Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,917 --> 00:00:06,907
Я не забуду нашу первую революцию.
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,417
Оглушительную тишину замёрзшего мира.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,755
Все молчали, чуть ли не неделями.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,258
В тишине мы столкнулись
с нашими решениями.
5
00:00:22,308 --> 00:00:24,318
А, мисс Веллстед.
6
00:00:24,328 --> 00:00:26,226
Рад личному знакомству.
7
00:00:28,262 --> 00:00:30,464
Неважно, скольких мы спасли.
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,034
Мы могли думать лишь о погибших.
9
00:00:35,422 --> 00:00:38,059
Быстрые решения
и их долгосрочные последствия.
10
00:00:46,847 --> 00:00:47,695
Привет.
11
00:00:52,419 --> 00:00:53,320
Где Джози?
12
00:00:54,983 --> 00:00:56,056
Всё просто.
13
00:00:57,057 --> 00:00:58,325
Лиана на "Большую Элис".
14
00:01:03,530 --> 00:01:05,123
Ты украл ребёнка.
15
00:01:08,088 --> 00:01:09,203
Украл ребёнка!
16
00:01:09,403 --> 00:01:10,761
Отпустите её!
17
00:01:10,771 --> 00:01:11,656
Отпустите!
18
00:01:12,042 --> 00:01:13,373
Всё, хватит.
19
00:01:16,677 --> 00:01:19,336
Передайте Лейтону о сделке.
20
00:01:19,346 --> 00:01:20,207
Пошёл ты!
21
00:01:20,217 --> 00:01:21,214
Дайте я с ней поговорю.
22
00:01:22,473 --> 00:01:23,316
Прошу.
23
00:01:24,961 --> 00:01:25,948
Даю минуту.
24
00:01:27,821 --> 00:01:29,560
Нельзя говорить Лейтону.
25
00:01:30,290 --> 00:01:31,281
Лиана у них.
26
00:01:31,291 --> 00:01:35,562
Даже если Милиус держит слово,
он получит оба Локомотива.
27
00:01:35,896 --> 00:01:36,756
Оно того стоит?
28
00:01:37,898 --> 00:01:39,934
Пока вы с Лейтоном во главе,
29
00:01:39,944 --> 00:01:42,392
есть хоть какой-то шанс
вернуть себе поезд.
30
00:01:42,402 --> 00:01:43,609
Даже не знаю, Бен.
31
00:01:43,619 --> 00:01:46,830
Джози, люди в поезде
достаточно настрадались.
32
00:01:46,840 --> 00:01:47,840
Пора дать отпор.
33
00:01:48,775 --> 00:01:49,575
Время.
34
00:01:50,677 --> 00:01:51,778
Вульф проводит.
35
00:01:57,951 --> 00:01:59,613
Пытался отговорить её?
36
00:02:00,087 --> 00:02:02,245
Лицемерный поступок, не думаешь?
37
00:02:02,255 --> 00:02:04,324
Мелани отдала Локомотив ради тебя.
38
00:02:05,842 --> 00:02:06,692
Да.
39
00:02:07,227 --> 00:02:08,546
И что в итоге?
40
00:02:18,138 --> 00:02:21,138
Мы не сразу поняли,
как можно передвигаться по миру.
41
00:02:22,542 --> 00:02:24,236
Как сдерживать негодование.
42
00:02:24,945 --> 00:02:26,346
Принимать решения.
43
00:02:28,382 --> 00:02:29,382
Но мы смогли.
44
00:02:31,130 --> 00:02:32,665
Кто-то ведь должен был...
45
00:02:34,488 --> 00:02:36,386
даже на поезде...
46
00:02:37,557 --> 00:02:39,383
длиною в тысячу и один вагон.
47
00:02:53,496 --> 00:02:57,428
СКВОЗЬ СНЕГ
48
00:02:58,654 --> 00:03:00,537
Бен прав. Нужно бороться.
49
00:03:00,547 --> 00:03:02,806
Согласна, но Лиана в опасности.
50
00:03:02,816 --> 00:03:05,369
Она при любом исходе будет в опасности.
51
00:03:06,153 --> 00:03:07,244
Тебя здесь не было.
52
00:03:07,254 --> 00:03:08,910
Его люди, они...
53
00:03:09,189 --> 00:03:10,259
бесчеловечны.
54
00:03:10,390 --> 00:03:12,549
Её даже нет на поезде. Нужно...
55
00:03:12,559 --> 00:03:14,227
Мы не знаем, жива ли она.
56
00:03:19,966 --> 00:03:21,190
Пусть докажут.
57
00:03:23,072 --> 00:03:23,894
Понял.
58
00:03:24,938 --> 00:03:26,072
Далеко ещё?
59
00:03:27,007 --> 00:03:28,775
Хорошо, мы в диапазоне.
60
00:03:30,177 --> 00:03:31,187
Для чего?
61
00:03:31,611 --> 00:03:33,770
Твоя подруга передала Лейтону послание.
62
00:03:34,116 --> 00:03:35,916
Он выдвинул свои требования.
63
00:03:37,951 --> 00:03:40,611
Это ожидаемо.
Вы забрали его ребёнка.
64
00:03:41,354 --> 00:03:42,868
У всех свои слабости.
65
00:03:44,556 --> 00:03:46,016
Любовь - это слабость?
66
00:03:46,026 --> 00:03:47,627
Самая предсказуемая.
67
00:03:48,562 --> 00:03:50,387
Значит, вы не любили.
68
00:03:50,397 --> 00:03:51,258
Любил.
69
00:03:51,598 --> 00:03:53,198
Как, по-твоему, я всё это познал?
70
00:04:01,174 --> 00:04:01,975
Кто-то идёт.
71
00:04:02,542 --> 00:04:04,144
Я к Андре Лейтону.
72
00:04:20,694 --> 00:04:21,908
А где солдаты?
73
00:04:23,125 --> 00:04:25,359
Они не нужны, когда есть козырь.
74
00:04:29,436 --> 00:04:31,551
Ты легенда на этом поезде.
75
00:04:32,606 --> 00:04:34,431
Люди о тебе так отзываются.
76
00:04:35,776 --> 00:04:36,933
Ты вдохновляешь.
77
00:04:36,943 --> 00:04:38,568
Локомотив на дочь? Зачем?
78
00:04:38,578 --> 00:04:39,692
Ничего личного.
79
00:04:40,013 --> 00:04:41,838
Мы пытаемся спасти мир.
80
00:04:41,848 --> 00:04:44,474
Оставь речи для вербовки при себе.
81
00:04:44,484 --> 00:04:46,286
Нас призвали с наступлением холодов.
82
00:04:49,122 --> 00:04:50,568
Зара не была солдатом.
83
00:04:51,925 --> 00:04:54,050
Её смерть - несчастный случай.
84
00:04:54,060 --> 00:04:56,019
Разве ты не хочешь,
чтобы твоя дочь...
85
00:04:56,029 --> 00:04:57,630
Ты согласен или нет?
86
00:05:00,567 --> 00:05:02,864
Женщина на другом поезде, Рут...
87
00:05:03,637 --> 00:05:05,862
Она состыкует поезд,
если попросишь?
88
00:05:05,872 --> 00:05:07,212
Неважно, если обманешь.
89
00:05:10,644 --> 00:05:12,879
Что ж, хоть для тебя это пустые слова...
90
00:05:14,447 --> 00:05:16,045
но я держу обещания.
91
00:05:23,523 --> 00:05:24,381
Алло?
92
00:05:24,627 --> 00:05:25,725
Алло, доктор Хедвуд.
93
00:05:26,293 --> 00:05:27,245
Он там?
94
00:05:27,594 --> 00:05:29,118
Ждём только вас.
95
00:05:39,194 --> 00:05:41,804
Можешь сказать "папа"?
96
00:05:46,764 --> 00:05:48,137
Скажи "папа".
97
00:05:49,507 --> 00:05:50,823
Давай, Лиана.
98
00:05:51,275 --> 00:05:53,308
Скажи "папа".
99
00:05:54,936 --> 00:05:55,856
Ну же, Лили.
100
00:05:59,659 --> 00:06:00,509
Папа?
101
00:06:00,519 --> 00:06:01,218
Дочка!
102
00:06:01,228 --> 00:06:02,219
Дочка, Лиана!
103
00:06:02,229 --> 00:06:04,561
Папа скоро придёт. Не бойся.
Держись. Папа...
104
00:06:05,165 --> 00:06:05,965
Лиана?
105
00:06:20,080 --> 00:06:20,776
Андре.
106
00:06:21,948 --> 00:06:23,018
Она у них.
107
00:06:26,086 --> 00:06:27,499
Мы её вернём.
108
00:06:30,257 --> 00:06:33,449
Поезд большой.
Может, они всё ещё ищут её.
109
00:06:34,494 --> 00:06:35,285
Или спрятались.
110
00:06:35,295 --> 00:06:38,121
Или их поймали,
и мы едем прямиком в западню.
111
00:06:38,131 --> 00:06:39,038
Может.
112
00:06:40,133 --> 00:06:41,283
Значит, отступаем?
113
00:06:43,736 --> 00:06:45,164
Нет. Нельзя.
114
00:06:45,639 --> 00:06:46,535
Рано.
115
00:06:47,450 --> 00:06:49,332
Рут, Алекс, вы там?
116
00:06:55,115 --> 00:06:57,650
Не ожидала услышать тебя
на этой линии связи, Андре.
117
00:06:58,618 --> 00:07:00,820
- Я с адмиралом.
- Снова здравствуйте.
118
00:07:01,621 --> 00:07:02,501
Он передаёт привет.
119
00:07:04,024 --> 00:07:04,824
Адмирал...
120
00:07:05,792 --> 00:07:07,527
Нужно состыковать поезда.
121
00:07:12,232 --> 00:07:13,657
Зачем мне это?
122
00:07:13,667 --> 00:07:14,992
Лиана у них.
123
00:07:15,367 --> 00:07:18,154
Она не на поезде,
но я слышал её голос.
124
00:07:18,543 --> 00:07:20,043
Она цела?
125
00:07:20,073 --> 00:07:21,313
Она с Хедвуд.
126
00:07:21,975 --> 00:07:25,252
Они обещают вернуть её
в обмен на "Большую Элис".
127
00:07:27,514 --> 00:07:29,906
Отцепиться от них
мы сможем только...
128
00:07:29,916 --> 00:07:31,460
Вручную, да, помню.
129
00:07:31,584 --> 00:07:32,868
- Андре.
- Рут.
130
00:07:34,410 --> 00:07:35,912
Я должен вернуть её.
131
00:07:35,922 --> 00:07:37,840
Разберёмся потом. Даю слово.
132
00:07:43,096 --> 00:07:44,310
Рут, прошу.
133
00:07:47,334 --> 00:07:50,078
Мы всё делаем
только по одной причине, верно?
134
00:07:51,566 --> 00:07:52,793
Ради спасения Лианы.
135
00:07:56,720 --> 00:07:57,479
Да.
136
00:07:58,311 --> 00:07:59,361
Верно.
137
00:08:00,813 --> 00:08:01,662
Действуй.
138
00:08:04,184 --> 00:08:05,718
Стыкую "Большую Элис".
139
00:08:08,165 --> 00:08:09,099
Спасибо, Рут.
140
00:08:13,093 --> 00:08:15,084
Так, Алекс, не спеша.
141
00:08:16,900 --> 00:08:17,920
Прикрой тыл, Бен.
142
00:08:20,260 --> 00:08:21,968
Система сцепления запущена.
143
00:08:27,807 --> 00:08:29,915
- Как поцелуй.
- Всё?
144
00:08:30,610 --> 00:08:31,630
Почти.
145
00:08:31,745 --> 00:08:32,602
"Элис"?
146
00:08:32,612 --> 00:08:33,847
Передаю управление.
147
00:08:43,872 --> 00:08:44,815
Присоединили.
148
00:08:47,387 --> 00:08:49,963
Не переживай, Лейтон.
Скоро всё закончится.
149
00:09:05,245 --> 00:09:07,225
Я ждал радостного воссоединения.
150
00:09:08,148 --> 00:09:09,054
Я тоже.
151
00:09:09,916 --> 00:09:11,718
У меня не было выбора.
152
00:09:12,685 --> 00:09:15,755
Уж мне-то не надо объяснять.
Я всё понимаю.
153
00:09:18,425 --> 00:09:20,770
Над чем ты работал в Локомотиве?
154
00:09:20,793 --> 00:09:23,383
Обеспечивал гарантии.
Заметят ли они?
155
00:09:34,107 --> 00:09:35,331
А там что?
156
00:09:35,441 --> 00:09:38,041
Именно там Мел работала все эти месяцы.
157
00:09:38,445 --> 00:09:39,723
Ты там был?
158
00:09:40,213 --> 00:09:40,873
Ни разу.
159
00:09:45,919 --> 00:09:46,599
Привет.
160
00:09:47,187 --> 00:09:49,815
Адмирал приказал помочь вам с уходом.
161
00:09:50,490 --> 00:09:53,483
Мы отведём вас в Бункер по отдельности.
162
00:09:53,493 --> 00:09:55,389
Сначала Андре Лейтон.
163
00:09:55,995 --> 00:09:56,835
Ладно.
164
00:11:07,447 --> 00:11:11,490
Снимите всю одежду, уберите вещи
и ожидайте дезинфекцию.
165
00:11:31,090 --> 00:11:35,277
Уберите все вещи
или же их конфискуют и сожгут.
166
00:11:45,672 --> 00:11:49,805
Итак, встаньте на платформу
и ожидайте дезинфекцию.
167
00:11:55,215 --> 00:11:56,370
Вашу ж мать!
168
00:12:04,290 --> 00:12:05,804
Хочу поговорить с адмиралом.
169
00:12:06,092 --> 00:12:07,188
Отведёте?
170
00:12:26,786 --> 00:12:28,064
Что произошло на этих этажах?
171
00:12:28,881 --> 00:12:30,016
Туда проникли?
172
00:12:35,455 --> 00:12:36,446
Вот и поболтали.
173
00:12:40,426 --> 00:12:42,150
Вы почему здесь?
174
00:12:42,160 --> 00:12:43,950
Мы оказались в списке, видимо.
175
00:12:45,007 --> 00:12:45,807
Привет.
176
00:12:45,898 --> 00:12:46,565
Привет.
177
00:12:47,300 --> 00:12:49,192
Думал, ты откажешься.
178
00:12:49,202 --> 00:12:50,292
И я хотела.
179
00:12:50,937 --> 00:12:53,563
Отыщем Лиану
и найдём выход отсюда, хорошо?
180
00:12:53,573 --> 00:12:54,255
Да.
181
00:13:01,514 --> 00:13:03,021
Молодец, машинист.
182
00:13:03,449 --> 00:13:05,652
А ты слишком резко заехала.
183
00:13:09,780 --> 00:13:11,714
Ты знаешь местную планировку?
184
00:13:11,724 --> 00:13:13,745
Когда мы с Мел ещё общались,
185
00:13:13,755 --> 00:13:17,191
она сказала, что это место создано
с целью запутать, сбить с толку,
186
00:13:17,201 --> 00:13:18,474
потерять чувство времени.
187
00:13:22,001 --> 00:13:23,192
Вы чего?
188
00:13:23,686 --> 00:13:25,395
Поезд связан с электросетью.
189
00:13:25,405 --> 00:13:28,765
Он может простоять только три часа,
а потом надо ехать.
190
00:13:28,775 --> 00:13:30,066
Сколько осталось?
191
00:13:30,076 --> 00:13:31,801
2 часа 36 минут.
192
00:13:31,811 --> 00:13:35,269
2 часа 36 минут,
чтобы найти Лиану и выбраться.
193
00:13:35,915 --> 00:13:36,892
Мы справимся.
194
00:13:37,517 --> 00:13:38,317
Конечно.
195
00:13:38,851 --> 00:13:39,660
Справимся.
196
00:13:41,054 --> 00:13:42,745
Джози была с вами?
197
00:13:42,924 --> 00:13:45,216
Она была передо мной
и должна быть здесь.
198
00:13:56,369 --> 00:13:58,137
- Всем добрый вечер.
- Где Джози?
199
00:13:59,367 --> 00:14:01,590
Я отвечу на все вопросы,
но сперва...
200
00:14:02,575 --> 00:14:03,710
хочу поблагодарить вас.
201
00:14:04,668 --> 00:14:05,736
Спасибо за всё.
202
00:14:05,746 --> 00:14:08,438
Вам пришлось нелегко,
но благое дело требует жертв.
203
00:14:08,807 --> 00:14:10,103
Как некоторые из вас знают,
204
00:14:10,113 --> 00:14:13,676
мы провели здесь годы
с целью нагреть планету.
205
00:14:13,686 --> 00:14:17,347
Раз оба Локомотива у нас,
мы наконец-то добьёмся цели.
206
00:14:17,357 --> 00:14:20,981
Новый Эдем тоже часть цели?
Он не выживет без "Элис".
207
00:14:20,991 --> 00:14:22,885
Поэтому мы всё и делаем.
208
00:14:22,895 --> 00:14:26,222
Полагаться на вечные двигатели
и их энергию -
209
00:14:26,232 --> 00:14:27,457
это хоспис.
210
00:14:27,467 --> 00:14:29,859
Жалкая попытка поддерживать жизнь.
211
00:14:29,869 --> 00:14:31,419
Мы же ищем лекарство.
212
00:14:31,571 --> 00:14:34,197
А где Мелани?
Почему она сама не скажет?
213
00:14:34,207 --> 00:14:35,565
Её здесь нет.
214
00:14:35,575 --> 00:14:36,866
Собирает климатические данные.
215
00:14:36,876 --> 00:14:37,800
Скоро вернётся.
216
00:14:37,810 --> 00:14:39,150
Поэтому мы все здесь?
217
00:14:39,312 --> 00:14:40,986
По просьбе Мелани?
218
00:14:41,180 --> 00:14:42,290
Не совсем.
219
00:14:43,716 --> 00:14:45,616
Сейчас будет неприятно.
220
00:15:00,833 --> 00:15:01,763
Ты труп!
221
00:15:01,868 --> 00:15:02,725
Тебе конец!
222
00:15:02,735 --> 00:15:04,260
Нет! Ты сдохнешь!
223
00:15:04,270 --> 00:15:05,309
Я убью тебя!
224
00:15:05,338 --> 00:15:06,964
Верни мою дочку, Милиус!
225
00:15:07,206 --> 00:15:08,364
Ты же обещал!
226
00:15:08,374 --> 00:15:09,198
На 12-й его.
227
00:15:09,208 --> 00:15:10,193
Ты обещал!
228
00:15:21,160 --> 00:15:22,190
Добро пожаловать домой.
229
00:15:28,161 --> 00:15:30,486
Ну всё, чего вы так приуныли?
230
00:15:30,496 --> 00:15:31,892
Что здесь происходит?
231
00:15:32,165 --> 00:15:35,158
Что ж, Антон нашёл меня на путях
232
00:15:35,168 --> 00:15:38,027
и взял с собой после того,
как вы отправили меня умирать от холода.
233
00:15:38,037 --> 00:15:38,928
Не ты, Алекс.
234
00:15:38,938 --> 00:15:41,063
Не знаю, что ты делала.
235
00:15:41,073 --> 00:15:42,712
Хватит уже.
236
00:15:42,722 --> 00:15:43,666
Где Мелани?
237
00:15:43,676 --> 00:15:44,734
Да брось, Бен.
238
00:15:44,744 --> 00:15:47,470
Мы все на одной стороне.
Даже Мелани.
239
00:15:47,480 --> 00:15:50,106
Где Одри?
Я хотел сразу всех схватить.
240
00:15:50,116 --> 00:15:51,050
Иди к чёрту!
241
00:15:51,784 --> 00:15:53,653
Ходил. Не понравилось.
242
00:15:54,887 --> 00:15:57,246
Ваша идея?
Обменять Лиану?
243
00:15:57,256 --> 00:15:58,790
Типичный Уилфорд.
244
00:15:58,800 --> 00:16:00,116
Так было проще всего.
245
00:16:00,126 --> 00:16:01,284
Зара умерла.
246
00:16:01,294 --> 00:16:02,885
- Хватит уже.
- Да.
247
00:16:02,895 --> 00:16:05,054
- Наверстаете позже.
- Конечно.
248
00:16:05,064 --> 00:16:07,800
Жду не дождусь
нового сотрудничества с вами.
249
00:16:09,023 --> 00:16:09,958
Антон.
250
00:16:10,069 --> 00:16:10,954
Джозеф.
251
00:16:15,330 --> 00:16:18,167
Ждите здесь, пока поезда не уедут.
252
00:16:18,177 --> 00:16:21,437
Потом вас оформят
и проводят в новый дом.
253
00:16:21,447 --> 00:16:22,939
Мы останемся здесь?
254
00:16:22,949 --> 00:16:24,674
Пока мы не выполним задание.
255
00:16:24,972 --> 00:16:29,111
Когда вы покинете это место,
весь мир станет Новым Эдемом.
256
00:16:29,121 --> 00:16:30,680
Значит, мы пленники?
257
00:16:30,690 --> 00:16:31,581
Вы гости.
258
00:16:31,591 --> 00:16:32,515
Вот как?
259
00:16:32,525 --> 00:16:34,750
А твой Вульф увёл Лейтона в спа?
260
00:16:35,097 --> 00:16:36,946
Его увели успокоиться.
261
00:16:37,263 --> 00:16:39,474
Вы закрыли нас всех здесь.
262
00:16:39,809 --> 00:16:41,524
А что с пассажирами?
263
00:16:41,534 --> 00:16:43,484
Продолжат работать над поездом.
264
00:16:44,804 --> 00:16:46,295
Мы почти у цели.
265
00:16:46,305 --> 00:16:47,565
Осталось чуть-чуть.
266
00:16:49,575 --> 00:16:52,001
Адмирал, вас пытаются одурачить.
267
00:16:52,011 --> 00:16:53,569
Мистеру Уилфорду нельзя доверять.
268
00:16:53,579 --> 00:16:55,247
Ни в коем случае.
269
00:17:05,908 --> 00:17:07,550
Ну и рожи у них были.
270
00:17:07,560 --> 00:17:09,928
А как он кинулся на меня,
будто я призрак.
271
00:17:11,699 --> 00:17:13,045
Говорил же, сработает.
272
00:17:15,434 --> 00:17:18,895
У меня есть ещё один небольшой,
так сказать, совет.
273
00:17:19,772 --> 00:17:20,428
Неужели?
274
00:17:20,439 --> 00:17:23,032
Да. Лейтону ещё рано видеться с дочкой.
275
00:17:23,042 --> 00:17:25,700
У этих людей есть привычка
строить заговоры.
276
00:17:25,710 --> 00:17:28,122
Их лучше держать по отдельности,
на всякий.
277
00:17:28,180 --> 00:17:29,140
Хорошая идея.
278
00:17:29,649 --> 00:17:31,440
Я поразмыслю. Спасибо.
279
00:17:31,450 --> 00:17:34,076
А, и кстати, про наш недавний разговор.
280
00:17:43,095 --> 00:17:44,458
Даю два часа.
281
00:17:45,873 --> 00:17:46,684
Ладно.
282
00:17:48,334 --> 00:17:49,457
Потрать их с умом.
283
00:17:54,440 --> 00:17:56,933
Просто скажите, где остальные.
284
00:17:56,943 --> 00:17:59,101
Вы правда не чувствуете?
285
00:17:59,111 --> 00:18:02,606
Твои симптомы усилились очень быстро.
286
00:18:02,848 --> 00:18:05,508
Частичный разрыв связок.
Должно быть больно.
287
00:18:05,518 --> 00:18:09,452
Все конечности потеряли чувствительность?
288
00:18:11,925 --> 00:18:13,717
Спасибо, доктор. Я осмотрю её.
289
00:18:17,063 --> 00:18:18,755
Не приближайся.
290
00:18:19,031 --> 00:18:21,051
Джози, ты строишь догадки.
291
00:18:21,061 --> 00:18:22,025
- Похитительница.
- Нет.
292
00:18:22,035 --> 00:18:23,970
- Убийца.
- Нет, я пыталась помочь.
293
00:18:24,668 --> 00:18:26,288
Ещё шаг, и я сверну шею.
294
00:18:26,417 --> 00:18:27,434
Джози...
295
00:18:27,444 --> 00:18:28,507
пожалуйста.
296
00:18:29,442 --> 00:18:31,056
Смерть Зары была ошибкой.
297
00:18:31,066 --> 00:18:33,669
Она упала.
Если бы она слушала меня...
298
00:18:33,679 --> 00:18:36,649
Я пыталась спасти Лиану.
299
00:18:36,682 --> 00:18:38,436
Джози, прошу.
300
00:18:38,618 --> 00:18:40,710
Поэтому мы пришли в Бункер.
301
00:18:40,720 --> 00:18:42,025
Поэтому я здесь.
302
00:18:42,521 --> 00:18:45,157
Джози, Лиане нужна помощь.
303
00:18:45,825 --> 00:18:46,826
Твоя помощь.
304
00:18:48,027 --> 00:18:49,128
Что с ней не так?
305
00:18:51,559 --> 00:18:52,178
Нет...
306
00:19:04,946 --> 00:19:06,802
Чёрт-те что происходит.
307
00:19:06,812 --> 00:19:09,043
Не надо было стыковать поезда.
308
00:19:09,053 --> 00:19:10,386
Мы помогали Лейтону.
309
00:19:10,396 --> 00:19:11,942
И что мы получили?
310
00:19:12,184 --> 00:19:14,794
Лейтона увели,
а Уилфорд воскрес из мёртвых.
311
00:19:14,887 --> 00:19:16,863
Нас полностью застали врасплох.
312
00:19:17,156 --> 00:19:19,882
Да, вот почему с нами оборвали связь.
313
00:19:19,892 --> 00:19:23,486
Мелани, наверное, тоже была в ярости,
когда всё узнала.
314
00:19:23,496 --> 00:19:25,655
А кто сказал, что она всё ещё здесь?
315
00:19:25,665 --> 00:19:27,455
Она присылала схемы Бену.
316
00:19:27,700 --> 00:19:30,059
Может, их присылал Уилфорд,
а не Мелани.
317
00:19:30,069 --> 00:19:32,999
Нет, я знаю Мелани.
Я бы заметил разницу.
318
00:19:33,105 --> 00:19:35,235
Не верится, что они снова сотрудничают.
319
00:19:36,909 --> 00:19:40,636
Какой бы ни была роль Уилфорда,
шанс на успех есть.
320
00:19:40,646 --> 00:19:41,558
Прости.
321
00:19:42,148 --> 00:19:43,339
Пойдёшь добровольцем?
322
00:19:43,954 --> 00:19:46,042
Я не согласна с их методами, Рут.
323
00:19:46,052 --> 00:19:48,617
Я лишь говорю, что работа Мелани
324
00:19:48,627 --> 00:19:51,680
поможет нам понять,
насколько стабильна наша ситуация.
325
00:19:51,690 --> 00:19:55,104
Ладно. Значит, расслабимся
и будем ждать появления солнца.
326
00:19:55,535 --> 00:19:59,865
Или мы придумаем,
как вернуть Локомотив дорогим нам людям.
327
00:20:00,533 --> 00:20:01,757
Я к Уилфорду.
328
00:20:01,767 --> 00:20:03,370
- Подожди, подожди.
- Я выслушаю его
329
00:20:03,380 --> 00:20:05,461
и придумаю что-нибудь снаружи.
330
00:20:05,471 --> 00:20:06,853
- Алекс, нет.
- Всё хорошо.
331
00:20:06,972 --> 00:20:08,501
Он мной больше не управляет.
332
00:20:08,511 --> 00:20:10,471
- Плохая идея. Мне не нравится.
- Он согласится.
333
00:20:13,972 --> 00:20:15,032
У меня просьба.
334
00:21:30,992 --> 00:21:31,655
Держи.
335
00:21:33,225 --> 00:21:34,850
Думал, захочешь его вернуть.
336
00:21:34,860 --> 00:21:36,159
Чего тебе нужно?
337
00:21:36,169 --> 00:21:37,106
Вежливости.
338
00:21:37,999 --> 00:21:39,561
Я пытаюсь быть хорошим.
339
00:21:40,032 --> 00:21:43,202
Если ответишь тем же,
увидишь свою дочь.
340
00:21:43,736 --> 00:21:45,494
- Она здесь?
- Да.
341
00:21:45,504 --> 00:21:46,804
Наберись терпения.
342
00:21:46,814 --> 00:21:49,064
Если не с Лианой,
хотя бы дай мне увидеться с Джози.
343
00:21:49,074 --> 00:21:51,740
Она пострадала,
пока пробиралась на поезд.
344
00:21:51,750 --> 00:21:53,010
Ей оказывают помощь.
345
00:21:53,512 --> 00:21:54,712
Потом увидитесь.
346
00:21:58,117 --> 00:21:58,871
Да.
347
00:21:59,668 --> 00:22:01,026
Ударишь раз.
348
00:22:01,236 --> 00:22:02,121
Может, два.
349
00:22:02,688 --> 00:22:06,782
Сил сбежать не хватит,
но ты не пытаешься сбежать, верно?
350
00:22:06,792 --> 00:22:08,346
Я хочу вернуть семью.
351
00:22:08,794 --> 00:22:10,994
И, возможно, отомстить Уилфорду.
352
00:22:11,342 --> 00:22:12,122
Я прав?
353
00:22:13,187 --> 00:22:14,187
Давай так.
354
00:22:14,567 --> 00:22:15,724
Будь умницей,
355
00:22:15,734 --> 00:22:19,094
и когда мы закончим,
я дам разобраться с ним.
356
00:22:30,138 --> 00:22:31,851
Все эти изменения...
357
00:22:31,861 --> 00:22:36,145
Я всё ещё сомневаюсь,
что поезд выдержит отдачу ракеты.
358
00:22:36,155 --> 00:22:37,684
Ради всего святого, Нима.
359
00:22:37,694 --> 00:22:39,625
Ты впервые на "Большой Элис".
360
00:22:40,125 --> 00:22:41,346
Расслабься.
361
00:22:41,894 --> 00:22:43,430
Она гостеприимна.
362
00:22:43,440 --> 00:22:44,313
Да.
363
00:22:44,697 --> 00:22:45,547
Спасибо.
364
00:22:46,332 --> 00:22:47,990
Инженерное чудо.
365
00:22:48,000 --> 00:22:48,858
О да.
366
00:22:48,868 --> 00:22:50,738
- Но изменения...
- Да, да, я знаю.
367
00:22:50,748 --> 00:22:52,638
Не любишь светские беседы, да?
368
00:22:54,206 --> 00:22:55,908
"Большая Элис" всё выдержит.
369
00:22:57,109 --> 00:23:00,135
Нам лишь нужно модифицировать
подвагонную зону.
370
00:23:00,145 --> 00:23:02,781
Мы уже начали работу.
371
00:23:04,016 --> 00:23:06,584
С каких пор ты мальчик на побегушках?
372
00:23:08,187 --> 00:23:10,846
Я уверен, у тебя есть более важные дела.
373
00:23:10,856 --> 00:23:14,091
Я немного поспорил с адмиралом
374
00:23:14,493 --> 00:23:15,898
и сейчас отбываю наказание.
375
00:23:15,908 --> 00:23:16,695
Он бугай.
376
00:23:17,229 --> 00:23:19,473
Ему не понять изящность нашей работы.
377
00:23:23,969 --> 00:23:24,794
Алекс.
378
00:23:25,204 --> 00:23:26,772
А ты уже как дома.
379
00:23:30,376 --> 00:23:31,877
Оставишь нас, Нима?
380
00:23:32,811 --> 00:23:35,714
Нима? Семейные дела.
Думаю, понимаешь.
381
00:23:39,785 --> 00:23:42,378
Я заметил, ты много чего изменила.
382
00:23:42,655 --> 00:23:43,775
Выкинула.
383
00:23:45,758 --> 00:23:47,816
Жестоко. Даже для тебя.
384
00:23:47,826 --> 00:23:49,912
Зачем ты здесь?
В чём твоя конечная цель?
385
00:23:50,878 --> 00:23:52,955
Я помогаю спасти мир.
386
00:23:52,965 --> 00:23:54,657
Дабс (W), это же я, брось.
387
00:23:54,667 --> 00:23:56,635
Мы с тобой знаем,
что тебе плевать на мир.
388
00:23:59,438 --> 00:24:03,032
Мы делаем нечто
невероятное на поезде, Алекс.
389
00:24:03,042 --> 00:24:05,425
О чём даже твоя мама
не могла подумать.
390
00:24:08,314 --> 00:24:10,599
Разве тебе не любопытно?
391
00:24:13,385 --> 00:24:17,035
Я могу показать схемы
в лаборатории твоей мамы.
392
00:24:17,630 --> 00:24:18,833
Посмотришь сама.
393
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
Ты всегда была моей любимой ученицей.
394
00:24:24,897 --> 00:24:26,887
Или же ты куда-то спешишь?
395
00:24:33,610 --> 00:24:34,538
Думай быстро.
396
00:24:43,315 --> 00:24:45,204
Я знал, что не выбросишь.
397
00:24:53,792 --> 00:24:55,360
Ничего, Сэм. Я сам.
398
00:24:58,764 --> 00:25:00,358
Отправление через час!
399
00:25:02,801 --> 00:25:04,980
О нет, нет. Идём сюда.
400
00:25:05,735 --> 00:25:06,571
Сюда.
401
00:25:16,315 --> 00:25:18,129
Фокус решил показать?
402
00:25:24,289 --> 00:25:25,854
Всего лишь короткий путь.
403
00:25:27,760 --> 00:25:28,580
После тебя.
404
00:25:30,926 --> 00:25:32,064
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
405
00:25:37,769 --> 00:25:39,815
Всё под твоим контролем, да?
406
00:25:41,073 --> 00:25:43,033
Что случилось с Джози?
Всё из-за тебя?
407
00:25:43,208 --> 00:25:47,870
О, Алекс, ты же так хорошо притворялась,
что забыла про своих друзей.
408
00:25:47,880 --> 00:25:51,411
Что ты хочешь от них?
Мстишь им за путевые весы?
409
00:25:51,617 --> 00:25:53,809
- Я уже забыл о них.
- Точно?
410
00:25:53,819 --> 00:25:56,712
Ты мог захватить Локомотив,
не похищая дочь Лейтона.
411
00:25:56,722 --> 00:25:58,147
Я сентиментальный.
412
00:25:58,157 --> 00:25:59,825
Значит, забрал Лиану себе?
413
00:26:00,759 --> 00:26:02,828
Чувствуется некая гармония, да?
414
00:26:03,796 --> 00:26:04,493
Согласна?
415
00:26:06,065 --> 00:26:08,279
Да и я люблю давить на больное.
416
00:26:09,968 --> 00:26:10,725
Идём.
417
00:26:13,641 --> 00:26:14,573
ПРИЁМ
418
00:26:17,443 --> 00:26:19,168
Она уже не вернётся.
419
00:26:19,178 --> 00:26:20,436
Мы точно не знаем.
420
00:26:20,446 --> 00:26:21,657
Нужен новый план.
421
00:26:22,068 --> 00:26:22,971
Да.
422
00:26:22,981 --> 00:26:25,874
У меня в голове сейчас только Новый Эдем.
423
00:26:25,884 --> 00:26:27,176
Как там?
424
00:26:27,186 --> 00:26:28,946
24 по Цельсию и солнечно?
425
00:26:29,842 --> 00:26:31,957
Нет. Всё ещё холодно.
426
00:26:33,225 --> 00:26:34,326
Тяжёлая жизнь.
427
00:26:36,914 --> 00:26:37,936
Но зато наша.
428
00:26:41,117 --> 00:26:42,594
Выйти на улицу...
429
00:26:43,068 --> 00:26:45,103
ступить на твёрдую землю и...
430
00:26:46,205 --> 00:26:48,178
посмотреть наверх и увидеть небо.
431
00:26:50,252 --> 00:26:51,851
Не помню, каково это.
432
00:26:56,048 --> 00:26:57,777
Звучит здорово.
433
00:26:58,600 --> 00:27:01,130
Да. Точно.
434
00:27:24,274 --> 00:27:25,241
Знаете что?
435
00:27:26,031 --> 00:27:27,493
Думаю, нам пора идти.
436
00:27:33,785 --> 00:27:38,524
Мне нравилось строить "Сквозь снег"
вместе с Мел...
437
00:27:40,025 --> 00:27:43,840
потому что в начале
он был лишь оболочкой.
438
00:27:44,596 --> 00:27:46,246
В нём было нечто примитивное.
439
00:27:47,132 --> 00:27:48,756
Все части на виду.
440
00:27:49,768 --> 00:27:51,860
И эти части вытащат нас?
441
00:27:51,870 --> 00:27:52,671
Посмотрим.
442
00:28:05,717 --> 00:28:06,980
Машинист.
443
00:28:08,320 --> 00:28:09,882
Ну же, вставай.
444
00:28:12,831 --> 00:28:13,635
Сюда.
445
00:28:14,793 --> 00:28:15,733
Эй, стоять!
446
00:28:28,835 --> 00:28:29,842
Забери браслет.
447
00:28:32,477 --> 00:28:33,872
Спрячем его.
448
00:29:06,254 --> 00:29:07,102
Лиана.
449
00:29:10,528 --> 00:29:11,383
Сколько ещё?
450
00:29:12,284 --> 00:29:13,624
34 минуты.
451
00:29:16,922 --> 00:29:19,207
Так. Разделимся.
452
00:29:19,224 --> 00:29:21,016
- В смысле?
- Времени нет.
453
00:29:21,026 --> 00:29:23,285
На вас "Большая Элис",
а я найду Лейтона и остальных.
454
00:29:23,295 --> 00:29:24,786
Нет, пойдём вместе.
455
00:29:24,796 --> 00:29:28,890
Кто-то должен управлять "Элис",
и у тебя с машинистом больше шансов.
456
00:29:28,900 --> 00:29:30,459
Без обид, Рут, но я не...
457
00:29:30,469 --> 00:29:34,062
Я изменилась со времён Хвоста,
могу постоять за себя.
458
00:29:34,072 --> 00:29:36,503
Вы должны вернуть "Элис"
в Новый Эдем.
459
00:29:36,942 --> 00:29:38,070
Других вариантов нет.
460
00:29:38,243 --> 00:29:39,774
Всё зависит от нас.
461
00:29:40,545 --> 00:29:41,800
А "Сквозь снег"?
462
00:29:42,313 --> 00:29:43,707
Спасём сколько сможем.
463
00:29:45,215 --> 00:29:45,839
Ладно.
464
00:29:46,251 --> 00:29:48,036
Стой за себя не с пустыми руками.
465
00:29:49,421 --> 00:29:51,006
- Увидимся наверху, Рут.
- Ладно.
466
00:29:51,790 --> 00:29:53,039
Не ждите меня.
467
00:29:53,859 --> 00:29:56,051
Возвращайтесь в Новый Эдем,
выпейте.
468
00:29:56,061 --> 00:29:57,195
Первая за мой счёт.
469
00:30:00,198 --> 00:30:01,210
Давай, Тилл, идём.
470
00:30:16,006 --> 00:30:17,649
ГЛАВНЫЙ МАШИНИСТ
471
00:30:24,456 --> 00:30:28,871
Нас с Мелани распределили
по разным рабочим местам.
472
00:30:28,881 --> 00:30:31,720
Потому что твоя мама злопамятная.
473
00:30:31,730 --> 00:30:33,466
Значит, работаете вместе?
474
00:30:33,476 --> 00:30:34,790
О да.
475
00:30:34,800 --> 00:30:37,791
Она не может устоять
перед спасением мира.
476
00:30:38,226 --> 00:30:39,426
Даже вместе со мной.
477
00:30:41,171 --> 00:30:43,997
Странно не думать,
жива она или мертва.
478
00:30:45,243 --> 00:30:47,189
Ты этим часто занималась.
479
00:30:54,018 --> 00:30:56,796
Твоя работа в Новом Эдеме.
480
00:30:57,498 --> 00:30:59,830
Ты перенаправила электроэнергию
из "Большой Элис"
481
00:30:59,840 --> 00:31:02,131
для обеспечения всего города.
482
00:31:03,640 --> 00:31:05,387
Невероятная работа.
483
00:31:06,531 --> 00:31:09,390
Просто выжала сцепление,
как ты меня учил в Чикаго.
484
00:31:13,038 --> 00:31:15,674
Жаль, придётся всё уничтожить.
485
00:31:22,914 --> 00:31:25,207
Мелани тоже знала
про похищение Лианы?
486
00:31:25,217 --> 00:31:26,233
Она была заодно?
487
00:31:28,587 --> 00:31:31,056
Всё ещё пытаешься понять её, да?
488
00:31:35,660 --> 00:31:36,598
Тупик.
489
00:31:37,462 --> 00:31:38,807
Давай поищем лифт.
490
00:31:53,609 --> 00:31:54,609
ГЛАВНЫЙ МАШИНИСТ
491
00:31:55,213 --> 00:31:56,337
Лаборатория Мел?
492
00:31:57,616 --> 00:32:00,175
Не знаю. Может, они нас обманули.
493
00:32:00,185 --> 00:32:01,713
Может, она там.
494
00:32:02,053 --> 00:32:03,332
Или Алекс там.
495
00:32:13,165 --> 00:32:15,585
Ладно, идём дальше.
Пошли.
496
00:32:18,003 --> 00:32:19,628
Решили устроить побег?
497
00:32:19,927 --> 00:32:22,798
Не думал, что ты сам
решишься на побег, Бен.
498
00:32:22,808 --> 00:32:24,509
Ты обычно шёл за другими.
499
00:32:27,446 --> 00:32:28,474
Молодец, Бен.
500
00:32:29,314 --> 00:32:30,205
Где она?
501
00:32:30,215 --> 00:32:31,280
Её здесь нет.
502
00:32:34,152 --> 00:32:35,137
Уходим.
503
00:32:35,954 --> 00:32:37,813
- Я останусь.
- Алекс...
504
00:32:37,823 --> 00:32:39,648
В конце коридора закрытая лестница.
505
00:32:39,658 --> 00:32:42,111
У пожарного шкафа.
Там можно выйти в тоннель.
506
00:32:42,121 --> 00:32:44,312
Пройдёте и поднимитесь наверх.
507
00:32:44,696 --> 00:32:45,709
Удачи.
508
00:32:46,183 --> 00:32:47,689
Скажи маме, я скучаю.
509
00:32:48,109 --> 00:32:49,049
Нам пора, идём.
510
00:32:59,077 --> 00:33:01,476
Отправимся немного раньше
в качестве меры предосторожности.
511
00:33:01,486 --> 00:33:04,100
Заканчивайте с погрузкой припасов
и уберите трап.
512
00:33:04,249 --> 00:33:07,007
Что бы ни происходило в Бункере,
отходим через десять минут.
513
00:33:08,220 --> 00:33:09,878
Что там с другим Локомотивом?
514
00:33:09,888 --> 00:33:11,952
Уилфорд всех вытащил, сэр.
515
00:33:12,282 --> 00:33:13,181
Продолжай.
516
00:33:13,191 --> 00:33:14,282
Есть, сэр.
517
00:33:14,292 --> 00:33:15,450
- Ты со мной.
- Есть, сэр.
518
00:33:15,460 --> 00:33:17,504
Проверим подвагонную зону
и закрепим "Элис".
519
00:33:17,529 --> 00:33:18,697
Нельзя её потерять.
520
00:33:19,322 --> 00:33:21,323
- Экстренное отправление...
- Чёрт.
521
00:33:21,333 --> 00:33:22,670
- Ты со мной, Тилл?
- Да.
522
00:33:22,769 --> 00:33:24,860
- ...через десять минут.
- Найдём пожарный шкаф.
523
00:33:24,870 --> 00:33:25,565
Простите.
524
00:33:27,539 --> 00:33:28,143
Сюда.
525
00:33:28,907 --> 00:33:30,753
Экстренное отправление.
526
00:33:31,476 --> 00:33:33,973
"Сквозь снег" отправляется
через десять минут.
527
00:33:35,745 --> 00:33:36,904
ВХОД В ТОННЕЛЬ
ЭТАЖ 42
528
00:33:36,915 --> 00:33:38,049
Спасибо, Алекс.
529
00:33:42,888 --> 00:33:44,679
Вызывайте Милиуса немедленно.
530
00:33:44,689 --> 00:33:45,824
Всё под контролем, сэр.
531
00:33:47,408 --> 00:33:49,432
Не спускайте с неё глаз.
532
00:33:49,704 --> 00:33:51,186
Покажите мне трап.
533
00:33:51,196 --> 00:33:52,153
Не лезьте.
534
00:33:52,163 --> 00:33:53,755
Они прямо сейчас убегают.
535
00:33:53,765 --> 00:33:55,457
У вас здесь нет полномочий.
536
00:33:55,467 --> 00:33:56,787
Это мой поезд!
537
00:33:57,310 --> 00:34:00,016
"Сквозь снег" отправляется
через восемь минут.
538
00:34:01,220 --> 00:34:02,499
Бежим, бежим, бежим!
539
00:34:11,464 --> 00:34:12,097
Давай.
540
00:34:21,757 --> 00:34:23,357
Не тормозите!
541
00:34:24,022 --> 00:34:24,828
Вперёд!
542
00:34:28,543 --> 00:34:31,560
Бен, что такое?
Отправление перенесли.
543
00:34:31,570 --> 00:34:32,761
Мы заберём "Элис",
544
00:34:32,934 --> 00:34:34,638
но Рут всё ещё там, Тристан.
545
00:34:34,648 --> 00:34:35,897
Я задержу их.
546
00:34:35,907 --> 00:34:36,508
Хорошо.
547
00:34:48,470 --> 00:34:49,366
Учебная тревога?
548
00:34:49,854 --> 00:34:50,712
Маска.
549
00:34:50,722 --> 00:34:53,148
"Сквозь снег" отправляется
через три минуты.
550
00:34:53,158 --> 00:34:54,716
Я должен знать, куда меня ведут.
551
00:34:54,726 --> 00:34:57,352
Расскажите, куда вы меня тащите.
552
00:34:57,362 --> 00:34:58,926
Отпусти. Отпусти!
553
00:34:59,064 --> 00:35:00,064
Давай иди.
554
00:35:18,854 --> 00:35:21,559
"Сквозь снег" отправляется
через одну минуту.
555
00:35:27,223 --> 00:35:28,384
Идите!
556
00:35:29,080 --> 00:35:30,314
До самого конца!
557
00:35:30,528 --> 00:35:32,598
Пошустрее, народ!
Быстрее!
558
00:35:32,664 --> 00:35:33,722
Идёмте! Давайте.
559
00:35:33,732 --> 00:35:34,422
Быстрее!
560
00:35:34,432 --> 00:35:35,723
Идите! Идите!
561
00:35:42,247 --> 00:35:43,027
Чем помочь?
562
00:35:43,037 --> 00:35:45,667
Адмирал идёт.
Нужно выиграть время.
563
00:35:45,677 --> 00:35:47,135
Ладно, мы поможем.
564
00:35:47,145 --> 00:35:48,617
- Хорошо.
- Хвостовцы со мной!
565
00:35:49,981 --> 00:35:51,840
Идёмте, идёмте, идёмте, идёмте!
566
00:35:51,850 --> 00:35:53,110
Тилл, уходим. Давай.
567
00:36:00,992 --> 00:36:02,328
Пошевеливайтесь! Вперёд!
568
00:36:03,457 --> 00:36:06,308
- Откройте люк, вашу мать.
- В чём дело?
569
00:36:10,035 --> 00:36:11,086
В чём проблема?
570
00:36:11,302 --> 00:36:13,395
Выход чем-то перекрыт.
Нам не подняться.
571
00:36:13,405 --> 00:36:14,205
С дороги.
572
00:36:22,848 --> 00:36:24,172
Да, сойдёт.
573
00:36:24,382 --> 00:36:26,107
Продолжаем.
Идите к другим люкам! Пошли!
574
00:36:26,117 --> 00:36:27,464
Идите, идите! Быстрее!
575
00:36:33,958 --> 00:36:35,471
Нужно сменить управление.
576
00:36:35,481 --> 00:36:36,318
Найди три кнопки.
577
00:36:36,328 --> 00:36:38,987
Первые три кнопки
за монитором на центральной панели.
578
00:36:38,997 --> 00:36:39,806
Нажми на них.
579
00:36:41,766 --> 00:36:43,024
Какой переключатель?
580
00:36:43,034 --> 00:36:46,194
Первые три.
Они загорятся зелёным, когда нажмёшь.
581
00:36:46,204 --> 00:36:47,181
Слева!
582
00:36:47,405 --> 00:36:49,213
Раз, два, три.
583
00:36:49,507 --> 00:36:50,394
Всё.
584
00:36:50,475 --> 00:36:51,302
Готово!
585
00:36:51,543 --> 00:36:52,373
Молодец!
586
00:36:53,912 --> 00:36:56,979
Я на всякий случай оставлял
дверь открытой. Проверим её.
587
00:36:58,349 --> 00:37:00,368
Закрываемся через десять,
588
00:37:00,678 --> 00:37:01,976
девять, восемь...
589
00:37:01,986 --> 00:37:04,245
Мне нужно всего лишь на минутку.
Прошу.
590
00:37:04,255 --> 00:37:04,949
Лишь на минуту.
591
00:37:07,425 --> 00:37:08,283
Тристан?
592
00:37:08,927 --> 00:37:09,801
Тристан!
593
00:37:11,730 --> 00:37:13,491
"Сквозь снег" отправляется.
594
00:37:13,899 --> 00:37:15,267
Ты молодец, Тристан. Серьёзно.
595
00:37:15,277 --> 00:37:16,337
Учился у лучших.
596
00:37:17,569 --> 00:37:19,186
Поняла. Спасибо.
597
00:37:20,038 --> 00:37:22,664
Да, неизвестно,
надолго ли хвостовцы их задержат.
598
00:37:22,674 --> 00:37:26,405
Главное, чтобы "Сквозь снег"
не следовал за нами потом.
599
00:37:28,446 --> 00:37:29,838
Вот чёрт.
600
00:37:30,496 --> 00:37:31,573
Они тянут нас за собой.
601
00:37:31,817 --> 00:37:33,136
Можем отцепиться?
602
00:37:33,251 --> 00:37:34,986
- Готова?
- Да, готова.
603
00:37:41,035 --> 00:37:42,635
ОШИБКА
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИ РАССТЫКОВКЕ
604
00:37:44,832 --> 00:37:45,892
Чёрт.
605
00:37:49,850 --> 00:37:50,966
Что происходит?
606
00:37:52,276 --> 00:37:53,405
Не отцепиться.
607
00:37:54,572 --> 00:37:56,571
Они намудрили со стыковочной системой,
608
00:37:57,040 --> 00:37:58,782
пока мы были в плену, или...
609
00:38:00,556 --> 00:38:02,804
Может, связано с модификацией.
610
00:38:03,012 --> 00:38:04,323
Значит, мы застряли?
611
00:38:05,450 --> 00:38:07,072
Бен, мы застряли?
612
00:38:11,341 --> 00:38:12,429
Господи.
613
00:38:16,863 --> 00:38:19,964
Тогда... все в Новом Эдеме...
614
00:38:21,733 --> 00:38:25,391
Одри, они... все умрут.
615
00:38:28,080 --> 00:38:29,255
Они просто умрут.
616
00:38:33,378 --> 00:38:34,379
Выход есть.
617
00:38:36,023 --> 00:38:37,511
Со стороны "Сквозь снег".
618
00:38:38,917 --> 00:38:43,678
С подвагонной зоны
я смогу обойти систему ручным управлением.
619
00:38:45,562 --> 00:38:51,886
Послушай, нужно вернуть тебя
и "Большую Элис" в Новый Эдем.
620
00:38:51,896 --> 00:38:53,160
Я не брошу тебя.
621
00:38:53,364 --> 00:38:54,522
Я не пропаду.
622
00:38:54,833 --> 00:38:56,367
К тому же Мел здесь.
623
00:38:57,669 --> 00:38:58,922
И Алекс тоже.
624
00:39:00,538 --> 00:39:01,847
Всё будет хорошо.
625
00:39:06,377 --> 00:39:08,203
Должен быть другой выход.
626
00:39:08,213 --> 00:39:09,516
Но его нет.
627
00:39:11,850 --> 00:39:13,641
Привязалась ко мне?
628
00:39:14,000 --> 00:39:14,799
Нет.
629
00:39:14,809 --> 00:39:15,699
Хорошо.
630
00:39:16,254 --> 00:39:17,203
Пойдём.
631
00:39:18,877 --> 00:39:20,805
Отлично. Майлз поведёт.
632
00:39:21,793 --> 00:39:23,714
Заблокировали люки в третьем.
633
00:39:24,028 --> 00:39:25,220
Вынудили их отступить.
634
00:39:25,230 --> 00:39:26,115
Молодцы.
635
00:39:27,365 --> 00:39:29,235
Я потяну пару рычагов.
636
00:39:29,634 --> 00:39:32,129
"Большая Элис" вернётся в Новый Эдем.
637
00:39:32,904 --> 00:39:34,473
Посмотришь, из-за чего суета.
638
00:39:36,207 --> 00:39:37,593
Отправлю тебе открытку.
639
00:40:33,745 --> 00:40:36,201
Ну всё! Держитесь!
640
00:40:57,049 --> 00:40:58,745
Давай, машинист!
641
00:40:59,725 --> 00:41:01,030
За дело!
642
00:41:04,231 --> 00:41:05,045
Давай!
643
00:41:19,882 --> 00:41:20,800
Давай!
644
00:41:23,870 --> 00:41:24,972
Сохраняйте спокойствие.
645
00:41:24,982 --> 00:41:26,228
Просто... Держитесь!
646
00:41:26,238 --> 00:41:27,233
Рут, ты выбралась.
647
00:41:27,243 --> 00:41:28,617
Я не нашла остальных.
648
00:41:29,721 --> 00:41:30,611
Что случилось?
649
00:41:30,621 --> 00:41:33,791
Бен саботирует "Сквозь снег",
чтобы они не ехали за нами.
650
00:41:36,861 --> 00:41:38,777
Хорошо. И потом мы отцепимся.
651
00:41:39,063 --> 00:41:42,245
Отцепиться не получится.
Бен попробует сделать всё вручную.
652
00:41:44,288 --> 00:41:45,950
Но у нас нет защитной одежды.
653
00:41:47,305 --> 00:41:48,178
В смысле?
654
00:41:50,908 --> 00:41:52,385
Ручное управление...
655
00:41:52,597 --> 00:41:53,811
Оно снаружи.
656
00:41:59,019 --> 00:42:00,986
Чёрт. Нет, нет.
657
00:42:01,047 --> 00:42:01,827
Нет!
658
00:42:02,323 --> 00:42:04,509
Нет, нет. Нет!
659
00:42:37,379 --> 00:42:38,222
Нет!
660
00:42:40,728 --> 00:42:42,096
Бен!
661
00:42:43,452 --> 00:42:45,951
Нет, нет! Нет.
662
00:42:48,272 --> 00:42:50,560
Нет, прошу. Нет, прошу.
663
00:42:50,970 --> 00:42:52,553
ПОТЯНИТЕ ДЛЯ РАССТЫКОВКИ
664
00:43:07,076 --> 00:43:07,876
Он смог.
665
00:43:17,778 --> 00:43:18,578
Нет...
666
00:43:19,768 --> 00:43:20,455
Нет...
667
00:43:24,535 --> 00:43:25,853
Езжай, Майлз. Давай.
668
00:44:27,400 --> 00:44:28,544
Ты ещё здесь.
669
00:44:31,369 --> 00:44:32,954
Мне ничего не говорят.
670
00:44:49,086 --> 00:44:50,058
Не двигайся.
671
00:44:54,525 --> 00:44:55,449
Где Лиана?
672
00:44:55,459 --> 00:44:56,784
Где Лиана? Она цела?
673
00:44:56,794 --> 00:44:59,811
О, прости, Джози.
674
00:44:59,964 --> 00:45:02,123
С Лианой всё в порядке.
675
00:45:02,133 --> 00:45:04,289
Мы с тобой заключили сделку.
676
00:45:04,502 --> 00:45:06,804
Твоя дочка в обмен на "Большую Элис".
677
00:45:07,405 --> 00:45:08,885
Ты не сдержал слова.
678
00:45:09,607 --> 00:45:12,493
Тебе повезло. Я порядочный человек.
679
00:45:13,777 --> 00:45:15,377
Я держу слово,
680
00:45:15,845 --> 00:45:17,476
даже не получая ничего взамен.
681
00:45:18,316 --> 00:45:20,079
Ты из Нового Эдема, да?
682
00:45:21,467 --> 00:45:23,064
У тебя идёт кровь из носа?
683
00:45:28,770 --> 00:45:29,975
Что со мной сделали?
684
00:45:39,505 --> 00:45:44,365
ДЖОЗИ ВЕЛЛСТЕД - ДЖОЗЕФ УИЛФОРД
685
00:45:44,375 --> 00:45:47,334
Кажется, нам с тобой
нужно многое обсудить.
686
00:45:48,471 --> 00:45:51,782
Я доктор Нима Руссо.
Я старый друг твоей мамы.
56701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.