Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,224 --> 00:00:42,400
Het is menselijk om zelfingenomen te zijn.
2
00:00:46,084 --> 00:00:48,845
Iedereen denkt
dat het universum om hem draait.
3
00:00:51,398 --> 00:00:54,160
Dat kunnen we niet helpen.
Dat is onze aard.
4
00:00:56,420 --> 00:01:02,238
We konkelen, beramen,
spelen domme spelletjes.
5
00:01:04,875 --> 00:01:08,976
Waarom denken we
dat we zo belangrijk zijn?
6
00:01:13,161 --> 00:01:14,416
Dat zijn we niet.
7
00:01:17,429 --> 00:01:20,526
Ik begrijp iets
wat anderen liever niet toegeven:
8
00:01:22,702 --> 00:01:24,335
het maakt het universum niet uit.
9
00:01:25,548 --> 00:01:27,934
Het geeft niks
om onze stomme plannetjes...
10
00:01:28,771 --> 00:01:30,822
en ons broze hart.
11
00:01:33,375 --> 00:01:35,424
Het universum heeft
zijn eigen plannen voor ons...
12
00:01:37,811 --> 00:01:42,289
aan boord van Snowpiercer,
1001 coupés lang.
13
00:02:04,554 --> 00:02:07,692
Layton weet het
en hij loopt rond in het onderstel.
14
00:02:07,776 --> 00:02:11,961
Nee. Hij houdt zich schuil.
Hij wordt wel gevonden.
15
00:02:12,044 --> 00:02:13,551
We moeten het opbiechten.
16
00:02:15,100 --> 00:02:17,401
We vertellen de passagiers
dat we met zijn drieën zijn.
17
00:02:17,486 --> 00:02:19,368
We zeggen het voordat Layton dat doet.
18
00:02:19,913 --> 00:02:22,047
Dan vermoorden ze ons meteen.
19
00:02:22,717 --> 00:02:25,730
Layton lekt dat niet.
In elk geval nog niet.
20
00:02:25,813 --> 00:02:27,027
Hoe weet je dat?
21
00:02:27,864 --> 00:02:31,087
Hij zal ermee wachten tot hij het
in zijn voordeel kan gebruiken.
22
00:02:32,300 --> 00:02:33,682
Maar dat sta ik niet toe.
23
00:02:40,587 --> 00:02:41,926
Jij hebt de controle.
24
00:02:44,605 --> 00:02:45,818
Ik heb de controle.
25
00:02:54,482 --> 00:02:56,239
Attentie, passagiers...
26
00:02:57,118 --> 00:03:00,424
Wilford Industries wenst u
een goede morgen.
27
00:03:01,470 --> 00:03:05,488
Gisteren, tijdens
de Torreta Canyon-crisis...
28
00:03:06,450 --> 00:03:10,552
heeft elektrotechnicus Peter DiMarco
zijn leven voor ons gegeven.
29
00:03:12,436 --> 00:03:14,988
Een moment stilte voor hem.
30
00:03:15,574 --> 00:03:19,508
Gewassen blijven groeien
en nieuw bloed blijft stromen.
31
00:03:21,977 --> 00:03:26,789
Daarom zal ik nu, zoals onze gewoonte is,
zijn vervanger aanwijzen.
32
00:03:26,874 --> 00:03:30,389
Vandaag. Wat een eer.
33
00:03:30,473 --> 00:03:37,043
De jongeman Miles en Miles
zal doorstromen naar de Machine.
34
00:03:37,587 --> 00:03:38,842
Goed zo, Miles.
35
00:03:40,643 --> 00:03:43,656
Bedankt voor je geloof en je werk.
36
00:03:43,739 --> 00:03:44,843
Miles.
37
00:03:45,288 --> 00:03:51,649
Zoals altijd wenst Mr Wilford,
onze grote ingenieur, u een fijne dag.
38
00:04:02,991 --> 00:04:06,381
Je duwt hem wel heel snel omhoog,
hè, Melanie?
39
00:04:08,097 --> 00:04:09,201
Wat is er aan de hand?
40
00:04:10,943 --> 00:04:12,658
Dit is je vrije dag, Ruth.
41
00:04:13,705 --> 00:04:14,876
Neem het ervan.
42
00:04:19,940 --> 00:04:22,284
Het is een val, Josie.
- Natuurlijk.
43
00:04:23,792 --> 00:04:25,131
Maar als hij in de Machine is...
44
00:04:25,155 --> 00:04:26,260
Dan is het ons gelukt.
45
00:04:26,343 --> 00:04:29,483
Toch? Eindelijk een Staartje
in het zenuwcentrum van de trein.
46
00:04:30,027 --> 00:04:31,742
Dat deel klopt wel, toch?
47
00:04:32,662 --> 00:04:35,676
Ze houdt hem dicht bij zich
als gijzelaar en lokaas.
48
00:04:36,262 --> 00:04:38,020
Je kunt hem niet zien, Josie.
49
00:04:39,443 --> 00:04:42,456
Dat wil je graag,
maar Melanie zit achter me aan.
50
00:04:42,540 --> 00:04:45,301
We moeten elk vrij moment
de Derde voor ons zien te winnen.
51
00:04:45,386 --> 00:04:46,976
Dat klopt. Maar...
52
00:04:47,059 --> 00:04:49,026
we moeten ook
contact leggen met Miles.
53
00:04:51,496 --> 00:04:52,961
We hebben nog drie uur.
54
00:04:53,714 --> 00:04:55,513
Is hij echt de enige die vermist wordt?
55
00:04:55,598 --> 00:04:57,522
Ik heb alles bekeken.
56
00:04:58,108 --> 00:04:59,447
Hij kan niet zelf ontsnapt zijn.
57
00:04:59,489 --> 00:05:03,088
Wanneer heb je hem voor het laatst
echt gezien?
58
00:05:03,842 --> 00:05:06,729
Op de dag van het proces.
- Twee dagen geleden?
59
00:05:06,813 --> 00:05:10,245
Hij is dus ontsnapt tussen die tijd
en het moment waarop hij me confronteerde.
60
00:05:10,329 --> 00:05:11,751
Iemand heeft hem geholpen.
61
00:05:12,798 --> 00:05:15,644
Ik heb nog iets anders ontdekt.
62
00:05:16,983 --> 00:05:20,581
Er zijn
een aantal zakjes suspensiemiddelen weg.
63
00:05:47,408 --> 00:05:49,208
Is er een schoonmaakprobleem?
64
00:05:53,811 --> 00:05:54,915
Grappig, hoor.
65
00:06:11,054 --> 00:06:14,946
Weet je welke straf er staat
op drugshandel in Mr Wilfords trein?
66
00:06:17,331 --> 00:06:18,435
Een arm.
67
00:06:19,382 --> 00:06:20,486
De dominante.
68
00:06:20,975 --> 00:06:22,079
De hand die je voedt.
69
00:06:22,103 --> 00:06:24,446
Of die de trein voorziet van Kronole.
70
00:06:25,492 --> 00:06:28,756
De hand die gevangene Andre Layton
hielp ontsnappen...
71
00:06:28,841 --> 00:06:30,138
uit de Laden.
72
00:06:31,268 --> 00:06:35,997
Vast in ruil voor suspensiemiddelen
om die Kronole te maken.
73
00:06:38,006 --> 00:06:39,722
Daar weet ik niks van.
74
00:06:42,107 --> 00:06:46,836
Die drugs maken me nu niet zo uit.
75
00:06:48,719 --> 00:06:50,352
Dat verandert er niks aan.
76
00:06:54,955 --> 00:06:56,059
Ben je rechtshandig?
77
00:07:02,070 --> 00:07:03,325
Mooie ring.
78
00:07:07,971 --> 00:07:11,194
Weinig eelt
voor iemand met een dweil en een emmer.
79
00:07:22,409 --> 00:07:23,513
Goed.
80
00:07:26,511 --> 00:07:28,227
Ik heb Layton één keer ontmoet.
81
00:07:28,938 --> 00:07:31,951
Vijf, zes weken geleden.
Tijdens Fightnight.
82
00:07:33,416 --> 00:07:36,513
Hij kwam vragen naar de moorden...
83
00:07:36,597 --> 00:07:38,354
en ik heb hem wat verteld.
84
00:07:38,438 --> 00:07:39,861
Meer niet.
85
00:07:41,912 --> 00:07:43,167
Terence...
86
00:07:44,925 --> 00:07:47,646
daarmee red je nog geen vinger.
87
00:07:49,696 --> 00:07:50,799
Luister...
88
00:07:53,965 --> 00:07:55,136
Ik kan je helpen.
89
00:07:55,932 --> 00:07:59,489
Als hij op de vlucht is,
komt hij vroeg of laat bij mij.
90
00:08:00,535 --> 00:08:03,423
Dan breng ik hem bij jou.
91
00:08:08,780 --> 00:08:10,202
Klaarmaken voor het werk.
92
00:08:13,718 --> 00:08:15,099
Bijna normaal.
93
00:08:15,978 --> 00:08:17,485
Behalve de chip.
94
00:08:20,456 --> 00:08:21,560
Bijna.
95
00:08:31,129 --> 00:08:32,844
Je bent zo prachtig.
96
00:09:00,172 --> 00:09:01,553
Mijn lift komt eraan.
97
00:09:11,221 --> 00:09:12,644
Dan kunnen we gaan.
98
00:09:14,569 --> 00:09:17,791
Voorzichtig, Josie.
- Jij moet voorzichtig doen.
99
00:09:19,466 --> 00:09:21,097
Mij zoeken ze niet.
100
00:10:19,305 --> 00:10:21,482
De grote revolutionair keert terug.
101
00:10:24,244 --> 00:10:25,500
Help je me even?
102
00:10:28,638 --> 00:10:30,522
Machine-stagiair.
103
00:10:30,605 --> 00:10:33,284
Dichter bij God kan niet in Snowpiercer.
104
00:10:34,874 --> 00:10:37,343
We mogen trots zijn op onze Miles.
105
00:10:38,557 --> 00:10:42,031
We hebben vandaag een speciale gast.
106
00:10:42,114 --> 00:10:47,053
Mr Bennett Knox van Techniek.
Hij komt helpen met Miles' transitie.
107
00:10:47,136 --> 00:10:49,062
Bedankt, Miss Gillies.
108
00:10:49,145 --> 00:10:51,907
Miles, ter ere van jouw prestatie...
109
00:10:51,991 --> 00:10:55,129
heeft de klas
een bijzondere verrassing voor je.
110
00:11:03,500 --> 00:11:07,224
Eet maar. Inderdaad. Eet maar lekker.
111
00:11:14,632 --> 00:11:15,762
Ruthie.
112
00:11:19,696 --> 00:11:22,040
Ik herkende je nauwelijks zonder uniform.
113
00:11:22,123 --> 00:11:23,421
Dit is mijn vrije dag.
114
00:11:24,342 --> 00:11:28,066
Ik kan er wel aan wennen jouw mooie stem
uit de luidspreker te horen.
115
00:11:29,364 --> 00:11:30,995
Dat was eenmalig.
116
00:11:31,540 --> 00:11:33,465
Wat je deed tijdens de crisis...
117
00:11:33,549 --> 00:11:37,189
de trein zo toespreken,
dat was geruststellend.
118
00:11:38,696 --> 00:11:41,542
Velen van ons waarderen alles wat je doet.
119
00:11:43,007 --> 00:11:44,111
Bedankt, Nolan.
120
00:11:48,448 --> 00:11:49,551
Ik moet maar...
121
00:11:50,372 --> 00:11:51,476
Bedankt.
122
00:11:54,056 --> 00:11:55,159
Ruth?
123
00:11:57,487 --> 00:11:59,454
Heb je zin om samen te lunchen?
124
00:12:03,974 --> 00:12:05,230
Dat zou leuk zijn.
125
00:12:05,816 --> 00:12:09,749
Vandaag? Als je niet al iets anders hebt.
126
00:12:11,089 --> 00:12:12,344
Vandaag is prima.
127
00:12:13,516 --> 00:12:15,023
Afgesproken.
128
00:12:27,661 --> 00:12:28,765
Hé, jij.
129
00:12:29,251 --> 00:12:30,466
Wat doe jij hier?
130
00:12:32,224 --> 00:12:35,320
Layton is ontsnapt.
Hij loopt vrij rond in de trein.
131
00:12:36,241 --> 00:12:38,543
Wat bedoel je? Buiten de Staart?
132
00:12:39,421 --> 00:12:41,975
Waar zat je twee nachten geleden
toen je er niet was?
133
00:12:43,105 --> 00:12:44,208
Ik...
134
00:12:45,783 --> 00:12:47,541
Ik zei het gisteravond nog.
135
00:12:48,169 --> 00:12:51,642
Dit maakt me nerveus.
Ik bleef in de Derde.
136
00:12:54,195 --> 00:12:57,041
Er zijn dingen gaande
die je niet begrijpt.
137
00:12:57,627 --> 00:13:00,347
Als je weet waar Layton is,
moet je het zeggen.
138
00:13:01,184 --> 00:13:02,288
Till.
139
00:13:03,193 --> 00:13:04,658
Dat weet ik niet.
140
00:13:05,788 --> 00:13:07,253
Ik kom te laat.
141
00:13:11,354 --> 00:13:15,706
A Giraffe Called Geranium
van Ainslie Manson.
142
00:13:20,686 --> 00:13:23,867
'Op een warme zomerdag
aan de Canadese westkust...
143
00:13:23,950 --> 00:13:26,629
stapte een jonge giraf elegant...'
- Hoe gaat het?
144
00:13:26,713 --> 00:13:29,223
'...over Susanna's hek heen
haar tuin binnen.'
145
00:13:30,102 --> 00:13:31,400
Ik voel me niet goed.
146
00:13:32,153 --> 00:13:36,381
'Giraffen waren haar lievelingsdieren.
Ze vond het niet eens erg...
147
00:13:36,464 --> 00:13:39,352
Maak je je zorgen
over gescheiden worden van de rest?
148
00:13:42,407 --> 00:13:44,918
Zo gaat het leven van een ingenieur.
149
00:13:46,676 --> 00:13:49,857
Maar daar zien wij dingen
die de rest niet ziet.
150
00:13:49,940 --> 00:13:51,195
Bijzonnen en...
151
00:13:52,618 --> 00:13:53,958
Rustig aan.
- Genoeg.
152
00:13:54,041 --> 00:13:55,716
Wat doen we als een kind ziek is?
153
00:13:55,799 --> 00:13:56,971
Masker op.
- Je weet het wel.
154
00:13:56,995 --> 00:13:59,733
Alsjeblieft. Uitdelen. Oké?
155
00:13:59,816 --> 00:14:02,704
Ik regel een vervanger
en breng hem meteen naar de kliniek.
156
00:14:04,295 --> 00:14:05,843
Goed. Ik ga met je mee.
157
00:14:08,605 --> 00:14:10,196
Goed. Doe dit op.
158
00:14:11,493 --> 00:14:14,799
Miles, het komt wel goed. Geen zorgen.
159
00:14:14,883 --> 00:14:16,348
Oké, kom mee. Daar gaan we.
160
00:14:19,571 --> 00:14:23,211
Jij kent de arbeidsnetwerken.
Ik moet wat belangrijke mensen spreken.
161
00:14:23,295 --> 00:14:26,559
Ga je ze vragen de opstand te steunen,
hun leven te geven?
162
00:14:26,643 --> 00:14:27,746
Ja.
163
00:14:28,359 --> 00:14:32,921
Ik zoek betrouwbare, slimme leiders
die anderen kunnen aandragen.
164
00:14:33,004 --> 00:14:36,519
Waarom zouden we jou steunen?
Je bent op de vlucht. Je bent een risico.
165
00:14:36,604 --> 00:14:37,776
Dat weet ik.
166
00:14:38,319 --> 00:14:39,826
Ik heb maar heel even...
167
00:14:39,910 --> 00:14:42,212
maar ik weet meer
dan ik ooit had gedacht.
168
00:14:42,295 --> 00:14:44,053
Help me de Derde te mobiliseren.
169
00:14:44,136 --> 00:14:46,606
Waar denk je
dat ik sinds het proces mee bezig ben?
170
00:14:47,610 --> 00:14:48,714
Politiek.
171
00:14:49,703 --> 00:14:52,883
Ja, inderdaad.
Oorlog zonder bloedvergieten.
172
00:14:52,967 --> 00:14:55,938
We waren klaar om te staken...
- Laat me raden.
173
00:14:56,608 --> 00:14:58,868
De crisis van gisteren kwam ertussen?
174
00:15:00,793 --> 00:15:02,007
Bij mij ook.
175
00:15:03,430 --> 00:15:04,895
Dat was Melanie Cavill.
176
00:15:06,192 --> 00:15:07,531
Wat?
177
00:15:07,615 --> 00:15:09,833
Haal de belangrijke mensen
die je vertrouwt.
178
00:15:14,729 --> 00:15:16,152
Ik heb een verhaal.
179
00:15:19,034 --> 00:15:23,009
Oké. We hebben een ziek kind.
Hij kotste het hele lokaal onder.
180
00:15:23,093 --> 00:15:24,265
Wat is er met hem?
181
00:15:26,023 --> 00:15:30,542
Laat mij eens even kijken.
Kom op. Vooruit.
182
00:15:30,626 --> 00:15:35,523
Laat me eens naar je kijken. Goed zo.
Hierheen. Kijk eens aan.
183
00:15:36,360 --> 00:15:37,464
Waar ga jij heen?
184
00:15:37,991 --> 00:15:40,084
Ik hou onze jongste ingenieur in de gaten.
185
00:15:40,168 --> 00:15:43,725
Fijn. Als hij besmettelijk is,
steekt hij je hele afdeling aan.
186
00:15:45,943 --> 00:15:47,158
Laat deze maar open.
187
00:15:55,444 --> 00:15:58,332
We kijken wel vanaf hier.
Je kunt hem nog zien.
188
00:15:58,415 --> 00:15:59,922
Ga daar maar zitten.
189
00:16:00,005 --> 00:16:03,981
Leun maar achterover.
Knieën omhoog. Even kijken.
190
00:16:06,408 --> 00:16:08,417
Dag, Miles en Miles.
191
00:16:09,884 --> 00:16:10,988
Mam?
192
00:16:11,012 --> 00:16:13,398
Heel normaal doen.
Dan heeft hij het niet door.
193
00:16:17,959 --> 00:16:20,303
Je hebt vast een mooie hut.
194
00:16:22,270 --> 00:16:26,874
Je moest eens weten wat ik heb gezien.
Ze doen alles om uit school te blijven.
195
00:16:28,046 --> 00:16:29,149
Echt alles.
196
00:16:34,239 --> 00:16:36,247
Sorry dat we je ziek hebben gemaakt.
197
00:16:37,336 --> 00:16:39,345
Alleen zo kon ik je zien.
198
00:16:39,428 --> 00:16:40,685
Ik heb je gemist.
199
00:16:42,442 --> 00:16:44,953
We moeten nog iets langer gescheiden zijn.
200
00:16:45,036 --> 00:16:49,222
Maar luister, de revolutie gaat door.
201
00:16:49,305 --> 00:16:51,691
Het is vast interessant om met...
202
00:16:51,774 --> 00:16:53,783
Layton is terug. Hij heeft een plan.
203
00:16:54,495 --> 00:16:57,257
Zeg maar dat ik er klaar voor ben.
- Goed zo.
204
00:16:59,768 --> 00:17:01,818
We zien je misschien niet meer
tot het begint.
205
00:17:03,283 --> 00:17:05,292
Je moet iets heel belangrijks doen.
206
00:17:11,319 --> 00:17:14,918
Hoe is het om voor Mr Wilford te werken?
Hij is fascinerend.
207
00:17:15,001 --> 00:17:16,105
Dag, mam.
208
00:17:16,885 --> 00:17:20,191
Hoe ga je daarmee om?
Je staat onder zoveel druk...
209
00:17:20,275 --> 00:17:22,744
Vertel over je Machine.
210
00:17:42,246 --> 00:17:43,711
Kijk jou eens.
211
00:17:45,218 --> 00:17:46,599
De hele coupé voor onszelf?
212
00:18:10,872 --> 00:18:15,141
Is er iets?
- Nee, niks. Nee.
213
00:18:16,899 --> 00:18:18,740
Het is alleen even geleden...
214
00:18:20,330 --> 00:18:23,637
Een date? Dat kan ik niet geloven.
215
00:18:26,525 --> 00:18:27,628
Tja...
216
00:18:28,283 --> 00:18:30,835
er zijn niet veel opties
in Snowpiercer.
217
00:18:32,258 --> 00:18:34,518
Iedereen ging twee aan twee aan boord.
218
00:18:35,690 --> 00:18:36,793
Behalve ik.
219
00:18:38,871 --> 00:18:41,633
Hoe kom jij hier dan terecht?
220
00:18:43,181 --> 00:18:47,408
Ik had vroeger een B&B in Kendal.
221
00:18:48,078 --> 00:18:50,924
Op een avond regende het heel hard en...
222
00:18:52,682 --> 00:18:54,564
er verscheen 'n vreemde man.
223
00:18:55,695 --> 00:18:59,628
Zonder reservering, zonder bagage.
Helemaal doorweekt.
224
00:19:00,633 --> 00:19:03,646
Het was laagseizoen,
dus ik zorgde voor hem...
225
00:19:03,730 --> 00:19:06,617
gaf hem wat hij nodig had
en we raakten aan de praat.
226
00:19:07,538 --> 00:19:13,188
Hij vertelde dat hij een luxe
passagierstrein aan het bouwen was.
227
00:19:15,280 --> 00:19:18,336
Hij zei dat hij mensen als ik nodig had
en gaf me een baan.
228
00:19:21,558 --> 00:19:23,065
Zo ontmoette ik Mr Wilford.
229
00:19:25,450 --> 00:19:27,418
We hebben geluk dat hij jou vond.
230
00:19:30,011 --> 00:19:31,142
Op zijn gezondheid.
231
00:19:34,281 --> 00:19:35,385
Zijn gezondheid.
232
00:19:44,200 --> 00:19:46,209
Mag ik je iets vragen, Nolan?
233
00:19:47,840 --> 00:19:49,640
Je vrouw overleed twee jaar geleden.
234
00:19:52,402 --> 00:19:53,505
Waarom nu?
235
00:19:55,918 --> 00:19:59,433
Ik wilde al een tijdje met je praten.
Echt waar.
236
00:20:02,237 --> 00:20:06,924
Maar eerlijk gezegd
had ik nog een bedoeling met deze lunch.
237
00:20:07,008 --> 00:20:08,112
Ruth.
238
00:20:08,557 --> 00:20:11,277
Commandant. Een goede dag voor vis.
239
00:20:13,118 --> 00:20:14,709
Fijn je te zien, Ruth.
240
00:20:14,792 --> 00:20:17,764
Ik zei net tegen Robert
dat we zo lang niet gepraat hebben.
241
00:20:18,894 --> 00:20:21,363
Ja, dat is inderdaad lang geleden.
242
00:20:22,200 --> 00:20:24,209
We moeten iets bespreken, Ruthie.
243
00:20:27,431 --> 00:20:32,244
Kort gezegd: een aantal passagiers vindt
dat Melanie te veel macht heeft...
244
00:20:32,327 --> 00:20:35,299
te veel invloed op Mr Wilford.
245
00:20:40,781 --> 00:20:44,087
Ik weet niet of ik...
- Het is tijd voor verandering.
246
00:20:44,758 --> 00:20:47,603
Als dat gebeurt,
heb jij dan interesse in promotie?
247
00:20:50,532 --> 00:20:52,458
Wil je Melanie vervangen?
248
00:20:52,541 --> 00:20:54,802
Als de Derde
de jury kan laten vervangen...
249
00:20:54,885 --> 00:20:56,936
kunnen wij het management vervangen.
250
00:21:02,292 --> 00:21:03,396
Oké, Nolan.
251
00:21:04,134 --> 00:21:06,017
Dus daar gaat dit om.
252
00:21:07,189 --> 00:21:10,998
Ik praat niet makkelijk
over mijn gevoelens, maar ik meende alles.
253
00:21:12,797 --> 00:21:15,936
Ik zou dit alleen doen
omdat ik in je geloof.
254
00:21:17,443 --> 00:21:21,461
Dan zou je samenwerken met Mr Wilford.
255
00:21:21,544 --> 00:21:22,926
Daar hoor je thuis.
256
00:21:42,637 --> 00:21:43,740
Wat is dit?
257
00:21:51,341 --> 00:21:52,445
Hallo.
258
00:21:56,908 --> 00:21:58,540
Ik wil praten over Andre.
259
00:21:59,796 --> 00:22:02,056
Layton? Die zit toch in de Staart?
260
00:22:04,357 --> 00:22:06,241
Ik hoorde dat je zwanger bent.
261
00:22:07,915 --> 00:22:09,337
Gefeliciteerd.
262
00:22:10,844 --> 00:22:12,183
Geweldig nieuws.
263
00:22:13,899 --> 00:22:16,829
Het is een voorrecht
om hier een kind te krijgen.
264
00:22:18,210 --> 00:22:19,424
Het is geen recht.
265
00:22:20,261 --> 00:22:21,433
En voorrechten...
266
00:22:22,227 --> 00:22:25,283
kunnen net zo goed weggenomen geworden.
267
00:22:29,049 --> 00:22:30,153
Dus...
268
00:22:33,569 --> 00:22:35,159
wie hielp hem ontsnappen?
269
00:22:43,480 --> 00:22:46,452
Layton verdient het gehoord te worden.
- Hij spreekt namens de Staart.
270
00:22:46,536 --> 00:22:48,628
Ik ken geen Staartjes en jou ook niet.
271
00:22:48,712 --> 00:22:52,395
Jullie hebben niks te verliezen.
Het is hier slecht, maar leefbaar.
272
00:22:52,478 --> 00:22:53,734
Waar wil je het mee vervangen?
273
00:22:53,818 --> 00:22:58,003
Layton wil wat wij willen.
Geen klassen, geen grenzen.
274
00:22:58,086 --> 00:23:02,188
Gelijk werk, gelijke rantsoenen.
- Maar de Staartjes willen ruimte.
275
00:23:02,271 --> 00:23:05,536
Hoe zit dat?
- We pakken jullie bedden niet af.
276
00:23:05,620 --> 00:23:08,047
De Eerste Klas heeft een bowlingbaan.
277
00:23:08,130 --> 00:23:10,558
Er is genoeg ruimte in deze trein.
278
00:23:10,642 --> 00:23:12,734
Er zijn 300 Remmers en Kaplaarzen
in deze trein.
279
00:23:13,362 --> 00:23:16,250
Het is 16 kilometer van de Staart
naar de Machine. Duizenden deuren.
280
00:23:16,333 --> 00:23:18,760
En als ik zeg dat al die deuren opengaan?
281
00:23:20,769 --> 00:23:22,946
Dat ik bijna 400 mensen
op de been breng...
282
00:23:23,029 --> 00:23:25,666
en we met mijn kennis
de trein in één keer kunnen innemen.
283
00:23:25,749 --> 00:23:27,256
Vertel op.
284
00:23:38,974 --> 00:23:41,318
Ze stopten me in een Lade
voor mijn kennis.
285
00:23:43,662 --> 00:23:45,085
Over de man in de Machine.
286
00:23:47,846 --> 00:23:51,655
Ik heb het gordijn weggetrokken
en iets ontdekt wat jullie...
287
00:23:53,747 --> 00:23:55,505
eigenlijk al weten.
288
00:24:01,950 --> 00:24:04,964
Inspectie. In de rij.
289
00:24:20,240 --> 00:24:21,620
Mijn naam is Melanie.
290
00:24:24,048 --> 00:24:27,730
Jullie kennen me niet,
maar ik spreek namens Mr Wilford.
291
00:24:29,154 --> 00:24:33,129
Jullie zijn al vaak in opstand gekomen
tegen de orde van deze trein.
292
00:24:33,757 --> 00:24:37,691
Jullie broers en zussen zijn gestorven.
293
00:24:38,570 --> 00:24:41,499
Jullie kinderen zijn gestorven.
294
00:24:43,006 --> 00:24:44,889
Jullie hebben er niks aan overgehouden.
295
00:24:46,396 --> 00:24:47,903
Ik kom jullie zeggen...
296
00:24:49,744 --> 00:24:51,711
dat als jullie het nog eens proberen...
297
00:24:53,804 --> 00:24:55,435
jullie weer zullen falen.
298
00:25:25,484 --> 00:25:27,075
Dat is ze. Dat is Josie.
299
00:25:28,999 --> 00:25:30,103
Nee.
300
00:25:31,176 --> 00:25:34,733
Nee. Laat me los.
301
00:25:34,817 --> 00:25:37,244
Neem haar niet mee.
- Verrader.
302
00:26:40,230 --> 00:26:43,160
Bedankt, Remmer.
Wacht buiten maar bij de rest.
303
00:26:43,871 --> 00:26:45,587
Wie leidt het verhoor?
304
00:26:46,925 --> 00:26:48,223
Je kunt gaan.
305
00:27:09,525 --> 00:27:10,738
Ik weet dat je bang bent.
306
00:27:12,078 --> 00:27:14,338
Ik wil dit oplossen
zonder je pijn te doen.
307
00:27:16,724 --> 00:27:18,565
Ik wil weten waar Layton is.
308
00:27:27,312 --> 00:27:29,028
Het was ook zwaar voor Zarah.
309
00:27:31,580 --> 00:27:34,050
Zij maakte de juiste keuze
door mee te werken.
310
00:27:34,133 --> 00:27:35,556
Daar wordt ze voor beloond.
311
00:27:38,235 --> 00:27:40,076
Als je me helpt, help ik jou.
312
00:27:44,889 --> 00:27:47,190
Je kunt jezelf nog redden, Josie.
313
00:27:50,622 --> 00:27:52,422
Ik weet dat er geen Wilford is.
314
00:27:54,221 --> 00:27:57,026
En dat Layton in een Lade werd gelegd
omdat hij dat ontdekte.
315
00:27:57,109 --> 00:28:02,173
Dus je laat me niet gaan,
wat je ook belooft.
316
00:28:06,066 --> 00:28:09,497
Als je dat weet,
weet je ook waarom ik hem moet vinden.
317
00:28:11,841 --> 00:28:14,017
En dat ik er alles voor zal doen.
318
00:28:14,101 --> 00:28:15,691
Ook Miles gebruiken?
319
00:28:17,491 --> 00:28:20,170
Zijn moeder stierf
toen ze aan boord wilde komen.
320
00:28:21,801 --> 00:28:23,935
Hij was alleen in de wereld
toen ik hem vond...
321
00:28:24,020 --> 00:28:26,279
en nu haal je mij ook bij hem weg.
322
00:28:26,865 --> 00:28:29,125
Hij hoort nu bij mijn familie.
323
00:28:31,051 --> 00:28:36,784
En je kunt in zijn leven blijven
als je de juiste keuze maakt.
324
00:28:38,961 --> 00:28:40,927
Alles wat je hebt gedaan.
325
00:28:41,596 --> 00:28:43,647
Alles wat je verbergt.
326
00:28:44,317 --> 00:28:49,256
Wilfords dood. Moorden. Kinderen in Laden.
327
00:28:55,784 --> 00:28:59,383
Je had er vast een reden voor.
Dat moet wel.
328
00:29:02,731 --> 00:29:07,837
Maar je moet toch ergens diep vanbinnen
weten dat dit niet klopt.
329
00:29:09,260 --> 00:29:13,319
Mr Wilford ontwierp Snowpiercer
om op een bepaalde manier te werken.
330
00:29:14,575 --> 00:29:16,249
Als ik hem gemaakt had...
331
00:29:16,333 --> 00:29:19,764
had ik een rechtvaardigere
wereld gecreëerd. Maar...
332
00:29:21,229 --> 00:29:23,321
ik heb andermans creatie geërfd.
333
00:29:26,587 --> 00:29:30,645
Ze denken dat degenen met macht
geen verantwoording afleggen.
334
00:29:32,403 --> 00:29:33,617
Ze kunnen doen wat ze willen.
335
00:29:33,701 --> 00:29:35,374
Niets is minder waar.
336
00:29:35,459 --> 00:29:37,342
Diegene legt verantwoording af
aan iedereen.
337
00:29:38,472 --> 00:29:44,205
Ik maak keuzes, niet omdat ik dat wil,
maar omdat iedereen daarom vraagt.
338
00:29:44,289 --> 00:29:45,670
De trein vraagt daarom.
339
00:29:51,906 --> 00:29:53,580
Hoe ben je zo geworden?
340
00:29:59,816 --> 00:30:03,540
Wat ik ook zeg, je praat toch niet, hè?
341
00:30:41,792 --> 00:30:43,005
Waar is Layton?
342
00:30:51,501 --> 00:30:54,138
Niet doen.
343
00:31:09,205 --> 00:31:10,308
Ik...
344
00:31:12,469 --> 00:31:13,572
Je...
345
00:31:22,596 --> 00:31:23,700
Waar is Layton?
346
00:31:25,233 --> 00:31:26,337
Waar is hij?
347
00:31:27,786 --> 00:31:28,889
Alsjeblieft.
348
00:31:56,639 --> 00:32:01,200
De conciërges zijn het meest corrupt
van de trein. Hij is niet te vertrouwen.
349
00:32:01,829 --> 00:32:03,377
Nee, maar we hebben hem nodig.
350
00:32:10,575 --> 00:32:13,756
Een vluchteling, een conciërge
en een madam in een bar...
351
00:32:13,839 --> 00:32:16,225
De vorige spraken we...
352
00:32:16,309 --> 00:32:19,447
over de Derde en de Staart.
- Ik weet het nog.
353
00:32:20,912 --> 00:32:24,805
Wat hij voorstelt,
is een bloederig gedoe voor jou.
354
00:32:26,144 --> 00:32:28,613
Er wordt bloed vergoten, Terence.
- Ja.
355
00:32:29,742 --> 00:32:33,928
Je trieste, rijke klanten verderop
willen jouw bloed.
356
00:32:38,824 --> 00:32:41,712
Melanie Cavill vroeg me
vandaag nog naar jou.
357
00:32:42,549 --> 00:32:43,721
Wat heb je gezegd?
358
00:32:46,567 --> 00:32:50,919
Dat als ik je zag, ik het zou melden.
359
00:32:52,259 --> 00:32:53,430
En?
360
00:32:56,904 --> 00:33:00,127
Kom op. Ik ga geen favoriet kiezen.
361
00:33:00,210 --> 00:33:02,554
Ooit zul je wel moeten.
362
00:33:03,140 --> 00:33:07,617
De klassen verenigen
gaat gewoon niet lukken.
363
00:33:07,702 --> 00:33:12,639
Je moet het willen. De wens van de mensen.
364
00:33:15,569 --> 00:33:19,545
Ik wil niet ongevoelig zijn,
maar reken maar na.
365
00:33:20,675 --> 00:33:22,099
Je bent met te weinig.
366
00:33:24,316 --> 00:33:25,420
Dus...
367
00:33:26,994 --> 00:33:28,292
ik doe niet mee.
368
00:33:29,799 --> 00:33:30,902
Goed.
369
00:34:07,631 --> 00:34:09,599
Ik kom bij de gevangene kijken.
Laat me erin.
370
00:34:12,152 --> 00:34:14,161
Remmers zaken. Je kent dat wel.
371
00:34:37,638 --> 00:34:39,146
Jezus.
372
00:34:42,911 --> 00:34:46,176
Till?
- Ja. Wat kan ik doen?
373
00:34:52,663 --> 00:34:54,756
Wat is je voornaam?
374
00:35:01,661 --> 00:35:02,765
Bess.
375
00:35:04,590 --> 00:35:07,771
Je kunt niks doen, Bess.
Ze komt wel terug.
376
00:35:08,817 --> 00:35:13,421
Het is oké. Ik heb niks gezegd.
Ze weet niet dat je bij ons hoort.
377
00:35:16,685 --> 00:35:18,401
Hoor ik bij jullie?
378
00:35:20,034 --> 00:35:21,163
Dat moet wel.
379
00:35:23,005 --> 00:35:24,930
Ik ben nog steeds een Remmer.
380
00:35:25,893 --> 00:35:28,445
Ik hielp jou en Layton
omdat het gewoon niet klopte.
381
00:35:28,529 --> 00:35:32,630
Dat is de enige reden die je nodig hebt.
- Ik heb hier nog een plicht.
382
00:35:32,714 --> 00:35:34,681
We zijn het elkaar verplicht.
383
00:35:36,523 --> 00:35:38,489
En de arbeiders.
384
00:35:38,573 --> 00:35:40,498
En de zwaksten onder ons.
385
00:35:41,419 --> 00:35:44,140
Anders is er geen toekomst, Bess.
386
00:35:49,287 --> 00:35:52,258
Je moet beslissen wat goed en fout is.
387
00:35:54,392 --> 00:35:57,448
De gevolgen doen er niet toe.
388
00:36:02,094 --> 00:36:04,144
Ik weet niet hoe ik kan helpen.
389
00:36:04,228 --> 00:36:07,660
Er staan Kaplaarzen voor de deur
en ik heb geen handboeiensleutel.
390
00:36:07,743 --> 00:36:10,003
Geef iets door aan Layton.
391
00:36:10,087 --> 00:36:11,635
Hij zit bij Miss Audrey.
392
00:36:12,723 --> 00:36:16,783
Zeg dat Zarah ons heeft verraden,
maar dat ik Miles wel heb bereikt.
393
00:36:17,494 --> 00:36:18,598
Hij staat klaar.
394
00:36:20,006 --> 00:36:22,558
Oké. Beloofd.
- Beloofd?
395
00:36:22,642 --> 00:36:26,659
Ik beloof het. Echt. Oké.
396
00:36:31,430 --> 00:36:32,534
Goed.
397
00:36:34,611 --> 00:36:35,715
Bess?
398
00:36:43,148 --> 00:36:45,157
Je moet nog één ding voor me doen.
399
00:36:49,593 --> 00:36:52,984
Melanie, daar ben je. Ik zocht je al.
400
00:36:53,067 --> 00:36:54,364
Dit is geen goed moment.
401
00:36:54,449 --> 00:36:56,708
Er ontstaat een groot probleem
in de Eerste.
402
00:36:56,792 --> 00:37:01,187
Wat het ook is, het zal moeten wachten.
403
00:37:01,270 --> 00:37:04,158
Je snapt het niet. De Folgers...
- Maakt niet uit.
404
00:37:04,952 --> 00:37:07,547
Snap je dat? Het boeit me niet...
405
00:37:07,632 --> 00:37:10,435
als de Folgers weer klagen
over hun biefstuk.
406
00:37:10,519 --> 00:37:12,821
De biefstuk is op. Zeg dat maar.
407
00:37:12,905 --> 00:37:15,918
Dit is geen bed & breakfast.
Dit zijn de overblijfsels van de mensheid.
408
00:37:16,001 --> 00:37:19,726
Wat het ook is, ik heb echte problemen.
Dus doe je werk en los het op.
409
00:37:23,451 --> 00:37:26,757
Natuurlijk, Melanie. Wat je wilt.
410
00:37:28,765 --> 00:37:29,869
Ik...
411
00:37:31,487 --> 00:37:32,590
Dank je.
412
00:38:19,991 --> 00:38:22,209
Ik wil hier niet mee doorgaan.
413
00:38:25,558 --> 00:38:26,730
Je hebt een keuze.
414
00:38:28,194 --> 00:38:30,035
Layton of Miles.
415
00:38:38,029 --> 00:38:39,133
Je hand.
416
00:38:41,712 --> 00:38:42,815
Wat is ermee gebeurd?
417
00:38:52,635 --> 00:38:53,738
Bewaker.
418
00:40:18,135 --> 00:40:19,391
Wat is er gebeurd?
419
00:40:19,475 --> 00:40:21,944
Waarom heb je haar zonder mij verhoord?
420
00:40:23,618 --> 00:40:24,916
Breng haar naar Compost.
421
00:40:26,757 --> 00:40:27,861
We zijn klaar hier.
422
00:40:58,909 --> 00:41:00,122
Dag, Miles.
423
00:41:02,006 --> 00:41:05,019
Je hebt een zware dag gehad.
- Hij heeft zich flink gehouden.
424
00:41:06,735 --> 00:41:10,669
Hij heeft zijn werk afgemaakt,
afscheid genomen van zijn vrienden.
425
00:41:14,226 --> 00:41:15,607
Niemand heeft hem gehinderd.
426
00:41:25,861 --> 00:41:30,339
Zodra je door die deur loopt,
kun je niet meer terug.
427
00:41:32,933 --> 00:41:34,398
Dan ben je een ingenieur.
428
00:41:36,616 --> 00:41:42,894
Maar een ingenieur in Snowpiercer
moet offers brengen.
429
00:41:44,986 --> 00:41:47,706
En dat kan zwaar zijn.
430
00:41:49,423 --> 00:41:51,473
Ben je gelukkig als ingenieur?
431
00:42:00,429 --> 00:42:03,651
De behoeften van de trein
zijn belangrijker dan je eigen geluk.
432
00:42:08,548 --> 00:42:09,803
Wij zijn ingenieurs.
433
00:42:11,520 --> 00:42:13,194
We houden de wereld in leven.
434
00:44:07,823 --> 00:44:10,082
We zijn klaar voor je ervaring.
435
00:44:33,143 --> 00:44:34,273
Hallo?
436
00:44:39,295 --> 00:44:41,178
Met wie mag ik vanavond spelen?
437
00:44:50,720 --> 00:44:51,823
Jij.
438
00:44:54,612 --> 00:44:56,118
Ik heb over je nagedacht.
439
00:44:59,131 --> 00:45:02,019
Over hoe zeer je
van smerige geheimpjes houdt.
440
00:45:07,544 --> 00:45:09,134
Wil je...
441
00:45:10,180 --> 00:45:14,490
het smerigste geheim
van de hele trein weten?
442
00:45:47,092 --> 00:45:49,101
Ondertiteld door: Martineke van Noort
32618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.