All language subtitles for Snowpiercer.S01E07.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,224 --> 00:00:42,400 Het is menselijk om zelfingenomen te zijn. 2 00:00:46,084 --> 00:00:48,845 Iedereen denkt dat het universum om hem draait. 3 00:00:51,398 --> 00:00:54,160 Dat kunnen we niet helpen. Dat is onze aard. 4 00:00:56,420 --> 00:01:02,238 We konkelen, beramen, spelen domme spelletjes. 5 00:01:04,875 --> 00:01:08,976 Waarom denken we dat we zo belangrijk zijn? 6 00:01:13,161 --> 00:01:14,416 Dat zijn we niet. 7 00:01:17,429 --> 00:01:20,526 Ik begrijp iets wat anderen liever niet toegeven: 8 00:01:22,702 --> 00:01:24,335 het maakt het universum niet uit. 9 00:01:25,548 --> 00:01:27,934 Het geeft niks om onze stomme plannetjes... 10 00:01:28,771 --> 00:01:30,822 en ons broze hart. 11 00:01:33,375 --> 00:01:35,424 Het universum heeft zijn eigen plannen voor ons... 12 00:01:37,811 --> 00:01:42,289 aan boord van Snowpiercer, 1001 coupés lang. 13 00:02:04,554 --> 00:02:07,692 Layton weet het en hij loopt rond in het onderstel. 14 00:02:07,776 --> 00:02:11,961 Nee. Hij houdt zich schuil. Hij wordt wel gevonden. 15 00:02:12,044 --> 00:02:13,551 We moeten het opbiechten. 16 00:02:15,100 --> 00:02:17,401 We vertellen de passagiers dat we met zijn drieën zijn. 17 00:02:17,486 --> 00:02:19,368 We zeggen het voordat Layton dat doet. 18 00:02:19,913 --> 00:02:22,047 Dan vermoorden ze ons meteen. 19 00:02:22,717 --> 00:02:25,730 Layton lekt dat niet. In elk geval nog niet. 20 00:02:25,813 --> 00:02:27,027 Hoe weet je dat? 21 00:02:27,864 --> 00:02:31,087 Hij zal ermee wachten tot hij het in zijn voordeel kan gebruiken. 22 00:02:32,300 --> 00:02:33,682 Maar dat sta ik niet toe. 23 00:02:40,587 --> 00:02:41,926 Jij hebt de controle. 24 00:02:44,605 --> 00:02:45,818 Ik heb de controle. 25 00:02:54,482 --> 00:02:56,239 Attentie, passagiers... 26 00:02:57,118 --> 00:03:00,424 Wilford Industries wenst u een goede morgen. 27 00:03:01,470 --> 00:03:05,488 Gisteren, tijdens de Torreta Canyon-crisis... 28 00:03:06,450 --> 00:03:10,552 heeft elektrotechnicus Peter DiMarco zijn leven voor ons gegeven. 29 00:03:12,436 --> 00:03:14,988 Een moment stilte voor hem. 30 00:03:15,574 --> 00:03:19,508 Gewassen blijven groeien en nieuw bloed blijft stromen. 31 00:03:21,977 --> 00:03:26,789 Daarom zal ik nu, zoals onze gewoonte is, zijn vervanger aanwijzen. 32 00:03:26,874 --> 00:03:30,389 Vandaag. Wat een eer. 33 00:03:30,473 --> 00:03:37,043 De jongeman Miles en Miles zal doorstromen naar de Machine. 34 00:03:37,587 --> 00:03:38,842 Goed zo, Miles. 35 00:03:40,643 --> 00:03:43,656 Bedankt voor je geloof en je werk. 36 00:03:43,739 --> 00:03:44,843 Miles. 37 00:03:45,288 --> 00:03:51,649 Zoals altijd wenst Mr Wilford, onze grote ingenieur, u een fijne dag. 38 00:04:02,991 --> 00:04:06,381 Je duwt hem wel heel snel omhoog, hè, Melanie? 39 00:04:08,097 --> 00:04:09,201 Wat is er aan de hand? 40 00:04:10,943 --> 00:04:12,658 Dit is je vrije dag, Ruth. 41 00:04:13,705 --> 00:04:14,876 Neem het ervan. 42 00:04:19,940 --> 00:04:22,284 Het is een val, Josie. - Natuurlijk. 43 00:04:23,792 --> 00:04:25,131 Maar als hij in de Machine is... 44 00:04:25,155 --> 00:04:26,260 Dan is het ons gelukt. 45 00:04:26,343 --> 00:04:29,483 Toch? Eindelijk een Staartje in het zenuwcentrum van de trein. 46 00:04:30,027 --> 00:04:31,742 Dat deel klopt wel, toch? 47 00:04:32,662 --> 00:04:35,676 Ze houdt hem dicht bij zich als gijzelaar en lokaas. 48 00:04:36,262 --> 00:04:38,020 Je kunt hem niet zien, Josie. 49 00:04:39,443 --> 00:04:42,456 Dat wil je graag, maar Melanie zit achter me aan. 50 00:04:42,540 --> 00:04:45,301 We moeten elk vrij moment de Derde voor ons zien te winnen. 51 00:04:45,386 --> 00:04:46,976 Dat klopt. Maar... 52 00:04:47,059 --> 00:04:49,026 we moeten ook contact leggen met Miles. 53 00:04:51,496 --> 00:04:52,961 We hebben nog drie uur. 54 00:04:53,714 --> 00:04:55,513 Is hij echt de enige die vermist wordt? 55 00:04:55,598 --> 00:04:57,522 Ik heb alles bekeken. 56 00:04:58,108 --> 00:04:59,447 Hij kan niet zelf ontsnapt zijn. 57 00:04:59,489 --> 00:05:03,088 Wanneer heb je hem voor het laatst echt gezien? 58 00:05:03,842 --> 00:05:06,729 Op de dag van het proces. - Twee dagen geleden? 59 00:05:06,813 --> 00:05:10,245 Hij is dus ontsnapt tussen die tijd en het moment waarop hij me confronteerde. 60 00:05:10,329 --> 00:05:11,751 Iemand heeft hem geholpen. 61 00:05:12,798 --> 00:05:15,644 Ik heb nog iets anders ontdekt. 62 00:05:16,983 --> 00:05:20,581 Er zijn een aantal zakjes suspensiemiddelen weg. 63 00:05:47,408 --> 00:05:49,208 Is er een schoonmaakprobleem? 64 00:05:53,811 --> 00:05:54,915 Grappig, hoor. 65 00:06:11,054 --> 00:06:14,946 Weet je welke straf er staat op drugshandel in Mr Wilfords trein? 66 00:06:17,331 --> 00:06:18,435 Een arm. 67 00:06:19,382 --> 00:06:20,486 De dominante. 68 00:06:20,975 --> 00:06:22,079 De hand die je voedt. 69 00:06:22,103 --> 00:06:24,446 Of die de trein voorziet van Kronole. 70 00:06:25,492 --> 00:06:28,756 De hand die gevangene Andre Layton hielp ontsnappen... 71 00:06:28,841 --> 00:06:30,138 uit de Laden. 72 00:06:31,268 --> 00:06:35,997 Vast in ruil voor suspensiemiddelen om die Kronole te maken. 73 00:06:38,006 --> 00:06:39,722 Daar weet ik niks van. 74 00:06:42,107 --> 00:06:46,836 Die drugs maken me nu niet zo uit. 75 00:06:48,719 --> 00:06:50,352 Dat verandert er niks aan. 76 00:06:54,955 --> 00:06:56,059 Ben je rechtshandig? 77 00:07:02,070 --> 00:07:03,325 Mooie ring. 78 00:07:07,971 --> 00:07:11,194 Weinig eelt voor iemand met een dweil en een emmer. 79 00:07:22,409 --> 00:07:23,513 Goed. 80 00:07:26,511 --> 00:07:28,227 Ik heb Layton één keer ontmoet. 81 00:07:28,938 --> 00:07:31,951 Vijf, zes weken geleden. Tijdens Fightnight. 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,513 Hij kwam vragen naar de moorden... 83 00:07:36,597 --> 00:07:38,354 en ik heb hem wat verteld. 84 00:07:38,438 --> 00:07:39,861 Meer niet. 85 00:07:41,912 --> 00:07:43,167 Terence... 86 00:07:44,925 --> 00:07:47,646 daarmee red je nog geen vinger. 87 00:07:49,696 --> 00:07:50,799 Luister... 88 00:07:53,965 --> 00:07:55,136 Ik kan je helpen. 89 00:07:55,932 --> 00:07:59,489 Als hij op de vlucht is, komt hij vroeg of laat bij mij. 90 00:08:00,535 --> 00:08:03,423 Dan breng ik hem bij jou. 91 00:08:08,780 --> 00:08:10,202 Klaarmaken voor het werk. 92 00:08:13,718 --> 00:08:15,099 Bijna normaal. 93 00:08:15,978 --> 00:08:17,485 Behalve de chip. 94 00:08:20,456 --> 00:08:21,560 Bijna. 95 00:08:31,129 --> 00:08:32,844 Je bent zo prachtig. 96 00:09:00,172 --> 00:09:01,553 Mijn lift komt eraan. 97 00:09:11,221 --> 00:09:12,644 Dan kunnen we gaan. 98 00:09:14,569 --> 00:09:17,791 Voorzichtig, Josie. - Jij moet voorzichtig doen. 99 00:09:19,466 --> 00:09:21,097 Mij zoeken ze niet. 100 00:10:19,305 --> 00:10:21,482 De grote revolutionair keert terug. 101 00:10:24,244 --> 00:10:25,500 Help je me even? 102 00:10:28,638 --> 00:10:30,522 Machine-stagiair. 103 00:10:30,605 --> 00:10:33,284 Dichter bij God kan niet in Snowpiercer. 104 00:10:34,874 --> 00:10:37,343 We mogen trots zijn op onze Miles. 105 00:10:38,557 --> 00:10:42,031 We hebben vandaag een speciale gast. 106 00:10:42,114 --> 00:10:47,053 Mr Bennett Knox van Techniek. Hij komt helpen met Miles' transitie. 107 00:10:47,136 --> 00:10:49,062 Bedankt, Miss Gillies. 108 00:10:49,145 --> 00:10:51,907 Miles, ter ere van jouw prestatie... 109 00:10:51,991 --> 00:10:55,129 heeft de klas een bijzondere verrassing voor je. 110 00:11:03,500 --> 00:11:07,224 Eet maar. Inderdaad. Eet maar lekker. 111 00:11:14,632 --> 00:11:15,762 Ruthie. 112 00:11:19,696 --> 00:11:22,040 Ik herkende je nauwelijks zonder uniform. 113 00:11:22,123 --> 00:11:23,421 Dit is mijn vrije dag. 114 00:11:24,342 --> 00:11:28,066 Ik kan er wel aan wennen jouw mooie stem uit de luidspreker te horen. 115 00:11:29,364 --> 00:11:30,995 Dat was eenmalig. 116 00:11:31,540 --> 00:11:33,465 Wat je deed tijdens de crisis... 117 00:11:33,549 --> 00:11:37,189 de trein zo toespreken, dat was geruststellend. 118 00:11:38,696 --> 00:11:41,542 Velen van ons waarderen alles wat je doet. 119 00:11:43,007 --> 00:11:44,111 Bedankt, Nolan. 120 00:11:48,448 --> 00:11:49,551 Ik moet maar... 121 00:11:50,372 --> 00:11:51,476 Bedankt. 122 00:11:54,056 --> 00:11:55,159 Ruth? 123 00:11:57,487 --> 00:11:59,454 Heb je zin om samen te lunchen? 124 00:12:03,974 --> 00:12:05,230 Dat zou leuk zijn. 125 00:12:05,816 --> 00:12:09,749 Vandaag? Als je niet al iets anders hebt. 126 00:12:11,089 --> 00:12:12,344 Vandaag is prima. 127 00:12:13,516 --> 00:12:15,023 Afgesproken. 128 00:12:27,661 --> 00:12:28,765 Hé, jij. 129 00:12:29,251 --> 00:12:30,466 Wat doe jij hier? 130 00:12:32,224 --> 00:12:35,320 Layton is ontsnapt. Hij loopt vrij rond in de trein. 131 00:12:36,241 --> 00:12:38,543 Wat bedoel je? Buiten de Staart? 132 00:12:39,421 --> 00:12:41,975 Waar zat je twee nachten geleden toen je er niet was? 133 00:12:43,105 --> 00:12:44,208 Ik... 134 00:12:45,783 --> 00:12:47,541 Ik zei het gisteravond nog. 135 00:12:48,169 --> 00:12:51,642 Dit maakt me nerveus. Ik bleef in de Derde. 136 00:12:54,195 --> 00:12:57,041 Er zijn dingen gaande die je niet begrijpt. 137 00:12:57,627 --> 00:13:00,347 Als je weet waar Layton is, moet je het zeggen. 138 00:13:01,184 --> 00:13:02,288 Till. 139 00:13:03,193 --> 00:13:04,658 Dat weet ik niet. 140 00:13:05,788 --> 00:13:07,253 Ik kom te laat. 141 00:13:11,354 --> 00:13:15,706 A Giraffe Called Geranium van Ainslie Manson. 142 00:13:20,686 --> 00:13:23,867 'Op een warme zomerdag aan de Canadese westkust... 143 00:13:23,950 --> 00:13:26,629 stapte een jonge giraf elegant...' - Hoe gaat het? 144 00:13:26,713 --> 00:13:29,223 '...over Susanna's hek heen haar tuin binnen.' 145 00:13:30,102 --> 00:13:31,400 Ik voel me niet goed. 146 00:13:32,153 --> 00:13:36,381 'Giraffen waren haar lievelingsdieren. Ze vond het niet eens erg... 147 00:13:36,464 --> 00:13:39,352 Maak je je zorgen over gescheiden worden van de rest? 148 00:13:42,407 --> 00:13:44,918 Zo gaat het leven van een ingenieur. 149 00:13:46,676 --> 00:13:49,857 Maar daar zien wij dingen die de rest niet ziet. 150 00:13:49,940 --> 00:13:51,195 Bijzonnen en... 151 00:13:52,618 --> 00:13:53,958 Rustig aan. - Genoeg. 152 00:13:54,041 --> 00:13:55,716 Wat doen we als een kind ziek is? 153 00:13:55,799 --> 00:13:56,971 Masker op. - Je weet het wel. 154 00:13:56,995 --> 00:13:59,733 Alsjeblieft. Uitdelen. Oké? 155 00:13:59,816 --> 00:14:02,704 Ik regel een vervanger en breng hem meteen naar de kliniek. 156 00:14:04,295 --> 00:14:05,843 Goed. Ik ga met je mee. 157 00:14:08,605 --> 00:14:10,196 Goed. Doe dit op. 158 00:14:11,493 --> 00:14:14,799 Miles, het komt wel goed. Geen zorgen. 159 00:14:14,883 --> 00:14:16,348 Oké, kom mee. Daar gaan we. 160 00:14:19,571 --> 00:14:23,211 Jij kent de arbeidsnetwerken. Ik moet wat belangrijke mensen spreken. 161 00:14:23,295 --> 00:14:26,559 Ga je ze vragen de opstand te steunen, hun leven te geven? 162 00:14:26,643 --> 00:14:27,746 Ja. 163 00:14:28,359 --> 00:14:32,921 Ik zoek betrouwbare, slimme leiders die anderen kunnen aandragen. 164 00:14:33,004 --> 00:14:36,519 Waarom zouden we jou steunen? Je bent op de vlucht. Je bent een risico. 165 00:14:36,604 --> 00:14:37,776 Dat weet ik. 166 00:14:38,319 --> 00:14:39,826 Ik heb maar heel even... 167 00:14:39,910 --> 00:14:42,212 maar ik weet meer dan ik ooit had gedacht. 168 00:14:42,295 --> 00:14:44,053 Help me de Derde te mobiliseren. 169 00:14:44,136 --> 00:14:46,606 Waar denk je dat ik sinds het proces mee bezig ben? 170 00:14:47,610 --> 00:14:48,714 Politiek. 171 00:14:49,703 --> 00:14:52,883 Ja, inderdaad. Oorlog zonder bloedvergieten. 172 00:14:52,967 --> 00:14:55,938 We waren klaar om te staken... - Laat me raden. 173 00:14:56,608 --> 00:14:58,868 De crisis van gisteren kwam ertussen? 174 00:15:00,793 --> 00:15:02,007 Bij mij ook. 175 00:15:03,430 --> 00:15:04,895 Dat was Melanie Cavill. 176 00:15:06,192 --> 00:15:07,531 Wat? 177 00:15:07,615 --> 00:15:09,833 Haal de belangrijke mensen die je vertrouwt. 178 00:15:14,729 --> 00:15:16,152 Ik heb een verhaal. 179 00:15:19,034 --> 00:15:23,009 Oké. We hebben een ziek kind. Hij kotste het hele lokaal onder. 180 00:15:23,093 --> 00:15:24,265 Wat is er met hem? 181 00:15:26,023 --> 00:15:30,542 Laat mij eens even kijken. Kom op. Vooruit. 182 00:15:30,626 --> 00:15:35,523 Laat me eens naar je kijken. Goed zo. Hierheen. Kijk eens aan. 183 00:15:36,360 --> 00:15:37,464 Waar ga jij heen? 184 00:15:37,991 --> 00:15:40,084 Ik hou onze jongste ingenieur in de gaten. 185 00:15:40,168 --> 00:15:43,725 Fijn. Als hij besmettelijk is, steekt hij je hele afdeling aan. 186 00:15:45,943 --> 00:15:47,158 Laat deze maar open. 187 00:15:55,444 --> 00:15:58,332 We kijken wel vanaf hier. Je kunt hem nog zien. 188 00:15:58,415 --> 00:15:59,922 Ga daar maar zitten. 189 00:16:00,005 --> 00:16:03,981 Leun maar achterover. Knieën omhoog. Even kijken. 190 00:16:06,408 --> 00:16:08,417 Dag, Miles en Miles. 191 00:16:09,884 --> 00:16:10,988 Mam? 192 00:16:11,012 --> 00:16:13,398 Heel normaal doen. Dan heeft hij het niet door. 193 00:16:17,959 --> 00:16:20,303 Je hebt vast een mooie hut. 194 00:16:22,270 --> 00:16:26,874 Je moest eens weten wat ik heb gezien. Ze doen alles om uit school te blijven. 195 00:16:28,046 --> 00:16:29,149 Echt alles. 196 00:16:34,239 --> 00:16:36,247 Sorry dat we je ziek hebben gemaakt. 197 00:16:37,336 --> 00:16:39,345 Alleen zo kon ik je zien. 198 00:16:39,428 --> 00:16:40,685 Ik heb je gemist. 199 00:16:42,442 --> 00:16:44,953 We moeten nog iets langer gescheiden zijn. 200 00:16:45,036 --> 00:16:49,222 Maar luister, de revolutie gaat door. 201 00:16:49,305 --> 00:16:51,691 Het is vast interessant om met... 202 00:16:51,774 --> 00:16:53,783 Layton is terug. Hij heeft een plan. 203 00:16:54,495 --> 00:16:57,257 Zeg maar dat ik er klaar voor ben. - Goed zo. 204 00:16:59,768 --> 00:17:01,818 We zien je misschien niet meer tot het begint. 205 00:17:03,283 --> 00:17:05,292 Je moet iets heel belangrijks doen. 206 00:17:11,319 --> 00:17:14,918 Hoe is het om voor Mr Wilford te werken? Hij is fascinerend. 207 00:17:15,001 --> 00:17:16,105 Dag, mam. 208 00:17:16,885 --> 00:17:20,191 Hoe ga je daarmee om? Je staat onder zoveel druk... 209 00:17:20,275 --> 00:17:22,744 Vertel over je Machine. 210 00:17:42,246 --> 00:17:43,711 Kijk jou eens. 211 00:17:45,218 --> 00:17:46,599 De hele coupé voor onszelf? 212 00:18:10,872 --> 00:18:15,141 Is er iets? - Nee, niks. Nee. 213 00:18:16,899 --> 00:18:18,740 Het is alleen even geleden... 214 00:18:20,330 --> 00:18:23,637 Een date? Dat kan ik niet geloven. 215 00:18:26,525 --> 00:18:27,628 Tja... 216 00:18:28,283 --> 00:18:30,835 er zijn niet veel opties in Snowpiercer. 217 00:18:32,258 --> 00:18:34,518 Iedereen ging twee aan twee aan boord. 218 00:18:35,690 --> 00:18:36,793 Behalve ik. 219 00:18:38,871 --> 00:18:41,633 Hoe kom jij hier dan terecht? 220 00:18:43,181 --> 00:18:47,408 Ik had vroeger een B&B in Kendal. 221 00:18:48,078 --> 00:18:50,924 Op een avond regende het heel hard en... 222 00:18:52,682 --> 00:18:54,564 er verscheen 'n vreemde man. 223 00:18:55,695 --> 00:18:59,628 Zonder reservering, zonder bagage. Helemaal doorweekt. 224 00:19:00,633 --> 00:19:03,646 Het was laagseizoen, dus ik zorgde voor hem... 225 00:19:03,730 --> 00:19:06,617 gaf hem wat hij nodig had en we raakten aan de praat. 226 00:19:07,538 --> 00:19:13,188 Hij vertelde dat hij een luxe passagierstrein aan het bouwen was. 227 00:19:15,280 --> 00:19:18,336 Hij zei dat hij mensen als ik nodig had en gaf me een baan. 228 00:19:21,558 --> 00:19:23,065 Zo ontmoette ik Mr Wilford. 229 00:19:25,450 --> 00:19:27,418 We hebben geluk dat hij jou vond. 230 00:19:30,011 --> 00:19:31,142 Op zijn gezondheid. 231 00:19:34,281 --> 00:19:35,385 Zijn gezondheid. 232 00:19:44,200 --> 00:19:46,209 Mag ik je iets vragen, Nolan? 233 00:19:47,840 --> 00:19:49,640 Je vrouw overleed twee jaar geleden. 234 00:19:52,402 --> 00:19:53,505 Waarom nu? 235 00:19:55,918 --> 00:19:59,433 Ik wilde al een tijdje met je praten. Echt waar. 236 00:20:02,237 --> 00:20:06,924 Maar eerlijk gezegd had ik nog een bedoeling met deze lunch. 237 00:20:07,008 --> 00:20:08,112 Ruth. 238 00:20:08,557 --> 00:20:11,277 Commandant. Een goede dag voor vis. 239 00:20:13,118 --> 00:20:14,709 Fijn je te zien, Ruth. 240 00:20:14,792 --> 00:20:17,764 Ik zei net tegen Robert dat we zo lang niet gepraat hebben. 241 00:20:18,894 --> 00:20:21,363 Ja, dat is inderdaad lang geleden. 242 00:20:22,200 --> 00:20:24,209 We moeten iets bespreken, Ruthie. 243 00:20:27,431 --> 00:20:32,244 Kort gezegd: een aantal passagiers vindt dat Melanie te veel macht heeft... 244 00:20:32,327 --> 00:20:35,299 te veel invloed op Mr Wilford. 245 00:20:40,781 --> 00:20:44,087 Ik weet niet of ik... - Het is tijd voor verandering. 246 00:20:44,758 --> 00:20:47,603 Als dat gebeurt, heb jij dan interesse in promotie? 247 00:20:50,532 --> 00:20:52,458 Wil je Melanie vervangen? 248 00:20:52,541 --> 00:20:54,802 Als de Derde de jury kan laten vervangen... 249 00:20:54,885 --> 00:20:56,936 kunnen wij het management vervangen. 250 00:21:02,292 --> 00:21:03,396 Oké, Nolan. 251 00:21:04,134 --> 00:21:06,017 Dus daar gaat dit om. 252 00:21:07,189 --> 00:21:10,998 Ik praat niet makkelijk over mijn gevoelens, maar ik meende alles. 253 00:21:12,797 --> 00:21:15,936 Ik zou dit alleen doen omdat ik in je geloof. 254 00:21:17,443 --> 00:21:21,461 Dan zou je samenwerken met Mr Wilford. 255 00:21:21,544 --> 00:21:22,926 Daar hoor je thuis. 256 00:21:42,637 --> 00:21:43,740 Wat is dit? 257 00:21:51,341 --> 00:21:52,445 Hallo. 258 00:21:56,908 --> 00:21:58,540 Ik wil praten over Andre. 259 00:21:59,796 --> 00:22:02,056 Layton? Die zit toch in de Staart? 260 00:22:04,357 --> 00:22:06,241 Ik hoorde dat je zwanger bent. 261 00:22:07,915 --> 00:22:09,337 Gefeliciteerd. 262 00:22:10,844 --> 00:22:12,183 Geweldig nieuws. 263 00:22:13,899 --> 00:22:16,829 Het is een voorrecht om hier een kind te krijgen. 264 00:22:18,210 --> 00:22:19,424 Het is geen recht. 265 00:22:20,261 --> 00:22:21,433 En voorrechten... 266 00:22:22,227 --> 00:22:25,283 kunnen net zo goed weggenomen geworden. 267 00:22:29,049 --> 00:22:30,153 Dus... 268 00:22:33,569 --> 00:22:35,159 wie hielp hem ontsnappen? 269 00:22:43,480 --> 00:22:46,452 Layton verdient het gehoord te worden. - Hij spreekt namens de Staart. 270 00:22:46,536 --> 00:22:48,628 Ik ken geen Staartjes en jou ook niet. 271 00:22:48,712 --> 00:22:52,395 Jullie hebben niks te verliezen. Het is hier slecht, maar leefbaar. 272 00:22:52,478 --> 00:22:53,734 Waar wil je het mee vervangen? 273 00:22:53,818 --> 00:22:58,003 Layton wil wat wij willen. Geen klassen, geen grenzen. 274 00:22:58,086 --> 00:23:02,188 Gelijk werk, gelijke rantsoenen. - Maar de Staartjes willen ruimte. 275 00:23:02,271 --> 00:23:05,536 Hoe zit dat? - We pakken jullie bedden niet af. 276 00:23:05,620 --> 00:23:08,047 De Eerste Klas heeft een bowlingbaan. 277 00:23:08,130 --> 00:23:10,558 Er is genoeg ruimte in deze trein. 278 00:23:10,642 --> 00:23:12,734 Er zijn 300 Remmers en Kaplaarzen in deze trein. 279 00:23:13,362 --> 00:23:16,250 Het is 16 kilometer van de Staart naar de Machine. Duizenden deuren. 280 00:23:16,333 --> 00:23:18,760 En als ik zeg dat al die deuren opengaan? 281 00:23:20,769 --> 00:23:22,946 Dat ik bijna 400 mensen op de been breng... 282 00:23:23,029 --> 00:23:25,666 en we met mijn kennis de trein in één keer kunnen innemen. 283 00:23:25,749 --> 00:23:27,256 Vertel op. 284 00:23:38,974 --> 00:23:41,318 Ze stopten me in een Lade voor mijn kennis. 285 00:23:43,662 --> 00:23:45,085 Over de man in de Machine. 286 00:23:47,846 --> 00:23:51,655 Ik heb het gordijn weggetrokken en iets ontdekt wat jullie... 287 00:23:53,747 --> 00:23:55,505 eigenlijk al weten. 288 00:24:01,950 --> 00:24:04,964 Inspectie. In de rij. 289 00:24:20,240 --> 00:24:21,620 Mijn naam is Melanie. 290 00:24:24,048 --> 00:24:27,730 Jullie kennen me niet, maar ik spreek namens Mr Wilford. 291 00:24:29,154 --> 00:24:33,129 Jullie zijn al vaak in opstand gekomen tegen de orde van deze trein. 292 00:24:33,757 --> 00:24:37,691 Jullie broers en zussen zijn gestorven. 293 00:24:38,570 --> 00:24:41,499 Jullie kinderen zijn gestorven. 294 00:24:43,006 --> 00:24:44,889 Jullie hebben er niks aan overgehouden. 295 00:24:46,396 --> 00:24:47,903 Ik kom jullie zeggen... 296 00:24:49,744 --> 00:24:51,711 dat als jullie het nog eens proberen... 297 00:24:53,804 --> 00:24:55,435 jullie weer zullen falen. 298 00:25:25,484 --> 00:25:27,075 Dat is ze. Dat is Josie. 299 00:25:28,999 --> 00:25:30,103 Nee. 300 00:25:31,176 --> 00:25:34,733 Nee. Laat me los. 301 00:25:34,817 --> 00:25:37,244 Neem haar niet mee. - Verrader. 302 00:26:40,230 --> 00:26:43,160 Bedankt, Remmer. Wacht buiten maar bij de rest. 303 00:26:43,871 --> 00:26:45,587 Wie leidt het verhoor? 304 00:26:46,925 --> 00:26:48,223 Je kunt gaan. 305 00:27:09,525 --> 00:27:10,738 Ik weet dat je bang bent. 306 00:27:12,078 --> 00:27:14,338 Ik wil dit oplossen zonder je pijn te doen. 307 00:27:16,724 --> 00:27:18,565 Ik wil weten waar Layton is. 308 00:27:27,312 --> 00:27:29,028 Het was ook zwaar voor Zarah. 309 00:27:31,580 --> 00:27:34,050 Zij maakte de juiste keuze door mee te werken. 310 00:27:34,133 --> 00:27:35,556 Daar wordt ze voor beloond. 311 00:27:38,235 --> 00:27:40,076 Als je me helpt, help ik jou. 312 00:27:44,889 --> 00:27:47,190 Je kunt jezelf nog redden, Josie. 313 00:27:50,622 --> 00:27:52,422 Ik weet dat er geen Wilford is. 314 00:27:54,221 --> 00:27:57,026 En dat Layton in een Lade werd gelegd omdat hij dat ontdekte. 315 00:27:57,109 --> 00:28:02,173 Dus je laat me niet gaan, wat je ook belooft. 316 00:28:06,066 --> 00:28:09,497 Als je dat weet, weet je ook waarom ik hem moet vinden. 317 00:28:11,841 --> 00:28:14,017 En dat ik er alles voor zal doen. 318 00:28:14,101 --> 00:28:15,691 Ook Miles gebruiken? 319 00:28:17,491 --> 00:28:20,170 Zijn moeder stierf toen ze aan boord wilde komen. 320 00:28:21,801 --> 00:28:23,935 Hij was alleen in de wereld toen ik hem vond... 321 00:28:24,020 --> 00:28:26,279 en nu haal je mij ook bij hem weg. 322 00:28:26,865 --> 00:28:29,125 Hij hoort nu bij mijn familie. 323 00:28:31,051 --> 00:28:36,784 En je kunt in zijn leven blijven als je de juiste keuze maakt. 324 00:28:38,961 --> 00:28:40,927 Alles wat je hebt gedaan. 325 00:28:41,596 --> 00:28:43,647 Alles wat je verbergt. 326 00:28:44,317 --> 00:28:49,256 Wilfords dood. Moorden. Kinderen in Laden. 327 00:28:55,784 --> 00:28:59,383 Je had er vast een reden voor. Dat moet wel. 328 00:29:02,731 --> 00:29:07,837 Maar je moet toch ergens diep vanbinnen weten dat dit niet klopt. 329 00:29:09,260 --> 00:29:13,319 Mr Wilford ontwierp Snowpiercer om op een bepaalde manier te werken. 330 00:29:14,575 --> 00:29:16,249 Als ik hem gemaakt had... 331 00:29:16,333 --> 00:29:19,764 had ik een rechtvaardigere wereld gecreëerd. Maar... 332 00:29:21,229 --> 00:29:23,321 ik heb andermans creatie geërfd. 333 00:29:26,587 --> 00:29:30,645 Ze denken dat degenen met macht geen verantwoording afleggen. 334 00:29:32,403 --> 00:29:33,617 Ze kunnen doen wat ze willen. 335 00:29:33,701 --> 00:29:35,374 Niets is minder waar. 336 00:29:35,459 --> 00:29:37,342 Diegene legt verantwoording af aan iedereen. 337 00:29:38,472 --> 00:29:44,205 Ik maak keuzes, niet omdat ik dat wil, maar omdat iedereen daarom vraagt. 338 00:29:44,289 --> 00:29:45,670 De trein vraagt daarom. 339 00:29:51,906 --> 00:29:53,580 Hoe ben je zo geworden? 340 00:29:59,816 --> 00:30:03,540 Wat ik ook zeg, je praat toch niet, hè? 341 00:30:41,792 --> 00:30:43,005 Waar is Layton? 342 00:30:51,501 --> 00:30:54,138 Niet doen. 343 00:31:09,205 --> 00:31:10,308 Ik... 344 00:31:12,469 --> 00:31:13,572 Je... 345 00:31:22,596 --> 00:31:23,700 Waar is Layton? 346 00:31:25,233 --> 00:31:26,337 Waar is hij? 347 00:31:27,786 --> 00:31:28,889 Alsjeblieft. 348 00:31:56,639 --> 00:32:01,200 De conciërges zijn het meest corrupt van de trein. Hij is niet te vertrouwen. 349 00:32:01,829 --> 00:32:03,377 Nee, maar we hebben hem nodig. 350 00:32:10,575 --> 00:32:13,756 Een vluchteling, een conciërge en een madam in een bar... 351 00:32:13,839 --> 00:32:16,225 De vorige spraken we... 352 00:32:16,309 --> 00:32:19,447 over de Derde en de Staart. - Ik weet het nog. 353 00:32:20,912 --> 00:32:24,805 Wat hij voorstelt, is een bloederig gedoe voor jou. 354 00:32:26,144 --> 00:32:28,613 Er wordt bloed vergoten, Terence. - Ja. 355 00:32:29,742 --> 00:32:33,928 Je trieste, rijke klanten verderop willen jouw bloed. 356 00:32:38,824 --> 00:32:41,712 Melanie Cavill vroeg me vandaag nog naar jou. 357 00:32:42,549 --> 00:32:43,721 Wat heb je gezegd? 358 00:32:46,567 --> 00:32:50,919 Dat als ik je zag, ik het zou melden. 359 00:32:52,259 --> 00:32:53,430 En? 360 00:32:56,904 --> 00:33:00,127 Kom op. Ik ga geen favoriet kiezen. 361 00:33:00,210 --> 00:33:02,554 Ooit zul je wel moeten. 362 00:33:03,140 --> 00:33:07,617 De klassen verenigen gaat gewoon niet lukken. 363 00:33:07,702 --> 00:33:12,639 Je moet het willen. De wens van de mensen. 364 00:33:15,569 --> 00:33:19,545 Ik wil niet ongevoelig zijn, maar reken maar na. 365 00:33:20,675 --> 00:33:22,099 Je bent met te weinig. 366 00:33:24,316 --> 00:33:25,420 Dus... 367 00:33:26,994 --> 00:33:28,292 ik doe niet mee. 368 00:33:29,799 --> 00:33:30,902 Goed. 369 00:34:07,631 --> 00:34:09,599 Ik kom bij de gevangene kijken. Laat me erin. 370 00:34:12,152 --> 00:34:14,161 Remmers zaken. Je kent dat wel. 371 00:34:37,638 --> 00:34:39,146 Jezus. 372 00:34:42,911 --> 00:34:46,176 Till? - Ja. Wat kan ik doen? 373 00:34:52,663 --> 00:34:54,756 Wat is je voornaam? 374 00:35:01,661 --> 00:35:02,765 Bess. 375 00:35:04,590 --> 00:35:07,771 Je kunt niks doen, Bess. Ze komt wel terug. 376 00:35:08,817 --> 00:35:13,421 Het is oké. Ik heb niks gezegd. Ze weet niet dat je bij ons hoort. 377 00:35:16,685 --> 00:35:18,401 Hoor ik bij jullie? 378 00:35:20,034 --> 00:35:21,163 Dat moet wel. 379 00:35:23,005 --> 00:35:24,930 Ik ben nog steeds een Remmer. 380 00:35:25,893 --> 00:35:28,445 Ik hielp jou en Layton omdat het gewoon niet klopte. 381 00:35:28,529 --> 00:35:32,630 Dat is de enige reden die je nodig hebt. - Ik heb hier nog een plicht. 382 00:35:32,714 --> 00:35:34,681 We zijn het elkaar verplicht. 383 00:35:36,523 --> 00:35:38,489 En de arbeiders. 384 00:35:38,573 --> 00:35:40,498 En de zwaksten onder ons. 385 00:35:41,419 --> 00:35:44,140 Anders is er geen toekomst, Bess. 386 00:35:49,287 --> 00:35:52,258 Je moet beslissen wat goed en fout is. 387 00:35:54,392 --> 00:35:57,448 De gevolgen doen er niet toe. 388 00:36:02,094 --> 00:36:04,144 Ik weet niet hoe ik kan helpen. 389 00:36:04,228 --> 00:36:07,660 Er staan Kaplaarzen voor de deur en ik heb geen handboeiensleutel. 390 00:36:07,743 --> 00:36:10,003 Geef iets door aan Layton. 391 00:36:10,087 --> 00:36:11,635 Hij zit bij Miss Audrey. 392 00:36:12,723 --> 00:36:16,783 Zeg dat Zarah ons heeft verraden, maar dat ik Miles wel heb bereikt. 393 00:36:17,494 --> 00:36:18,598 Hij staat klaar. 394 00:36:20,006 --> 00:36:22,558 Oké. Beloofd. - Beloofd? 395 00:36:22,642 --> 00:36:26,659 Ik beloof het. Echt. Oké. 396 00:36:31,430 --> 00:36:32,534 Goed. 397 00:36:34,611 --> 00:36:35,715 Bess? 398 00:36:43,148 --> 00:36:45,157 Je moet nog één ding voor me doen. 399 00:36:49,593 --> 00:36:52,984 Melanie, daar ben je. Ik zocht je al. 400 00:36:53,067 --> 00:36:54,364 Dit is geen goed moment. 401 00:36:54,449 --> 00:36:56,708 Er ontstaat een groot probleem in de Eerste. 402 00:36:56,792 --> 00:37:01,187 Wat het ook is, het zal moeten wachten. 403 00:37:01,270 --> 00:37:04,158 Je snapt het niet. De Folgers... - Maakt niet uit. 404 00:37:04,952 --> 00:37:07,547 Snap je dat? Het boeit me niet... 405 00:37:07,632 --> 00:37:10,435 als de Folgers weer klagen over hun biefstuk. 406 00:37:10,519 --> 00:37:12,821 De biefstuk is op. Zeg dat maar. 407 00:37:12,905 --> 00:37:15,918 Dit is geen bed & breakfast. Dit zijn de overblijfsels van de mensheid. 408 00:37:16,001 --> 00:37:19,726 Wat het ook is, ik heb echte problemen. Dus doe je werk en los het op. 409 00:37:23,451 --> 00:37:26,757 Natuurlijk, Melanie. Wat je wilt. 410 00:37:28,765 --> 00:37:29,869 Ik... 411 00:37:31,487 --> 00:37:32,590 Dank je. 412 00:38:19,991 --> 00:38:22,209 Ik wil hier niet mee doorgaan. 413 00:38:25,558 --> 00:38:26,730 Je hebt een keuze. 414 00:38:28,194 --> 00:38:30,035 Layton of Miles. 415 00:38:38,029 --> 00:38:39,133 Je hand. 416 00:38:41,712 --> 00:38:42,815 Wat is ermee gebeurd? 417 00:38:52,635 --> 00:38:53,738 Bewaker. 418 00:40:18,135 --> 00:40:19,391 Wat is er gebeurd? 419 00:40:19,475 --> 00:40:21,944 Waarom heb je haar zonder mij verhoord? 420 00:40:23,618 --> 00:40:24,916 Breng haar naar Compost. 421 00:40:26,757 --> 00:40:27,861 We zijn klaar hier. 422 00:40:58,909 --> 00:41:00,122 Dag, Miles. 423 00:41:02,006 --> 00:41:05,019 Je hebt een zware dag gehad. - Hij heeft zich flink gehouden. 424 00:41:06,735 --> 00:41:10,669 Hij heeft zijn werk afgemaakt, afscheid genomen van zijn vrienden. 425 00:41:14,226 --> 00:41:15,607 Niemand heeft hem gehinderd. 426 00:41:25,861 --> 00:41:30,339 Zodra je door die deur loopt, kun je niet meer terug. 427 00:41:32,933 --> 00:41:34,398 Dan ben je een ingenieur. 428 00:41:36,616 --> 00:41:42,894 Maar een ingenieur in Snowpiercer moet offers brengen. 429 00:41:44,986 --> 00:41:47,706 En dat kan zwaar zijn. 430 00:41:49,423 --> 00:41:51,473 Ben je gelukkig als ingenieur? 431 00:42:00,429 --> 00:42:03,651 De behoeften van de trein zijn belangrijker dan je eigen geluk. 432 00:42:08,548 --> 00:42:09,803 Wij zijn ingenieurs. 433 00:42:11,520 --> 00:42:13,194 We houden de wereld in leven. 434 00:44:07,823 --> 00:44:10,082 We zijn klaar voor je ervaring. 435 00:44:33,143 --> 00:44:34,273 Hallo? 436 00:44:39,295 --> 00:44:41,178 Met wie mag ik vanavond spelen? 437 00:44:50,720 --> 00:44:51,823 Jij. 438 00:44:54,612 --> 00:44:56,118 Ik heb over je nagedacht. 439 00:44:59,131 --> 00:45:02,019 Over hoe zeer je van smerige geheimpjes houdt. 440 00:45:07,544 --> 00:45:09,134 Wil je... 441 00:45:10,180 --> 00:45:14,490 het smerigste geheim van de hele trein weten? 442 00:45:47,092 --> 00:45:49,101 Ondertiteld door: Martineke van Noort 32618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.