Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,905 --> 00:00:57,043
Nu door de Bevriezing iedereen
die ik kende dood is, besef ik...
2
00:00:57,126 --> 00:00:59,969
dat ik dacht dat overleven
vrijheid betekende.
3
00:01:00,679 --> 00:01:03,105
Maar gerechtigheid bleef buiten...
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,658
en Wilford zette ons
een Kaplaars op de keel...
5
00:01:06,741 --> 00:01:09,250
en legde een dikke vinger
op de weegschaal.
6
00:01:10,546 --> 00:01:14,432
Nu willen sommigen
zijn voorwaarden veranderen.
7
00:01:14,516 --> 00:01:19,741
Het wordt gevaarlijk, vuil werk.
We zullen meer dierbaren verliezen.
8
00:01:19,825 --> 00:01:21,581
Ik wil geen problemen. Ik doe mijn werk.
9
00:01:21,664 --> 00:01:25,468
Ik wil er niet bij horen.
- Je woont in de Derde. Je hoort er al bij.
10
00:01:25,552 --> 00:01:28,478
Maar we zijn niet zover gekomen,
hebben niet zoveel geleden...
11
00:01:29,147 --> 00:01:32,491
om te zwichten voor de tirannie
die ons verwoest heeft.
12
00:01:33,620 --> 00:01:37,842
Zelfs op een bevroren, dode planeet
moeten mensen kunnen hopen.
13
00:01:38,720 --> 00:01:45,533
Want dit zijn onze revoluties
in Snowpiercer, 1001 coupés lang.
14
00:02:27,461 --> 00:02:28,882
Heeft je vrouw die gemaakt?
15
00:02:30,053 --> 00:02:31,641
Hoelang ben je al getrouwd?
16
00:02:40,168 --> 00:02:43,471
Hoe heet je vrouw?
Waar hebben jullie elkaar ontmoet?
17
00:02:47,024 --> 00:02:49,574
Praat je na al die tijd nog niet met me?
18
00:02:50,117 --> 00:02:52,291
Wat je hier zegt, is toelaatbaar.
19
00:02:52,918 --> 00:02:54,088
Dus?
20
00:02:54,173 --> 00:02:55,886
Slimme mensen blijven stil.
21
00:02:57,182 --> 00:02:59,314
De schuldigen. Ik heb niks te verbergen.
22
00:03:01,654 --> 00:03:06,629
Mijn ouders ontmoetten elkaar
in Sankt Moritz, in een stoeltjeslift.
23
00:03:07,841 --> 00:03:09,555
Ik weet wie je ouders zijn.
24
00:03:09,639 --> 00:03:12,272
Nee, dat weet je niet. Maar wacht maar.
25
00:03:16,244 --> 00:03:17,581
IJ, gaat het?
26
00:03:17,665 --> 00:03:19,295
Je gaat naar huis.
27
00:03:19,379 --> 00:03:20,481
Melanie.
28
00:03:20,549 --> 00:03:23,308
We missen je zo.
- Je gaat mee naar huis.
29
00:03:23,392 --> 00:03:25,607
IJ, vandaag sta je terecht voor moord.
30
00:03:26,652 --> 00:03:27,948
Begrijp je dat?
31
00:03:28,243 --> 00:03:29,345
Ja.
32
00:03:29,369 --> 00:03:31,877
Je zult jezelf verdedigen...
33
00:03:32,504 --> 00:03:36,267
en een jury van passagiers met kaartjes
spreekt het vonnis uit. Duidelijk?
34
00:03:36,810 --> 00:03:39,569
Mr Wilford houdt alles in de gaten.
- Goed.
35
00:03:40,280 --> 00:03:42,787
Dan kan hij zien hoe belachelijk dit is.
36
00:03:42,872 --> 00:03:45,087
Zeg dat tegen de Derde,
waar de slachtoffers woonden.
37
00:03:50,437 --> 00:03:54,200
Ze is nog een kind.
De man die deze misdaden beging, is dood.
38
00:03:54,283 --> 00:03:56,415
Je gooit haar in een cel.
39
00:03:56,499 --> 00:03:58,923
Weet je hoe dit wordt gezien in de trein?
40
00:03:59,801 --> 00:04:02,686
Volgens de treinregels
moeten we haar vasthouden.
41
00:04:02,769 --> 00:04:03,981
Meer niet, Lilah.
42
00:04:06,740 --> 00:04:08,663
Het komt goed.
- Ik hoor niet in een la.
43
00:04:10,586 --> 00:04:12,551
Begeleid hen naar hun coupé.
44
00:04:14,223 --> 00:04:17,650
Ik wil Mr Wilford bedanken
voor de kans het te bewijzen.
45
00:04:26,220 --> 00:04:29,481
Hoe groot is de kans
dat de jury haar veroordeelt?
46
00:04:31,696 --> 00:04:34,162
Er komen problemen in de Derde
als ze haar vrijlaten.
47
00:04:34,831 --> 00:04:36,169
Die zijn er al.
48
00:04:38,928 --> 00:04:40,935
De ontsteking lijkt te verbeteren.
49
00:04:43,985 --> 00:04:46,159
Je pokerface kan beter, dokter.
50
00:04:46,870 --> 00:04:50,256
Ik was dierenarts.
Mijn patiënten praatten niet terug.
51
00:04:55,314 --> 00:04:56,526
Boodschap.
52
00:04:57,906 --> 00:04:59,201
Weer iets van Astrid.
53
00:05:01,585 --> 00:05:04,385
'Vandaag.' Moet ik vandaag komen?
54
00:05:04,468 --> 00:05:06,057
Er is vast nieuws over Layton.
55
00:05:07,019 --> 00:05:08,121
Ben je er klaar voor?
56
00:05:09,652 --> 00:05:11,115
De chip zit in deze armband.
57
00:05:11,198 --> 00:05:12,536
Draag hem lekker hoog.
58
00:05:12,620 --> 00:05:14,501
Hou hem tegen het bord.
59
00:05:16,926 --> 00:05:18,221
Wees voorzichtig.
60
00:05:21,357 --> 00:05:24,074
Hiermee kom je in de Tweede Klas.
61
00:05:29,216 --> 00:05:33,229
Jinju Seong, als garantie
voor deze aanvraag voor opwaardering...
62
00:05:33,312 --> 00:05:36,782
ben je aansprakelijk
voor haar tijdens de proeftijd.
63
00:05:36,865 --> 00:05:37,967
Begrepen?
64
00:05:38,621 --> 00:05:41,923
Ja. Als zij het verpest,
lijden we daar allebei onder.
65
00:05:42,634 --> 00:05:43,736
Begrepen.
66
00:05:45,769 --> 00:05:47,817
Zo moet het goed zijn.
- Bedankt, dokter.
67
00:05:48,486 --> 00:05:49,782
En die van jou.
68
00:05:55,885 --> 00:05:57,390
Oké dan.
69
00:05:57,933 --> 00:06:02,908
Namens Wilford Industries verleen ik jou,
Bess Francis Till...
70
00:06:02,991 --> 00:06:06,294
toegang tot de Tweede Klas
en de bijbehorende rechten.
71
00:06:07,717 --> 00:06:08,819
Bedankt.
72
00:06:08,843 --> 00:06:11,937
We laten jullie alleen om het te vieren.
73
00:06:21,802 --> 00:06:22,973
Moet je ons zien.
74
00:06:24,854 --> 00:06:27,279
Na drie maanden al samenwonen.
75
00:06:27,362 --> 00:06:29,285
Dat is nieuw voor mij.
76
00:06:31,751 --> 00:06:33,591
Weet je dit zeker?
77
00:06:33,674 --> 00:06:37,227
'Tweede Klas
en de bijbehorende rechten'? Nee.
78
00:06:39,150 --> 00:06:41,157
Maar ik was zeker over jou
zodra ik je zag.
79
00:06:49,098 --> 00:06:50,394
Niemand zal haar veroordelen.
80
00:06:50,479 --> 00:06:53,989
In de jury zitten Eerste
en Tweede Klassers. Die kennen we.
81
00:06:55,787 --> 00:06:57,250
Zolang je maar voorbereid bent.
82
00:06:58,253 --> 00:06:59,355
Dat komt wel goed.
83
00:07:01,054 --> 00:07:02,766
Maar er gebeuren dingen in de rechtszaal.
84
00:07:02,790 --> 00:07:05,216
IJ. Kom op.
- Opletten.
85
00:07:10,041 --> 00:07:11,880
Hoe zal het zijn in de Laden?
86
00:07:12,550 --> 00:07:14,347
Maak je daar geen zorgen om.
87
00:07:14,431 --> 00:07:17,607
Vanavond is dit allemaal voorbij
en ben je weer hier.
88
00:07:17,691 --> 00:07:18,794
Pap...
89
00:07:20,199 --> 00:07:21,302
mag ik?
90
00:07:24,046 --> 00:07:25,148
Niet nu, IJ.
91
00:07:25,633 --> 00:07:28,100
Maar ik wil het graag.
- Goed.
92
00:07:51,259 --> 00:07:52,361
Kijk.
93
00:07:55,564 --> 00:08:01,876
Zo is het genoeg. Spuug uit.
Dit is niet het moment voor jouw grappen.
94
00:08:05,011 --> 00:08:07,519
Het enige wat uit je mond moet komen, is:
95
00:08:08,146 --> 00:08:09,275
'Hij dwong me'.
96
00:08:09,358 --> 00:08:10,696
Hij dwong me ook.
97
00:08:13,288 --> 00:08:14,919
Dat weet je, toch?
98
00:08:15,002 --> 00:08:18,387
Ja, schat. Dat weten we.
99
00:08:32,140 --> 00:08:34,481
Staar in je vrije tijd maar uit het raam.
100
00:08:34,566 --> 00:08:37,491
Sorry. Ik droomde vaak
dat ik ooit de Amazone zou zien.
101
00:08:38,411 --> 00:08:40,710
Alles daar buiten is nu bevroren.
102
00:08:42,257 --> 00:08:45,141
Als iedereen weg is,
moet je het hof klaarzetten...
103
00:08:45,684 --> 00:08:47,189
volgens de normale plattegrond.
104
00:08:47,273 --> 00:08:48,375
Ja, mevrouw.
105
00:09:09,177 --> 00:09:12,229
Er wordt niet meer geserveerd. Wat is dat?
106
00:09:14,403 --> 00:09:17,788
Wat is dit?
- Geniet ervan. Van de Nachtcoupé.
107
00:09:20,003 --> 00:09:21,425
Mr Sharma, wacht.
108
00:09:24,769 --> 00:09:27,611
Mijn god. Ik...
- Ga Melanie halen. Nu.
109
00:09:38,271 --> 00:09:40,821
Jij staat boven zo'n stunt, Audrey.
110
00:09:41,657 --> 00:09:43,287
Nee, hoor.
111
00:09:47,760 --> 00:09:51,689
Het spijt me van Nikki. Echt.
112
00:09:52,692 --> 00:09:56,580
Maar één verdachte is dood
en de andere staat terecht voor moord.
113
00:09:56,664 --> 00:09:57,767
Wat mis ik?
114
00:09:57,835 --> 00:09:59,674
Die rechtszaak is een grap.
115
00:10:00,635 --> 00:10:03,562
Acht kilometer verderop mag een jury
van Eerste een Tweede Klassers...
116
00:10:03,645 --> 00:10:06,279
een van hen veroordelen
voor drie moorden bij ons.
117
00:10:06,362 --> 00:10:07,465
'Ons'?
118
00:10:10,125 --> 00:10:12,925
De Nachtcoupé is toch Zwitserland?
119
00:10:14,555 --> 00:10:16,352
Waarom maak je dit politiek?
120
00:10:21,243 --> 00:10:23,292
De Derde mag Wilford aanschrijven...
121
00:10:23,375 --> 00:10:25,884
bij werkconflicten
en inzake de rechtspraak.
122
00:10:25,967 --> 00:10:27,890
We willen een nieuwe jury...
123
00:10:27,973 --> 00:10:32,739
die elke klasse vertegenwoordigt,
en een delegatie die de zaak kan bijwonen.
124
00:10:34,202 --> 00:10:35,999
Jezus, Audrey...
125
00:10:38,508 --> 00:10:40,556
Je bent hardvochtig geworden
in Wilfords dienst.
126
00:10:44,695 --> 00:10:46,701
Jij wilde ook het verschil maken.
127
00:10:49,418 --> 00:10:52,887
Ik stond hier toen je je visie
voor de Nachtcoupé deelde.
128
00:10:55,939 --> 00:11:00,412
Wilford zag een bordeel,
maar jij zag een hoger doel.
129
00:11:01,165 --> 00:11:03,044
En jij overtuigde hem ervan
dat ik gelijk had.
130
00:11:03,087 --> 00:11:06,222
Ik vraag je trouw te blijven aan je visie.
131
00:11:06,975 --> 00:11:09,149
Jij geeft ons een plek
om ons verdriet te verwerken.
132
00:11:09,232 --> 00:11:11,364
De trein is er afhankelijk van.
133
00:11:11,448 --> 00:11:15,544
En van jou. Van jouw stem in Wilfords oor.
134
00:11:17,509 --> 00:11:19,390
Adviseer een nieuwe jury.
135
00:11:20,477 --> 00:11:21,731
En anders?
136
00:11:23,737 --> 00:11:25,619
Ik bedreig je liever niet.
137
00:11:26,747 --> 00:11:30,718
De Derde is betrokken bij ieder systeem
in deze trein. Laat ons gehoord worden.
138
00:11:44,798 --> 00:11:47,223
Wat heeft de lange suspensie
met Nikki gedaan?
139
00:11:47,307 --> 00:11:49,564
Ik weet de fysiologische effecten.
140
00:11:49,647 --> 00:11:53,535
Necrose van de bijnieren,
verminderde leverwerking. Maar...
141
00:11:54,455 --> 00:11:56,044
haar mentale toestand?
142
00:11:56,837 --> 00:11:59,554
Ik kan niet zeggen
of ze bijgetrokken zou zijn.
143
00:12:00,642 --> 00:12:04,028
Er was te weinig tijd
om haar volledig te laten afkicken.
144
00:12:04,111 --> 00:12:07,497
Denken we dat ze
een soort locked-in syndroom ervaren?
145
00:12:07,580 --> 00:12:11,803
Misschien. We moeten ze
er veel langzamer uit halen.
146
00:12:12,429 --> 00:12:13,976
We hebben 400 laden.
147
00:12:14,060 --> 00:12:17,571
Ooit wellicht ook 400 Slapers.
Ze mogen niet getraumatiseerd raken.
148
00:12:20,497 --> 00:12:24,092
Zeg Mr Wilford dat ik mijn best doe.
149
00:12:25,430 --> 00:12:26,533
Dank je.
150
00:12:28,858 --> 00:12:30,195
Gaat het?
151
00:12:30,279 --> 00:12:33,164
Ik hoorde dat de Derde in de jury wil.
152
00:12:36,257 --> 00:12:37,553
Overweeg je dat?
153
00:12:38,932 --> 00:12:41,523
Dan krijgt IJ misschien
haar verdiende loon.
154
00:12:42,359 --> 00:12:43,782
Dus je overweegt het.
155
00:12:47,502 --> 00:12:52,309
Een Derde Klasser in de jury?
Dat zal de Eerste niet leuk vinden.
156
00:12:53,019 --> 00:12:56,614
Gelijke vertegenwoordiging. Dat is de eis.
157
00:12:57,200 --> 00:12:58,495
Zijn jullie gestoord?
158
00:12:59,499 --> 00:13:01,798
De Folgers hebben veel macht.
Die worden gek.
159
00:13:01,881 --> 00:13:05,601
Denk je dat er nu klassenscheiding is?
Dit maakt het nog erger.
160
00:13:08,904 --> 00:13:10,158
Kun je even meekomen?
161
00:13:14,171 --> 00:13:15,759
Javi, neem jij het over?
162
00:13:15,843 --> 00:13:16,946
Goed.
163
00:14:13,362 --> 00:14:15,535
Dat hebben we sinds de bijensterfte
niet meer gedaan.
164
00:14:20,720 --> 00:14:22,601
Dit lijkt wel een patroon.
165
00:14:22,684 --> 00:14:25,986
Ik wou dat ik een raam kon opendoen.
166
00:14:29,289 --> 00:14:30,794
Herinner je je frisse lucht nog?
167
00:14:40,409 --> 00:14:41,872
Herinner je je...
168
00:14:43,919 --> 00:14:45,675
dat we wandelden?
169
00:14:52,238 --> 00:14:53,341
Regen.
170
00:14:54,329 --> 00:14:55,875
Ik mis het geluid van regen.
171
00:14:59,679 --> 00:15:01,560
Ik mis heel veel dingen.
172
00:15:14,979 --> 00:15:16,734
Ga je het doen?
173
00:15:18,992 --> 00:15:20,496
Een nieuwe jury aanwijzen?
174
00:15:22,587 --> 00:15:24,426
Ik wil gewoon kunnen ademhalen.
175
00:16:13,418 --> 00:16:14,881
Attentie, passagiers.
176
00:16:14,964 --> 00:16:19,772
Mr Wilford heeft de petitie
van de Derde Klas geaccepteerd...
177
00:16:20,441 --> 00:16:23,283
en wijst een nieuwe jury aan
voor het proces.
178
00:16:24,914 --> 00:16:29,386
Voor elke klasse
is willekeurig één naam gekozen.
179
00:16:30,724 --> 00:16:32,019
Als je naam wordt genoemd...
180
00:16:32,103 --> 00:16:35,615
ga je direct
naar je Dienstverleningsvertegenwoordiger.
181
00:16:36,576 --> 00:16:41,801
Uit de Eerste Klas
is ons jurylid Edith Gusterfeld.
182
00:16:41,885 --> 00:16:46,274
Uit de Tweede Klas:
basisschoollerares Mary Elizabeth Gillies.
183
00:16:46,358 --> 00:16:52,920
En de vertegenwoordiger voor de Derde Klas
is papiermaker Walter Flemming.
184
00:16:54,467 --> 00:16:57,435
Dus Edith Gusterfeld,
Mary Elizabeth Gillies...
185
00:16:57,519 --> 00:16:59,442
Kom op.
- en Walter Flemming...
186
00:17:00,068 --> 00:17:02,410
Daar gaan we.
- naar Dienstverlening.
187
00:17:03,831 --> 00:17:06,047
Bedankt.
- Het is ons gelukt.
188
00:17:06,130 --> 00:17:08,346
Terug naar Sanitair over vijf minuten.
189
00:17:09,515 --> 00:17:13,362
Vooruit. Ik wil ook pauze.
190
00:17:35,057 --> 00:17:36,159
Dat is ze.
191
00:17:37,523 --> 00:17:39,112
Gelukkig, je bent er.
192
00:17:41,201 --> 00:17:42,623
Wat heb je ontdekt?
193
00:17:43,918 --> 00:17:46,594
Niks is zeker,
maar als hij niet in de Staart is...
194
00:17:47,138 --> 00:17:50,064
Waar gaat ze heen?
- Ik ken iemand die kan helpen.
195
00:17:50,147 --> 00:17:51,025
Wie dan?
196
00:17:51,109 --> 00:17:52,948
Van de conciërges. Terence.
197
00:17:53,032 --> 00:17:54,620
Hier, snel. Je kunt dit.
- Broek.
198
00:17:54,704 --> 00:17:57,045
Die Laars houdt ons niet uit elkaar.
199
00:17:57,630 --> 00:18:00,848
Ik ben terug voor de volgende pauze.
Beloofd. Oké?
200
00:18:01,684 --> 00:18:05,614
Hou je gedeisd, ja? Wij passen op haar.
201
00:18:05,697 --> 00:18:07,663
Goed.
- We zullen er zijn.
202
00:18:09,003 --> 00:18:10,105
Waar ga ik heen?
203
00:18:10,129 --> 00:18:12,929
Naar de Markt. Zoek de gele vlinder.
Die zie je wel.
204
00:18:13,013 --> 00:18:14,685
Oké. Bedankt.
205
00:18:15,271 --> 00:18:16,373
Ik hoop dat je hem vindt.
206
00:18:29,901 --> 00:18:31,197
DIENSTVERLENING
207
00:18:32,660 --> 00:18:34,040
Mr Flemming.
208
00:18:34,918 --> 00:18:37,843
Mr Wilford is dankbaar voor uw hulp.
209
00:18:37,927 --> 00:18:39,306
Ga uw gang.
210
00:18:42,944 --> 00:18:44,113
Zeg je geen gedag?
211
00:18:44,197 --> 00:18:47,792
Ik ben Mary, de lerares.
Ik moet u bedanken voor uw werk.
212
00:18:47,876 --> 00:18:49,799
De kinderen zijn dol op Nieuw Papier-dag.
213
00:18:50,384 --> 00:18:54,062
Edith Gusterfeld.
Uit de Eerste, maar reken me dat niet aan.
214
00:18:54,146 --> 00:18:54,983
Begrepen.
215
00:18:55,066 --> 00:18:56,822
Mooie oorbellen.
- Dank je wel.
216
00:18:58,368 --> 00:19:03,008
Snapt Mr Wilford niet dat je
de regels niet zomaar kunt veranderen?
217
00:19:03,092 --> 00:19:04,763
Het zijn zijn regels.
218
00:19:06,561 --> 00:19:08,275
Hij koos voor de wil van het volk.
219
00:19:09,487 --> 00:19:11,118
We hebben geen wil.
220
00:19:12,748 --> 00:19:14,044
We hebben orde.
221
00:19:15,005 --> 00:19:18,475
Je krijgt niet vaak mensen
uit andere klassen te zien.
222
00:19:25,414 --> 00:19:27,922
Derde Klassers,
als je naar het proces wilt...
223
00:19:28,005 --> 00:19:30,347
geef me dan
je naam en passagiersnummer.
224
00:19:35,405 --> 00:19:36,909
Gefeliciteerd.
225
00:19:38,415 --> 00:19:40,755
Je bent vast blij
om bij de burgerij te horen.
226
00:19:41,466 --> 00:19:44,517
Dat hangt ervan af. Ga jij vandaag
verslaafden misbruiken voor seks?
227
00:19:45,897 --> 00:19:47,652
Kom op. Mijn proeftijd is voorbij.
228
00:19:53,881 --> 00:19:58,020
Ik wil blijven voor Jinju's verklaring.
229
00:19:58,103 --> 00:19:59,733
Om haar te steunen.
230
00:20:00,402 --> 00:20:03,746
Ze zijn er klaar voor.
- Dan moeten we er maar heen, hè?
231
00:20:06,379 --> 00:20:09,807
Zeg, eikels. We gaan erheen. Luister goed.
232
00:20:11,312 --> 00:20:16,329
Luister. Jullie zullen verderop
dingen zien die onbekend voor je zijn.
233
00:20:16,412 --> 00:20:18,878
Zoals hygiëne en zelfrespect.
234
00:20:18,963 --> 00:20:22,933
Mensen maken daar complete zinnen.
235
00:20:23,017 --> 00:20:24,397
Je mag ze niet slaan.
236
00:20:24,480 --> 00:20:27,072
Of hun eigendommen slaan.
Of dingen likken.
237
00:20:27,155 --> 00:20:30,625
Is dat duidelijk?
Handen thuis, ogen vooruit...
238
00:20:30,709 --> 00:20:33,008
en vergeet niet
wie er een wapenstok heeft.
239
00:20:33,091 --> 00:20:37,355
Dat is wel genoeg.
Oké, mensen. In de rij graag.
240
00:20:37,940 --> 00:20:42,246
Mrs Gusterfeld stemt voor de Eerste.
Zij krijgt die lerares wel mee.
241
00:20:43,458 --> 00:20:44,561
Geen zorgen.
242
00:20:45,758 --> 00:20:47,512
Je snapt niet wat er gebeurt.
243
00:20:50,439 --> 00:20:53,198
Er verspreidt zich een idee door de trein.
244
00:20:54,535 --> 00:20:56,960
Dat idee wil leven.
245
00:20:58,214 --> 00:21:03,314
Het wil de trein in vuur en vlam zetten
en heeft alleen een vonkje nodig.
246
00:21:03,398 --> 00:21:08,037
Het wil zijn dikke vingers
om de nek van jouw dochter slaan...
247
00:21:08,122 --> 00:21:11,340
en haar wurgen voor de werkende klasse.
248
00:21:11,424 --> 00:21:12,803
Wat is er mis?
249
00:21:13,514 --> 00:21:14,893
Alles is in orde.
250
00:21:15,813 --> 00:21:17,067
Je ziet er mooi uit.
251
00:21:17,694 --> 00:21:19,575
We nemen je verklaring nog eens door.
252
00:21:23,003 --> 00:21:24,633
Laat de rest aan mij over.
253
00:21:30,278 --> 00:21:32,410
De moordsekte heeft...
254
00:21:44,783 --> 00:21:46,455
De moordsekte heeft toegeslagen.
255
00:21:47,584 --> 00:21:48,686
Niet zo.
256
00:21:49,548 --> 00:21:51,054
Ik ruik dat ze koken.
257
00:21:51,137 --> 00:21:52,239
Ze staan tegen de muur.
258
00:21:52,809 --> 00:21:54,105
Godvergeten kannibalen.
259
00:21:54,732 --> 00:21:56,654
Kom op, Miles. Naar boven.
260
00:21:57,240 --> 00:21:59,163
Het komt goed.
- Help ons.
261
00:21:59,246 --> 00:22:01,169
We moeten ze tegenhouden.
262
00:22:04,054 --> 00:22:05,224
Hier.
263
00:22:31,099 --> 00:22:32,981
MARKT
264
00:23:06,213 --> 00:23:07,509
Welkom in de Derde.
265
00:23:14,364 --> 00:23:16,037
Ze ruikt naar Sanitair.
266
00:23:17,165 --> 00:23:21,304
Zo kwam je er dus weg.
Astrid wilde het niet zeggen.
267
00:23:21,889 --> 00:23:26,613
Goed. We nemen dit risico
om Layton te vinden.
268
00:23:26,696 --> 00:23:27,950
Is hij niet in de Staart?
269
00:23:28,494 --> 00:23:32,382
Dat zeggen ze, maar nee.
We denken dat hij in een Lade ligt.
270
00:23:37,732 --> 00:23:38,834
Dus...
271
00:23:40,867 --> 00:23:45,089
hij kwam naar voren en loste
de grootste misdaad ooit in de trein op.
272
00:23:45,632 --> 00:23:47,053
Waarom leggen ze hem in een La?
273
00:23:48,099 --> 00:23:50,105
Misschien ontdekte hij een geheim.
274
00:23:50,188 --> 00:23:51,359
Of hij is dood.
275
00:23:52,112 --> 00:23:58,466
Misschien maakte hij Wilford kwaad
en hebben ze hem uit het raam gehangen.
276
00:23:58,549 --> 00:24:01,684
Hij gaat niet zomaar dood.
Je hebt hem toch ontmoet?
277
00:24:02,897 --> 00:24:07,203
We hadden het net nog over de Laden.
278
00:24:09,334 --> 00:24:10,437
Kunnen we erin?
279
00:24:10,505 --> 00:24:14,894
Misschien is dit geen verkeerde dag.
Weinig beveiliging vanwege het proces.
280
00:24:16,942 --> 00:24:20,118
Ach... Wat zou het?
281
00:24:20,829 --> 00:24:22,544
We gaan naar de Laden.
282
00:24:24,173 --> 00:24:26,640
We hebben niks
tegen de mensen in de Derde...
283
00:24:26,723 --> 00:24:28,247
maar als ze alleen hoeven te roepen...
284
00:24:28,271 --> 00:24:30,526
en wij meteen
de regels van de trein herschrijven...
285
00:24:30,570 --> 00:24:32,031
hebben we allemaal een probleem.
286
00:24:32,055 --> 00:24:34,270
Met respect, Mr Folger...
287
00:24:35,627 --> 00:24:40,100
spreekt u als een bezorgde burger
of als een bange papa?
288
00:24:40,183 --> 00:24:42,775
Allebei.
- Wij steunen de Folgers.
289
00:24:42,859 --> 00:24:45,658
Zij zouden ons ook steunen
als de Derde onze kinderen zou aanvallen.
290
00:24:46,078 --> 00:24:51,053
Ik moet de regels handhaven, niet maken.
291
00:24:51,136 --> 00:24:54,689
Mr Wilford heeft zichzelf opgesloten.
Hij is wereldvreemd.
292
00:24:54,773 --> 00:24:58,451
Hij kan ons allemaal in leven houden.
Wat kunt u?
293
00:24:58,534 --> 00:25:00,834
Ik heb 400 miljoen
aan vroege investeringen...
294
00:25:00,918 --> 00:25:03,467
en heel veel moeite om te overleven.
295
00:25:03,551 --> 00:25:05,391
Begrijp me niet verkeerd.
296
00:25:05,474 --> 00:25:07,898
Hopelijk kan Wilford deze Machine
nog lang laten lopen.
297
00:25:07,982 --> 00:25:11,619
Maar de dagelijkse handelingen,
recht, middelen...
298
00:25:12,957 --> 00:25:14,059
de Staart.
299
00:25:14,796 --> 00:25:17,053
Die zaken kunnen beter
hier afgehandeld worden...
300
00:25:17,137 --> 00:25:18,391
waar we de effecten voelen.
301
00:25:19,937 --> 00:25:21,986
En Melanie Cavill?
302
00:25:26,752 --> 00:25:28,214
Zij vertrekt als eerste.
303
00:25:32,896 --> 00:25:34,861
Ze hebben het over muiterij.
304
00:25:36,532 --> 00:25:38,163
Hoe reageerde de commandant?
305
00:25:39,794 --> 00:25:42,218
Hij zei niks.
306
00:25:42,301 --> 00:25:49,241
Hij staarde ons koeltjes aan.
Ik moet zeggen dat dat erg effectief is.
307
00:25:52,417 --> 00:25:54,173
Moet jij niet naar het proces?
308
00:25:56,264 --> 00:25:57,366
Ja.
309
00:25:58,813 --> 00:26:00,569
We versnellen de renovaties...
310
00:26:00,652 --> 00:26:03,119
en Mr Wilford bedankt je voor de hulp.
311
00:26:17,122 --> 00:26:19,379
Het is tijd om te gaan.
312
00:26:21,428 --> 00:26:24,228
Maak oogcontact.
- Ik weet het.
313
00:26:24,312 --> 00:26:26,570
Wees oprecht.
- Ja, tranen zijn goed...
314
00:26:26,654 --> 00:26:28,493
Niet zomaar tranen...
- Schuldbewuste.
315
00:26:28,576 --> 00:26:30,915
Ik hoef ze niet uit te leggen.
Bekritiseer me later maar.
316
00:26:32,171 --> 00:26:33,342
Kom hier, Lilahs.
317
00:26:55,120 --> 00:26:56,223
Iedereen opstaan.
318
00:27:06,449 --> 00:27:07,619
Rustig.
319
00:27:09,960 --> 00:27:11,716
Zoals we allemaal weten...
320
00:27:12,259 --> 00:27:16,649
wordt een proces afgeroepen als de orde
van onze Eeuwige Machine bedreigd wordt...
321
00:27:17,359 --> 00:27:21,455
door misdaad,
samenzwering of achteloosheid.
322
00:27:23,002 --> 00:27:27,517
Lilah Folger jr., je wordt beschuldigd
van twee moorden.
323
00:27:29,816 --> 00:27:30,919
Gaat u zitten.
324
00:27:32,909 --> 00:27:34,540
De rechtszaak is nu begonnen.
325
00:27:37,517 --> 00:27:39,524
Zodra de beklaagde was opgepakt...
326
00:27:40,192 --> 00:27:43,704
doorzochten de Remmers...
327
00:27:44,247 --> 00:27:46,003
de Folgers' coupé uitgebreid.
328
00:27:47,007 --> 00:27:51,479
Daar vonden we
het belangrijkste bewijsstuk van de zaak.
329
00:27:58,000 --> 00:28:01,260
Verborgen in de sieradendoos
van Lilah jr...
330
00:28:02,055 --> 00:28:08,952
lagen de bewaarde afgesneden penissen
van de twee mannelijke slachtoffers.
331
00:28:11,418 --> 00:28:16,059
Sean Wise is vastgebonden en herhaaldelijk
gewurgd met een dunne draad.
332
00:28:16,769 --> 00:28:20,657
Hij was nog in leven
toen zijn geslachtsdelen werden...
333
00:28:21,869 --> 00:28:22,971
afgehakt.
334
00:28:24,753 --> 00:28:27,220
Zoiets wil je nooit zien.
335
00:28:28,516 --> 00:28:30,982
Hij staarde me in de kou aan.
336
00:28:32,194 --> 00:28:33,740
Zonder ledematen en...
337
00:28:36,416 --> 00:28:37,545
zonder lul.
338
00:28:38,799 --> 00:28:42,561
Erik was al die tijd geconcentreerd
op Lilah jr.
339
00:28:42,644 --> 00:28:45,278
Ik was net zo zeer haar gijzelaar
als die van hem.
340
00:28:53,304 --> 00:28:58,780
Dat is wat Erik en IJ wilden, ons allemaal
doden in een nihilistische woede.
341
00:29:02,291 --> 00:29:03,964
Maar de Eeuwige Machine is er nog.
342
00:29:06,597 --> 00:29:10,777
We horen nu iets
van Miss Audrey van de Nachtcoupé...
343
00:29:11,655 --> 00:29:13,829
namens een van de slachtoffers.
344
00:29:17,967 --> 00:29:19,806
Ik zal de waarheid spreken.
345
00:29:22,608 --> 00:29:24,488
Ze heette niet 'slachtoffer'.
346
00:29:25,533 --> 00:29:29,045
Ze heette Nicolette Genêt. Nikki.
347
00:29:30,131 --> 00:29:33,559
Ze zong bewust vals
en ze was altijd aardig...
348
00:29:33,643 --> 00:29:35,482
maar dat maakt jullie niet uit.
349
00:29:35,566 --> 00:29:38,367
Voor jullie is ze maar
een dood meisje van verderop.
350
00:29:38,910 --> 00:29:43,216
Jullie moeten gaan geven
om de levens in de Derde.
351
00:29:43,842 --> 00:29:47,229
Want zeven dagen per week,
drie ploegen per dag...
352
00:29:47,312 --> 00:29:50,447
smeren wij de lagers
en houden we de kou buiten.
353
00:29:51,200 --> 00:29:53,373
We trekken strootjes
om kinderen te krijgen...
354
00:29:53,457 --> 00:29:58,515
en komen om door ongelukken
en ziektes die te voorkomen zijn.
355
00:30:00,061 --> 00:30:02,779
Ik vond het niet makkelijk
om hierheen te komen.
356
00:30:03,448 --> 00:30:08,255
Toen we Chicago verlieten, garandeerde
Mr Wilfords ijzeren orde ons overleven.
357
00:30:08,840 --> 00:30:12,895
Maar bijna 19 omwentelingen...
358
00:30:13,940 --> 00:30:15,695
en zeven jaar later...
359
00:30:16,198 --> 00:30:22,133
ken ik jullie allemaal
en we moeten onze zielen redden.
360
00:30:24,683 --> 00:30:26,104
Vind je medeleven.
361
00:30:26,815 --> 00:30:30,619
Laat deze hele trein weten
dat recht niet alleen voor de rijken is.
362
00:30:30,702 --> 00:30:34,339
Iedereen wordt recht gedaan. Ook Nikki.
363
00:30:35,133 --> 00:30:36,263
Ze heette Nikki.
364
00:30:41,279 --> 00:30:42,381
Orde.
365
00:30:46,588 --> 00:30:48,677
Orde, alsjeblieft.
366
00:30:49,806 --> 00:30:52,983
We nemen even pauze en daarna...
367
00:30:53,066 --> 00:30:54,780
horen we van de beklaagde.
368
00:30:59,253 --> 00:31:01,887
Dokter, mag ik de gevangenisvloer dweilen?
369
00:31:01,970 --> 00:31:04,019
Dat hoeft niet.
Ik wil terug naar de rechtszaal.
370
00:31:04,102 --> 00:31:07,948
Ja. Arme meid. Heb je het gehoord? Sorry.
371
00:31:09,411 --> 00:31:10,749
Hartverscheurend.
372
00:31:10,832 --> 00:31:12,588
Dank je. Ja, inderdaad.
373
00:31:23,708 --> 00:31:25,923
Kom op.
374
00:31:32,277 --> 00:31:33,379
Kom.
375
00:31:38,422 --> 00:31:40,261
Hallo, arme zielen.
376
00:31:41,431 --> 00:31:43,856
Waar ligt hij?
- Zoek dat maar uit.
377
00:31:50,210 --> 00:31:52,843
Er ligt hier vast een lijst.
378
00:31:56,773 --> 00:31:58,487
Kom. Snel.
379
00:32:10,986 --> 00:32:13,744
Wat is dat? Waar ga je heen?
- Sorry, Staartje.
380
00:32:14,539 --> 00:32:18,426
Je besteelt ze.
Kun je me alsjeblieft helpen?
381
00:32:18,509 --> 00:32:21,979
Vat dit niet persoonlijk op.
En laat je niet pakken.
382
00:32:22,607 --> 00:32:24,738
Nee, wacht. Wacht.
- Ik moet gaan.
383
00:32:38,449 --> 00:32:43,257
Wat je ook achter gesloten deuren doet,
doe het niet.
384
00:32:47,980 --> 00:32:49,945
Ik zal je een familieverhaal vertellen.
385
00:32:51,241 --> 00:32:54,794
Toen IJ zeven was,
stak ze Roberts oog uit.
386
00:32:56,090 --> 00:32:59,852
Ze stak hem met een vork,
in zijn hele gezicht.
387
00:33:00,896 --> 00:33:04,032
Zelfs toen het glasvocht
over zijn wangen stroomde...
388
00:33:04,116 --> 00:33:08,756
hield hij haar vast
tijdens haar driftbui en beschermde haar.
389
00:33:10,135 --> 00:33:15,486
Laat dit nepproces maar doorgaan...
390
00:33:16,322 --> 00:33:18,621
en wees bereid
de consequenties te dragen.
391
00:33:21,421 --> 00:33:23,888
Want je bemoeit je met mijn stamboom.
392
00:33:29,698 --> 00:33:30,800
Pardon.
393
00:33:41,319 --> 00:33:42,949
Waar ben je, Layton?
394
00:33:45,249 --> 00:33:46,419
Waar ben je?
395
00:33:50,474 --> 00:33:52,021
Ik zal de waarheid spreken.
396
00:34:00,883 --> 00:34:03,265
Ik hield van Erik Sotto.
397
00:34:05,982 --> 00:34:08,365
Nou ja, dat denk ik.
398
00:34:09,536 --> 00:34:14,008
De verwarring. De pijn in mijn onderbuik.
399
00:34:15,011 --> 00:34:17,770
De angst. Dat is liefde, toch?
400
00:34:20,822 --> 00:34:22,286
Dat zei Erik.
401
00:34:28,012 --> 00:34:30,687
Erik had macht over me en ik...
402
00:34:32,109 --> 00:34:35,201
Ik moest toekijken
terwijl hij vreselijke dingen deed.
403
00:34:35,787 --> 00:34:38,463
Ik hoor nog steeds hoe die mannen...
404
00:34:39,925 --> 00:34:41,848
smeekten dat hij zou stoppen.
405
00:34:46,237 --> 00:34:50,125
Maar Erik zei
dat angst mensen eerlijk maakte.
406
00:34:50,878 --> 00:34:52,424
Ik denk dat dat waar is.
407
00:34:54,682 --> 00:35:00,116
Sean Wise zei, net voor zijn dood,
dat hij informant was.
408
00:35:01,830 --> 00:35:03,292
Een spion voor Mr Wilford.
409
00:35:06,136 --> 00:35:11,318
Sean zei dat schaduwen en leugens
deze mooie trein in beslag namen...
410
00:35:11,402 --> 00:35:15,750
van de neus tot aan de Staart,
van Ag-Sec tot aan de Laden.
411
00:35:16,711 --> 00:35:20,766
Vierhonderd geheimen
die ons zouden schokken, zei hij.
412
00:35:20,850 --> 00:35:22,354
Maar hij zou ze nooit vertellen.
413
00:35:28,290 --> 00:35:29,393
Mia?
414
00:35:33,056 --> 00:35:35,355
Mia? O, mijn god.
415
00:35:35,438 --> 00:35:37,695
Mag ik dit tegen Mr Wilford zeggen?
416
00:35:39,828 --> 00:35:41,542
Ja, hij luistert mee.
417
00:35:47,227 --> 00:35:52,870
Het spijt me heel erg
dat ik deel uitmaakte van deze tragedie.
418
00:35:53,497 --> 00:35:55,838
Ik was stil toen ik had moeten spreken.
419
00:35:57,259 --> 00:35:59,098
Maar Sean Wise gaf zijn leven...
420
00:35:59,181 --> 00:36:03,906
om de mensheid te redden uit
de duisternis die me bijna had opgeslokt.
421
00:36:04,700 --> 00:36:06,999
Nee.
422
00:36:08,420 --> 00:36:10,887
Als de trein me genadig is...
423
00:36:15,360 --> 00:36:17,825
dan zal ik me daar ook voor inzetten.
424
00:36:22,883 --> 00:36:23,986
Meer kan ik niet zeggen.
425
00:36:25,475 --> 00:36:26,578
Iedereen opstaan.
426
00:36:27,691 --> 00:36:30,826
De jury zal nu overleggen.
427
00:36:48,843 --> 00:36:49,945
Layton.
428
00:36:58,666 --> 00:36:59,836
Wat was dat?
429
00:37:00,422 --> 00:37:01,843
Ik weet het niet.
430
00:37:02,888 --> 00:37:03,991
Ik bedoel...
431
00:37:06,358 --> 00:37:09,158
Misschien wist Sean
dat de Laden een experiment zijn.
432
00:37:10,454 --> 00:37:12,837
Of heeft hij gepraat over de lijst.
433
00:37:12,921 --> 00:37:14,760
Dat verandert de boel, hè?
434
00:37:50,584 --> 00:37:53,510
Dit is haar schuld, vanaf het begin.
Ik hoor hier niet te zijn.
435
00:37:53,594 --> 00:37:56,478
Hou op, Javier. Weet jij iets beters?
436
00:37:59,279 --> 00:38:00,408
Niets beters.
437
00:38:01,494 --> 00:38:03,166
Ik doe het niet met haar, of wel?
438
00:38:12,363 --> 00:38:14,119
Layton, ik ben hier. Layton.
439
00:38:26,785 --> 00:38:30,588
Layton. Ik ben hier.
440
00:38:32,720 --> 00:38:37,987
De heerlijke geur van de Tweede Klas.
Je nieuwe bruidswoning.
441
00:38:39,743 --> 00:38:43,756
Kom eens eten. Tweede Klassers krijgen
elke avond een toetje.
442
00:38:46,348 --> 00:38:47,450
Wat?
443
00:39:09,548 --> 00:39:10,718
Osweiller.
444
00:39:26,185 --> 00:39:27,816
Een Staartje.
445
00:39:30,616 --> 00:39:33,124
Oz. Laat haar met rust.
446
00:39:38,141 --> 00:39:41,025
Jij bent Till, hè? Layton?
- Waarom ligt hij hier?
447
00:39:41,108 --> 00:39:43,575
Vrijwel geen hartslag.
- Hij was toch in de Staart?
448
00:39:47,170 --> 00:39:48,884
Layton, wakker worden.
449
00:39:48,967 --> 00:39:51,935
Layton, kun je me horen?
450
00:39:52,019 --> 00:39:57,703
Layton. Ik ben het. Layton.
451
00:39:58,707 --> 00:40:00,713
We moeten hier weg.
452
00:40:01,508 --> 00:40:03,640
Orde. Stilte, graag.
453
00:40:08,949 --> 00:40:13,129
Lilah Folger jr.,
de jury zal nu haar oordeel uitspreken.
454
00:40:16,347 --> 00:40:17,810
Ons unanieme besluit is...
455
00:40:19,064 --> 00:40:22,785
dat Lilah Folger jr...
456
00:40:23,872 --> 00:40:25,878
op alle vlakken schuldig is.
457
00:40:53,927 --> 00:40:58,651
Geen andere keus.
Hier vroeg ze om in het ergste geval.
458
00:40:59,612 --> 00:41:03,417
Ze had het gewoon moeten laten rusten.
459
00:41:18,799 --> 00:41:20,388
Orde.
460
00:41:23,774 --> 00:41:25,571
Orde, mensen.
461
00:41:26,240 --> 00:41:28,080
We hebben bericht van Mr Wilford.
462
00:41:34,350 --> 00:41:36,649
Gezien de jonge leeftijd
van de beklaagde...
463
00:41:39,659 --> 00:41:43,044
vermindert Mr Wilford
de straf van Lilah Folger jr...
464
00:41:43,128 --> 00:41:45,803
en gaat ze in hechtenis
bij haar ouders.
465
00:41:50,151 --> 00:41:51,254
Je bent vrij.
466
00:41:51,740 --> 00:41:53,495
Kalm blijven.
- Ja.
467
00:41:54,415 --> 00:41:57,174
Orde, alsjeblieft.
468
00:41:57,759 --> 00:41:59,431
Iedereen kalm blijven.
469
00:42:02,524 --> 00:42:07,415
Kalm blijven. Het proces is voorbij.
Rustig blijven.
470
00:42:25,199 --> 00:42:26,997
Verder ga ik niet mee.
- Wat?
471
00:42:27,080 --> 00:42:28,836
Nu moet ik gaan.
- Waarheen?
472
00:42:28,919 --> 00:42:30,968
Ik moet gaan.
- Waar is het?
473
00:42:31,051 --> 00:42:32,556
Blijf doorlopen. Ze is daar.
474
00:42:33,559 --> 00:42:34,662
Vooruit.
475
00:42:38,450 --> 00:42:39,746
Oké, ik heb je vast.
476
00:42:49,611 --> 00:42:53,290
Je moet hem verstoppen.
- Wat is er met hem?
477
00:42:53,917 --> 00:42:55,296
Hij lag in een Lade.
478
00:42:59,184 --> 00:43:03,866
Nu niet opgeven, hè? Ik kom terug.
479
00:43:04,367 --> 00:43:05,956
Hoe kon je de Staart verlaten?
480
00:43:12,101 --> 00:43:14,358
De Staart moet jou vertrouwen, Zarah.
481
00:43:15,988 --> 00:43:17,159
Ik zorg voor hem.
482
00:43:24,265 --> 00:43:25,367
Kom op, Layton.
483
00:43:26,815 --> 00:43:28,153
We gaan naar boven.
484
00:43:31,998 --> 00:43:34,548
Voordat ik je aan je ouders overdraag...
485
00:43:37,182 --> 00:43:43,118
moet ik van Mr Wilford benadrukken
hoe belangrijk het is om discreet te zijn.
486
00:43:44,414 --> 00:43:46,713
Niet de geheimen
van zijn Laden verklappen?
487
00:43:50,307 --> 00:43:53,610
Wat heeft Sean Wise je verteld?
488
00:43:55,240 --> 00:43:57,749
Dat is tussen mij en Mr Wilford, hè?
489
00:44:00,884 --> 00:44:03,768
Hij nam een enorm risico
door jou te helpen.
490
00:44:04,604 --> 00:44:07,990
De Derde Klas? Die komen er wel overheen.
491
00:44:08,910 --> 00:44:11,627
Ik bedoel jou, IJ.
492
00:44:14,009 --> 00:44:15,974
Jou vrijlaten.
493
00:44:22,160 --> 00:44:23,916
Wilford deed iets voor mij...
494
00:44:25,338 --> 00:44:28,807
dus ik doe iets voor hem.
495
00:44:33,614 --> 00:44:34,910
Mag ik nu gaan?
496
00:44:55,310 --> 00:44:59,699
Papa. Het is voorbij.
497
00:45:03,419 --> 00:45:05,007
Wat een nachtmerrie.
- Je bent veilig.
498
00:45:06,429 --> 00:45:07,683
Ik hou van je.
499
00:45:55,087 --> 00:45:56,298
Nooit meer.
500
00:46:37,181 --> 00:46:39,187
Ondertiteld door: Martineke van Noort
37351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.