,876
Andiamo! Non puoi connetterti
a uno dei tuoi database?
651
00:32:29,347 --> 00:32:30,484
Aspetta. Cos'è questo?
652
00:32:31,027 --> 00:32:33,071
{an8}LA FAMIGLIA ADANI
PADRE - MADRE
FIGLIO
653
00:32:31,657 --> 00:32:32,768
È il Sindaco?
654
00:32:35,522 --> 00:32:38,424
Questo è il mio caso, e finché
non compilerai i documenti necessari,
655
00:32:38,434 --> 00:32:40,183
non voglio vederti di nuovo qui.
656
00:32:40,596 --> 00:32:42,241
Non infrangerò le regole per te.
657
00:32:42,671 --> 00:32:44,549
Mia madre non è qua per proteggermi.
658
00:32:55,647 --> 00:32:58,002
Pensi che tua nipote
smetterà mai di piangere?
659
00:32:58,012 --> 00:33:00,041
Ha i polmoni di una cantante d'opera.
660
00:33:00,051 --> 00:33:01,255
È pazzesco.
661
00:33:01,265 --> 00:33:02,790
Ha bisogno di questo?
662
00:33:02,800 --> 00:33:04,013
No, grazie.
663
00:33:04,023 --> 00:33:06,376
Clementine sta dormendo
nel tuo letto. Spero non ti dispiaccia.
664
00:33:06,386 --> 00:33:09,437
Sì, certo. Può passare la notte qui
se vuoi. Entrambi potete.
665
00:33:09,447 --> 00:33:11,954
No. No, grazie. Lawrence
sarà a casa presto domani,
666
00:33:11,964 --> 00:33:13,338
e vorrà vederla.
667
00:33:13,348 --> 00:33:15,202
E vorrei vederlo.
668
00:33:15,212 --> 00:33:17,320
Ecco perché sta piangendo.
Le manca suo papà.
669
00:33:21,609 --> 00:33:23,237
Avanti. Ok.
670
00:33:24,956 --> 00:33:26,013
Lyle.
671
00:33:26,937 --> 00:33:28,183
Lyle, caro,
672
00:33:28,664 --> 00:33:31,215
so che Todd può essere
impossibile a volte, ma...
673
00:33:31,560 --> 00:33:33,985
Un giorno capirai che è un genio.
674
00:33:33,995 --> 00:33:36,647
Per favore aiutalo con la targa
675
00:33:36,657 --> 00:33:39,152
e utilizza il mio codice di fatturazione
per questo caso.
676
00:33:39,162 --> 00:33:41,839
Puoi mandare i risultati
direttamente a Todd.
677
00:33:42,562 --> 00:33:45,951
E non c'è bisogno di fare rapporto a me
se è in ritardo a lavoro.
678
00:33:46,422 --> 00:33:47,448
Grazie.
679
00:33:51,357 --> 00:33:52,387
Allora,
680
00:33:52,397 --> 00:33:53,589
come sempre,
681
00:33:53,599 --> 00:33:55,203
siete i benvenuti a casa nostra.
682
00:33:55,213 --> 00:33:58,974
- Il pesce è marinato con cumino e pepe...
- Quindi sarà chiamata in giudizio domani?
683
00:33:58,984 --> 00:34:02,223
- E si dichiarerà colpevole dell'omicidio?
- Ma non è stata lei.
684
00:34:02,233 --> 00:34:04,734
Perché andare in prigione
per un crimine che non ha commesso?
685
00:34:04,744 --> 00:34:07,616
Magari per proteggere
se stessa e la sua famiglia
686
00:34:07,626 --> 00:34:09,362
da qualche orribile segreto.
687
00:34:09,372 --> 00:34:11,449
Cioè guardate la vita
da cui si sta allontanando.
688
00:34:11,459 --> 00:34:14,166
È la moglie del Sindaco.
Vivono nella villa del Sindaco.
689
00:34:14,176 --> 00:34:15,737
Hanno un bellissimo bambino.
690
00:34:15,747 --> 00:34:18,142
Forse è infelice.
Magari vuole una via d'uscita.
691
00:34:18,784 --> 00:34:21,489
E tu sei l'investigatore che lavora
a questo caso con il Sindaco?
692
00:34:21,499 --> 00:34:23,930
Sì. No. Beh, non ufficialmente.
693
00:34:23,940 --> 00:34:27,392
A quanto pare sono in fondo
alla catena di comando nello studio.
694
00:34:27,402 --> 00:34:29,820
- Todd.
- Non ci si può fidare di me.
695
00:34:29,830 --> 00:34:31,628
Mi fiderei se sapessi eseguire
gli ordini.
696
00:34:31,638 --> 00:34:32,832
E tu esegui gli ordini?
697
00:34:32,842 --> 00:34:35,034
Hai portato il cibo
e rispettato gli anziani?
698
00:34:35,044 --> 00:34:36,906
- Sì, l'ho fatto.- No, non l'hai fatto.
699
00:34:36,916 --> 00:34:39,404
Quindi tu puoi fare di testa tua,
infrangere le regole, mentre io...
700
00:34:39,414 --> 00:34:42,753
- Sono il tuo capo. Ti ho dato il lavoro.
- E lui è il tuo capo. Ti ha dato il lavoro.
701
00:34:42,763 --> 00:34:44,597
- Sono migliore di questo lavoro.
- Anche io.
702
00:34:44,607 --> 00:34:47,688
Todd, mi son guadagnata
il mio posto nello studio
703
00:34:47,698 --> 00:34:50,139
lavorando sodo, essendo sempre
all'altezza della situazione,
704
00:34:50,149 --> 00:34:52,444
completando i compiti
che mi erano stati assegnati...
705
00:34:52,454 --> 00:34:55,331
- Ok.
- E, a volte, scendendo a compromessi.
706
00:34:55,341 --> 00:34:58,030
Anche così ci sono stati degli ostacoli.
Ma mi sono sforzata per superarli.
707
00:34:58,040 --> 00:35:01,193
E tu pensi che la vita e la carriera
che hai sempre voluto,
708
00:35:01,203 --> 00:35:03,159
arrivino così, magicamente?
709
00:35:03,169 --> 00:35:05,115
Potrai fare di testa tua quanto vuoi,
710
00:35:05,125 --> 00:35:08,077
quando ti sarai fatto strada
dal basso come ho fatto io.
711
00:35:11,779 --> 00:35:15,191
Beh, se siete tutti d'accordo,
712
00:35:15,201 --> 00:35:16,942
penso che me ne andrò magicamente
713
00:35:16,952 --> 00:35:20,325
nella mia tana per finire la pappa
che mi è stata assegnata.
714
00:35:21,042 --> 00:35:23,777
- È halibut.
- E vi dirò che la sedia che uso
715
00:35:23,787 --> 00:35:26,515
per la mia fantastica carriera
nell'ufficio di mia madre,
716
00:35:26,525 --> 00:35:28,295
è uno sgabello con le rotelle.
717
00:35:29,975 --> 00:35:32,046
- Prenderò del pane.
- Sì.
718
00:35:43,878 --> 00:35:46,600
Buona sera, Todd Margaret.È un piacere sentirti, sentirla.
719
00:35:46,610 --> 00:35:48,458
Bel tentativo, ma non cercherò nulla
720
00:35:48,468 --> 00:35:51,674
senza una richiesta ufficiale
scritta e firmata da tua madre.
721
00:35:51,684 --> 00:35:53,622
Il tuo piccolo vichingo dovrà aspettare.
722
00:35:53,632 --> 00:35:57,469
Ci vediamo domani mattina
alle nove in punto.
723
00:35:58,239 --> 00:35:59,827
Il mio piccolo vichingo?
724
00:36:05,087 --> 00:36:07,142
È la mascotte di cosa?
725
00:36:16,614 --> 00:36:19,355
E qua ci sono altri annuari.
726
00:36:19,365 --> 00:36:20,594
Classe di che anno?
727
00:36:20,604 --> 00:36:24,484
In realtà non lo so.
Potrebbe avere 40 anni, o forse 30.
728
00:36:24,494 --> 00:36:26,001
Non sono sicuro fosse uno studente.
729
00:36:26,011 --> 00:36:28,396
Beh, continueremo a guardare.
730
00:36:28,702 --> 00:36:31,092
Hai detto di essere
uno dei nostri laureati.
731
00:36:31,102 --> 00:36:34,419
No, ho fatto solo la scuola estiva qua.
Sono andato alla Wilson.
732
00:36:38,662 --> 00:36:41,316
Ok, signor Moped. Dov'è?
733
00:36:45,436 --> 00:36:46,436
Un secondo.
734
00:36:47,194 --> 00:36:48,785
Era un docente?
735
00:36:49,716 --> 00:36:53,057
Dragon Romano. Seriamente? Dragon?
736
00:36:58,373 --> 00:37:00,269
È la moglie del Sindaco.
737
00:37:06,025 --> 00:37:07,461
Un attimo. Quanti anni...
738
00:37:10,205 --> 00:37:11,999
Impossibile.
739
00:37:22,310 --> 00:37:24,694
Sì, buongiorno. Va bene...
740
00:37:25,024 --> 00:37:28,276
Oggi prendo il posto del giudice
Morrison, impegnato con un altro caso.
741
00:37:28,286 --> 00:37:30,309
Quindi abbiate pazienza con me,
per favore.
742
00:37:41,420 --> 00:37:42,420
Sta squillando.
743
00:37:43,792 --> 00:37:45,511
Rispondi al telefono, mamma.
744
00:37:47,807 --> 00:37:49,319
Ehi, ciao amico. Scusa.
745
00:37:49,329 --> 00:37:50,772
Piano chiuso, il Sindaco è qui.
746
00:37:50,782 --> 00:37:53,744
- Che? Chiuso?
- Sì, nessun accesso al piano per tre ore.
747
00:37:53,754 --> 00:37:56,961
- No, no, io devo...
- No, a meno che non sei parte di un caso.
748
00:37:58,934 --> 00:38:00,934
Ma lo sono.
749
00:38:00,944 --> 00:38:03,289
Jacqueline DuBois contro
l'ufficio idrico di Portland.
750
00:38:03,299 --> 00:38:04,617
- Wow, davvero?
- Sì.
751
00:38:04,627 --> 00:38:06,974
Sono un esperto di bambole in porcellana
con abiti del 1830
752
00:38:06,984 --> 00:38:09,882
che vengono danneggiate dall'acqua.
753
00:38:09,892 --> 00:38:11,174
Cavolo.
754
00:38:11,184 --> 00:38:14,979
- Beh, tutti gli esperti sono in lista e...
- Sì, sarà meglio che sia in cima allora.
755
00:38:14,989 --> 00:38:16,553
Che nome hai?
756
00:38:17,295 --> 00:38:19,804
David Ainsworth?
757
00:38:20,520 --> 00:38:21,662
Sono io.
758
00:38:21,672 --> 00:38:22,716
Wow, ok.
759
00:38:22,726 --> 00:38:24,080
- Sì, seguimi.
- Certo.
760
00:38:24,090 --> 00:38:26,057
Non dovevano esserci testimoni
fino a domani.
761
00:38:26,067 --> 00:38:27,783
Le cose sono peggiorate drasticamente.
762
00:38:27,793 --> 00:38:29,396
E le bambole stanno cadendo a pezzi.
763
00:38:29,406 --> 00:38:32,002
- È così grave?
- È Bambol-geddon.
764
00:38:33,719 --> 00:38:34,728
Signor Ainsworth?
765
00:38:39,009 --> 00:38:41,697
Signor Ainsworth. È... l'aula sbagliata.
766
00:38:41,707 --> 00:38:42,707
Da questa parte.
767
00:38:53,523 --> 00:38:55,255
Ok, rimanete calmi.
768
00:38:55,265 --> 00:38:56,931
Tutti da quella parte.
769
00:38:56,941 --> 00:38:59,382
Mamma! Mamma! È lì!
È la voce al telefono!
770
00:38:59,392 --> 00:39:01,051
È il tipo che ha ucciso Lexy!
771
00:39:01,061 --> 00:39:02,761
Charley, lui! Prendilo!
772
00:39:11,076 --> 00:39:12,384
Sono il padre di Ryan!
773
00:39:12,394 --> 00:39:14,975
Sono il padre di Ryan!
774
00:39:14,985 --> 00:39:16,271
Mi dispiace.
775
00:39:17,162 --> 00:39:18,667
Mi dispiace tanto.
776
00:39:19,790 --> 00:39:20,840
Va tutto bene.
777
00:39:21,341 --> 00:39:22,341
Va tutto bene.
778
00:39:24,058 --> 00:39:25,058
Ok.
779
00:39:25,735 --> 00:39:28,314
Tutto. Lexy, la tresca, l'omicidio...
780
00:39:28,324 --> 00:39:30,165
È stato tutto architettato da Dragon.
781
00:39:30,175 --> 00:39:33,075
Ed Elaine lo ha lasciato perché
era fuori di testa.
782
00:39:33,085 --> 00:39:36,188
Poi ha sposato il futuro
Sindaco, ma era già incinta.
783
00:39:36,198 --> 00:39:38,073
Dragon è il vero padre del bambino,
784
00:39:38,083 --> 00:39:40,071
e ha ricattato Elaine per anni.
785
00:39:40,081 --> 00:39:42,979
Ma quando lei ha smesso di pagarlo,
lui l'ha incastrata per omicidio.
786
00:39:42,989 --> 00:39:45,213
Voleva distruggere la sua famiglia.
787
00:39:45,223 --> 00:39:48,214
E io aiuterò a toglierlo di mezzo
per il resto della sua vita.
788
00:39:48,915 --> 00:39:52,301
E so che il Sindaco ha ripreso
la sua campagna...
789
00:39:52,782 --> 00:39:55,721
E che rimarrà con noi nello studio.
790
00:39:56,283 --> 00:39:58,618
Come mio cliente.
791
00:39:59,619 --> 00:40:00,718
Sì.
792
00:40:01,455 --> 00:40:02,838
Certo.
793
00:40:07,699 --> 00:40:08,804
Margaret.
794
00:40:08,814 --> 00:40:10,494
- Alistair. Scusa.
- Todd.
795
00:40:12,618 --> 00:40:16,117
Quindi, può avere l'accesso
a questi indirizzi ma...
796
00:40:16,127 --> 00:40:19,217
Secondo la legge municipale, senza
una licenza da investigatore registrata
797
00:40:19,227 --> 00:40:22,098
- non gli è permesso...
- Entrare negli altri otto registri.
798
00:40:22,108 --> 00:40:24,689
Va bene, capisco. Allora, Todd.
799
00:40:24,699 --> 00:40:27,096
Dovrai solo passare da Lyle ogni tanto
800
00:40:27,106 --> 00:40:30,233
e ti faremo avere il tuo numero ID
e i codici di fatturazione corretti.
801
00:40:30,243 --> 00:40:32,962
- Ok, e la sedia?
- Te ne farò avere una.
802
00:40:34,105 --> 00:40:37,098
- Ma se non ci sono uffici liberi...
- Non ce ne sono.
803
00:40:37,108 --> 00:40:40,011
Ok, apposto. Torniamo al lavoro.
804
00:40:40,021 --> 00:40:42,766
Il tuo ufficio è così
incredibilmente pulito.
805
00:40:47,410 --> 00:40:49,013
Piano.
806
00:40:49,023 --> 00:40:50,173
Piano.
807
00:40:50,183 --> 00:40:51,811
Caffè caldo.
808
00:40:52,447 --> 00:40:53,755
E...
809
00:40:53,765 --> 00:40:55,377
Hanno tolto il caffè...
810
00:40:55,810 --> 00:40:57,152
Da questo.
811
00:40:57,162 --> 00:40:58,606
Hai ritirato la mia biancheria?
812
00:40:58,616 --> 00:41:01,545
Sì e ho anche pagato.
Cioè solo per questo, avevi tipo...
813
00:41:01,555 --> 00:41:03,006
35 pezzi lì.
814
00:41:03,016 --> 00:41:05,033
Beh, mi piace il lavaggio a secco.
815
00:41:05,043 --> 00:41:07,114
Aspetta, ripetimi cos'hai sentito.
816
00:41:07,124 --> 00:41:08,775
Tua mamma era con Song in biblioteca.
817
00:41:08,785 --> 00:41:10,186
Con la candela.
818
00:41:10,968 --> 00:41:12,141
Scusa, continua.
819
00:41:12,572 --> 00:41:14,410
Comunque, le stava dicendo...
820
00:41:14,420 --> 00:41:16,298
Sai, non è il momento giusto, presto...
821
00:41:16,308 --> 00:41:18,353
Sarà una partner nominata
entro l'anno prossimo...
822
00:41:18,363 --> 00:41:20,400
- Bla, bla, bla.
- Patetico.
823
00:41:20,880 --> 00:41:22,516
Ma le ha anche detto che...
824
00:41:22,526 --> 00:41:25,431
Hai fatto un buon lavoro
con il caso del Sindaco.
825
00:41:26,249 --> 00:41:27,817
E lei cos'ha detto?
826
00:41:28,159 --> 00:41:30,145
"Lo apprezzo molto".
827
00:41:30,849 --> 00:41:31,849
Bene.
828
00:41:33,608 --> 00:41:34,608
Aspetta.
829
00:41:35,093 --> 00:41:36,695
Non è il mio maglione.
830
00:41:36,705 --> 00:41:37,705
No?
831
00:41:38,573 --> 00:41:40,636
È un poncho per...
832
00:41:42,357 --> 00:41:43,757
Suzanne Yard.
833
00:41:44,786 --> 00:41:46,056
Beh, è pulito.
834
00:41:51,519 --> 00:41:55,007
- Ciao.
- Guarda che tipetto tosto.
835
00:41:55,017 --> 00:41:58,189
Cos'è tutta questa confusione?
Chi è questo?
836
00:41:59,459 --> 00:42:01,494
Tua mamma mi ha fatto mettere
delle cose lì per te.
837
00:42:01,826 --> 00:42:03,147
Aspetta, cosa?
838
00:42:03,157 --> 00:42:04,557
Di cosa si tratta? Aspetta.
839
00:42:28,629 --> 00:42:31,230
Ufficio idrico, risolto. 47 mila!
840
00:42:52,372 --> 00:42:55,764
#NoSpoiler
841
00:42:55,774 --> 00:43:00,263
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
63145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.