All language subtitles for Snowpiercer.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:15,739 Met alles wat we verloren hebben, zou een nederlaag ons moeten breken. 2 00:00:16,701 --> 00:00:19,880 Maar we zijn hier alleen omdat we weigerden te sterven. 3 00:00:21,511 --> 00:00:26,406 We zijn net zo volhardend als de kou, voor eeuwig gevangen onder het ijs. 4 00:00:27,409 --> 00:00:32,889 We kijken omlaag, zetten onze nagels erin en zetten ons schrap. 5 00:00:36,655 --> 00:00:38,412 Denk je dat ik dit leuk vind? 6 00:00:40,628 --> 00:00:43,724 Dat Mr Wilford wil dat ik dit doe? 7 00:00:47,112 --> 00:00:51,671 Snowpiercer is het enige wat er nog van de wereld over is. 8 00:00:51,756 --> 00:00:52,592 Nee. - Mama. 9 00:00:52,675 --> 00:00:57,277 We zijn allemaal verantwoordelijk voor de Eeuwige Machine. 10 00:00:57,988 --> 00:01:00,080 Jullie hoeven bijna niks te doen. 11 00:01:01,125 --> 00:01:04,765 Alleen blijven zitten en niet in opstand komen. 12 00:01:06,270 --> 00:01:07,474 Dit is jullie schuld. 13 00:01:10,035 --> 00:01:11,667 Laten we maar beginnen. 14 00:01:11,750 --> 00:01:13,591 Niet doen. Alsjeblieft. 15 00:01:15,641 --> 00:01:16,937 Doe het dan bij mij. 16 00:01:19,406 --> 00:01:20,744 Wat is dat voor logica? 17 00:01:21,329 --> 00:01:22,919 Ze is nog maar een kind. 18 00:01:23,003 --> 00:01:26,809 Ja, en ze heeft geholpen zes mannen om te brengen. 19 00:01:28,274 --> 00:01:33,879 Ik ben haar moeder. Het is mijn schuld. Ik liet haar de rebellen helpen. 20 00:01:41,325 --> 00:01:47,934 Eindelijk iemand die verantwoordelijkheid neemt voor haar daden. 21 00:01:49,439 --> 00:01:50,643 Goed. 22 00:01:51,532 --> 00:01:55,673 Kom maar bij mama. Het is al goed. 23 00:01:56,301 --> 00:02:01,989 Het is goed. Wat ben je dapper. 24 00:02:02,072 --> 00:02:06,088 Het komt goed. Oké? 25 00:02:08,306 --> 00:02:09,509 Ga naar je broer toe. 26 00:02:25,415 --> 00:02:26,795 Wees sterk, Winnipeg. 27 00:02:28,300 --> 00:02:29,504 Ik hou van jullie. 28 00:02:45,409 --> 00:02:47,041 Passagiers zonder ticket... 29 00:02:48,003 --> 00:02:50,764 jullie zijn schuldig aan opruiing, moord... 30 00:02:50,847 --> 00:02:52,939 en ordeverstoring. 31 00:02:53,023 --> 00:02:56,955 Als verstekelingen hebben jullie geen recht op hoger beroep. 32 00:02:57,038 --> 00:02:59,507 Hou je aan je belofte. Hoor je me? 33 00:02:59,590 --> 00:03:01,514 Alleen door de genade... 34 00:03:01,598 --> 00:03:04,359 van onze Eeuwige Machine mochten jullie zo lang leven. 35 00:03:11,595 --> 00:03:14,900 Het komt wel goed. 36 00:03:34,351 --> 00:03:36,443 Namens Wilford Industries... 37 00:03:36,527 --> 00:03:39,832 veroordeel ik jullie tot onbepaalde tijd in de Laden. 38 00:03:42,173 --> 00:03:44,349 Moge God jullie genadig zijn. 39 00:03:54,305 --> 00:03:56,061 Ze kunnen onze ledematen nemen... 40 00:03:57,149 --> 00:03:58,353 onze kinderen... 41 00:03:59,743 --> 00:04:00,946 en leiders... 42 00:04:02,127 --> 00:04:04,177 Ze willen onze waardigheid nemen. 43 00:04:05,264 --> 00:04:08,569 Maar oog in oog met de dood heeft elke overlever z'n waardigheid nog. 44 00:04:09,991 --> 00:04:13,380 Hoe meer ze van ons stelen, hoe menselijker we worden. 45 00:04:14,091 --> 00:04:16,725 Die menselijkheid zal op een dag onze honger stillen. 46 00:04:19,737 --> 00:04:25,468 Als we de rijken van de 1001 coupés lange Snowpiercer opeten. 47 00:04:50,567 --> 00:04:51,780 Rustig aan, meisje. 48 00:05:19,137 --> 00:05:21,104 Er ligt daar puin op het spoor. 49 00:05:21,187 --> 00:05:22,693 Daarom heb ik de ploeg omgevormd. 50 00:05:22,777 --> 00:05:25,203 Maar ik zie de situatie daar niet. - Goedemorgen. 51 00:05:25,286 --> 00:05:28,550 Goedemorgen. Onze snelheid lokt steeds lawines uit. 52 00:05:28,633 --> 00:05:30,139 Al twee in een uur. 53 00:05:30,976 --> 00:05:33,443 Dit stuk wordt bij elke ronde ruiger. 54 00:05:33,527 --> 00:05:34,489 Met zo'n storm... 55 00:05:34,573 --> 00:05:37,083 maakt het niet uit hoeveel oude satellieten ik hack. 56 00:05:37,167 --> 00:05:38,882 We rijden nu ongeveer blind. 57 00:05:40,179 --> 00:05:43,232 Hou deze snelheid aan. Ik ben vandaag druk in de trein. 58 00:05:43,775 --> 00:05:45,951 Het wordt ruig. Hoe is het met je moord? 59 00:05:46,035 --> 00:05:50,176 Twee moorden in de Derde, opstand in de Staart... 60 00:05:50,259 --> 00:05:53,522 en drama in de Eerste, alsof de rebellen voor hun deur staan. 61 00:05:53,606 --> 00:05:57,161 Jongens, even nog over de Machine. Langzaam over dit terrein. 62 00:05:57,245 --> 00:05:59,504 Ik stel voor 12% terug te schakelen. 63 00:06:00,383 --> 00:06:04,399 Javi, ik kan vandaag echt geen uitval aankondigen. 64 00:06:05,193 --> 00:06:08,581 Of vaart minderen voor de veiligheid, of stroom. 65 00:06:10,924 --> 00:06:12,127 Ga zo door. 66 00:06:13,392 --> 00:06:14,595 Ze redt het wel. 67 00:06:19,499 --> 00:06:21,214 Hoelang houdt ze dit vol? 68 00:06:22,343 --> 00:06:25,481 Nu al zeven jaar, Javi. 69 00:06:27,112 --> 00:06:29,204 Attentie, passagiers. 70 00:06:29,915 --> 00:06:32,843 Wilford Industries wenst u goedemorgen. 71 00:06:34,182 --> 00:06:35,529 De buitentemperatuur... - Opstaan. 72 00:06:35,604 --> 00:06:38,323 Is -119 graden. - Hoe is het vandaag, Remmer? 73 00:06:40,289 --> 00:06:41,492 Zitten. 74 00:06:45,015 --> 00:06:46,605 Wen er niet aan. 75 00:06:46,689 --> 00:06:50,035 Ze lijdt vast aan PTSS... 76 00:06:50,119 --> 00:06:50,998 omdat ik haar heb gered. 77 00:06:51,081 --> 00:06:54,386 Je wilde alleen je vrienden redden. Ik ben je niks schuldig. 78 00:06:55,850 --> 00:06:57,774 Dit wordt een fijne dag voor jullie. 79 00:06:59,448 --> 00:07:01,288 Sanitair. - Achteruit. 80 00:07:01,371 --> 00:07:04,049 Je weet hoe het gaat. Mensen van Sanitair. 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,851 Verderop in de trein kijk je naar de grond. 82 00:07:07,813 --> 00:07:10,309 Geen interactie met de passagiers die een kaartje hebben. 83 00:07:15,134 --> 00:07:17,644 Pas op, Staartje. - Netjes vragen kan ook. 84 00:07:17,727 --> 00:07:18,949 Jullie hebben hun vrienden gedood. 85 00:07:19,024 --> 00:07:21,074 Weet je wel hoe impopulair je bent? 86 00:07:21,157 --> 00:07:23,751 Zij hebben 14 van mijn vrienden gedood. 87 00:07:32,954 --> 00:07:34,628 Kom op, Layton. 88 00:07:36,133 --> 00:07:40,066 Het was een mooie arm. Hij verbrijzelde netjes. 89 00:07:40,149 --> 00:07:43,997 Maar dat is niet genoeg voor de Folgers. Zij steunen Sharma. 90 00:07:44,583 --> 00:07:47,595 Ze is lekker op stoom. Ik handel haar wel af. 91 00:07:48,180 --> 00:07:49,384 Alsjeblieft. 92 00:07:51,652 --> 00:07:52,856 Ziezo. 93 00:07:53,660 --> 00:07:57,592 Jij bent de voorzitter. Leg het voor. Anders doe ik het. 94 00:07:57,676 --> 00:08:01,859 Houden jullie het nog uit in de trein? Hebben jullie je reispil gemist? 95 00:08:01,943 --> 00:08:04,787 Melanie, ik denk niet dat een reispil... 96 00:08:04,871 --> 00:08:07,548 werkt tegen een opstand in de Staart. 97 00:08:08,134 --> 00:08:10,057 'Opstand' is een groot woord. 98 00:08:10,142 --> 00:08:11,689 Grey sloeg 'm meteen neer. 99 00:08:11,773 --> 00:08:14,408 Zes doden. Beveiligers groeien niet aan de bomen. 100 00:08:14,492 --> 00:08:15,872 En dan nog iets. 101 00:08:15,956 --> 00:08:17,085 De moord in de Derde. 102 00:08:17,169 --> 00:08:18,006 Die je stil wilde houden... 103 00:08:18,089 --> 00:08:20,306 omdat een Staartje helpt bij het onderzoek. 104 00:08:20,390 --> 00:08:23,486 Mr Wilford heeft de beste persoon gekozen. 105 00:08:23,569 --> 00:08:25,033 Hij was vroeger rechercheur. 106 00:08:25,116 --> 00:08:26,581 Een agent in de Staart? 107 00:08:26,665 --> 00:08:29,927 Er zit daar van alles. Geen zorgen, Miss Folger. 108 00:08:30,011 --> 00:08:32,396 Deze man hierheen halen tijdens een rel... 109 00:08:32,479 --> 00:08:33,483 geeft een verkeerd signaal. 110 00:08:33,567 --> 00:08:37,624 Mocht Mr Wilford hulp nodig hebben, ik was jarenlang advocaat. 111 00:08:37,708 --> 00:08:41,640 Ik help graag als je me de details geeft. 112 00:08:41,724 --> 00:08:45,070 Als advocaat weet u vast dat die informatie geheim is. 113 00:08:45,154 --> 00:08:48,166 Ik wist niet dat Finkelstein, Branxom en Folger moord deed. 114 00:08:50,257 --> 00:08:52,014 Lach maar. 115 00:08:52,850 --> 00:08:56,238 Mijn familie denkt misschien niet dat ik capabel ben... 116 00:08:56,323 --> 00:08:59,292 maar de Bevriezing leerde dat we allemaal kunnen doden. 117 00:09:01,426 --> 00:09:03,601 Daarom is iedereen een verdachte. 118 00:09:04,270 --> 00:09:05,473 Zelfs u. 119 00:09:07,241 --> 00:09:08,871 Nog meer koffie, Lilah? 120 00:09:08,956 --> 00:09:10,671 Eet smakelijk... 121 00:09:10,754 --> 00:09:14,394 en vandaag is een goede dag om stevig te blijven zitten. 122 00:09:15,272 --> 00:09:16,476 Bedankt. 123 00:09:17,405 --> 00:09:18,911 Morgen. Hoe smaakt het? 124 00:09:19,455 --> 00:09:20,793 Heerlijk, bedankt. 125 00:09:31,921 --> 00:09:33,929 Staart-agent in aantocht. 126 00:09:35,058 --> 00:09:36,522 Ratteneter, doorlopen. 127 00:09:42,880 --> 00:09:45,641 Klaar om op onderzoek uit te gaan? 128 00:09:51,163 --> 00:09:52,626 Tunnelman Jakes Carter. 129 00:09:52,711 --> 00:09:54,551 Kom op. - Hij vond het lijk. 130 00:09:54,634 --> 00:09:56,233 Ik werk een dubbele. Dit is mijn lunchpauze. 131 00:09:56,308 --> 00:09:59,738 Fijn. Ik kom erbij. Een kleine voor mij, niks voor hem. 132 00:10:00,449 --> 00:10:05,092 Ik ken jou. Die rechercheur uit de Staart. Ik heb al verteld wat er is gebeurd. 133 00:10:05,176 --> 00:10:06,933 Ik ben de treinrechercheur... 134 00:10:07,017 --> 00:10:10,572 en Mr Wilford wil dat ik het direct van jou hoor. 135 00:10:10,656 --> 00:10:12,329 Heb je daar problemen mee? 136 00:10:14,797 --> 00:10:16,001 Nee. 137 00:10:16,553 --> 00:10:17,757 Geen problemen. 138 00:10:19,942 --> 00:10:22,745 Ik deed routine-onderhoud bij Ag-Sec. 139 00:10:23,372 --> 00:10:26,133 Een gewone dag. Zo blijven we bezig, toch? 140 00:10:26,217 --> 00:10:31,362 Ik haalde een paneel weg en daar lag hij. Zonder armen, benen en lul. 141 00:10:32,157 --> 00:10:33,788 Wie kan daar komen? 142 00:10:34,458 --> 00:10:36,018 Er komen elke dag honderden mensen. 143 00:10:36,591 --> 00:10:38,933 Werklui, passagiers, alle klassen. 144 00:10:39,017 --> 00:10:40,607 En de controleposten ertussen? 145 00:10:40,690 --> 00:10:41,894 Niet antwoorden. 146 00:10:42,698 --> 00:10:46,881 Ik wil weten hoe ver je met een lijk kunt komen. 147 00:10:51,650 --> 00:10:52,854 Goed. 148 00:10:54,578 --> 00:10:55,781 Was dat het? 149 00:10:56,921 --> 00:10:58,971 Nog één vraag. Wat eet je daar? 150 00:11:00,183 --> 00:11:02,568 Dit zijn de allerbeste rundvleesnoedels. 151 00:11:03,738 --> 00:11:06,792 Als we je weer nodig hebben, doe dan niet zo bot. 152 00:11:12,984 --> 00:11:15,745 Focus. 153 00:11:15,828 --> 00:11:18,003 Nog twee uur tot de lijkschouwing... 154 00:11:18,086 --> 00:11:20,848 en Nikki Genêt is nog bewusteloos, weinig toegang. 155 00:11:22,019 --> 00:11:24,445 Als je je rundvlees op hebt... 156 00:11:24,528 --> 00:11:26,913 gaan we naar de Nachtcoupé, waar ze werkte. 157 00:11:26,997 --> 00:11:29,632 De eerste plaats delict. Goed. 158 00:11:37,078 --> 00:11:39,587 Zit het hem in de suspensieformule of de duur? 159 00:11:39,672 --> 00:11:41,595 Het is 'n lastige wisselwerking. 160 00:11:41,680 --> 00:11:43,102 Ze is goed verzorgd. 161 00:11:43,185 --> 00:11:45,277 Ik wil weten of ze nog bijkomt. 162 00:11:45,360 --> 00:11:47,243 Langzaamaan, hoop ik. 163 00:11:47,829 --> 00:11:51,133 Misschien moet Mr Wilford het programma stopzetten. 164 00:11:51,216 --> 00:11:52,472 Nee. 165 00:11:54,228 --> 00:11:57,408 Zeg maar dat ik het grondig uitzoek. 166 00:11:57,492 --> 00:11:58,695 Alsjeblieft. 167 00:12:03,264 --> 00:12:05,146 Dan gaan we de gegevens bekijken. 168 00:12:05,230 --> 00:12:08,744 Nachtcoupé... Nacht... Nachtcoupé. 169 00:12:10,752 --> 00:12:12,425 Nacht... Nachtcoupé. 170 00:12:35,257 --> 00:12:36,596 Welkom in de Nachtcoupé. 171 00:12:43,121 --> 00:12:46,426 Zeg dat het niet zo is, Joe 172 00:12:46,510 --> 00:12:50,316 zeg alsjeblieft dat het niet zo is 173 00:12:51,781 --> 00:12:54,625 dat wil ik niet horen, Joe 174 00:12:54,708 --> 00:12:59,519 en ik heb het recht het te weten 175 00:12:59,603 --> 00:13:06,421 zeg dat het niet zo is, Joe zeg alsjeblieft dat het niet zo is 176 00:13:08,094 --> 00:13:15,080 ze liegen ons vast voor, Joe zeg alsjeblieft dat het niet zo is 177 00:13:15,164 --> 00:13:19,305 ze zeggen dat onze held zijn troef heeft ingezet 178 00:13:19,388 --> 00:13:21,815 hij weet niet hoe hij verder moet 179 00:13:21,899 --> 00:13:24,785 Miss Audrey. Zij runt de boel. 180 00:13:24,868 --> 00:13:27,379 We hangen aan zijn charme en zijn vastberaden lach 181 00:13:27,462 --> 00:13:30,767 maar de goede oude tijd is voorbij 182 00:13:48,042 --> 00:13:52,226 het imago en het rijk vallen uit elkaar 183 00:13:52,310 --> 00:13:55,991 er is nog maar weinig geld 184 00:13:56,074 --> 00:14:00,048 het woord van één man hield het land bij elkaar 185 00:14:00,132 --> 00:14:05,026 maar de waarheid is krachtig 186 00:14:05,109 --> 00:14:08,247 zeg dat het niet zo is, Joe 187 00:14:08,331 --> 00:14:12,681 zeg alsjeblieft dat het niet zo is 188 00:14:13,518 --> 00:14:16,530 we vestigden onze hoop op jou, Joe 189 00:14:16,613 --> 00:14:21,089 en zij verpesten onze show 190 00:14:27,866 --> 00:14:31,547 Ik vond Nikki in de kamer bij Edward, haar vaste klant. 191 00:14:32,258 --> 00:14:37,236 Ze wist niet wat er gebeurd was. Ze was vast gedrogeerd door de echte dader. 192 00:14:37,319 --> 00:14:41,461 Mr Wilford wilde een snelle oplossing, een lichaam in een Lade. 193 00:14:41,544 --> 00:14:42,883 Nu doen we het anders. 194 00:14:44,222 --> 00:14:47,401 Voor de duidelijkheid, wat was Melanie Cavills rol toen? 195 00:14:48,070 --> 00:14:52,211 Goede vraag. Dat is haar grote geheim, hè? 196 00:14:53,340 --> 00:14:54,595 Van het huis. 197 00:14:56,436 --> 00:14:58,737 Echte sterke drank van vroeger. 198 00:14:59,615 --> 00:15:03,630 Iets speciaals voor je hulp. 199 00:15:04,216 --> 00:15:05,848 Wat voor hulp dan? 200 00:15:05,931 --> 00:15:08,609 Je kunt Wilfords onrecht tenietdoen. 201 00:15:09,947 --> 00:15:11,955 Die hoop ontbreekt in de Derde Klas. 202 00:15:39,354 --> 00:15:41,529 Ik vraag me al heel lang af... 203 00:15:41,614 --> 00:15:44,165 wat er in de Nachtcoupé allemaal gebeurt. 204 00:15:45,002 --> 00:15:47,553 Wij bieden openbaringen, schat. 205 00:15:49,686 --> 00:15:51,653 Laat hem zelf maar kijken. 206 00:15:52,239 --> 00:15:53,869 Ik laat hem niet alleen. 207 00:15:53,954 --> 00:15:56,254 Als je wilt dat dit anders wordt dan met Nikki... 208 00:15:56,338 --> 00:15:58,346 moet hij snappen wat ze deed. 209 00:16:05,038 --> 00:16:08,009 Je hebt 20 minuten. Ik wacht hier. 210 00:16:13,405 --> 00:16:16,626 Wat kon je niet zeggen met een Remmer erbij? 211 00:16:16,709 --> 00:16:18,048 Geduld, Mr Layton. 212 00:16:18,968 --> 00:16:20,683 Je wilde weten wat we hier doen. 213 00:16:21,185 --> 00:16:22,816 Krijg ik het goede spul? 214 00:16:22,900 --> 00:16:26,373 De Nachtcoupé is nooit en bordeel geweest. 215 00:16:26,456 --> 00:16:29,007 De meesten hadden behoefte aan iets anders. 216 00:16:30,137 --> 00:16:33,316 Aan rouwen. Een connectie met alles wat we zijn verloren. 217 00:16:33,400 --> 00:16:36,453 De Nachtcoupé-ervaring helpt ons genezen... 218 00:16:36,537 --> 00:16:38,754 individueel en als groep. 219 00:16:38,838 --> 00:16:40,469 Ben je een therapeut? 220 00:16:42,016 --> 00:16:44,694 Rustig. Maak je hoofd leeg. 221 00:16:45,280 --> 00:16:47,581 Weet je nog hoe we mediteerden? 222 00:16:47,664 --> 00:16:49,797 Daar stopte ik mee toen je vertrok. 223 00:16:49,881 --> 00:16:51,261 Je bent in goede handen. 224 00:16:51,930 --> 00:16:54,064 Ik zie je vast snel weer. 225 00:17:02,054 --> 00:17:03,392 Doe je ogen dicht. 226 00:17:22,383 --> 00:17:24,767 Herinner je je het water? 227 00:17:29,244 --> 00:17:30,540 Ja. 228 00:17:33,051 --> 00:17:34,254 Vallend. 229 00:17:35,644 --> 00:17:37,192 Vrij stromend. 230 00:17:40,204 --> 00:17:42,002 Een element dat nog wakker is. 231 00:17:44,553 --> 00:17:45,977 Hoor de wind. 232 00:17:48,821 --> 00:17:50,661 De aarde leeft nog. 233 00:17:53,045 --> 00:17:56,727 De vogels. De bladeren. 234 00:18:00,868 --> 00:18:02,165 Denk aan de bomen. 235 00:18:04,131 --> 00:18:05,385 Het gras. 236 00:18:06,850 --> 00:18:08,053 De zon. 237 00:18:10,865 --> 00:18:12,120 Ik kan het voelen. 238 00:18:15,006 --> 00:18:16,303 Waar ben je? 239 00:18:24,460 --> 00:18:25,674 Ik ben thuis. 240 00:18:29,898 --> 00:18:31,102 Ik zie jou. 241 00:18:33,788 --> 00:18:34,992 Pardon, mevrouw. 242 00:18:36,800 --> 00:18:39,268 Ik moet uw legitimatie zien. 243 00:18:40,315 --> 00:18:41,518 Ik... 244 00:18:43,786 --> 00:18:45,292 Wees maar niet nerveus. 245 00:18:46,379 --> 00:18:48,932 Laat je niet intimideren door de penning. 246 00:18:49,851 --> 00:18:51,055 Dat doe ik niet. 247 00:18:56,670 --> 00:18:57,874 Ik heb je gemist. 248 00:18:58,511 --> 00:19:00,016 Waar ben je? 249 00:19:00,100 --> 00:19:01,564 Ik heb honger. 250 00:19:02,945 --> 00:19:04,743 Ik rammel. - Ik regel wat. 251 00:19:05,872 --> 00:19:08,633 Donuts. - De ouderwetse. Van Weber's. 252 00:19:09,805 --> 00:19:11,018 Je favoriet. 253 00:19:11,603 --> 00:19:12,900 Ik hou van je, Andre. 254 00:19:19,175 --> 00:19:20,379 Zarah Fahrami... 255 00:19:24,739 --> 00:19:28,629 Wil je het doen? Trouwen? Dit officieel maken? 256 00:19:28,712 --> 00:19:32,352 We zijn officieel. - Nog officiëler. Zeg het. 257 00:19:33,649 --> 00:19:38,501 In liefde en genegenheid. Ziekte en gezondheid en zo. 258 00:19:38,584 --> 00:19:40,216 Ik ben niet bezorgd om ons. 259 00:19:41,680 --> 00:19:43,186 Ik ben bezorgd om de wereld. 260 00:19:44,859 --> 00:19:46,072 Ik zorg voor je. 261 00:19:47,619 --> 00:19:50,172 In voorspoed en tegenspoed. - Dat weet ik. 262 00:19:52,388 --> 00:19:53,592 Ja. 263 00:20:04,310 --> 00:20:06,569 Ik wilde je eeuwig vasthouden. 264 00:20:55,973 --> 00:20:59,069 Voor de duidelijkheid: dit gebeurt normaal niet. 265 00:21:08,355 --> 00:21:09,735 Wat wilde je me vertellen? 266 00:21:14,002 --> 00:21:16,512 Wilfords mensen vertellen je niet alles. 267 00:21:17,097 --> 00:21:19,188 Hij was vast informant. 268 00:21:19,273 --> 00:21:21,323 Hij had geluk. Hij kreeg voordeeltjes. 269 00:21:21,406 --> 00:21:23,497 Welke? - We wonnen de baby-loterij. 270 00:21:23,581 --> 00:21:26,216 Dan ken je vaak iemand verderop in de trein. 271 00:21:27,262 --> 00:21:30,817 Ik ging het doen. Een kind krijgen met Sean. 272 00:21:32,491 --> 00:21:33,695 Hield je van hem? 273 00:21:34,540 --> 00:21:36,130 Dit is Snowpiercer. 274 00:21:38,055 --> 00:21:41,861 Ik zorg dat ze je de moord niet in de schoenen schuiven. 275 00:21:41,945 --> 00:21:45,961 Maar ik heb een verantwoordelijkheid voor de Staart. 276 00:21:48,429 --> 00:21:51,022 Zou het zo erg zijn als je hier bleef... 277 00:21:52,235 --> 00:21:53,439 bij mij? 278 00:21:57,673 --> 00:21:58,877 De tijd is om. 279 00:22:02,735 --> 00:22:04,784 Mijn trip zag er anders uit. 280 00:22:06,248 --> 00:22:07,587 Jammer genoeg. 281 00:22:09,302 --> 00:22:11,938 Je zou informatie over Nikki vragen. 282 00:22:13,276 --> 00:22:14,823 Dit was een hele hand. 283 00:22:15,619 --> 00:22:18,380 Soms is een persoonlijke aanpak beter. 284 00:22:20,513 --> 00:22:23,106 Voor de duidelijkheid, ik heb nog nooit sectie verricht. 285 00:22:24,403 --> 00:22:25,909 Ik was medicus in de marine... 286 00:22:25,993 --> 00:22:30,302 dus ik kan wel verwondingen en PTSS vaststellen. 287 00:22:31,263 --> 00:22:33,732 PTSS hebben we nu allemaal, hè? 288 00:22:33,815 --> 00:22:36,492 Ik kwam vanuit Afghanistan voor een jaar... 289 00:22:36,576 --> 00:22:38,835 op Wilfords Dreamliner als arts. 290 00:22:39,588 --> 00:22:42,432 Toen bevroor de wereld en nu doe ik dit voor eeuwig. 291 00:22:42,515 --> 00:22:44,523 Deze lijkkleur is een bloedophoping. 292 00:22:45,109 --> 00:22:47,284 Hij lag na zijn dood op zijn buik. 293 00:22:47,368 --> 00:22:48,372 Hij is daarna verplaatst. 294 00:22:48,456 --> 00:22:51,258 Wat heb je gisteren nog meer gezien en niet gedeeld? 295 00:22:52,514 --> 00:22:53,717 Zeg jij het maar. 296 00:22:55,985 --> 00:22:57,533 Meerdere wurgsporen? 297 00:22:57,616 --> 00:22:59,541 Hij is langdurig gewurgd. 298 00:23:00,210 --> 00:23:02,553 Ze wilden het afsnijden van zijn lul uitstellen. 299 00:23:03,473 --> 00:23:04,854 De stompjes lijken afgezaagd. 300 00:23:04,937 --> 00:23:07,363 Deze kant op. Omlaag. 301 00:23:07,447 --> 00:23:08,869 Een metaalzaag wellicht? 302 00:23:08,953 --> 00:23:11,379 De ledematen zijn erna verwijderd. Hij lag omhoog. 303 00:23:12,257 --> 00:23:14,223 Zo te zien met een ander gereedschap. 304 00:23:15,897 --> 00:23:17,100 Een kapmes? 305 00:23:17,863 --> 00:23:19,066 Een hakbijl? 306 00:23:22,422 --> 00:23:23,844 Denken jullie het echt niet? 307 00:23:25,685 --> 00:23:26,888 Wat? 308 00:23:27,107 --> 00:23:30,077 Wie heeft hier het gereedschap voor? 309 00:23:33,758 --> 00:23:35,766 Die noedels van net... 310 00:23:35,849 --> 00:23:38,318 daar zaten stukjes vlees in. Waarvandaan? 311 00:23:38,402 --> 00:23:39,656 Van de slager. 312 00:23:43,379 --> 00:23:47,688 Doel je op kannibalisme? - Nee. Dat doen we hier niet. 313 00:23:47,771 --> 00:23:49,779 We kennen de geruchten over de Staart... 314 00:23:49,863 --> 00:23:51,369 Dat zijn geen geruchten. 315 00:23:52,791 --> 00:23:55,176 In de eerste jaren waren er doodssektes. 316 00:23:57,225 --> 00:23:59,693 Vooral één doodde iedereen. 317 00:24:00,781 --> 00:24:02,036 At iedereen op. 318 00:24:03,541 --> 00:24:04,755 Geen andere keus. 319 00:24:05,508 --> 00:24:07,809 De rest lokte de leider in de val. 320 00:24:08,395 --> 00:24:10,235 We aten allemaal van zijn hart... 321 00:24:11,406 --> 00:24:13,665 zodat niemand onschuldig zou zijn. 322 00:24:18,350 --> 00:24:20,442 Maar was je lunch lekker? 323 00:24:41,859 --> 00:24:43,062 Silva. 324 00:24:51,940 --> 00:24:53,572 Wat moet je? - Doe open. 325 00:24:53,655 --> 00:24:55,245 We moeten uw vriezer zien. 326 00:24:55,328 --> 00:24:57,796 Dit is verboden terrein. - Remmerszaken. 327 00:24:57,880 --> 00:25:00,222 Boeiend. Dit is verboden terrein. 328 00:25:00,306 --> 00:25:02,398 Haal de notaris maar. 329 00:25:03,569 --> 00:25:04,773 Mooi mes. 330 00:25:05,284 --> 00:25:07,124 Daar kun je vast mijn been mee afzagen. 331 00:25:08,797 --> 00:25:10,001 We zijn aan het slachten. 332 00:25:10,597 --> 00:25:12,354 Kom maar terug met de notaris. 333 00:25:15,616 --> 00:25:17,164 Omdat ze zo lang in coma lag. 334 00:25:17,247 --> 00:25:20,552 Inderdaad, maar de complexe metriek van titratie... 335 00:25:20,636 --> 00:25:22,769 duur en isolatie, vereist meer... 336 00:25:22,852 --> 00:25:25,070 Onderzoek. - Proefpersonen. 337 00:25:25,153 --> 00:25:27,413 Dat is het dilemma als we meer gegevens willen. 338 00:25:28,290 --> 00:25:32,558 Wat erg. Ze heeft misschien permanente zenuwschade opgelopen. 339 00:25:34,524 --> 00:25:36,782 We kunnen dit leed niet rechtvaardigen. 340 00:25:37,870 --> 00:25:41,509 Nee, maar we moeten vooruitgang boeken. Dit programma is heel belangrijk. 341 00:26:43,252 --> 00:26:45,468 Ik krijg een aardbevingsalarm. Hoe erg is het? 342 00:26:49,736 --> 00:26:51,325 De hele helling stort in. 343 00:26:54,797 --> 00:26:56,010 Tering. 344 00:26:56,093 --> 00:26:57,265 Een klasse drie. 345 00:26:57,349 --> 00:26:58,687 We komen er niet doorheen. 346 00:26:59,482 --> 00:27:00,686 Hou je vast. 347 00:27:01,280 --> 00:27:02,484 Zet je schrap. 348 00:27:02,912 --> 00:27:04,209 Zet u schrap. 349 00:27:27,257 --> 00:27:29,516 Er is een gat. Ag-Sec. De veewagen. 350 00:27:29,600 --> 00:27:32,403 Een gat. Ag-Sec. De veewagen. 351 00:27:32,487 --> 00:27:34,285 Javi, neem het over. 352 00:27:36,125 --> 00:27:37,329 Ik zit. 353 00:27:48,131 --> 00:27:49,334 Gaat het? 354 00:27:57,711 --> 00:27:58,965 Blijf lopen. 355 00:28:23,496 --> 00:28:25,211 Laat ons de vriezer doorzoeken. 356 00:28:25,295 --> 00:28:27,094 Dit is 'n noodgeval. - Het moet. 357 00:28:27,177 --> 00:28:28,650 We werken voor Mr Wilford. - Uit de weg. 358 00:28:28,725 --> 00:28:30,859 Kaplaars. - Breker. 359 00:28:31,485 --> 00:28:32,992 Oké, twee minuten. 360 00:28:36,715 --> 00:28:37,918 Deur dicht. 361 00:28:59,429 --> 00:29:00,633 Kijk hier eens. 362 00:29:03,779 --> 00:29:04,982 Ik zie het. 363 00:29:23,063 --> 00:29:26,075 Hé, rustig. - Ja, natuurlijk. 364 00:29:28,417 --> 00:29:29,621 Ja... 365 00:29:34,022 --> 00:29:36,700 O, god. - Je rundvlees. 366 00:30:18,824 --> 00:30:20,496 Moet je haar zien. 367 00:30:20,581 --> 00:30:23,634 Ze werkte zeven jaar in de dienstverlening voor Mr Wilford. 368 00:30:23,718 --> 00:30:26,437 Nu komt ze verder achterin om ingenieur te zijn. 369 00:30:27,315 --> 00:30:28,946 Ze is hier op verzoek van Wilford. 370 00:30:31,833 --> 00:30:35,054 Breker Bojan Boscovic, tot zijn dienst. 371 00:30:38,024 --> 00:30:40,074 Het is massa-extinctie. 372 00:30:42,290 --> 00:30:43,494 Dat spijt me. 373 00:30:44,047 --> 00:30:45,427 Eerst het raam. 374 00:30:46,055 --> 00:30:47,728 We moeten weten of dat het houdt. 375 00:30:48,481 --> 00:30:50,992 Ik heb toestemming om 10% af te remmen. 376 00:30:51,075 --> 00:30:51,911 Nee. 377 00:30:51,996 --> 00:30:54,672 Dat is te snel voor in de bergen. Geef me 25. 378 00:30:54,756 --> 00:30:55,969 Accupacks. 379 00:30:56,052 --> 00:30:58,326 Met het komende terrein maken we dat niet meer goed. 380 00:30:58,898 --> 00:31:00,445 Twaalf moet wel lukken. 381 00:31:02,579 --> 00:31:04,001 Geen bubbelbaden in de Eerste. 382 00:31:08,770 --> 00:31:11,739 Veel stroomuitval dus, beginnend in de Staart. 383 00:31:11,823 --> 00:31:14,668 Wat is 20 plus... 384 00:31:15,797 --> 00:31:18,474 vijf, voor de kleintjes? - Vijfentwintig. 385 00:31:19,269 --> 00:31:21,151 Iedereen krijgt een kans. 386 00:31:21,235 --> 00:31:22,741 Jij zegt 26. 387 00:31:31,860 --> 00:31:34,830 Snel, ze sturen meer Laarzen vanwege de stroomuitval. 388 00:31:35,959 --> 00:31:37,163 Er komt iemand. 389 00:31:38,804 --> 00:31:40,561 Wacht even. 390 00:31:42,025 --> 00:31:43,229 Het medicijn. 391 00:31:43,782 --> 00:31:45,831 Geen pijnstillers, alleen Kronole. 392 00:31:45,915 --> 00:31:47,881 Die zooi geef ik niet aan mijn ma. 393 00:31:49,136 --> 00:31:51,980 Oké, maar het stopt de pijn... 394 00:31:53,695 --> 00:31:54,899 van alles. 395 00:32:16,242 --> 00:32:17,446 Patterson, hoe... 396 00:32:34,272 --> 00:32:38,747 Ziezo. Mond open. Goed zo. 397 00:32:40,379 --> 00:32:41,718 Oké, Suzanne. 398 00:32:43,140 --> 00:32:45,356 Nu gaat het wel over. 399 00:32:52,175 --> 00:32:55,647 Als we Ag-Sec meer stroom ontzeggen, moeten we gewassen stopzetten. 400 00:32:55,731 --> 00:32:56,943 We gaan niet stoppen. 401 00:32:57,027 --> 00:32:59,496 We zitten voorlopig zonder water. 402 00:32:59,579 --> 00:33:01,378 Tot het gat is gedicht. 403 00:33:01,461 --> 00:33:04,724 We hebben alleen de reserves voor de Derde, Ag-Sec en de Staart. 404 00:33:13,425 --> 00:33:17,189 We zetten de mensen op rantsoen, niet de gewassen. 405 00:33:17,274 --> 00:33:20,327 De Derde en Tweede krijgen 15 minuten per dag stromend water. 406 00:33:20,411 --> 00:33:23,297 De Staart moet het doen met wat ze hebben verzameld. 407 00:33:24,552 --> 00:33:27,061 Is dit het begin van een goederentekort? 408 00:33:27,146 --> 00:33:28,785 De trein vanaf de Staart uithongeren? 409 00:33:28,861 --> 00:33:31,370 Het is niet alleen het vlees. Ook bemesting. 410 00:33:31,454 --> 00:33:33,964 Runderkweek. We gebruiken hun methaan. 411 00:33:34,048 --> 00:33:35,428 Ja. Dit is erg. 412 00:33:36,934 --> 00:33:39,193 Maar hoe erg het is, blijft tussen ons. 413 00:33:39,276 --> 00:33:42,665 Intussen kiezen we de nieuwe stagiaires. 414 00:33:42,748 --> 00:33:45,216 We versterken hun geloof in Wilford. 415 00:34:18,096 --> 00:34:20,856 Ondanks het geweld van gisteren... 416 00:34:21,776 --> 00:34:25,667 en het noodlot dat nu boven ons hoofd hangt... 417 00:34:27,382 --> 00:34:30,519 gelooft Mr Wilford dat kinderen onderwijs verdienen... 418 00:34:31,690 --> 00:34:34,200 in een geschoold of ongeschoold vak. 419 00:34:34,284 --> 00:34:38,886 Daarom beginnen we met stage-selectie. 420 00:34:42,524 --> 00:34:44,825 Het gaat om de volgende namen. 421 00:34:44,909 --> 00:34:47,000 Mikala Mwanza. 422 00:34:51,644 --> 00:34:53,317 Mia Kai-Sheck. 423 00:34:58,336 --> 00:35:01,098 En de jongen die Miles en Miles heet. 424 00:35:11,262 --> 00:35:14,149 Als jullie familie de uitnodiging aanneemt... 425 00:35:14,232 --> 00:35:19,252 heb je een uur om je klaar te maken voor je nieuwe leven verderop in de trein. 426 00:35:30,413 --> 00:35:32,380 Twee benen en één arm. 427 00:35:35,182 --> 00:35:36,228 Een linkerarm. 428 00:35:36,312 --> 00:35:37,693 Kun je ophangen? - Wat? 429 00:35:38,570 --> 00:35:40,119 Alle slagers zijn dood. 430 00:35:40,202 --> 00:35:42,127 De slager heeft Sean niet gedood. 431 00:35:42,796 --> 00:35:44,803 Denk even goed na. 432 00:35:44,887 --> 00:35:47,480 Als je het doet voor hun vlees, waarom dan de marteling? 433 00:35:50,384 --> 00:35:52,266 De dader kreeg een kick van de castratie. 434 00:35:53,646 --> 00:35:55,696 De armen en benen waren anders. 435 00:35:55,780 --> 00:35:57,161 Juist geen emotie. 436 00:35:57,244 --> 00:35:58,541 De slagers komen erna. 437 00:35:58,624 --> 00:36:01,176 Maar hij deed armen en benen in mijn noedels. 438 00:36:02,724 --> 00:36:03,927 Staartje. 439 00:36:05,903 --> 00:36:08,622 Rustig. - Dimmen, klootzak. 440 00:36:12,345 --> 00:36:13,549 Rotstaart. 441 00:36:15,608 --> 00:36:17,205 We hoeven niet allebei een pak slaag. 442 00:36:17,280 --> 00:36:18,201 Wat boeit het jou? 443 00:36:18,284 --> 00:36:20,543 Beschuldig de slagers en ga naar je Derde Klas-hut. 444 00:36:20,627 --> 00:36:23,639 Ik wil juist terug naar de Staart. 445 00:36:23,722 --> 00:36:24,926 En ten tweede... 446 00:36:27,948 --> 00:36:29,663 ben ik nog steeds rechercheur. 447 00:36:38,573 --> 00:36:40,664 Ik werkte ook aan de eerste moord. 448 00:36:42,589 --> 00:36:44,805 Ze beschuldigden Nikki meteen. 449 00:36:44,889 --> 00:36:47,901 Snel proces, niet meer dan drie uur. 450 00:36:49,030 --> 00:36:50,871 Ze konden niks voor haar doen. 451 00:36:54,970 --> 00:36:56,978 Wil je nog steeds de juiste pakken? 452 00:37:03,294 --> 00:37:05,972 We konden eindelijk de ledematen ophalen. 453 00:37:06,055 --> 00:37:08,273 Best een goede dag. - Bedankt. 454 00:37:09,611 --> 00:37:13,585 Hier is ze goed in. Jongens in de hoek fouilleren. 455 00:37:15,593 --> 00:37:16,797 Een fijne avond. 456 00:37:41,486 --> 00:37:46,297 REMMERS GARNIZOEN - H - EETZAAL 457 00:38:45,320 --> 00:38:48,499 Doorlopen. Naar de grond kijken tot aan de Staart. 458 00:39:15,396 --> 00:39:16,599 Naar de grond. 459 00:39:19,496 --> 00:39:20,699 Doorlopen. 460 00:39:31,166 --> 00:39:32,755 Pak me dan, eikel. 461 00:39:32,840 --> 00:39:34,178 Op de grond. 462 00:39:35,977 --> 00:39:37,180 Blijven liggen. 463 00:39:37,901 --> 00:39:39,700 Overeind. - Laat los. 464 00:39:43,841 --> 00:39:45,096 Layton. 465 00:40:04,532 --> 00:40:06,038 Herinner je je moeder nog? 466 00:40:10,974 --> 00:40:12,312 Ik weet nog... 467 00:40:16,077 --> 00:40:17,457 dat ze lekker rook. 468 00:40:19,465 --> 00:40:20,669 Meer niet? 469 00:40:22,059 --> 00:40:23,398 Alleen de trein. 470 00:40:24,151 --> 00:40:25,354 Jij bent mijn Staartmoeder. 471 00:40:29,128 --> 00:40:30,927 Miles en Miles. 472 00:40:31,890 --> 00:40:35,110 En Miles en Miles. 473 00:40:42,556 --> 00:40:44,606 Je was zo klein toen we vertrokken. 474 00:40:46,446 --> 00:40:48,036 Nu niet meer. 475 00:40:52,429 --> 00:40:57,448 Je moet het zelf maar beslissen, hè? 476 00:41:01,798 --> 00:41:03,765 Verderop hebben ze mensen nodig. 477 00:41:07,488 --> 00:41:08,617 Dat klopt. 478 00:41:08,700 --> 00:41:11,377 Op elke afdeling. Hoog- en laaggeplaatste vrienden. 479 00:41:11,461 --> 00:41:12,665 Zie je? 480 00:41:13,762 --> 00:41:15,059 Je kunt goed luisteren. 481 00:41:23,216 --> 00:41:26,896 Ik beloof dat ik nooit zal stoppen met vechten achterin. 482 00:41:29,365 --> 00:41:30,829 Jij gaat naar voren. 483 00:41:34,008 --> 00:41:35,430 Dan zien we elkaar nooit meer. 484 00:41:35,514 --> 00:41:36,936 Jawel. 485 00:41:37,020 --> 00:41:39,614 Na de revolutie. Wat Layton zei. 486 00:41:40,618 --> 00:41:41,821 Goed? 487 00:41:48,189 --> 00:41:49,392 Ik hou van je. 488 00:42:29,684 --> 00:42:34,537 Wat zie je als je naar deze trein kijkt? 489 00:42:40,016 --> 00:42:42,234 Een fort van klassen. 490 00:42:44,284 --> 00:42:45,487 Meer niet? 491 00:42:49,847 --> 00:42:52,148 Ik zie 3000 mensen die overleven... 492 00:42:53,277 --> 00:42:56,289 op een planeet die al het leven bevriest. 493 00:42:57,125 --> 00:43:00,222 Wij bewegen nog, levend en wel. 494 00:43:01,099 --> 00:43:05,785 Niet door geluk, het lot of God. 495 00:43:05,868 --> 00:43:10,427 Dankzij orde, nauwkeurig onderhouden door Mr Wilford. 496 00:43:10,512 --> 00:43:14,861 Behoeften, hebzucht en snelheid in balans. 497 00:43:14,946 --> 00:43:18,125 Jullie Staartjes lijken vergeten te zijn... 498 00:43:18,208 --> 00:43:23,312 dat het buiten -117 is... 499 00:43:23,395 --> 00:43:27,453 en Mr Wilford is 21 uur per dag wakker om het hier warm te houden. 500 00:43:40,504 --> 00:43:43,599 Daarom heeft hij vast informanten zoals Wise nodig. 501 00:43:47,532 --> 00:43:49,581 Hij was Wilfords klikspaan. 502 00:43:52,091 --> 00:43:53,974 Hij kreeg er voordeeltjes voor. 503 00:43:56,275 --> 00:43:58,366 Zoals de vooropgezette baby-loterij. 504 00:43:59,579 --> 00:44:03,260 Waarom maak je je anders druk om de moord op een Derde Klasser? 505 00:44:07,025 --> 00:44:10,706 Dus wat je echt wilt weten... 506 00:44:11,668 --> 00:44:13,362 is of hij tijdens zijn marteling... 507 00:44:13,843 --> 00:44:16,437 Wilfords geheimen heeft verteld. 508 00:44:22,042 --> 00:44:28,777 Jullie zitten hier met moordenaars en kannibalen en wie weet wat nog meer. 509 00:44:32,207 --> 00:44:36,055 Dus laat die preek over balans maar zitten. 510 00:44:39,611 --> 00:44:42,581 Mijn mensen vonden die van ons jaren geleden al. 511 00:44:47,684 --> 00:44:51,239 Oké. Je bent erg opmerkzaam. 512 00:44:52,578 --> 00:44:55,465 Daarom wil Mr Wilford jou als treinrechercheur. 513 00:45:00,986 --> 00:45:03,413 Maar dat is de enige reden waarom je hier bent. 514 00:45:33,238 --> 00:45:35,246 Ondertiteld door: Martineke van Noort 36929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.