All language subtitles for Snowpiercer.S01E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,905 --> 00:00:57,043 Nu door de Bevriezing iedereen die ik kende dood is, besef ik... 2 00:00:57,126 --> 00:00:59,969 dat ik dacht dat overleven vrijheid betekende. 3 00:01:00,679 --> 00:01:03,105 Maar gerechtigheid bleef buiten... 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,658 en Wilford zette ons een Kaplaars op de keel... 5 00:01:06,741 --> 00:01:09,250 en legde een dikke vinger op de weegschaal. 6 00:01:10,546 --> 00:01:14,432 Nu willen sommigen zijn voorwaarden veranderen. 7 00:01:14,516 --> 00:01:19,741 Het wordt gevaarlijk, vuil werk. We zullen meer dierbaren verliezen. 8 00:01:19,825 --> 00:01:21,581 Ik wil geen problemen. Ik doe mijn werk. 9 00:01:21,664 --> 00:01:25,468 Ik wil er niet bij horen. - Je woont in de Derde. Je hoort er al bij. 10 00:01:25,552 --> 00:01:28,478 Maar we zijn niet zover gekomen, hebben niet zoveel geleden... 11 00:01:29,147 --> 00:01:32,491 om te zwichten voor de tirannie die ons verwoest heeft. 12 00:01:33,620 --> 00:01:37,842 Zelfs op een bevroren, dode planeet moeten mensen kunnen hopen. 13 00:01:38,720 --> 00:01:45,533 Want dit zijn onze revoluties in Snowpiercer, 1001 coupés lang. 14 00:02:27,461 --> 00:02:28,882 Heeft je vrouw die gemaakt? 15 00:02:30,053 --> 00:02:31,641 Hoelang ben je al getrouwd? 16 00:02:40,168 --> 00:02:43,471 Hoe heet je vrouw? Waar hebben jullie elkaar ontmoet? 17 00:02:47,024 --> 00:02:49,574 Praat je na al die tijd nog niet met me? 18 00:02:50,117 --> 00:02:52,291 Wat je hier zegt, is toelaatbaar. 19 00:02:52,918 --> 00:02:54,088 Dus? 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,886 Slimme mensen blijven stil. 21 00:02:57,182 --> 00:02:59,314 De schuldigen. Ik heb niks te verbergen. 22 00:03:01,654 --> 00:03:06,629 Mijn ouders ontmoetten elkaar in Sankt Moritz, in een stoeltjeslift. 23 00:03:07,841 --> 00:03:09,555 Ik weet wie je ouders zijn. 24 00:03:09,639 --> 00:03:12,272 Nee, dat weet je niet. Maar wacht maar. 25 00:03:16,244 --> 00:03:17,581 IJ, gaat het? 26 00:03:17,665 --> 00:03:19,295 Je gaat naar huis. 27 00:03:19,379 --> 00:03:20,481 Melanie. 28 00:03:20,549 --> 00:03:23,308 We missen je zo. - Je gaat mee naar huis. 29 00:03:23,392 --> 00:03:25,607 IJ, vandaag sta je terecht voor moord. 30 00:03:26,652 --> 00:03:27,948 Begrijp je dat? 31 00:03:28,243 --> 00:03:29,345 Ja. 32 00:03:29,369 --> 00:03:31,877 Je zult jezelf verdedigen... 33 00:03:32,504 --> 00:03:36,267 en een jury van passagiers met kaartjes spreekt het vonnis uit. Duidelijk? 34 00:03:36,810 --> 00:03:39,569 Mr Wilford houdt alles in de gaten. - Goed. 35 00:03:40,280 --> 00:03:42,787 Dan kan hij zien hoe belachelijk dit is. 36 00:03:42,872 --> 00:03:45,087 Zeg dat tegen de Derde, waar de slachtoffers woonden. 37 00:03:50,437 --> 00:03:54,200 Ze is nog een kind. De man die deze misdaden beging, is dood. 38 00:03:54,283 --> 00:03:56,415 Je gooit haar in een cel. 39 00:03:56,499 --> 00:03:58,923 Weet je hoe dit wordt gezien in de trein? 40 00:03:59,801 --> 00:04:02,686 Volgens de treinregels moeten we haar vasthouden. 41 00:04:02,769 --> 00:04:03,981 Meer niet, Lilah. 42 00:04:06,740 --> 00:04:08,663 Het komt goed. - Ik hoor niet in een la. 43 00:04:10,586 --> 00:04:12,551 Begeleid hen naar hun coupé. 44 00:04:14,223 --> 00:04:17,650 Ik wil Mr Wilford bedanken voor de kans het te bewijzen. 45 00:04:26,220 --> 00:04:29,481 Hoe groot is de kans dat de jury haar veroordeelt? 46 00:04:31,696 --> 00:04:34,162 Er komen problemen in de Derde als ze haar vrijlaten. 47 00:04:34,831 --> 00:04:36,169 Die zijn er al. 48 00:04:38,928 --> 00:04:40,935 De ontsteking lijkt te verbeteren. 49 00:04:43,985 --> 00:04:46,159 Je pokerface kan beter, dokter. 50 00:04:46,870 --> 00:04:50,256 Ik was dierenarts. Mijn patiënten praatten niet terug. 51 00:04:55,314 --> 00:04:56,526 Boodschap. 52 00:04:57,906 --> 00:04:59,201 Weer iets van Astrid. 53 00:05:01,585 --> 00:05:04,385 'Vandaag.' Moet ik vandaag komen? 54 00:05:04,468 --> 00:05:06,057 Er is vast nieuws over Layton. 55 00:05:07,019 --> 00:05:08,121 Ben je er klaar voor? 56 00:05:09,652 --> 00:05:11,115 De chip zit in deze armband. 57 00:05:11,198 --> 00:05:12,536 Draag hem lekker hoog. 58 00:05:12,620 --> 00:05:14,501 Hou hem tegen het bord. 59 00:05:16,926 --> 00:05:18,221 Wees voorzichtig. 60 00:05:21,357 --> 00:05:24,074 Hiermee kom je in de Tweede Klas. 61 00:05:29,216 --> 00:05:33,229 Jinju Seong, als garantie voor deze aanvraag voor opwaardering... 62 00:05:33,312 --> 00:05:36,782 ben je aansprakelijk voor haar tijdens de proeftijd. 63 00:05:36,865 --> 00:05:37,967 Begrepen? 64 00:05:38,621 --> 00:05:41,923 Ja. Als zij het verpest, lijden we daar allebei onder. 65 00:05:42,634 --> 00:05:43,736 Begrepen. 66 00:05:45,769 --> 00:05:47,817 Zo moet het goed zijn. - Bedankt, dokter. 67 00:05:48,486 --> 00:05:49,782 En die van jou. 68 00:05:55,885 --> 00:05:57,390 Oké dan. 69 00:05:57,933 --> 00:06:02,908 Namens Wilford Industries verleen ik jou, Bess Francis Till... 70 00:06:02,991 --> 00:06:06,294 toegang tot de Tweede Klas en de bijbehorende rechten. 71 00:06:07,717 --> 00:06:08,819 Bedankt. 72 00:06:08,843 --> 00:06:11,937 We laten jullie alleen om het te vieren. 73 00:06:21,802 --> 00:06:22,973 Moet je ons zien. 74 00:06:24,854 --> 00:06:27,279 Na drie maanden al samenwonen. 75 00:06:27,362 --> 00:06:29,285 Dat is nieuw voor mij. 76 00:06:31,751 --> 00:06:33,591 Weet je dit zeker? 77 00:06:33,674 --> 00:06:37,227 'Tweede Klas en de bijbehorende rechten'? Nee. 78 00:06:39,150 --> 00:06:41,157 Maar ik was zeker over jou zodra ik je zag. 79 00:06:49,098 --> 00:06:50,394 Niemand zal haar veroordelen. 80 00:06:50,479 --> 00:06:53,989 In de jury zitten Eerste en Tweede Klassers. Die kennen we. 81 00:06:55,787 --> 00:06:57,250 Zolang je maar voorbereid bent. 82 00:06:58,253 --> 00:06:59,355 Dat komt wel goed. 83 00:07:01,054 --> 00:07:02,766 Maar er gebeuren dingen in de rechtszaal. 84 00:07:02,790 --> 00:07:05,216 IJ. Kom op. - Opletten. 85 00:07:10,041 --> 00:07:11,880 Hoe zal het zijn in de Laden? 86 00:07:12,550 --> 00:07:14,347 Maak je daar geen zorgen om. 87 00:07:14,431 --> 00:07:17,607 Vanavond is dit allemaal voorbij en ben je weer hier. 88 00:07:17,691 --> 00:07:18,794 Pap... 89 00:07:20,199 --> 00:07:21,302 mag ik? 90 00:07:24,046 --> 00:07:25,148 Niet nu, IJ. 91 00:07:25,633 --> 00:07:28,100 Maar ik wil het graag. - Goed. 92 00:07:51,259 --> 00:07:52,361 Kijk. 93 00:07:55,564 --> 00:08:01,876 Zo is het genoeg. Spuug uit. Dit is niet het moment voor jouw grappen. 94 00:08:05,011 --> 00:08:07,519 Het enige wat uit je mond moet komen, is: 95 00:08:08,146 --> 00:08:09,275 'Hij dwong me'. 96 00:08:09,358 --> 00:08:10,696 Hij dwong me ook. 97 00:08:13,288 --> 00:08:14,919 Dat weet je, toch? 98 00:08:15,002 --> 00:08:18,387 Ja, schat. Dat weten we. 99 00:08:32,140 --> 00:08:34,481 Staar in je vrije tijd maar uit het raam. 100 00:08:34,566 --> 00:08:37,491 Sorry. Ik droomde vaak dat ik ooit de Amazone zou zien. 101 00:08:38,411 --> 00:08:40,710 Alles daar buiten is nu bevroren. 102 00:08:42,257 --> 00:08:45,141 Als iedereen weg is, moet je het hof klaarzetten... 103 00:08:45,684 --> 00:08:47,189 volgens de normale plattegrond. 104 00:08:47,273 --> 00:08:48,375 Ja, mevrouw. 105 00:09:09,177 --> 00:09:12,229 Er wordt niet meer geserveerd. Wat is dat? 106 00:09:14,403 --> 00:09:17,788 Wat is dit? - Geniet ervan. Van de Nachtcoupé. 107 00:09:20,003 --> 00:09:21,425 Mr Sharma, wacht. 108 00:09:24,769 --> 00:09:27,611 Mijn god. Ik... - Ga Melanie halen. Nu. 109 00:09:38,271 --> 00:09:40,821 Jij staat boven zo'n stunt, Audrey. 110 00:09:41,657 --> 00:09:43,287 Nee, hoor. 111 00:09:47,760 --> 00:09:51,689 Het spijt me van Nikki. Echt. 112 00:09:52,692 --> 00:09:56,580 Maar één verdachte is dood en de andere staat terecht voor moord. 113 00:09:56,664 --> 00:09:57,767 Wat mis ik? 114 00:09:57,835 --> 00:09:59,674 Die rechtszaak is een grap. 115 00:10:00,635 --> 00:10:03,562 Acht kilometer verderop mag een jury van Eerste een Tweede Klassers... 116 00:10:03,645 --> 00:10:06,279 een van hen veroordelen voor drie moorden bij ons. 117 00:10:06,362 --> 00:10:07,465 'Ons'? 118 00:10:10,125 --> 00:10:12,925 De Nachtcoupé is toch Zwitserland? 119 00:10:14,555 --> 00:10:16,352 Waarom maak je dit politiek? 120 00:10:21,243 --> 00:10:23,292 De Derde mag Wilford aanschrijven... 121 00:10:23,375 --> 00:10:25,884 bij werkconflicten en inzake de rechtspraak. 122 00:10:25,967 --> 00:10:27,890 We willen een nieuwe jury... 123 00:10:27,973 --> 00:10:32,739 die elke klasse vertegenwoordigt, en een delegatie die de zaak kan bijwonen. 124 00:10:34,202 --> 00:10:35,999 Jezus, Audrey... 125 00:10:38,508 --> 00:10:40,556 Je bent hardvochtig geworden in Wilfords dienst. 126 00:10:44,695 --> 00:10:46,701 Jij wilde ook het verschil maken. 127 00:10:49,418 --> 00:10:52,887 Ik stond hier toen je je visie voor de Nachtcoupé deelde. 128 00:10:55,939 --> 00:11:00,412 Wilford zag een bordeel, maar jij zag een hoger doel. 129 00:11:01,165 --> 00:11:03,044 En jij overtuigde hem ervan dat ik gelijk had. 130 00:11:03,087 --> 00:11:06,222 Ik vraag je trouw te blijven aan je visie. 131 00:11:06,975 --> 00:11:09,149 Jij geeft ons een plek om ons verdriet te verwerken. 132 00:11:09,232 --> 00:11:11,364 De trein is er afhankelijk van. 133 00:11:11,448 --> 00:11:15,544 En van jou. Van jouw stem in Wilfords oor. 134 00:11:17,509 --> 00:11:19,390 Adviseer een nieuwe jury. 135 00:11:20,477 --> 00:11:21,731 En anders? 136 00:11:23,737 --> 00:11:25,619 Ik bedreig je liever niet. 137 00:11:26,747 --> 00:11:30,718 De Derde is betrokken bij ieder systeem in deze trein. Laat ons gehoord worden. 138 00:11:44,798 --> 00:11:47,223 Wat heeft de lange suspensie met Nikki gedaan? 139 00:11:47,307 --> 00:11:49,564 Ik weet de fysiologische effecten. 140 00:11:49,647 --> 00:11:53,535 Necrose van de bijnieren, verminderde leverwerking. Maar... 141 00:11:54,455 --> 00:11:56,044 haar mentale toestand? 142 00:11:56,837 --> 00:11:59,554 Ik kan niet zeggen of ze bijgetrokken zou zijn. 143 00:12:00,642 --> 00:12:04,028 Er was te weinig tijd om haar volledig te laten afkicken. 144 00:12:04,111 --> 00:12:07,497 Denken we dat ze een soort locked-in syndroom ervaren? 145 00:12:07,580 --> 00:12:11,803 Misschien. We moeten ze er veel langzamer uit halen. 146 00:12:12,429 --> 00:12:13,976 We hebben 400 laden. 147 00:12:14,060 --> 00:12:17,571 Ooit wellicht ook 400 Slapers. Ze mogen niet getraumatiseerd raken. 148 00:12:20,497 --> 00:12:24,092 Zeg Mr Wilford dat ik mijn best doe. 149 00:12:25,430 --> 00:12:26,533 Dank je. 150 00:12:28,858 --> 00:12:30,195 Gaat het? 151 00:12:30,279 --> 00:12:33,164 Ik hoorde dat de Derde in de jury wil. 152 00:12:36,257 --> 00:12:37,553 Overweeg je dat? 153 00:12:38,932 --> 00:12:41,523 Dan krijgt IJ misschien haar verdiende loon. 154 00:12:42,359 --> 00:12:43,782 Dus je overweegt het. 155 00:12:47,502 --> 00:12:52,309 Een Derde Klasser in de jury? Dat zal de Eerste niet leuk vinden. 156 00:12:53,019 --> 00:12:56,614 Gelijke vertegenwoordiging. Dat is de eis. 157 00:12:57,200 --> 00:12:58,495 Zijn jullie gestoord? 158 00:12:59,499 --> 00:13:01,798 De Folgers hebben veel macht. Die worden gek. 159 00:13:01,881 --> 00:13:05,601 Denk je dat er nu klassenscheiding is? Dit maakt het nog erger. 160 00:13:08,904 --> 00:13:10,158 Kun je even meekomen? 161 00:13:14,171 --> 00:13:15,759 Javi, neem jij het over? 162 00:13:15,843 --> 00:13:16,946 Goed. 163 00:14:13,362 --> 00:14:15,535 Dat hebben we sinds de bijensterfte niet meer gedaan. 164 00:14:20,720 --> 00:14:22,601 Dit lijkt wel een patroon. 165 00:14:22,684 --> 00:14:25,986 Ik wou dat ik een raam kon opendoen. 166 00:14:29,289 --> 00:14:30,794 Herinner je je frisse lucht nog? 167 00:14:40,409 --> 00:14:41,872 Herinner je je... 168 00:14:43,919 --> 00:14:45,675 dat we wandelden? 169 00:14:52,238 --> 00:14:53,341 Regen. 170 00:14:54,329 --> 00:14:55,875 Ik mis het geluid van regen. 171 00:14:59,679 --> 00:15:01,560 Ik mis heel veel dingen. 172 00:15:14,979 --> 00:15:16,734 Ga je het doen? 173 00:15:18,992 --> 00:15:20,496 Een nieuwe jury aanwijzen? 174 00:15:22,587 --> 00:15:24,426 Ik wil gewoon kunnen ademhalen. 175 00:16:13,418 --> 00:16:14,881 Attentie, passagiers. 176 00:16:14,964 --> 00:16:19,772 Mr Wilford heeft de petitie van de Derde Klas geaccepteerd... 177 00:16:20,441 --> 00:16:23,283 en wijst een nieuwe jury aan voor het proces. 178 00:16:24,914 --> 00:16:29,386 Voor elke klasse is willekeurig één naam gekozen. 179 00:16:30,724 --> 00:16:32,019 Als je naam wordt genoemd... 180 00:16:32,103 --> 00:16:35,615 ga je direct naar je Dienstverleningsvertegenwoordiger. 181 00:16:36,576 --> 00:16:41,801 Uit de Eerste Klas is ons jurylid Edith Gusterfeld. 182 00:16:41,885 --> 00:16:46,274 Uit de Tweede Klas: basisschoollerares Mary Elizabeth Gillies. 183 00:16:46,358 --> 00:16:52,920 En de vertegenwoordiger voor de Derde Klas is papiermaker Walter Flemming. 184 00:16:54,467 --> 00:16:57,435 Dus Edith Gusterfeld, Mary Elizabeth Gillies... 185 00:16:57,519 --> 00:16:59,442 Kom op. - en Walter Flemming... 186 00:17:00,068 --> 00:17:02,410 Daar gaan we. - naar Dienstverlening. 187 00:17:03,831 --> 00:17:06,047 Bedankt. - Het is ons gelukt. 188 00:17:06,130 --> 00:17:08,346 Terug naar Sanitair over vijf minuten. 189 00:17:09,515 --> 00:17:13,362 Vooruit. Ik wil ook pauze. 190 00:17:35,057 --> 00:17:36,159 Dat is ze. 191 00:17:37,523 --> 00:17:39,112 Gelukkig, je bent er. 192 00:17:41,201 --> 00:17:42,623 Wat heb je ontdekt? 193 00:17:43,918 --> 00:17:46,594 Niks is zeker, maar als hij niet in de Staart is... 194 00:17:47,138 --> 00:17:50,064 Waar gaat ze heen? - Ik ken iemand die kan helpen. 195 00:17:50,147 --> 00:17:51,025 Wie dan? 196 00:17:51,109 --> 00:17:52,948 Van de conciërges. Terence. 197 00:17:53,032 --> 00:17:54,620 Hier, snel. Je kunt dit. - Broek. 198 00:17:54,704 --> 00:17:57,045 Die Laars houdt ons niet uit elkaar. 199 00:17:57,630 --> 00:18:00,848 Ik ben terug voor de volgende pauze. Beloofd. Oké? 200 00:18:01,684 --> 00:18:05,614 Hou je gedeisd, ja? Wij passen op haar. 201 00:18:05,697 --> 00:18:07,663 Goed. - We zullen er zijn. 202 00:18:09,003 --> 00:18:10,105 Waar ga ik heen? 203 00:18:10,129 --> 00:18:12,929 Naar de Markt. Zoek de gele vlinder. Die zie je wel. 204 00:18:13,013 --> 00:18:14,685 Oké. Bedankt. 205 00:18:15,271 --> 00:18:16,373 Ik hoop dat je hem vindt. 206 00:18:29,901 --> 00:18:31,197 DIENSTVERLENING 207 00:18:32,660 --> 00:18:34,040 Mr Flemming. 208 00:18:34,918 --> 00:18:37,843 Mr Wilford is dankbaar voor uw hulp. 209 00:18:37,927 --> 00:18:39,306 Ga uw gang. 210 00:18:42,944 --> 00:18:44,113 Zeg je geen gedag? 211 00:18:44,197 --> 00:18:47,792 Ik ben Mary, de lerares. Ik moet u bedanken voor uw werk. 212 00:18:47,876 --> 00:18:49,799 De kinderen zijn dol op Nieuw Papier-dag. 213 00:18:50,384 --> 00:18:54,062 Edith Gusterfeld. Uit de Eerste, maar reken me dat niet aan. 214 00:18:54,146 --> 00:18:54,983 Begrepen. 215 00:18:55,066 --> 00:18:56,822 Mooie oorbellen. - Dank je wel. 216 00:18:58,368 --> 00:19:03,008 Snapt Mr Wilford niet dat je de regels niet zomaar kunt veranderen? 217 00:19:03,092 --> 00:19:04,763 Het zijn zijn regels. 218 00:19:06,561 --> 00:19:08,275 Hij koos voor de wil van het volk. 219 00:19:09,487 --> 00:19:11,118 We hebben geen wil. 220 00:19:12,748 --> 00:19:14,044 We hebben orde. 221 00:19:15,005 --> 00:19:18,475 Je krijgt niet vaak mensen uit andere klassen te zien. 222 00:19:25,414 --> 00:19:27,922 Derde Klassers, als je naar het proces wilt... 223 00:19:28,005 --> 00:19:30,347 geef me dan je naam en passagiersnummer. 224 00:19:35,405 --> 00:19:36,909 Gefeliciteerd. 225 00:19:38,415 --> 00:19:40,755 Je bent vast blij om bij de burgerij te horen. 226 00:19:41,466 --> 00:19:44,517 Dat hangt ervan af. Ga jij vandaag verslaafden misbruiken voor seks? 227 00:19:45,897 --> 00:19:47,652 Kom op. Mijn proeftijd is voorbij. 228 00:19:53,881 --> 00:19:58,020 Ik wil blijven voor Jinju's verklaring. 229 00:19:58,103 --> 00:19:59,733 Om haar te steunen. 230 00:20:00,402 --> 00:20:03,746 Ze zijn er klaar voor. - Dan moeten we er maar heen, hè? 231 00:20:06,379 --> 00:20:09,807 Zeg, eikels. We gaan erheen. Luister goed. 232 00:20:11,312 --> 00:20:16,329 Luister. Jullie zullen verderop dingen zien die onbekend voor je zijn. 233 00:20:16,412 --> 00:20:18,878 Zoals hygiëne en zelfrespect. 234 00:20:18,963 --> 00:20:22,933 Mensen maken daar complete zinnen. 235 00:20:23,017 --> 00:20:24,397 Je mag ze niet slaan. 236 00:20:24,480 --> 00:20:27,072 Of hun eigendommen slaan. Of dingen likken. 237 00:20:27,155 --> 00:20:30,625 Is dat duidelijk? Handen thuis, ogen vooruit... 238 00:20:30,709 --> 00:20:33,008 en vergeet niet wie er een wapenstok heeft. 239 00:20:33,091 --> 00:20:37,355 Dat is wel genoeg. Oké, mensen. In de rij graag. 240 00:20:37,940 --> 00:20:42,246 Mrs Gusterfeld stemt voor de Eerste. Zij krijgt die lerares wel mee. 241 00:20:43,458 --> 00:20:44,561 Geen zorgen. 242 00:20:45,758 --> 00:20:47,512 Je snapt niet wat er gebeurt. 243 00:20:50,439 --> 00:20:53,198 Er verspreidt zich een idee door de trein. 244 00:20:54,535 --> 00:20:56,960 Dat idee wil leven. 245 00:20:58,214 --> 00:21:03,314 Het wil de trein in vuur en vlam zetten en heeft alleen een vonkje nodig. 246 00:21:03,398 --> 00:21:08,037 Het wil zijn dikke vingers om de nek van jouw dochter slaan... 247 00:21:08,122 --> 00:21:11,340 en haar wurgen voor de werkende klasse. 248 00:21:11,424 --> 00:21:12,803 Wat is er mis? 249 00:21:13,514 --> 00:21:14,893 Alles is in orde. 250 00:21:15,813 --> 00:21:17,067 Je ziet er mooi uit. 251 00:21:17,694 --> 00:21:19,575 We nemen je verklaring nog eens door. 252 00:21:23,003 --> 00:21:24,633 Laat de rest aan mij over. 253 00:21:30,278 --> 00:21:32,410 De moordsekte heeft... 254 00:21:44,783 --> 00:21:46,455 De moordsekte heeft toegeslagen. 255 00:21:47,584 --> 00:21:48,686 Niet zo. 256 00:21:49,548 --> 00:21:51,054 Ik ruik dat ze koken. 257 00:21:51,137 --> 00:21:52,239 Ze staan tegen de muur. 258 00:21:52,809 --> 00:21:54,105 Godvergeten kannibalen. 259 00:21:54,732 --> 00:21:56,654 Kom op, Miles. Naar boven. 260 00:21:57,240 --> 00:21:59,163 Het komt goed. - Help ons. 261 00:21:59,246 --> 00:22:01,169 We moeten ze tegenhouden. 262 00:22:04,054 --> 00:22:05,224 Hier. 263 00:22:31,099 --> 00:22:32,981 MARKT 264 00:23:06,213 --> 00:23:07,509 Welkom in de Derde. 265 00:23:14,364 --> 00:23:16,037 Ze ruikt naar Sanitair. 266 00:23:17,165 --> 00:23:21,304 Zo kwam je er dus weg. Astrid wilde het niet zeggen. 267 00:23:21,889 --> 00:23:26,613 Goed. We nemen dit risico om Layton te vinden. 268 00:23:26,696 --> 00:23:27,950 Is hij niet in de Staart? 269 00:23:28,494 --> 00:23:32,382 Dat zeggen ze, maar nee. We denken dat hij in een Lade ligt. 270 00:23:37,732 --> 00:23:38,834 Dus... 271 00:23:40,867 --> 00:23:45,089 hij kwam naar voren en loste de grootste misdaad ooit in de trein op. 272 00:23:45,632 --> 00:23:47,053 Waarom leggen ze hem in een La? 273 00:23:48,099 --> 00:23:50,105 Misschien ontdekte hij een geheim. 274 00:23:50,188 --> 00:23:51,359 Of hij is dood. 275 00:23:52,112 --> 00:23:58,466 Misschien maakte hij Wilford kwaad en hebben ze hem uit het raam gehangen. 276 00:23:58,549 --> 00:24:01,684 Hij gaat niet zomaar dood. Je hebt hem toch ontmoet? 277 00:24:02,897 --> 00:24:07,203 We hadden het net nog over de Laden. 278 00:24:09,334 --> 00:24:10,437 Kunnen we erin? 279 00:24:10,505 --> 00:24:14,894 Misschien is dit geen verkeerde dag. Weinig beveiliging vanwege het proces. 280 00:24:16,942 --> 00:24:20,118 Ach... Wat zou het? 281 00:24:20,829 --> 00:24:22,544 We gaan naar de Laden. 282 00:24:24,173 --> 00:24:26,640 We hebben niks tegen de mensen in de Derde... 283 00:24:26,723 --> 00:24:28,247 maar als ze alleen hoeven te roepen... 284 00:24:28,271 --> 00:24:30,526 en wij meteen de regels van de trein herschrijven... 285 00:24:30,570 --> 00:24:32,031 hebben we allemaal een probleem. 286 00:24:32,055 --> 00:24:34,270 Met respect, Mr Folger... 287 00:24:35,627 --> 00:24:40,100 spreekt u als een bezorgde burger of als een bange papa? 288 00:24:40,183 --> 00:24:42,775 Allebei. - Wij steunen de Folgers. 289 00:24:42,859 --> 00:24:45,658 Zij zouden ons ook steunen als de Derde onze kinderen zou aanvallen. 290 00:24:46,078 --> 00:24:51,053 Ik moet de regels handhaven, niet maken. 291 00:24:51,136 --> 00:24:54,689 Mr Wilford heeft zichzelf opgesloten. Hij is wereldvreemd. 292 00:24:54,773 --> 00:24:58,451 Hij kan ons allemaal in leven houden. Wat kunt u? 293 00:24:58,534 --> 00:25:00,834 Ik heb 400 miljoen aan vroege investeringen... 294 00:25:00,918 --> 00:25:03,467 en heel veel moeite om te overleven. 295 00:25:03,551 --> 00:25:05,391 Begrijp me niet verkeerd. 296 00:25:05,474 --> 00:25:07,898 Hopelijk kan Wilford deze Machine nog lang laten lopen. 297 00:25:07,982 --> 00:25:11,619 Maar de dagelijkse handelingen, recht, middelen... 298 00:25:12,957 --> 00:25:14,059 de Staart. 299 00:25:14,796 --> 00:25:17,053 Die zaken kunnen beter hier afgehandeld worden... 300 00:25:17,137 --> 00:25:18,391 waar we de effecten voelen. 301 00:25:19,937 --> 00:25:21,986 En Melanie Cavill? 302 00:25:26,752 --> 00:25:28,214 Zij vertrekt als eerste. 303 00:25:32,896 --> 00:25:34,861 Ze hebben het over muiterij. 304 00:25:36,532 --> 00:25:38,163 Hoe reageerde de commandant? 305 00:25:39,794 --> 00:25:42,218 Hij zei niks. 306 00:25:42,301 --> 00:25:49,241 Hij staarde ons koeltjes aan. Ik moet zeggen dat dat erg effectief is. 307 00:25:52,417 --> 00:25:54,173 Moet jij niet naar het proces? 308 00:25:56,264 --> 00:25:57,366 Ja. 309 00:25:58,813 --> 00:26:00,569 We versnellen de renovaties... 310 00:26:00,652 --> 00:26:03,119 en Mr Wilford bedankt je voor de hulp. 311 00:26:17,122 --> 00:26:19,379 Het is tijd om te gaan. 312 00:26:21,428 --> 00:26:24,228 Maak oogcontact. - Ik weet het. 313 00:26:24,312 --> 00:26:26,570 Wees oprecht. - Ja, tranen zijn goed... 314 00:26:26,654 --> 00:26:28,493 Niet zomaar tranen... - Schuldbewuste. 315 00:26:28,576 --> 00:26:30,915 Ik hoef ze niet uit te leggen. Bekritiseer me later maar. 316 00:26:32,171 --> 00:26:33,342 Kom hier, Lilahs. 317 00:26:55,120 --> 00:26:56,223 Iedereen opstaan. 318 00:27:06,449 --> 00:27:07,619 Rustig. 319 00:27:09,960 --> 00:27:11,716 Zoals we allemaal weten... 320 00:27:12,259 --> 00:27:16,649 wordt een proces afgeroepen als de orde van onze Eeuwige Machine bedreigd wordt... 321 00:27:17,359 --> 00:27:21,455 door misdaad, samenzwering of achteloosheid. 322 00:27:23,002 --> 00:27:27,517 Lilah Folger jr., je wordt beschuldigd van twee moorden. 323 00:27:29,816 --> 00:27:30,919 Gaat u zitten. 324 00:27:32,909 --> 00:27:34,540 De rechtszaak is nu begonnen. 325 00:27:37,517 --> 00:27:39,524 Zodra de beklaagde was opgepakt... 326 00:27:40,192 --> 00:27:43,704 doorzochten de Remmers... 327 00:27:44,247 --> 00:27:46,003 de Folgers' coupé uitgebreid. 328 00:27:47,007 --> 00:27:51,479 Daar vonden we het belangrijkste bewijsstuk van de zaak. 329 00:27:58,000 --> 00:28:01,260 Verborgen in de sieradendoos van Lilah jr... 330 00:28:02,055 --> 00:28:08,952 lagen de bewaarde afgesneden penissen van de twee mannelijke slachtoffers. 331 00:28:11,418 --> 00:28:16,059 Sean Wise is vastgebonden en herhaaldelijk gewurgd met een dunne draad. 332 00:28:16,769 --> 00:28:20,657 Hij was nog in leven toen zijn geslachtsdelen werden... 333 00:28:21,869 --> 00:28:22,971 afgehakt. 334 00:28:24,753 --> 00:28:27,220 Zoiets wil je nooit zien. 335 00:28:28,516 --> 00:28:30,982 Hij staarde me in de kou aan. 336 00:28:32,194 --> 00:28:33,740 Zonder ledematen en... 337 00:28:36,416 --> 00:28:37,545 zonder lul. 338 00:28:38,799 --> 00:28:42,561 Erik was al die tijd geconcentreerd op Lilah jr. 339 00:28:42,644 --> 00:28:45,278 Ik was net zo zeer haar gijzelaar als die van hem. 340 00:28:53,304 --> 00:28:58,780 Dat is wat Erik en IJ wilden, ons allemaal doden in een nihilistische woede. 341 00:29:02,291 --> 00:29:03,964 Maar de Eeuwige Machine is er nog. 342 00:29:06,597 --> 00:29:10,777 We horen nu iets van Miss Audrey van de Nachtcoupé... 343 00:29:11,655 --> 00:29:13,829 namens een van de slachtoffers. 344 00:29:17,967 --> 00:29:19,806 Ik zal de waarheid spreken. 345 00:29:22,608 --> 00:29:24,488 Ze heette niet 'slachtoffer'. 346 00:29:25,533 --> 00:29:29,045 Ze heette Nicolette Genêt. Nikki. 347 00:29:30,131 --> 00:29:33,559 Ze zong bewust vals en ze was altijd aardig... 348 00:29:33,643 --> 00:29:35,482 maar dat maakt jullie niet uit. 349 00:29:35,566 --> 00:29:38,367 Voor jullie is ze maar een dood meisje van verderop. 350 00:29:38,910 --> 00:29:43,216 Jullie moeten gaan geven om de levens in de Derde. 351 00:29:43,842 --> 00:29:47,229 Want zeven dagen per week, drie ploegen per dag... 352 00:29:47,312 --> 00:29:50,447 smeren wij de lagers en houden we de kou buiten. 353 00:29:51,200 --> 00:29:53,373 We trekken strootjes om kinderen te krijgen... 354 00:29:53,457 --> 00:29:58,515 en komen om door ongelukken en ziektes die te voorkomen zijn. 355 00:30:00,061 --> 00:30:02,779 Ik vond het niet makkelijk om hierheen te komen. 356 00:30:03,448 --> 00:30:08,255 Toen we Chicago verlieten, garandeerde Mr Wilfords ijzeren orde ons overleven. 357 00:30:08,840 --> 00:30:12,895 Maar bijna 19 omwentelingen... 358 00:30:13,940 --> 00:30:15,695 en zeven jaar later... 359 00:30:16,198 --> 00:30:22,133 ken ik jullie allemaal en we moeten onze zielen redden. 360 00:30:24,683 --> 00:30:26,104 Vind je medeleven. 361 00:30:26,815 --> 00:30:30,619 Laat deze hele trein weten dat recht niet alleen voor de rijken is. 362 00:30:30,702 --> 00:30:34,339 Iedereen wordt recht gedaan. Ook Nikki. 363 00:30:35,133 --> 00:30:36,263 Ze heette Nikki. 364 00:30:41,279 --> 00:30:42,381 Orde. 365 00:30:46,588 --> 00:30:48,677 Orde, alsjeblieft. 366 00:30:49,806 --> 00:30:52,983 We nemen even pauze en daarna... 367 00:30:53,066 --> 00:30:54,780 horen we van de beklaagde. 368 00:30:59,253 --> 00:31:01,887 Dokter, mag ik de gevangenisvloer dweilen? 369 00:31:01,970 --> 00:31:04,019 Dat hoeft niet. Ik wil terug naar de rechtszaal. 370 00:31:04,102 --> 00:31:07,948 Ja. Arme meid. Heb je het gehoord? Sorry. 371 00:31:09,411 --> 00:31:10,749 Hartverscheurend. 372 00:31:10,832 --> 00:31:12,588 Dank je. Ja, inderdaad. 373 00:31:23,708 --> 00:31:25,923 Kom op. 374 00:31:32,277 --> 00:31:33,379 Kom. 375 00:31:38,422 --> 00:31:40,261 Hallo, arme zielen. 376 00:31:41,431 --> 00:31:43,856 Waar ligt hij? - Zoek dat maar uit. 377 00:31:50,210 --> 00:31:52,843 Er ligt hier vast een lijst. 378 00:31:56,773 --> 00:31:58,487 Kom. Snel. 379 00:32:10,986 --> 00:32:13,744 Wat is dat? Waar ga je heen? - Sorry, Staartje. 380 00:32:14,539 --> 00:32:18,426 Je besteelt ze. Kun je me alsjeblieft helpen? 381 00:32:18,509 --> 00:32:21,979 Vat dit niet persoonlijk op. En laat je niet pakken. 382 00:32:22,607 --> 00:32:24,738 Nee, wacht. Wacht. - Ik moet gaan. 383 00:32:38,449 --> 00:32:43,257 Wat je ook achter gesloten deuren doet, doe het niet. 384 00:32:47,980 --> 00:32:49,945 Ik zal je een familieverhaal vertellen. 385 00:32:51,241 --> 00:32:54,794 Toen IJ zeven was, stak ze Roberts oog uit. 386 00:32:56,090 --> 00:32:59,852 Ze stak hem met een vork, in zijn hele gezicht. 387 00:33:00,896 --> 00:33:04,032 Zelfs toen het glasvocht over zijn wangen stroomde... 388 00:33:04,116 --> 00:33:08,756 hield hij haar vast tijdens haar driftbui en beschermde haar. 389 00:33:10,135 --> 00:33:15,486 Laat dit nepproces maar doorgaan... 390 00:33:16,322 --> 00:33:18,621 en wees bereid de consequenties te dragen. 391 00:33:21,421 --> 00:33:23,888 Want je bemoeit je met mijn stamboom. 392 00:33:29,698 --> 00:33:30,800 Pardon. 393 00:33:41,319 --> 00:33:42,949 Waar ben je, Layton? 394 00:33:45,249 --> 00:33:46,419 Waar ben je? 395 00:33:50,474 --> 00:33:52,021 Ik zal de waarheid spreken. 396 00:34:00,883 --> 00:34:03,265 Ik hield van Erik Sotto. 397 00:34:05,982 --> 00:34:08,365 Nou ja, dat denk ik. 398 00:34:09,536 --> 00:34:14,008 De verwarring. De pijn in mijn onderbuik. 399 00:34:15,011 --> 00:34:17,770 De angst. Dat is liefde, toch? 400 00:34:20,822 --> 00:34:22,286 Dat zei Erik. 401 00:34:28,012 --> 00:34:30,687 Erik had macht over me en ik... 402 00:34:32,109 --> 00:34:35,201 Ik moest toekijken terwijl hij vreselijke dingen deed. 403 00:34:35,787 --> 00:34:38,463 Ik hoor nog steeds hoe die mannen... 404 00:34:39,925 --> 00:34:41,848 smeekten dat hij zou stoppen. 405 00:34:46,237 --> 00:34:50,125 Maar Erik zei dat angst mensen eerlijk maakte. 406 00:34:50,878 --> 00:34:52,424 Ik denk dat dat waar is. 407 00:34:54,682 --> 00:35:00,116 Sean Wise zei, net voor zijn dood, dat hij informant was. 408 00:35:01,830 --> 00:35:03,292 Een spion voor Mr Wilford. 409 00:35:06,136 --> 00:35:11,318 Sean zei dat schaduwen en leugens deze mooie trein in beslag namen... 410 00:35:11,402 --> 00:35:15,750 van de neus tot aan de Staart, van Ag-Sec tot aan de Laden. 411 00:35:16,711 --> 00:35:20,766 Vierhonderd geheimen die ons zouden schokken, zei hij. 412 00:35:20,850 --> 00:35:22,354 Maar hij zou ze nooit vertellen. 413 00:35:28,290 --> 00:35:29,393 Mia? 414 00:35:33,056 --> 00:35:35,355 Mia? O, mijn god. 415 00:35:35,438 --> 00:35:37,695 Mag ik dit tegen Mr Wilford zeggen? 416 00:35:39,828 --> 00:35:41,542 Ja, hij luistert mee. 417 00:35:47,227 --> 00:35:52,870 Het spijt me heel erg dat ik deel uitmaakte van deze tragedie. 418 00:35:53,497 --> 00:35:55,838 Ik was stil toen ik had moeten spreken. 419 00:35:57,259 --> 00:35:59,098 Maar Sean Wise gaf zijn leven... 420 00:35:59,181 --> 00:36:03,906 om de mensheid te redden uit de duisternis die me bijna had opgeslokt. 421 00:36:04,700 --> 00:36:06,999 Nee. 422 00:36:08,420 --> 00:36:10,887 Als de trein me genadig is... 423 00:36:15,360 --> 00:36:17,825 dan zal ik me daar ook voor inzetten. 424 00:36:22,883 --> 00:36:23,986 Meer kan ik niet zeggen. 425 00:36:25,475 --> 00:36:26,578 Iedereen opstaan. 426 00:36:27,691 --> 00:36:30,826 De jury zal nu overleggen. 427 00:36:48,843 --> 00:36:49,945 Layton. 428 00:36:58,666 --> 00:36:59,836 Wat was dat? 429 00:37:00,422 --> 00:37:01,843 Ik weet het niet. 430 00:37:02,888 --> 00:37:03,991 Ik bedoel... 431 00:37:06,358 --> 00:37:09,158 Misschien wist Sean dat de Laden een experiment zijn. 432 00:37:10,454 --> 00:37:12,837 Of heeft hij gepraat over de lijst. 433 00:37:12,921 --> 00:37:14,760 Dat verandert de boel, hè? 434 00:37:50,584 --> 00:37:53,510 Dit is haar schuld, vanaf het begin. Ik hoor hier niet te zijn. 435 00:37:53,594 --> 00:37:56,478 Hou op, Javier. Weet jij iets beters? 436 00:37:59,279 --> 00:38:00,408 Niets beters. 437 00:38:01,494 --> 00:38:03,166 Ik doe het niet met haar, of wel? 438 00:38:12,363 --> 00:38:14,119 Layton, ik ben hier. Layton. 439 00:38:26,785 --> 00:38:30,588 Layton. Ik ben hier. 440 00:38:32,720 --> 00:38:37,987 De heerlijke geur van de Tweede Klas. Je nieuwe bruidswoning. 441 00:38:39,743 --> 00:38:43,756 Kom eens eten. Tweede Klassers krijgen elke avond een toetje. 442 00:38:46,348 --> 00:38:47,450 Wat? 443 00:39:09,548 --> 00:39:10,718 Osweiller. 444 00:39:26,185 --> 00:39:27,816 Een Staartje. 445 00:39:30,616 --> 00:39:33,124 Oz. Laat haar met rust. 446 00:39:38,141 --> 00:39:41,025 Jij bent Till, hè? Layton? - Waarom ligt hij hier? 447 00:39:41,108 --> 00:39:43,575 Vrijwel geen hartslag. - Hij was toch in de Staart? 448 00:39:47,170 --> 00:39:48,884 Layton, wakker worden. 449 00:39:48,967 --> 00:39:51,935 Layton, kun je me horen? 450 00:39:52,019 --> 00:39:57,703 Layton. Ik ben het. Layton. 451 00:39:58,707 --> 00:40:00,713 We moeten hier weg. 452 00:40:01,508 --> 00:40:03,640 Orde. Stilte, graag. 453 00:40:08,949 --> 00:40:13,129 Lilah Folger jr., de jury zal nu haar oordeel uitspreken. 454 00:40:16,347 --> 00:40:17,810 Ons unanieme besluit is... 455 00:40:19,064 --> 00:40:22,785 dat Lilah Folger jr... 456 00:40:23,872 --> 00:40:25,878 op alle vlakken schuldig is. 457 00:40:53,927 --> 00:40:58,651 Geen andere keus. Hier vroeg ze om in het ergste geval. 458 00:40:59,612 --> 00:41:03,417 Ze had het gewoon moeten laten rusten. 459 00:41:18,799 --> 00:41:20,388 Orde. 460 00:41:23,774 --> 00:41:25,571 Orde, mensen. 461 00:41:26,240 --> 00:41:28,080 We hebben bericht van Mr Wilford. 462 00:41:34,350 --> 00:41:36,649 Gezien de jonge leeftijd van de beklaagde... 463 00:41:39,659 --> 00:41:43,044 vermindert Mr Wilford de straf van Lilah Folger jr... 464 00:41:43,128 --> 00:41:45,803 en gaat ze in hechtenis bij haar ouders. 465 00:41:50,151 --> 00:41:51,254 Je bent vrij. 466 00:41:51,740 --> 00:41:53,495 Kalm blijven. - Ja. 467 00:41:54,415 --> 00:41:57,174 Orde, alsjeblieft. 468 00:41:57,759 --> 00:41:59,431 Iedereen kalm blijven. 469 00:42:02,524 --> 00:42:07,415 Kalm blijven. Het proces is voorbij. Rustig blijven. 470 00:42:25,199 --> 00:42:26,997 Verder ga ik niet mee. - Wat? 471 00:42:27,080 --> 00:42:28,836 Nu moet ik gaan. - Waarheen? 472 00:42:28,919 --> 00:42:30,968 Ik moet gaan. - Waar is het? 473 00:42:31,051 --> 00:42:32,556 Blijf doorlopen. Ze is daar. 474 00:42:33,559 --> 00:42:34,662 Vooruit. 475 00:42:38,450 --> 00:42:39,746 Oké, ik heb je vast. 476 00:42:49,611 --> 00:42:53,290 Je moet hem verstoppen. - Wat is er met hem? 477 00:42:53,917 --> 00:42:55,296 Hij lag in een Lade. 478 00:42:59,184 --> 00:43:03,866 Nu niet opgeven, hè? Ik kom terug. 479 00:43:04,367 --> 00:43:05,956 Hoe kon je de Staart verlaten? 480 00:43:12,101 --> 00:43:14,358 De Staart moet jou vertrouwen, Zarah. 481 00:43:15,988 --> 00:43:17,159 Ik zorg voor hem. 482 00:43:24,265 --> 00:43:25,367 Kom op, Layton. 483 00:43:26,815 --> 00:43:28,153 We gaan naar boven. 484 00:43:31,998 --> 00:43:34,548 Voordat ik je aan je ouders overdraag... 485 00:43:37,182 --> 00:43:43,118 moet ik van Mr Wilford benadrukken hoe belangrijk het is om discreet te zijn. 486 00:43:44,414 --> 00:43:46,713 Niet de geheimen van zijn Laden verklappen? 487 00:43:50,307 --> 00:43:53,610 Wat heeft Sean Wise je verteld? 488 00:43:55,240 --> 00:43:57,749 Dat is tussen mij en Mr Wilford, hè? 489 00:44:00,884 --> 00:44:03,768 Hij nam een enorm risico door jou te helpen. 490 00:44:04,604 --> 00:44:07,990 De Derde Klas? Die komen er wel overheen. 491 00:44:08,910 --> 00:44:11,627 Ik bedoel jou, IJ. 492 00:44:14,009 --> 00:44:15,974 Jou vrijlaten. 493 00:44:22,160 --> 00:44:23,916 Wilford deed iets voor mij... 494 00:44:25,338 --> 00:44:28,807 dus ik doe iets voor hem. 495 00:44:33,614 --> 00:44:34,910 Mag ik nu gaan? 496 00:44:55,310 --> 00:44:59,699 Papa. Het is voorbij. 497 00:45:03,419 --> 00:45:05,007 Wat een nachtmerrie. - Je bent veilig. 498 00:45:06,429 --> 00:45:07,683 Ik hou van je. 499 00:45:55,087 --> 00:45:56,298 Nooit meer. 500 00:46:37,181 --> 00:46:39,187 Ondertiteld door: Martineke van Noort 37351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.