Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.NET
1
00:00:05,315 --> 00:00:07,953
Никога не съм оценявал
нощното небе, докато изчезна.
2
00:00:07,964 --> 00:00:10,010
♪ Звезди блестят ярко над вас ♪
3
00:00:10,270 --> 00:00:13,099
Но след девет дълги години дойде Новият рай,
4
00:00:13,324 --> 00:00:16,022
и разбрах,
звездите винаги са били там.
5
00:00:16,033 --> 00:00:18,027
Просто не можах да ги видя.
6
00:00:18,962 --> 00:00:21,400
Ако имах, щях да имам
видя Полярната звезда.
7
00:00:22,015 --> 00:00:23,065
хм
8
00:00:23,065 --> 00:00:24,675
Има красота, знаейки, че всеки,
9
00:00:24,686 --> 00:00:26,949
навсякъде може да го види и да намери истинския север.
10
00:00:30,805 --> 00:00:32,335
Точно тук. Ето го.
11
00:00:32,346 --> 00:00:35,219
Има твърде много от тях.
12
00:00:35,295 --> 00:00:37,384
колко лошо е
13
00:00:37,384 --> 00:00:39,690
Пестите силите си. Вземете парцали.
14
00:00:39,777 --> 00:00:40,996
Трябва да спрем кървенето.
15
00:00:41,007 --> 00:00:42,442
Добре, компресирайте раната така.
16
00:00:42,453 --> 00:00:44,043
вярно разбрах
17
00:00:44,043 --> 00:00:46,065
Захария, имаме нужда от малко
алкохол, колкото имаш.
18
00:00:46,076 --> 00:00:47,382
На него.
19
00:00:48,132 --> 00:00:49,435
- Престани.
- Разбрах. разбрах
20
00:00:49,446 --> 00:00:50,751
окей
21
00:00:51,073 --> 00:00:52,292
хей
22
00:00:52,303 --> 00:00:54,261
Хей, приятел.
23
00:00:54,272 --> 00:00:55,925
Знаете ли как да играете
криеница? да
24
00:00:55,936 --> 00:00:57,764
Е, нека играем на криеница, става ли?
25
00:00:57,775 --> 00:01:00,079
Ти се скрий, а аз си отивам
да дойда да те намеря, става ли?
26
00:01:00,090 --> 00:01:01,694
Добре. Давай, давай, давай, давай. смятам.
27
00:01:01,705 --> 00:01:06,413
1, 2, 3, 4, 5.
28
00:01:06,692 --> 00:01:07,892
- Хей, хей.
- Да?
29
00:01:07,903 --> 00:01:09,425
- да
- Разбрахте.
30
00:01:11,178 --> 00:01:12,991
- Как е?
- да
31
00:01:13,174 --> 00:01:14,296
Да, мисля, че ще успее.
32
00:01:14,306 --> 00:01:16,914
Виж, той си отива
да бъде добре, този човек.
33
00:01:17,256 --> 00:01:18,696
Ето го.
34
00:01:20,258 --> 00:01:22,028
Благодаря ти, че разсейваш Майлс.
35
00:01:22,188 --> 00:01:23,952
да Просто не исках да порасне
36
00:01:23,963 --> 00:01:26,357
мислейки, че това е всичко, което има.
37
00:01:26,802 --> 00:01:30,154
Андре Лейтън, вечният оптимист.
38
00:01:31,865 --> 00:01:32,953
мамка му
39
00:01:35,860 --> 00:01:38,835
Само да бяхме останали
постоянна като нощното небе.
40
00:01:41,361 --> 00:01:43,821
Ако нашето време на
Пиратският влак ни научи на всичко,
41
00:01:43,832 --> 00:01:45,442
че не можем
нека ни видят, че идваме.
42
00:01:45,606 --> 00:01:47,747
Така че затъмняваме.
43
00:01:47,758 --> 00:01:49,108
Приближаваме се посред нощ.
44
00:01:49,108 --> 00:01:50,670
Можем да претоварим съединителя на Snowpiercer.
45
00:01:50,681 --> 00:01:52,552
Това ще ни позволи да скачим и
дъска, без да бъде открита.
46
00:01:53,373 --> 00:01:54,896
Щом хванем метрото, трябва
47
00:01:55,026 --> 00:01:57,420
имаме цялото покритие ние
трябва да намерим Лиана
48
00:01:57,551 --> 00:01:59,101
и да се измъкнем, без да ни видят.
49
00:01:59,112 --> 00:02:01,141
Правим го правилно, адмирале
няма да разбере какво го е ударило.
50
00:02:01,152 --> 00:02:03,372
Приемайки всичко
върви по план.
51
00:02:03,603 --> 00:02:05,559
В случай, че загубим
елементът на изненадата?
52
00:02:06,040 --> 00:02:08,147
Искат да предизвикат бой във влака ни?
53
00:02:08,158 --> 00:02:09,718
Мамка му, те са добре дошли да опитат.
54
00:02:09,729 --> 00:02:11,260
Възхищавам се на духа.
55
00:02:11,260 --> 00:02:12,849
Но ние не говорим
за Jackboots тук.
56
00:02:12,860 --> 00:02:14,209
Чу какво каза Одри.
57
00:02:14,220 --> 00:02:16,620
Това е добре обучена армия с оръжия.
58
00:02:16,680 --> 00:02:19,160
- Ще бъдем числено превъзхождани.
- Е, може би не.
59
00:02:19,171 --> 00:02:20,727
Имаме стотици
съюзници в този влак.
60
00:02:20,738 --> 00:02:22,139
Ъ-ъ-ъ. Не, това е различно.
61
00:02:22,150 --> 00:02:23,348
Ние не се опитваме да вземем двигателя.
62
00:02:23,359 --> 00:02:24,708
Но ако можем да обединим хората...
63
00:02:24,719 --> 00:02:28,189
Нямаме време за нищо
различен от директен удар.
64
00:02:28,200 --> 00:02:30,018
Ние не... това е...
65
00:02:30,228 --> 00:02:32,194
трябва да е извличане,
не е революция.
66
00:02:32,472 --> 00:02:34,272
Какво, да намерим Лиана и какво от това?
67
00:02:34,706 --> 00:02:37,349
Ами другото
хора на Snowpiercer?
68
00:02:37,360 --> 00:02:41,029
Да видим каква интел
можем да се съберем, след като се качим.
69
00:02:41,662 --> 00:02:43,316
Тогава ние вземаме нашите решения.
70
00:02:43,596 --> 00:02:45,250
Звучи като план.
71
00:02:49,862 --> 00:02:51,951
Когато някой загуби своята Полярна звезда,
72
00:02:51,951 --> 00:02:54,911
те не просто се отклоняват от пътя.
73
00:02:54,911 --> 00:02:56,826
Забравят кои са.
74
00:02:56,826 --> 00:02:58,915
На път за Snowpiercer.
75
00:02:58,915 --> 00:03:01,395
Дължина 879 коли.
76
00:03:15,701 --> 00:03:20,701
- Синхронизирано и коригирано от naFraC -
- www.MY-SUBS.com -
77
00:03:30,555 --> 00:03:33,036
Ти, ти, стигнете до Metal Works.
78
00:03:33,036 --> 00:03:34,733
Ако може да издуха, заключете го.
79
00:03:34,864 --> 00:03:37,954
Отиди до кухнята.
Помогнете им да осигурят всичко.
80
00:03:37,954 --> 00:03:39,303
Encierra a los animales.
81
00:03:39,303 --> 00:03:40,521
какво стана
82
00:03:40,532 --> 00:03:42,969
Изгубих мощност в две коли на Ag-Sec.
83
00:03:43,046 --> 00:03:45,309
Цялата реколта е изчезнала.
84
00:03:45,309 --> 00:03:47,571
- Къде е Рош?
- Той е в патрулка, но аз го хванах.
85
00:03:47,582 --> 00:03:49,070
Ще пренасоча от
резервите на батерията.
86
00:03:49,081 --> 00:03:50,647
Когато преструктурирахте мрежата,
87
00:03:50,658 --> 00:03:52,468
сети ли се
първо проверете прогнозата?
88
00:03:52,555 --> 00:03:53,730
Нямаше да има значение.
89
00:03:53,741 --> 00:03:56,233
Бурята се появи от нищото.
Тук времето е много нестабилно.
90
00:03:56,233 --> 00:03:57,611
Хей, истински разговор.
91
00:03:57,622 --> 00:04:00,929
Колко още можем
последно без Голямата Алис?
92
00:04:00,940 --> 00:04:03,116
При добри условия можем
се справят с останалите 14 дни.
93
00:04:03,599 --> 00:04:05,916
Но в тези условия?
94
00:04:07,245 --> 00:04:09,943
По-добре да се надяваме Лейтън да се върне скоро.
95
00:04:12,570 --> 00:04:14,600
Какво по дяволите беше това?
96
00:04:16,506 --> 00:04:19,626
Сайкс, да вървим. да вървим
97
00:04:21,127 --> 00:04:23,129
Хей, ела в кметството.
98
00:04:31,824 --> 00:04:33,667
Какво решиха възрастните?
99
00:04:33,678 --> 00:04:35,897
Планът за ръчно отмяна все още.
100
00:04:36,316 --> 00:04:37,954
Добре.
101
00:04:38,953 --> 00:04:40,930
Първо, сложните неща.
102
00:04:40,930 --> 00:04:42,837
След като стигнете до сервизния порт на Snowpiercer,
103
00:04:42,848 --> 00:04:45,053
включете пач кабела,
и ще го свържа с този издънка
104
00:04:45,064 --> 00:04:46,631
в движение от тук.
105
00:04:46,642 --> 00:04:48,208
Това ще ни позволи да заобиколим системата им
106
00:04:48,219 --> 00:04:50,831
за да можем да акостираме без
уведомяване на техния двигател.
107
00:04:51,157 --> 00:04:52,559
Сега лесната част?
108
00:04:52,570 --> 00:04:54,534
Сравнително казано.
109
00:04:54,737 --> 00:04:56,804
Ще ни дръпна в рамките на един
няколко фута от Snowpiercer,
110
00:04:56,815 --> 00:04:59,165
тогава ще трябва
скок от един влак в друг
111
00:04:59,165 --> 00:05:00,685
- да закърпя това.
- Правилно.
112
00:05:01,484 --> 00:05:03,834
Не е толкова трудно, колкото звучи.
113
00:05:03,845 --> 00:05:06,978
Със скоростта на бягане и
малко инерция, ще се оправиш.
114
00:05:07,280 --> 00:05:09,674
Освен това, ако някой може да го направи, това сте вие.
115
00:05:09,940 --> 00:05:11,051
Не е това.
116
00:05:11,062 --> 00:05:14,920
Това е... това е просто Майлс.
117
00:05:15,007 --> 00:05:18,704
Това, което каза Одри, е
вярно, той е добре, нали?
118
00:05:19,490 --> 00:05:21,535
Забавно е да не знаеш.
119
00:05:21,535 --> 00:05:23,755
Мисля, че той е добре, Джоузи.
120
00:05:23,755 --> 00:05:25,935
И аз мисля, че Бен е добре.
121
00:05:27,257 --> 00:05:29,587
Какво, мислите ли, че те
няма да навреди на инженерите?
122
00:05:32,155 --> 00:05:34,522
Някой трябва да кара влака.
123
00:05:34,533 --> 00:05:36,939
Всъщност се надявам да е Майлс.
124
00:05:39,446 --> 00:05:41,440
Това ще го направи по-лесно
да ги настигне.
125
00:05:57,223 --> 00:05:58,355
Все още няма нищо?
126
00:06:02,651 --> 00:06:05,088
Знам какво ще кажеш.
127
00:06:05,099 --> 00:06:07,701
Не те е грижа за това
план, а аз игнорирам всичко
128
00:06:07,712 --> 00:06:09,655
хората, които се грижат за мен.
129
00:06:10,987 --> 00:06:12,962
Тук съм само за да видя
ако си добре.
130
00:06:18,288 --> 00:06:20,999
- Ето ги.
- Ние ги виждаме, те ни виждат, нали?
131
00:06:21,010 --> 00:06:22,390
Време е да се стъмни.
132
00:06:25,581 --> 00:06:28,061
Аз съм на това. Преминаване в стелт режим.
133
00:06:28,072 --> 00:06:29,558
Колко далеч сме?
134
00:06:29,569 --> 00:06:31,301
Достатъчно далеч, за да сме
извън визуалното, достатъчно близо
135
00:06:31,312 --> 00:06:32,571
че мога да затворя празнината.
136
00:06:32,582 --> 00:06:34,408
Но ние имаме само
няколко часа до изгрев.
137
00:06:34,419 --> 00:06:36,392
Това може да е нашето
най-добрият удар, така че нека да вземем
138
00:06:36,403 --> 00:06:38,758
- качващата се група на позиция.
- Всички готови ли са?
139
00:06:39,352 --> 00:06:40,615
Сега или никога.
140
00:06:58,934 --> 00:07:01,414
Tailies, качване на борда, сега!
141
00:07:01,425 --> 00:07:02,657
На двойно. да вървим
142
00:07:02,668 --> 00:07:04,149
Вдигнете щитовете, вдигнете оръжията.
143
00:07:16,976 --> 00:07:18,151
Всички на позиция.
144
00:07:20,350 --> 00:07:22,216
Ще го ударя.
145
00:07:22,493 --> 00:07:23,790
Адмирал Милиус:
Snowpiercer към Голямата Алис.
146
00:07:23,801 --> 00:07:24,846
копирате ли
147
00:07:27,839 --> 00:07:29,435
Това е адмирал Милиус
с Интернационала
148
00:07:29,446 --> 00:07:30,830
Мироопазващи сили.
149
00:07:30,841 --> 00:07:32,744
Посочете причината за подхода си,
или ще трябва да помисля
150
00:07:32,755 --> 00:07:34,017
вие врагове.
151
00:07:36,846 --> 00:07:38,357
Говоря на теб, Андре Лейтън.
152
00:07:38,368 --> 00:07:39,565
копирате ли
153
00:07:42,546 --> 00:07:45,387
Последен шанс, Андре Лейтън, разбираш ли?
154
00:07:48,465 --> 00:07:51,033
Значи ти си този, който ми взе
дъщеря и уби майка си?
155
00:07:51,033 --> 00:07:52,830
Съжалявам да чуя за загубата ти,
156
00:07:52,841 --> 00:07:55,061
но изглежда, че си
работейки с някаква лоша информация.
157
00:07:55,072 --> 00:07:56,900
Не, мисля, че е доста добре.
158
00:07:56,911 --> 00:07:58,444
И се притеснявам, че се подготвяш
159
00:07:58,455 --> 00:07:59,806
нападение точно срещу този влак.
160
00:07:59,817 --> 00:08:02,076
Предпочитам да не ескалираме
това недоразумение.
161
00:08:02,087 --> 00:08:04,133
Това е интересно
идващи от похитител.
162
00:08:04,133 --> 00:08:05,295
моля
163
00:08:05,601 --> 00:08:07,951
Мисля, че можем да сортираме
това лице в лице.
164
00:08:08,424 --> 00:08:10,600
Ако предпочитате
лесен начин, ела при нас.
165
00:08:10,718 --> 00:08:12,521
Правя страхотен омлет.
166
00:08:12,532 --> 00:08:14,665
Но ако изберете трудния начин,
167
00:08:14,752 --> 00:08:17,929
добре, мога да се приспособя и към това.
168
00:08:17,929 --> 00:08:19,800
Зависи от вас.
169
00:08:19,811 --> 00:08:21,848
Той иска да свържем влаковете.
170
00:08:24,849 --> 00:08:26,590
Аз съм човек на думата си.
171
00:08:26,783 --> 00:08:28,654
Не таим лоши намерения.
172
00:08:28,665 --> 00:08:30,573
Ние сме приятели.
173
00:08:31,429 --> 00:08:33,281
Приятелски, а?
174
00:08:33,292 --> 00:08:34,916
Тогава няма да имате нищо против да чакате.
175
00:08:37,374 --> 00:08:40,333
Добре, мощен ход.
176
00:08:40,720 --> 00:08:42,040
Сега какво?
177
00:08:42,345 --> 00:08:44,312
Просто го накарайте да гадае
докато измислим план Б.
178
00:08:44,323 --> 00:08:45,554
окей
179
00:08:58,494 --> 00:09:01,173
Добре, хора,
моля, моля, един по един.
180
00:09:01,184 --> 00:09:02,821
Този звук от бурята ли беше?
181
00:09:02,832 --> 00:09:04,206
Защото прозвуча като експлозия.
182
00:09:04,217 --> 00:09:06,146
Няма да знаем със сигурност, докато
претърсваме периметъра.
183
00:09:06,157 --> 00:09:07,726
Ами ако беше атака?
184
00:09:07,737 --> 00:09:09,173
Ами ако са там?
185
00:09:09,184 --> 00:09:11,480
Определено има възможност.
Не можем да го изключим.
186
00:09:11,491 --> 00:09:13,410
Тогава защо не е така
съвет прави повече, за да ни защити?
187
00:09:13,421 --> 00:09:15,705
Правим всичко по силите си.
Но моля те, изслушай ме.
188
00:09:15,716 --> 00:09:18,064
Електрическата ни мрежа е включена
ръба на колапса,
189
00:09:18,075 --> 00:09:20,251
и дори да направим ремонта,
190
00:09:20,418 --> 00:09:22,029
няма да имаме достатъчно сок, за да продължим
191
00:09:22,040 --> 00:09:23,868
останалите 14 дни без Голямата Алис
192
00:09:23,879 --> 00:09:26,403
освен ако не започнем да разпределяме мощността.
193
00:09:26,414 --> 00:09:30,244
Така че без значение какво правим, ние
все още може да замръзне до смърт?
194
00:09:30,255 --> 00:09:32,127
всички! хей
195
00:09:32,138 --> 00:09:33,533
Хей, слушай.
196
00:09:33,552 --> 00:09:36,163
Добре, какво казва Хави тук
197
00:09:36,803 --> 00:09:38,979
е просто най-лошият сценарий.
198
00:09:39,367 --> 00:09:40,537
окей
199
00:09:40,548 --> 00:09:44,349
Добрата новина е, че
Голямата Алис ще се върне.
200
00:09:44,360 --> 00:09:48,063
хайде човече Нека имаме a
малко вяра в Рут и Лейтън.
201
00:09:48,150 --> 00:09:50,732
Междувременно,
съветът работи усилено
202
00:09:51,444 --> 00:09:54,965
за възстановяване на мрежата
и пазете този град в безопасност.
203
00:09:54,976 --> 00:09:57,674
окей Ние патрулираме 24/7.
204
00:09:58,260 --> 00:10:01,472
Но имаме нужда от вашата помощ.
Не можем да направим това сами.
205
00:10:01,559 --> 00:10:03,343
Така че, ако си там,
случайно си там,
206
00:10:03,343 --> 00:10:04,692
случайно си горе в хълмовете,
207
00:10:04,692 --> 00:10:06,477
просто си дръж очите отворени, става ли?
208
00:10:06,477 --> 00:10:09,521
Обещавам ти, ще преминем през това
209
00:10:09,532 --> 00:10:11,656
ако останем заедно.
210
00:10:12,062 --> 00:10:13,760
окей
211
00:10:13,771 --> 00:10:14,935
благодаря това е всичко
212
00:10:14,946 --> 00:10:17,250
Нека освободим стаята, моля.
213
00:10:17,984 --> 00:10:19,246
Крайно време е
214
00:10:20,060 --> 00:10:21,424
съжалявам
215
00:10:28,655 --> 00:10:30,827
- Той ни покани на закуска?
- да
216
00:10:30,838 --> 00:10:32,235
Това не е подозрително, нали?
217
00:10:32,246 --> 00:10:33,643
Не изглеждаше шпора
на момента, или.
218
00:10:33,654 --> 00:10:36,187
- Мислиш ли, че ни е чакал?
- Трябва да е било. Той ни видя да идваме.
219
00:10:36,198 --> 00:10:37,553
Знаеше, че планираме нещо.
220
00:10:37,564 --> 00:10:38,933
И ако той ни помоли да пристигнем?
221
00:10:38,944 --> 00:10:40,728
да Сигурно е капан.
222
00:10:41,118 --> 00:10:42,676
Трябва да отстъпим и да се прегрупираме.
223
00:10:42,687 --> 00:10:45,610
Стигнахме дотук за
Лиана. Твърде близо сме.
224
00:10:46,583 --> 00:10:47,959
да да
225
00:10:47,970 --> 00:10:49,362
Трябва да се качим на Snowpiercer.
226
00:10:52,039 --> 00:10:55,433
Но не според условията на адмирала.
227
00:10:55,607 --> 00:10:57,696
Ако тази теория за експлозията е вярна,
228
00:10:57,696 --> 00:10:59,133
мислите, че това е добра идея за хората
229
00:10:59,144 --> 00:11:00,558
да се скитам там горе?
230
00:11:00,569 --> 00:11:01,935
аз не знам
231
00:11:01,946 --> 00:11:04,634
Нека просто вземем този прекъсвач
отново онлайн, преди да замръзнем.
232
00:11:09,872 --> 00:11:11,961
Знаеш ли, ти направи
правилното нещо там горе.
233
00:11:12,124 --> 00:11:14,316
говоря сериозно хора
трябва да чуят истината.
234
00:11:14,327 --> 00:11:15,999
Да, но те не искат това.
235
00:11:16,010 --> 00:11:18,379
Това, което искат, е някой
кажи им, че ще е наред.
236
00:11:21,068 --> 00:11:22,136
Не ги обвинявам.
237
00:11:22,147 --> 00:11:23,408
Да, нито аз.
238
00:11:23,419 --> 00:11:25,409
Когато Рош го казва, аз
почти вярвам също.
239
00:11:25,420 --> 00:11:27,683
Но това, което знам, е
че ако моята подкрепа за живота беше
240
00:11:27,770 --> 00:11:29,380
на ръба на изчерпване, бих искал
241
00:11:29,467 --> 00:11:30,904
някой да ме предупреди.
242
00:11:30,915 --> 00:11:34,864
Ако сте разтегнати,
може би имаш нужда от помощ там горе.
243
00:11:34,940 --> 00:11:36,811
Просто казвам четири от
244
00:11:36,821 --> 00:11:40,063
- шестима членове на съвета ги няма.
- Не, не, не, не, слушай,
245
00:11:40,073 --> 00:11:42,558
Трябва да разбереш това, нали?
246
00:11:43,090 --> 00:11:46,136
Не съм толкова безпомощен малък
нещо, което има нужда от спасяване.
247
00:11:46,320 --> 00:11:47,374
Вече не.
248
00:11:47,385 --> 00:11:49,833
- Не това е, което...
- И за протокола, не ми трябваше
249
00:11:49,844 --> 00:11:52,064
ти да ме спасиш от Лейтън.
250
00:11:52,192 --> 00:11:53,953
Покрих ситуацията.
251
00:12:02,457 --> 00:12:06,374
Очаквам известна степен на
лудост от теб, но Джоузи?
252
00:12:06,889 --> 00:12:08,282
хайде
253
00:12:08,293 --> 00:12:10,106
Този план е твърде рискован.
254
00:12:10,117 --> 00:12:12,051
Но вижте, ключът сме ние
всъщност няма да се свърже
255
00:12:12,062 --> 00:12:13,977
до Snowpiercer докато
спасихме Лиана.
256
00:12:13,988 --> 00:12:16,207
И дори тогава, само дълго
достатъчно, за да се върнем.
257
00:12:16,764 --> 00:12:18,897
Искам да кажа, прекъсване на връзката
е възможно, нали?
258
00:12:19,061 --> 00:12:20,840
Просто е същото
механика, но на заден ход.
259
00:12:20,851 --> 00:12:22,869
нещо като. Просто е много
по-трудно, защото този път,
260
00:12:22,869 --> 00:12:24,305
те ще знаят, че сме там.
261
00:12:24,305 --> 00:12:25,976
Не виждам да ни освобождават, така е
262
00:12:25,987 --> 00:12:28,004
ръчно отмяна или спиране.
263
00:12:28,004 --> 00:12:30,964
Така че щяхме да останем заедно
със спасителната линия на New Eden.
264
00:12:30,964 --> 00:12:32,559
Няма да им позволим да вземат Голямата Алис.
265
00:12:32,570 --> 00:12:34,521
Но ако нещо се случи с
ти, ние няма да имаме контакт.
266
00:12:34,532 --> 00:12:37,579
- Няма да знаем.
- Вярвам, че ти и Алекс ще направите правилното решение.
267
00:12:45,431 --> 00:12:47,055
Нека не караме човека да чака.
268
00:12:49,675 --> 00:12:50,844
Голямата Алис към Сноупиърсър.
269
00:12:50,855 --> 00:12:51,856
влизай
270
00:12:54,361 --> 00:12:56,039
Адмирал, там ли сте?
271
00:12:57,785 --> 00:12:59,511
копие. Това е Snowpiercer.
272
00:13:00,822 --> 00:13:02,215
Майлс? Майлс?
273
00:13:02,226 --> 00:13:03,779
- Майлс, аз съм.
- Мамо?
274
00:13:03,779 --> 00:13:04,954
Идвам да те взема.
275
00:13:04,954 --> 00:13:06,969
- Ще те измъкнем оттам.
- Джоузи. Джо.
276
00:13:12,748 --> 00:13:15,379
Това е Милиус. с кого говоря
277
00:13:15,486 --> 00:13:16,966
Това е Лейтън.
278
00:13:16,977 --> 00:13:19,787
Просто да видя дали си
поканата все още важи.
279
00:13:19,798 --> 00:13:20,798
разбира се
280
00:13:20,809 --> 00:13:22,787
Оценявам, че идвате на себе си.
281
00:13:22,798 --> 00:13:25,212
Голяма Алис, готова си за докинг.
282
00:13:25,975 --> 00:13:27,485
Пуснахте ли детето в комуникациите?
283
00:13:27,496 --> 00:13:28,584
сериозно ли?
284
00:13:33,280 --> 00:13:35,412
Искам подробности, публикувани извън Ag-Sec.
285
00:13:35,593 --> 00:13:37,347
Очите са на тази врата през цялото време.
286
00:13:39,707 --> 00:13:41,839
Ти се свърза с Лейтън.
287
00:13:41,984 --> 00:13:43,751
Той... той е... той е на път?
288
00:13:43,762 --> 00:13:44,994
Той е.
289
00:13:44,994 --> 00:13:46,517
Ти... осъзнаваш какво се случва, ако ти
290
00:13:46,593 --> 00:13:48,595
да хванем Лейтън в последната кола?
291
00:13:48,732 --> 00:13:50,473
Наричам го каруцата за добре дошли.
292
00:13:50,590 --> 00:13:52,244
Има хубав пръстен.
293
00:13:52,255 --> 00:13:54,177
Не можете да използвате варианта Близнаци
294
00:13:54,177 --> 00:13:55,994
които вашите хора са инсталирали.
295
00:13:56,005 --> 00:13:57,661
Твърде токсично е.
296
00:13:58,593 --> 00:14:01,683
Ако нараниш хората на Мелани,
това нарушава нашето споразумение,
297
00:14:01,694 --> 00:14:03,132
и се нуждаем от нейните изследвания.
298
00:14:03,143 --> 00:14:05,406
Загубихме 40 работници
в ретрофит вече.
299
00:14:05,493 --> 00:14:07,190
Още няколко няма да имат значение.
300
00:14:07,510 --> 00:14:08,903
Оставете стратегията на мен.
301
00:14:15,068 --> 00:14:21,335
Не разбирам стратегията ти.
302
00:14:21,346 --> 00:14:23,804
Подхвърлихте ръката си
протягайки ръка към Лейтън.
303
00:14:23,815 --> 00:14:25,630
Тактически трябваше просто да му позволиш
304
00:14:25,641 --> 00:14:27,357
вместо това влезте в капана.
305
00:14:38,080 --> 00:14:40,734
Лейтън е умен човек.
306
00:14:41,285 --> 00:14:42,894
Но той е отчаян.
307
00:14:43,784 --> 00:14:48,866
Така че тактически му позволих да има надежда.
308
00:14:49,042 --> 00:14:51,174
Лесен начин да си върне детето.
309
00:14:51,597 --> 00:14:53,539
Защото и двамата знаем
310
00:14:54,372 --> 00:14:57,588
какво ще направи малко надежда
направи на отчаяните хора.
311
00:14:57,599 --> 00:14:59,167
Не е ли така, Нима?
312
00:15:03,203 --> 00:15:04,987
Ние сме в това затруднено положение, защото
313
00:15:04,987 --> 00:15:06,853
на вас и вашите приятели.
314
00:15:07,294 --> 00:15:09,818
Но не мога да ни измъкна
от него, докато не научите
315
00:15:09,938 --> 00:15:11,722
да спазват командната верига.
316
00:15:11,733 --> 00:15:14,301
Така че пусни и ми дай 20.
317
00:15:14,431 --> 00:15:15,582
Лицеви опори.
318
00:15:20,678 --> 00:15:21,819
Не говориш сериозно.
319
00:15:21,830 --> 00:15:23,088
точно така
320
00:15:23,531 --> 00:15:24,619
Дай ми 20.
321
00:15:27,780 --> 00:15:30,184
да вървим Ние не го правим
имам цял ден. нека го направим
322
00:15:46,074 --> 00:15:47,118
1.
323
00:15:52,165 --> 00:15:53,299
2.
324
00:15:58,127 --> 00:16:00,129
Лейтенант, това добра форма ли беше?
325
00:16:00,129 --> 00:16:01,739
Не, сър.
326
00:16:01,739 --> 00:16:03,227
Не, и аз не мислех така.
327
00:16:03,238 --> 00:16:04,775
Това последното не се брои.
328
00:16:04,786 --> 00:16:07,267
Гърди чак до пода.
329
00:16:07,726 --> 00:16:09,108
3.
330
00:16:10,035 --> 00:16:11,248
3.
331
00:16:16,090 --> 00:16:17,570
Не изпитвам радост от това.
332
00:16:19,975 --> 00:16:22,934
Считайте го за напомняне за
как работи това партньорство.
333
00:16:28,970 --> 00:16:31,929
Твой ред. Любим филм.
334
00:16:32,405 --> 00:16:34,059
до.
335
00:16:34,196 --> 00:16:36,198
Хайде, любим филм.
336
00:16:36,209 --> 00:16:38,379
Вече попитахте това.
337
00:16:38,870 --> 00:16:40,103
Два пъти.
338
00:16:41,212 --> 00:16:43,910
Все още е Робокоп.
339
00:16:43,921 --> 00:16:46,239
да Робокоп.
340
00:16:49,626 --> 00:16:51,586
Мечтана ваканция?
341
00:16:52,045 --> 00:16:57,093
Добре, изслушай ме.
342
00:16:57,093 --> 00:16:58,462
Нов рай.
343
00:16:58,473 --> 00:17:01,041
Вашето фантастично бягство е
полузамразен аванпост?
344
00:17:01,484 --> 00:17:02,547
да
345
00:17:03,984 --> 00:17:06,180
Дали защото те няма
346
00:17:06,191 --> 00:17:08,976
определен nightcore певец?
347
00:17:09,132 --> 00:17:10,403
да
348
00:17:10,414 --> 00:17:13,069
Или е защото си
напълно полудял?
349
00:17:13,535 --> 00:17:18,799
Никога не играй
ами ако, както в, знаете ли,
350
00:17:18,810 --> 00:17:21,509
ами ако слезеш от този проклет влак
351
00:17:21,509 --> 00:17:24,251
и трябва да започна отначало?
352
00:17:26,549 --> 00:17:30,205
Не си ли само малко
любопитно ли е каква е врявата?
353
00:17:30,692 --> 00:17:32,085
Разбира се, че съм любопитен.
354
00:17:32,085 --> 00:17:35,001
Но не мога да играя какво-ако
с житейски избори.
355
00:17:35,012 --> 00:17:36,883
Държа го на инженерните неща.
356
00:17:37,483 --> 00:17:40,789
Какво като натисна този бутон,
357
00:17:40,789 --> 00:17:44,706
и какво, ако дръпна този лост?
358
00:17:44,706 --> 00:17:46,969
Другият вид какво-ако
завършва само със съжаление.
359
00:17:59,731 --> 00:18:00,775
Имам нужда от вашата помощ.
360
00:18:00,786 --> 00:18:02,158
ядосвай се.
361
00:18:02,310 --> 00:18:04,225
Кажете ми най-бързия начин за деактивиране
362
00:18:04,236 --> 00:18:05,803
газта в последната кола. Сега.
363
00:18:05,814 --> 00:18:07,120
Ти ми кажи нещо.
364
00:18:07,120 --> 00:18:09,078
Защо мислиш, че аз
би се интересувал от всичко
365
00:18:09,165 --> 00:18:10,775
от които се нуждаете в момента?
366
00:18:10,775 --> 00:18:13,288
Вашите приятели на
идва друг влак.
367
00:18:13,299 --> 00:18:14,779
- Лейтън?
- да
368
00:18:14,845 --> 00:18:16,499
Но това е химичното съединение
369
00:18:16,510 --> 00:18:17,946
чакането им ще направи повече от просто
370
00:18:17,957 --> 00:18:19,219
да ги направи в безсъзнание.
371
00:18:19,219 --> 00:18:21,522
- разбираш ли
- Нима, не прави това.
372
00:18:21,533 --> 00:18:23,128
Не съм аз. Това е адмиралът.
373
00:18:23,139 --> 00:18:27,129
Но мога да помогна, ако кажеш
аз как да деактивирам капана.
374
00:18:27,140 --> 00:18:28,540
бързо
375
00:18:29,577 --> 00:18:31,709
Трябва да спрете захранването на панела.
376
00:18:31,720 --> 00:18:34,114
Има прекъсвач
във вагона на метрото.
377
00:18:34,190 --> 00:18:35,702
Моля те, Нима, изслушай ме.
378
00:18:35,713 --> 00:18:37,172
Не ги наранявайте.
379
00:18:45,506 --> 00:18:47,160
- Издърпване в обхват.
- Копие.
380
00:18:47,160 --> 00:18:48,409
Проправяме си път към марката.
381
00:18:48,420 --> 00:18:50,509
- Каква е гледката?
- Не е лошо.
382
00:18:50,706 --> 00:18:52,415
Но започвам да се замислям
тази идея прозвуча много
383
00:18:52,426 --> 00:18:54,287
по-добре от вътрешността на влака.
384
00:19:17,807 --> 00:19:18,834
Не, не!
385
00:19:18,845 --> 00:19:21,761
Ти... нямаш
идея какво правиш!
386
00:19:22,392 --> 00:19:23,892
Snowpiercer към Голямата Алис.
387
00:19:23,892 --> 00:19:25,190
Вие сте в позиция за докинг.
388
00:19:25,201 --> 00:19:26,727
Какво е задържането?
389
00:19:34,830 --> 00:19:35,957
Разбрано, адмирале.
390
00:19:35,968 --> 00:19:38,353
Ние преживяваме
технически затруднения
391
00:19:38,364 --> 00:19:40,758
със съединителния механизъм.
392
00:19:40,769 --> 00:19:42,258
Желаете ли да уточните?
393
00:19:42,629 --> 00:19:44,782
Разминаване. Вторично окачване.
394
00:19:44,793 --> 00:19:45,968
Лошо е.
395
00:19:45,979 --> 00:19:49,570
разбира се Установихме точно
несъответствие вътре
396
00:19:49,570 --> 00:19:52,355
вторичното окачване, което
може да причини механична повреда,
397
00:19:52,442 --> 00:19:53,901
ако не се прекалибрира.
398
00:19:53,912 --> 00:19:55,957
Сменете въртящото се рамо. Рестартирайте. чао
399
00:19:56,187 --> 00:19:58,133
Но след като сменим въртящото се рамо,
400
00:19:58,144 --> 00:19:59,841
ще рестартираме докинг протокола.
401
00:19:59,841 --> 00:20:01,538
Това ли е всичко, адмирале?
402
00:20:02,139 --> 00:20:04,008
да благодаря
403
00:20:04,019 --> 00:20:05,499
Умни магарета.
404
00:20:05,662 --> 00:20:07,501
Напомпайте спирачките. Дайте им любовен кран.
405
00:20:07,501 --> 00:20:08,937
Нека знаят, че приключих с играта.
406
00:20:08,937 --> 00:20:10,852
Влаковете са твърде близо.
Ще се сблъскат.
407
00:20:10,852 --> 00:20:12,320
Голямата Алис е на позиция.
408
00:20:12,331 --> 00:20:13,953
Лейтън? Джоузи?
409
00:20:13,964 --> 00:20:15,386
работя по въпроса
410
00:20:15,397 --> 00:20:16,964
Можеш ли да ни приближиш?
411
00:20:16,975 --> 00:20:18,702
Не. Ако се приближим, рискуваме удар.
412
00:20:18,713 --> 00:20:20,633
Ако ще успеете
скочи, трябва да го направиш сега.
413
00:20:23,232 --> 00:20:24,266
Давай, Джоузи!
414
00:20:30,698 --> 00:20:32,321
Какво става тук?
415
00:20:56,651 --> 00:20:58,758
дръж се! дръж се! хванах те
416
00:20:58,769 --> 00:20:59,925
Джоузи, разбираш ли?
417
00:20:59,936 --> 00:21:01,804
дръж се!
418
00:21:07,865 --> 00:21:09,606
Тази зона е ограничена.
419
00:21:09,879 --> 00:21:12,369
- Махай се.
- Това е нашата половина от влака.
420
00:21:12,806 --> 00:21:14,329
Защо просто не избягаш?
421
00:21:14,340 --> 00:21:15,521
Последен шанс.
422
00:21:15,532 --> 00:21:16,683
Крачка назад.
423
00:21:16,694 --> 00:21:18,807
Или лично ще те махна.
424
00:21:20,122 --> 00:21:22,037
Добре.
425
00:21:22,048 --> 00:21:23,312
Спри да джапиш.
426
00:21:37,808 --> 00:21:39,470
Голяма Алис, успяхме.
427
00:21:39,536 --> 00:21:40,945
страхотно побързай
428
00:21:40,956 --> 00:21:42,585
Ще стоим тук, колкото можем.
429
00:21:42,596 --> 00:21:44,380
Добре дошли отново в Snowpiercer.
430
00:21:50,754 --> 00:21:53,592
какво правиш Влез вътре.
431
00:21:53,675 --> 00:21:54,723
добре съм
432
00:21:54,723 --> 00:21:55,959
Трябва да опаковам пазара.
433
00:21:55,970 --> 00:21:57,683
побързайте да вървим
434
00:21:57,683 --> 00:21:59,815
Сериозно, добре съм.
435
00:22:00,007 --> 00:22:01,052
ти ли си
436
00:22:01,173 --> 00:22:02,500
добре съм Наистина.
437
00:22:02,511 --> 00:22:04,864
сигурен ли си Защото имам
едвам те видях за седмица.
438
00:22:04,864 --> 00:22:06,257
Винаги си в патрул.
439
00:22:06,257 --> 00:22:07,880
Обещавам, добре съм, става ли?
440
00:22:07,891 --> 00:22:10,313
Определено не се насочва към
друга ситуация с гумена стая.
441
00:22:10,324 --> 00:22:12,637
Нямаше нищо друго
можеше да направиш.
442
00:22:12,648 --> 00:22:13,723
знам, нали?
443
00:22:13,734 --> 00:22:15,411
Но те взеха Лияна на моя вахта,
444
00:22:15,422 --> 00:22:18,693
и това ме накара да се замисля
вие и пазете всички в безопасност.
445
00:22:18,704 --> 00:22:21,513
И до влака
връща се, зависи от мен.
446
00:22:21,524 --> 00:22:24,483
Татко, ти правиш всичко по силите си.
447
00:22:26,796 --> 00:22:28,885
Начинът, по който се държеше
заедно в кметството,
448
00:22:28,896 --> 00:22:30,691
беше нещо като ти...
449
00:22:30,702 --> 00:22:32,761
- Готино?
- Не, не бих отишъл толкова далеч.
450
00:22:32,761 --> 00:22:35,454
всичко е наред Можете да го кажете.
Имаш необикновено готин баща.
451
00:22:35,465 --> 00:22:36,727
кажи това
452
00:22:36,903 --> 00:22:38,680
кажи ми го
453
00:22:38,680 --> 00:22:40,069
- Добре, побързай.
- И да се направя на идиот?
454
00:22:40,080 --> 00:22:42,142
побързайте окей Върви довърши.
455
00:22:42,153 --> 00:22:44,190
Времето наистина започва да се променя.
456
00:22:46,123 --> 00:22:47,167
татко?
457
00:22:49,996 --> 00:22:51,403
Извинете, че ви прекъсвам.
458
00:22:54,349 --> 00:22:55,611
Намерих нещо.
459
00:22:55,622 --> 00:22:56,667
какво?
460
00:22:58,787 --> 00:23:00,442
Не мога да ви покажа тук.
461
00:23:01,613 --> 00:23:04,355
Искаше да запазя моя
очите обелени, така че направих.
462
00:23:07,168 --> 00:23:09,725
Добре, идват няколко въпроса
на ум, започвайки с...
463
00:23:09,736 --> 00:23:11,216
ръка?
464
00:23:11,368 --> 00:23:13,039
Проклета ръка? Откъде взе това?
465
00:23:13,050 --> 00:23:15,516
Сине, кажи ми, че не си
издълбайте това от труп.
466
00:23:15,527 --> 00:23:17,314
Не. Как бих... не.
467
00:23:17,325 --> 00:23:19,821
Бях на разузнаване в
хълмове, както искаш,
468
00:23:19,832 --> 00:23:22,159
и беше просто... просто беше там,
стърчащ от снежна банка.
469
00:23:22,170 --> 00:23:23,736
Сякаш просто махаше за здравей.
470
00:23:23,747 --> 00:23:25,227
Мразя да съм този, който пита това,
471
00:23:25,238 --> 00:23:26,926
но можем ли да се доверим на вашите, като...
472
00:23:26,937 --> 00:23:28,643
не съм луд.
473
00:23:28,845 --> 00:23:30,939
- Всеки път, когато се опитам да помогна...
- Хави просто задава въпрос.
474
00:23:30,950 --> 00:23:32,125
Оз, благодаря ти.
475
00:23:32,657 --> 00:23:33,737
Добре си се справил.
476
00:23:33,748 --> 00:23:34,977
Хай пет.
477
00:23:40,374 --> 00:23:42,864
Сега, най-общо казано,
ако отсечена ръка
478
00:23:42,875 --> 00:23:45,747
лежи без надзор,
нещо лошо се е случило.
479
00:23:45,747 --> 00:23:46,879
Трябва да разберем какво.
480
00:23:46,879 --> 00:23:48,320
- да
- Нали?
481
00:23:48,331 --> 00:23:50,513
И така, Оз, искаш да ме закараш
къде намери това нещо?
482
00:23:50,524 --> 00:23:51,911
да да разбира се
483
00:23:51,922 --> 00:23:54,452
- Ако Хавиер одобри.
- Сигурен съм, че го прави.
484
00:23:54,452 --> 00:23:56,280
Хави, имаш ли нещо против да направиш няколко теста?
485
00:23:56,500 --> 00:23:57,619
наистина ли
486
00:23:57,630 --> 00:23:59,153
Аз съм инженер, не лекар, Рош.
487
00:23:59,413 --> 00:24:00,961
- Какъв вид тест искате да направя?
- Не знам.
488
00:24:00,972 --> 00:24:03,271
Прочетете го от дланта, колкото и да ме интересува.
489
00:24:03,282 --> 00:24:06,019
Просто разбери какво се е случило
и колко време е замразено.
490
00:24:06,030 --> 00:24:07,995
окей И какво се случва с решетката?
491
00:24:08,006 --> 00:24:10,313
- Ами ако масивите пак паднат?
- Това е прецедент.
492
00:24:10,324 --> 00:24:12,281
Ако някой е навън
там, трябва да знаем.
493
00:24:12,292 --> 00:24:15,861
Слушайте, момчета, градът
вече е на ръба, нали?
494
00:24:16,502 --> 00:24:20,652
Така че, междувременно, нека
просто пазете това тихо, става ли?
495
00:24:21,118 --> 00:24:22,834
- Стискам палци.
- благодаря ви
496
00:24:22,845 --> 00:24:23,872
да вървим
497
00:24:23,872 --> 00:24:25,134
Добре, хората трябва да спрат да си тръгват
498
00:24:25,134 --> 00:24:26,466
странни неща в работилницата ми.
499
00:24:33,817 --> 00:24:34,818
чао
500
00:24:42,943 --> 00:24:45,349
Преди колко време се отвори тази студена ключалка?
501
00:24:47,091 --> 00:24:48,103
Това е нищо.
502
00:24:48,114 --> 00:24:49,437
Просто съобщение за грешка.
503
00:24:54,893 --> 00:24:57,580
Snowpiercer до Голямата Алис,
съжалявам за огъването на калниците.
504
00:24:57,591 --> 00:24:59,897
Изглежда, че имаме малко
инженерни проблеми също.
505
00:24:59,908 --> 00:25:01,371
Можеш ли да включиш Лейтън?
506
00:25:06,132 --> 00:25:09,309
Страхувам се, че е склонен
дефектен съединителен механизъм.
507
00:25:09,385 --> 00:25:11,641
Мога ли да ти помогна с нещо?
508
00:25:13,220 --> 00:25:15,634
Всичко е наред. позволи ми
знайте кога ги имате.
509
00:25:18,263 --> 00:25:19,397
Лейтън е тук.
510
00:25:19,408 --> 00:25:20,584
Стигнете до студените ключалки.
511
00:25:20,595 --> 00:25:22,061
Намерете го.
512
00:25:22,072 --> 00:25:23,421
Освободете го от поста му.
513
00:25:23,486 --> 00:25:25,706
Върнете инженер Нокс.
514
00:25:25,717 --> 00:25:28,285
Изглежда, че ще го направим
имам нужда от него отново в крайна сметка.
515
00:25:28,561 --> 00:25:30,214
Ще се погрижа за теб след малко.
516
00:25:40,533 --> 00:25:42,399
добре си Вие ощипвате
нещо през есента?
517
00:25:42,410 --> 00:25:44,717
да не съм сигурен Не усещам нищо.
518
00:25:45,971 --> 00:25:47,971
не спирай Продължавай да се движиш.
519
00:25:48,412 --> 00:25:50,327
как ни намерихте
520
00:25:50,481 --> 00:25:51,786
Видях входа ви.
521
00:25:51,786 --> 00:25:53,440
Хората на адмирала ви търсят.
522
00:25:53,440 --> 00:25:54,998
Реших, че е по-добре първо да те намеря.
523
00:25:55,009 --> 00:25:57,190
Радвам се, че го направи.
Търсим Лиана.
524
00:25:57,201 --> 00:25:59,246
- Тук? Във влака?
- Да, чу ме.
525
00:25:59,480 --> 00:26:02,048
Snowpiercer направи всякакви
непланирани спирки напоследък?
526
00:26:02,275 --> 00:26:03,472
Влакът спира през цялото време.
527
00:26:03,483 --> 00:26:04,828
Това е част от преоборудването.
528
00:26:04,839 --> 00:26:07,814
Ако тя е тук, шансовете са
тя щеше да е в младежката кола.
529
00:26:09,446 --> 00:26:10,791
какво?
530
00:26:11,835 --> 00:26:13,890
Там държат
всички деца сега.
531
00:26:15,941 --> 00:26:17,638
Те разделиха
родители от децата.
532
00:26:17,638 --> 00:26:21,163
Това е възпиращо средство, което трябва да запазите
хората от бунт.
533
00:26:21,349 --> 00:26:22,742
Трябва да се качим горе.
534
00:26:22,849 --> 00:26:23,949
В първа класа е.
535
00:26:23,949 --> 00:26:25,258
Почти невъзможно.
536
00:26:25,850 --> 00:26:28,250
Може би мога да ти намеря
помощ на поточната линия.
537
00:26:28,261 --> 00:26:29,751
Много се промени.
538
00:26:29,762 --> 00:26:31,503
Ще видиш. хайде
539
00:26:33,785 --> 00:26:35,479
Той не може да знае за това.
540
00:26:35,613 --> 00:26:38,180
Адмиралът прави тактическа грешка.
541
00:26:38,180 --> 00:26:40,879
Той е... той е... той е...
той... той застрашава
542
00:26:40,966 --> 00:26:42,359
целия този проект.
543
00:26:42,446 --> 00:26:44,197
Продължаваш да се движиш.
544
00:26:48,594 --> 00:26:51,727
Симптомите, те са
стават по-лоши, нали?
545
00:26:52,151 --> 00:26:54,371
Аз... аз... чувам го.
546
00:26:54,371 --> 00:26:56,134
Парене в белите дробове.
547
00:27:03,989 --> 00:27:05,991
Как е белезите?
548
00:27:06,397 --> 00:27:07,813
мога ли да видя
549
00:27:33,831 --> 00:27:35,541
Тъканта се отдръпва.
550
00:27:41,599 --> 00:27:44,672
Знам, че вашият екип не ме обича.
551
00:27:46,866 --> 00:27:49,338
Тези изпитания бяха
никога не би трябвало да повлияе
552
00:27:49,426 --> 00:27:50,775
вашата дихателна система.
553
00:27:50,786 --> 00:27:52,353
Не... не... не така.
554
00:27:52,429 --> 00:27:54,576
Може обаче да имам поправка.
555
00:27:55,736 --> 00:27:56,955
не
556
00:27:57,650 --> 00:28:01,046
Всичко е наред.
557
00:28:02,059 --> 00:28:03,626
Това е добавка.
558
00:28:07,138 --> 00:28:10,620
Включва се във вашия дихателен апарат.
559
00:28:15,695 --> 00:28:17,852
Това е просто нещо
да отнеме болката.
560
00:28:32,162 --> 00:28:33,250
благодаря
561
00:28:37,661 --> 00:28:38,949
Хави.
562
00:28:49,355 --> 00:28:51,510
- Това за по-рано ли е?
- не
563
00:28:51,521 --> 00:28:53,272
Ако е така, съобщението е получено.
564
00:28:53,272 --> 00:28:54,882
Ще стоя далеч от работата ти.
565
00:28:54,882 --> 00:28:57,668
Това е... не точно.
566
00:28:57,679 --> 00:29:00,960
Но по-рано, аз
не исках да ти се сопна.
567
00:29:00,971 --> 00:29:04,718
- Малко под много...
- Хави, нямам нужда от извинение.
568
00:29:04,908 --> 00:29:07,547
Имам нужда от повече отговорност.
569
00:29:07,756 --> 00:29:09,593
аз знам аз знам И вие го заслужавате.
570
00:29:09,593 --> 00:29:11,915
- Но аз съм бивш уилфордиец, нали?
- Какво?
571
00:29:11,926 --> 00:29:13,603
Ето защо не го правят
искаш ли ме в съвета?
572
00:29:13,614 --> 00:29:15,858
Не. Не. Всеки знае
ти не си такъв. хайде
573
00:29:15,869 --> 00:29:19,148
Аз буквално управлявам
на хранителните доставки на града,
574
00:29:19,159 --> 00:29:20,916
и все пак аз съм последният, който знае кога
575
00:29:20,927 --> 00:29:22,614
всичко се случва тук.
576
00:29:25,130 --> 00:29:26,914
Поне споменаха ли името ми?
577
00:29:32,300 --> 00:29:33,475
Да, направиха го.
578
00:29:33,579 --> 00:29:34,798
и?
579
00:29:35,087 --> 00:29:37,001
И мълчах.
580
00:29:37,801 --> 00:29:39,517
Когато трябваше да гарантирам за теб.
581
00:29:43,496 --> 00:29:46,281
Добре, сега търся извинение.
582
00:29:46,518 --> 00:29:47,811
Имате един.
583
00:29:49,734 --> 00:29:51,214
съжалявам
584
00:29:53,834 --> 00:29:56,010
съжалявам прецаках се.
585
00:29:57,949 --> 00:30:03,385
И наистина заслужаваш повече дума тук.
586
00:30:03,678 --> 00:30:04,983
Трябва да знаеш какво става.
587
00:30:04,994 --> 00:30:06,922
- Наистина ли?
- Да, наистина.
588
00:30:06,933 --> 00:30:08,892
Така че в духа на прозрачността.
589
00:30:17,257 --> 00:30:18,444
Добре.
590
00:30:18,455 --> 00:30:20,044
Не очаквах това да дойде.
591
00:30:22,448 --> 00:30:24,002
Дръж главата си надолу.
592
00:30:30,434 --> 00:30:32,523
Думите не отговарят на това.
593
00:30:33,288 --> 00:30:34,942
Исус.
594
00:30:34,953 --> 00:30:37,071
Мислех, че се отървахме от Опашката.
595
00:30:37,071 --> 00:30:38,638
Всичко това за преоборудване?
596
00:30:38,833 --> 00:30:40,530
Имате ли идея какво правят тук?
597
00:30:40,541 --> 00:30:41,804
Трябва да се знае основата.
598
00:30:41,815 --> 00:30:44,209
Те разделят работата.
599
00:30:44,209 --> 00:30:46,754
Ограничете достъпа до някои коли, една
особено близо до гърба.
600
00:30:46,765 --> 00:30:48,388
Това е контролно-пропускателният пункт. Единственият начин
601
00:30:48,398 --> 00:30:50,472
покрай барикадата е през метрото.
602
00:30:50,483 --> 00:30:51,956
- Лейтън.
- Лейтън?
603
00:30:51,956 --> 00:30:53,740
- Лейтън, трябва да тръгваме сега.
- не
604
00:30:53,965 --> 00:30:55,053
Лейтън?
605
00:30:55,064 --> 00:30:56,500
Тук ли си, за да ни помогнеш?
606
00:30:56,511 --> 00:30:57,861
Можем да се бием, Лейтън.
607
00:30:57,926 --> 00:30:59,618
- Чакахме те.
- По-бавно.
608
00:30:59,629 --> 00:31:02,429
Не можем да вземем двигателя сега, става ли?
Тук сме, за да спасим Лиана.
609
00:31:02,440 --> 00:31:03,446
какво?
610
00:31:03,457 --> 00:31:04,985
Но веднага щом тя е в безопасност, обещавам ви
611
00:31:04,996 --> 00:31:06,592
ще се върне за всички вас.
612
00:31:11,876 --> 00:31:13,051
Завъртане на винтове.
613
00:31:18,070 --> 00:31:19,343
Внимавайте сега.
614
00:31:29,241 --> 00:31:30,242
Закарайте го до метрото.
615
00:31:30,355 --> 00:31:31,748
- Ще помогна на Джоузи.
- Добре.
616
00:31:31,854 --> 00:31:33,177
Джоузи! Сега!
617
00:31:33,617 --> 00:31:35,641
хайде да вървим
618
00:31:35,652 --> 00:31:37,958
По този начин. хайде По този начин.
619
00:31:37,958 --> 00:31:39,481
Исус.
620
00:31:39,747 --> 00:31:40,923
Хайде, Лейтън.
621
00:31:59,889 --> 00:32:01,415
Добре дошъл отново.
622
00:32:01,426 --> 00:32:04,063
Доверявам се на времето ти далеч
избистри главата ти.
623
00:32:05,319 --> 00:32:06,660
Радвам се да го чуя.
624
00:32:06,671 --> 00:32:09,392
Трябва да знам как да
разрешаваме Big Alice's
625
00:32:09,403 --> 00:32:11,243
докинг механизъм дистанционно?
626
00:32:12,068 --> 00:32:14,462
Това е влак, значи има
без дистанционно управление.
627
00:32:14,709 --> 00:32:16,188
Сигурен ли си в това?
628
00:32:16,199 --> 00:32:18,567
Имате нужда от повече време
кутията за преосмисляне на този отговор?
629
00:32:18,578 --> 00:32:20,758
да Бих се радвал
да се върна там долу.
630
00:32:20,769 --> 00:32:21,785
окей
631
00:32:25,046 --> 00:32:26,884
Snowpiercer към Голямата Алис.
632
00:32:26,895 --> 00:32:29,180
Страхувам се от ремонта
все още са в ход.
633
00:32:29,604 --> 00:32:31,127
Нарежете театъра.
634
00:32:31,127 --> 00:32:33,259
Знам, че Лейтън е на борда на Snowpiercer.
635
00:32:33,259 --> 00:32:35,131
Казвам ти го от любезност.
636
00:32:35,142 --> 00:32:38,239
Ако искате да го видите отново,
тогава по-добре продължавай.
637
00:32:39,469 --> 00:32:40,727
Двойно време.
638
00:32:40,853 --> 00:32:41,984
Дай ми пълна газ.
639
00:32:52,863 --> 00:32:53,908
Сега.
640
00:32:57,371 --> 00:32:58,937
Сноупиърсър ускорява.
641
00:32:59,024 --> 00:33:01,211
Рут, как се обаждам?
642
00:33:02,490 --> 00:33:04,039
Не можем да го оставим.
643
00:33:07,864 --> 00:33:09,343
Следвайте влака.
644
00:33:23,429 --> 00:33:25,388
Хей, виж, оценявам помощта,
645
00:33:25,399 --> 00:33:27,478
но защо се връщаме назад?
Трябва да стана отпред.
646
00:33:27,489 --> 00:33:28,828
Сега няма как да се размине охраната.
647
00:33:28,839 --> 00:33:30,667
Отпред има люк на метрото.
648
00:33:30,678 --> 00:33:33,396
Ако се подхлъзнеш, можеш
промъкнете се покрай контролно-пропускателните пунктове.
649
00:33:34,296 --> 00:33:35,572
Просто върви.
650
00:33:50,467 --> 00:33:52,426
Изглежда битката все още продължава.
651
00:33:52,426 --> 00:33:54,340
Също толкова добро разсейване, колкото всяко друго.
652
00:33:54,471 --> 00:33:55,820
Ще остана тук и ще управлявам намесата.
653
00:33:55,820 --> 00:33:58,246
Това ще ви спечели време
да намеря младежката кола.
654
00:33:58,616 --> 00:33:59,835
Благодаря ви, докторе.
655
00:34:02,288 --> 00:34:03,727
Сигурен ли си, че можеш да го направиш?
656
00:34:03,798 --> 00:34:04,886
Да, добре съм.
657
00:34:16,988 --> 00:34:18,939
Хей, хей, хей!
658
00:34:18,950 --> 00:34:20,607
Какво направи с Бен?
659
00:34:21,590 --> 00:34:24,157
Хей, млъкни или ще кажеш
сбогом на водната почивка.
660
00:34:24,458 --> 00:34:25,883
много съжалявам
661
00:34:26,289 --> 00:34:29,419
съжалявам Е моят
гласът убива настроението ви?
662
00:34:29,419 --> 00:34:30,638
Хей, върни се тук!
663
00:34:30,638 --> 00:34:31,856
Върни се тук, сега!
664
00:34:42,403 --> 00:34:43,516
до.
665
00:34:44,395 --> 00:34:45,483
до.
666
00:34:46,016 --> 00:34:47,583
Джоузи?
667
00:34:48,103 --> 00:34:49,191
Джоузи?
668
00:34:51,310 --> 00:34:52,964
Джоузи, о, боже мой.
669
00:34:52,964 --> 00:34:54,315
какво е това място
670
00:34:54,326 --> 00:34:55,567
отвори вратата
671
00:34:55,578 --> 00:34:56,666
там долу.
672
00:35:00,698 --> 00:35:02,010
Издърпайте дръжката.
673
00:35:04,846 --> 00:35:06,238
мамка му
674
00:35:06,559 --> 00:35:08,740
- добре ли си
- да
675
00:35:09,460 --> 00:35:11,027
Вие сте тук.
676
00:35:12,037 --> 00:35:13,169
Капанът.
677
00:35:13,376 --> 00:35:14,508
Как го подмина?
678
00:35:14,508 --> 00:35:16,379
Аз и Лейтън поехме по дългия път.
679
00:35:16,466 --> 00:35:18,316
Ще обясня по-късно.
680
00:35:20,349 --> 00:35:21,993
Точно сега трябва да намеря Лиана.
681
00:35:21,993 --> 00:35:23,568
Лиана? Тя е тук?
682
00:35:23,579 --> 00:35:25,797
Пелтън каза нещо
за младежката кола.
683
00:35:25,808 --> 00:35:27,461
- Знаете ли къде е това?
- да
684
00:35:27,472 --> 00:35:29,176
да последвайте ме
685
00:35:36,520 --> 00:35:39,992
И така, Одри, добре ли е?
686
00:35:40,299 --> 00:35:41,926
да да Тя е жива.
687
00:35:55,306 --> 00:35:56,756
Не мърдай.
688
00:35:57,405 --> 00:35:58,843
Махни се от него.
689
00:36:04,383 --> 00:36:08,083
- Не те познавам.
- Аз съм... Аз съм... Аз съм просто химик.
690
00:36:08,083 --> 00:36:09,261
кой си ти
691
00:36:09,730 --> 00:36:10,818
Казва се Лейтън.
692
00:36:13,538 --> 00:36:15,105
Вие сте просто химик?
693
00:36:15,116 --> 00:36:16,595
Обяснете това.
694
00:36:16,613 --> 00:36:18,702
Аз го отрових.
695
00:36:18,865 --> 00:36:20,867
Защо би го направил?
696
00:36:20,878 --> 00:36:24,970
Той... той... той... той, хм,
697
00:36:25,157 --> 00:36:29,452
той ме хвана да се опитвам
деактивирайте капан, предназначен за вас.
698
00:36:29,659 --> 00:36:31,461
знаеш ли кой съм аз
699
00:36:32,536 --> 00:36:33,805
Аз го правя.
700
00:36:33,816 --> 00:36:35,396
Значи знаеш защо съм тук?
701
00:36:38,607 --> 00:36:40,000
Мога да те заведа при нея.
702
00:36:48,372 --> 00:36:49,817
Някаква следа от нея?
703
00:36:51,108 --> 00:36:53,251
Не. Само група уплашени деца.
704
00:37:02,340 --> 00:37:03,479
Майлс?
705
00:37:04,226 --> 00:37:05,505
мамо?
706
00:37:06,192 --> 00:37:07,896
Майлс.
707
00:37:08,097 --> 00:37:09,402
Боже мой
708
00:37:09,726 --> 00:37:11,594
ти добре ли си Нараниха ли те?
709
00:37:11,605 --> 00:37:12,910
добре съм
710
00:37:13,108 --> 00:37:14,606
Няма да ме пуснат.
711
00:37:17,410 --> 00:37:18,599
Ще те измъкнем от тук.
712
00:37:18,610 --> 00:37:19,804
хайде
713
00:37:20,659 --> 00:37:22,139
- Не Лиана.
- Хайде де.
714
00:37:22,150 --> 00:37:23,155
Лиана?
715
00:37:23,155 --> 00:37:24,623
Не мисля, че е тук.
716
00:37:28,858 --> 00:37:30,032
Изведете Майлс от тук веднага.
717
00:37:30,032 --> 00:37:31,992
- Джоузи...
- Моля те, Тил, вземи го.
718
00:37:33,102 --> 00:37:35,167
върви Давай, давай, давай. Бягай. върви
719
00:37:49,773 --> 00:37:51,688
Значи си знаел за това?
720
00:37:51,883 --> 00:37:53,245
Позволил си му да открадне дете?
721
00:37:53,256 --> 00:37:54,741
не Това не беше моя идея.
722
00:37:54,752 --> 00:37:57,059
Това беше дело на адмирала.
723
00:37:57,146 --> 00:37:58,683
Държиш на мен.
724
00:37:58,694 --> 00:38:01,052
Разбира се, че съм. Това е
какво ме държи жив.
725
00:38:01,063 --> 00:38:02,064
Не за дълго.
726
00:38:02,064 --> 00:38:03,065
ти не разбираш
727
00:38:03,065 --> 00:38:04,324
Ние спасяваме света.
728
00:38:04,335 --> 00:38:07,493
Климатът ви джоб
живея в, моят екип е уволнен
729
00:38:07,504 --> 00:38:09,487
ракетата, която го е създала.
730
00:38:10,496 --> 00:38:13,325
Сега, когато имаме Snowpiercer,
можем да направим същото за останалите
731
00:38:13,336 --> 00:38:15,223
на атмосферата на света.
732
00:38:15,545 --> 00:38:16,825
Това са глупости на луд учен.
733
00:38:16,836 --> 00:38:17,923
Движи се.
734
00:38:18,217 --> 00:38:20,158
Така че просто отиваме на круиз
по целия свят търси
735
00:38:20,169 --> 00:38:21,561
за места за изстрелване на ракети?
736
00:38:21,572 --> 00:38:23,792
Не, преоборудваме влака
737
00:38:23,912 --> 00:38:26,305
така че може да стартира a
ракета от една от колите му.
738
00:38:26,402 --> 00:38:30,353
Ние... ние ще създадем a
мрежа от обитаеми джобове
739
00:38:30,353 --> 00:38:32,137
обхващащ цялото земно кълбо.
740
00:38:32,462 --> 00:38:36,446
Това е... затова виждате
всички тези материали тук долу
741
00:38:36,533 --> 00:38:38,927
в подвлака първа класа.
742
00:38:42,844 --> 00:38:44,057
Имам очи върху него.
743
00:38:44,068 --> 00:38:45,181
Вземете го.
744
00:38:48,224 --> 00:38:49,578
- Спри!
- Хей, хей, хей,
745
00:38:49,589 --> 00:38:52,838
по-близо и ще го направя
щракна врата му, кълна се.
746
00:38:53,537 --> 00:38:56,627
Адмирале, защото съм хубава
сигурен, че слушаш,
747
00:38:56,744 --> 00:38:59,486
Искам да знаеш, ще се видим скоро.
748
00:39:21,310 --> 00:39:23,399
Те се обръщат.
749
00:39:23,596 --> 00:39:25,294
Откъде идва тази песен?
750
00:39:25,451 --> 00:39:26,764
Нова песен.
751
00:39:26,959 --> 00:39:29,440
Одри, тя каза това
спряха някъде.
752
00:39:29,973 --> 00:39:32,410
Не знам за този, Рут.
753
00:39:32,617 --> 00:39:34,109
Това е лоша идея.
754
00:39:36,657 --> 00:39:39,268
Не мисля, че имаме много
избор в този момент, нали?
755
00:39:44,906 --> 00:39:47,125
Отиваме в корема на звяра.
756
00:40:03,620 --> 00:40:07,624
Ах, госпожице Уелстед.
757
00:40:07,624 --> 00:40:10,801
Толкова се радвам, че успяхме
най-накрая да се срещнем лично.
758
00:40:10,932 --> 00:40:12,455
Надявах се да говоря директно с Лейтън,
759
00:40:12,466 --> 00:40:14,686
но мъжът не съдейства.
760
00:40:14,881 --> 00:40:16,056
Може би можете да помогнете с това.
761
00:40:16,067 --> 00:40:17,525
Не бих разчитал на това.
762
00:40:17,536 --> 00:40:20,147
Истината е, че не го правя
имат дъщерята на Лейтън.
763
00:40:20,664 --> 00:40:22,911
Мога обаче да те заведа при нея.
764
00:40:24,506 --> 00:40:25,785
Условията са прости.
765
00:40:25,796 --> 00:40:26,982
Да търгуваме.
766
00:40:26,993 --> 00:40:29,369
Лиана за Голямата Алиса.
767
00:40:37,480 --> 00:40:41,310
Съдейки по измръзване,
това нещо беше замразено наскоро.
768
00:40:41,524 --> 00:40:44,815
И въз основа на счупването, това
беше откъснат направо от ръката.
769
00:40:45,739 --> 00:40:47,958
Разбра ли всичко това само като го погледнеш?
770
00:40:48,170 --> 00:40:50,520
Прекарах седем години
влак с Уилфорд.
771
00:40:50,580 --> 00:40:52,887
Това не е първият ми разчленен крайник.
772
00:40:52,917 --> 00:40:54,053
окей
773
00:40:58,126 --> 00:40:59,170
дръж се
774
00:41:02,026 --> 00:41:03,894
- Може би...
- да
775
00:41:04,246 --> 00:41:05,534
благодаря
776
00:41:12,607 --> 00:41:16,061
ах Как разбра, че това е вътре?
777
00:41:16,072 --> 00:41:17,868
Защото имах такъв
имплантиран и в ръката ми.
778
00:41:17,868 --> 00:41:19,676
За отваряне на врати на Snowpiercer.
779
00:41:23,114 --> 00:41:25,157
Тази ръка не принадлежеше на външен човек.
780
00:41:25,168 --> 00:41:26,595
От един от нас е.
781
00:41:29,347 --> 00:41:30,537
Къде е Рош?
782
00:41:30,548 --> 00:41:33,029
Обзалагам се, че ви пожелавам
сега остана в палатката си, а?
783
00:41:33,960 --> 00:41:35,396
Не, имах нужда от това.
784
00:41:35,407 --> 00:41:36,691
благодаря
785
00:41:36,868 --> 00:41:38,827
Това означава много, ти
застъпва се за мен.
786
00:41:38,911 --> 00:41:41,570
Обичам благодарността,
но стигнахме ли вече?
787
00:41:41,581 --> 00:41:42,734
почти.
788
00:41:42,745 --> 00:41:45,015
Мисля... мисля, че го намерих тук.
789
00:41:53,195 --> 00:41:54,588
Чувам я.
790
00:41:57,038 --> 00:41:58,474
къде си къде си
791
00:42:05,967 --> 00:42:07,621
Хей, Оз, видя ли това?
792
00:42:12,431 --> 00:42:14,151
Назад. Тя се върна. окей
793
00:42:14,162 --> 00:42:15,903
Може ли някой да ме чуе?
794
00:42:20,125 --> 00:42:21,691
Чувам я.
795
00:42:22,431 --> 00:42:24,259
чуваш ли ме
796
00:42:24,346 --> 00:42:26,463
Където и да си, приближи се.
797
00:42:33,548 --> 00:42:34,984
Рош!
798
00:42:36,677 --> 00:42:38,115
Рош!
799
00:42:39,080 --> 00:42:40,430
Рош!
800
00:42:41,727 --> 00:42:42,863
Рош!
801
00:42:45,988 --> 00:42:47,286
Рош!
802
00:42:58,695 --> 00:43:03,695
- Синхронизирано и коригирано от naFraC -
- www.MY-SUBS.com -
75042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.