Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:15,739
Met alles wat we verloren hebben,
zou een nederlaag ons moeten breken.
2
00:00:16,701 --> 00:00:19,880
Maar we zijn hier alleen
omdat we weigerden te sterven.
3
00:00:21,511 --> 00:00:26,406
We zijn net zo volhardend als de kou,
voor eeuwig gevangen onder het ijs.
4
00:00:27,409 --> 00:00:32,889
We kijken omlaag, zetten
onze nagels erin en zetten ons schrap.
5
00:00:36,655 --> 00:00:38,412
Denk je dat ik dit leuk vind?
6
00:00:40,628 --> 00:00:43,724
Dat Mr Wilford wil dat ik dit doe?
7
00:00:47,112 --> 00:00:51,671
Snowpiercer is het enige
wat er nog van de wereld over is.
8
00:00:51,756 --> 00:00:52,592
Nee.
- Mama.
9
00:00:52,675 --> 00:00:57,277
We zijn allemaal verantwoordelijk
voor de Eeuwige Machine.
10
00:00:57,988 --> 00:01:00,080
Jullie hoeven bijna niks te doen.
11
00:01:01,125 --> 00:01:04,765
Alleen blijven zitten
en niet in opstand komen.
12
00:01:06,270 --> 00:01:07,474
Dit is jullie schuld.
13
00:01:10,035 --> 00:01:11,667
Laten we maar beginnen.
14
00:01:11,750 --> 00:01:13,591
Niet doen. Alsjeblieft.
15
00:01:15,641 --> 00:01:16,937
Doe het dan bij mij.
16
00:01:19,406 --> 00:01:20,744
Wat is dat voor logica?
17
00:01:21,329 --> 00:01:22,919
Ze is nog maar een kind.
18
00:01:23,003 --> 00:01:26,809
Ja, en ze heeft geholpen
zes mannen om te brengen.
19
00:01:28,274 --> 00:01:33,879
Ik ben haar moeder. Het is mijn schuld.
Ik liet haar de rebellen helpen.
20
00:01:41,325 --> 00:01:47,934
Eindelijk iemand die verantwoordelijkheid
neemt voor haar daden.
21
00:01:49,439 --> 00:01:50,643
Goed.
22
00:01:51,532 --> 00:01:55,673
Kom maar bij mama. Het is al goed.
23
00:01:56,301 --> 00:02:01,989
Het is goed. Wat ben je dapper.
24
00:02:02,072 --> 00:02:06,088
Het komt goed. Oké?
25
00:02:08,306 --> 00:02:09,509
Ga naar je broer toe.
26
00:02:25,415 --> 00:02:26,795
Wees sterk, Winnipeg.
27
00:02:28,300 --> 00:02:29,504
Ik hou van jullie.
28
00:02:45,409 --> 00:02:47,041
Passagiers zonder ticket...
29
00:02:48,003 --> 00:02:50,764
jullie zijn schuldig
aan opruiing, moord...
30
00:02:50,847 --> 00:02:52,939
en ordeverstoring.
31
00:02:53,023 --> 00:02:56,955
Als verstekelingen
hebben jullie geen recht op hoger beroep.
32
00:02:57,038 --> 00:02:59,507
Hou je aan je belofte. Hoor je me?
33
00:02:59,590 --> 00:03:01,514
Alleen door de genade...
34
00:03:01,598 --> 00:03:04,359
van onze Eeuwige Machine
mochten jullie zo lang leven.
35
00:03:11,595 --> 00:03:14,900
Het komt wel goed.
36
00:03:34,351 --> 00:03:36,443
Namens Wilford Industries...
37
00:03:36,527 --> 00:03:39,832
veroordeel ik jullie
tot onbepaalde tijd in de Laden.
38
00:03:42,173 --> 00:03:44,349
Moge God jullie genadig zijn.
39
00:03:54,305 --> 00:03:56,061
Ze kunnen onze ledematen nemen...
40
00:03:57,149 --> 00:03:58,353
onze kinderen...
41
00:03:59,743 --> 00:04:00,946
en leiders...
42
00:04:02,127 --> 00:04:04,177
Ze willen onze waardigheid nemen.
43
00:04:05,264 --> 00:04:08,569
Maar oog in oog met de dood
heeft elke overlever z'n waardigheid nog.
44
00:04:09,991 --> 00:04:13,380
Hoe meer ze van ons stelen,
hoe menselijker we worden.
45
00:04:14,091 --> 00:04:16,725
Die menselijkheid zal op een dag
onze honger stillen.
46
00:04:19,737 --> 00:04:25,468
Als we de rijken van de 1001 coupés lange
Snowpiercer opeten.
47
00:04:50,567 --> 00:04:51,780
Rustig aan, meisje.
48
00:05:19,137 --> 00:05:21,104
Er ligt daar puin op het spoor.
49
00:05:21,187 --> 00:05:22,693
Daarom heb ik de ploeg omgevormd.
50
00:05:22,777 --> 00:05:25,203
Maar ik zie de situatie daar niet.
- Goedemorgen.
51
00:05:25,286 --> 00:05:28,550
Goedemorgen. Onze snelheid
lokt steeds lawines uit.
52
00:05:28,633 --> 00:05:30,139
Al twee in een uur.
53
00:05:30,976 --> 00:05:33,443
Dit stuk wordt bij elke ronde ruiger.
54
00:05:33,527 --> 00:05:34,489
Met zo'n storm...
55
00:05:34,573 --> 00:05:37,083
maakt het niet uit
hoeveel oude satellieten ik hack.
56
00:05:37,167 --> 00:05:38,882
We rijden nu ongeveer blind.
57
00:05:40,179 --> 00:05:43,232
Hou deze snelheid aan.
Ik ben vandaag druk in de trein.
58
00:05:43,775 --> 00:05:45,951
Het wordt ruig. Hoe is het met je moord?
59
00:05:46,035 --> 00:05:50,176
Twee moorden in de Derde,
opstand in de Staart...
60
00:05:50,259 --> 00:05:53,522
en drama in de Eerste,
alsof de rebellen voor hun deur staan.
61
00:05:53,606 --> 00:05:57,161
Jongens, even nog over de Machine.
Langzaam over dit terrein.
62
00:05:57,245 --> 00:05:59,504
Ik stel voor 12% terug te schakelen.
63
00:06:00,383 --> 00:06:04,399
Javi, ik kan vandaag
echt geen uitval aankondigen.
64
00:06:05,193 --> 00:06:08,581
Of vaart minderen voor de veiligheid,
of stroom.
65
00:06:10,924 --> 00:06:12,127
Ga zo door.
66
00:06:13,392 --> 00:06:14,595
Ze redt het wel.
67
00:06:19,499 --> 00:06:21,214
Hoelang houdt ze dit vol?
68
00:06:22,343 --> 00:06:25,481
Nu al zeven jaar, Javi.
69
00:06:27,112 --> 00:06:29,204
Attentie, passagiers.
70
00:06:29,915 --> 00:06:32,843
Wilford Industries wenst u goedemorgen.
71
00:06:34,182 --> 00:06:35,529
De buitentemperatuur...
- Opstaan.
72
00:06:35,604 --> 00:06:38,323
Is -119 graden.
- Hoe is het vandaag, Remmer?
73
00:06:40,289 --> 00:06:41,492
Zitten.
74
00:06:45,015 --> 00:06:46,605
Wen er niet aan.
75
00:06:46,689 --> 00:06:50,035
Ze lijdt vast aan PTSS...
76
00:06:50,119 --> 00:06:50,998
omdat ik haar heb gered.
77
00:06:51,081 --> 00:06:54,386
Je wilde alleen je vrienden redden.
Ik ben je niks schuldig.
78
00:06:55,850 --> 00:06:57,774
Dit wordt een fijne dag voor jullie.
79
00:06:59,448 --> 00:07:01,288
Sanitair.
- Achteruit.
80
00:07:01,371 --> 00:07:04,049
Je weet hoe het gaat. Mensen van Sanitair.
81
00:07:04,132 --> 00:07:06,851
Verderop in de trein
kijk je naar de grond.
82
00:07:07,813 --> 00:07:10,309
Geen interactie
met de passagiers die een kaartje hebben.
83
00:07:15,134 --> 00:07:17,644
Pas op, Staartje.
- Netjes vragen kan ook.
84
00:07:17,727 --> 00:07:18,949
Jullie hebben hun vrienden gedood.
85
00:07:19,024 --> 00:07:21,074
Weet je wel hoe impopulair je bent?
86
00:07:21,157 --> 00:07:23,751
Zij hebben 14 van mijn vrienden gedood.
87
00:07:32,954 --> 00:07:34,628
Kom op, Layton.
88
00:07:36,133 --> 00:07:40,066
Het was een mooie arm.
Hij verbrijzelde netjes.
89
00:07:40,149 --> 00:07:43,997
Maar dat is niet genoeg voor de Folgers.
Zij steunen Sharma.
90
00:07:44,583 --> 00:07:47,595
Ze is lekker op stoom.
Ik handel haar wel af.
91
00:07:48,180 --> 00:07:49,384
Alsjeblieft.
92
00:07:51,652 --> 00:07:52,856
Ziezo.
93
00:07:53,660 --> 00:07:57,592
Jij bent de voorzitter.
Leg het voor. Anders doe ik het.
94
00:07:57,676 --> 00:08:01,859
Houden jullie het nog uit in de trein?
Hebben jullie je reispil gemist?
95
00:08:01,943 --> 00:08:04,787
Melanie, ik denk niet dat een reispil...
96
00:08:04,871 --> 00:08:07,548
werkt tegen een opstand in de Staart.
97
00:08:08,134 --> 00:08:10,057
'Opstand' is een groot woord.
98
00:08:10,142 --> 00:08:11,689
Grey sloeg 'm meteen neer.
99
00:08:11,773 --> 00:08:14,408
Zes doden.
Beveiligers groeien niet aan de bomen.
100
00:08:14,492 --> 00:08:15,872
En dan nog iets.
101
00:08:15,956 --> 00:08:17,085
De moord in de Derde.
102
00:08:17,169 --> 00:08:18,006
Die je stil wilde houden...
103
00:08:18,089 --> 00:08:20,306
omdat een Staartje helpt
bij het onderzoek.
104
00:08:20,390 --> 00:08:23,486
Mr Wilford heeft de beste persoon gekozen.
105
00:08:23,569 --> 00:08:25,033
Hij was vroeger rechercheur.
106
00:08:25,116 --> 00:08:26,581
Een agent in de Staart?
107
00:08:26,665 --> 00:08:29,927
Er zit daar van alles.
Geen zorgen, Miss Folger.
108
00:08:30,011 --> 00:08:32,396
Deze man hierheen halen tijdens een rel...
109
00:08:32,479 --> 00:08:33,483
geeft een verkeerd signaal.
110
00:08:33,567 --> 00:08:37,624
Mocht Mr Wilford hulp nodig hebben,
ik was jarenlang advocaat.
111
00:08:37,708 --> 00:08:41,640
Ik help graag als je me de details geeft.
112
00:08:41,724 --> 00:08:45,070
Als advocaat weet u vast
dat die informatie geheim is.
113
00:08:45,154 --> 00:08:48,166
Ik wist niet dat Finkelstein,
Branxom en Folger moord deed.
114
00:08:50,257 --> 00:08:52,014
Lach maar.
115
00:08:52,850 --> 00:08:56,238
Mijn familie denkt misschien niet
dat ik capabel ben...
116
00:08:56,323 --> 00:08:59,292
maar de Bevriezing leerde
dat we allemaal kunnen doden.
117
00:09:01,426 --> 00:09:03,601
Daarom is iedereen een verdachte.
118
00:09:04,270 --> 00:09:05,473
Zelfs u.
119
00:09:07,241 --> 00:09:08,871
Nog meer koffie, Lilah?
120
00:09:08,956 --> 00:09:10,671
Eet smakelijk...
121
00:09:10,754 --> 00:09:14,394
en vandaag is een goede dag
om stevig te blijven zitten.
122
00:09:15,272 --> 00:09:16,476
Bedankt.
123
00:09:17,405 --> 00:09:18,911
Morgen. Hoe smaakt het?
124
00:09:19,455 --> 00:09:20,793
Heerlijk, bedankt.
125
00:09:31,921 --> 00:09:33,929
Staart-agent in aantocht.
126
00:09:35,058 --> 00:09:36,522
Ratteneter, doorlopen.
127
00:09:42,880 --> 00:09:45,641
Klaar om op onderzoek uit te gaan?
128
00:09:51,163 --> 00:09:52,626
Tunnelman Jakes Carter.
129
00:09:52,711 --> 00:09:54,551
Kom op.
- Hij vond het lijk.
130
00:09:54,634 --> 00:09:56,233
Ik werk een dubbele.
Dit is mijn lunchpauze.
131
00:09:56,308 --> 00:09:59,738
Fijn. Ik kom erbij.
Een kleine voor mij, niks voor hem.
132
00:10:00,449 --> 00:10:05,092
Ik ken jou. Die rechercheur uit de Staart.
Ik heb al verteld wat er is gebeurd.
133
00:10:05,176 --> 00:10:06,933
Ik ben de treinrechercheur...
134
00:10:07,017 --> 00:10:10,572
en Mr Wilford wil
dat ik het direct van jou hoor.
135
00:10:10,656 --> 00:10:12,329
Heb je daar problemen mee?
136
00:10:14,797 --> 00:10:16,001
Nee.
137
00:10:16,553 --> 00:10:17,757
Geen problemen.
138
00:10:19,942 --> 00:10:22,745
Ik deed routine-onderhoud bij Ag-Sec.
139
00:10:23,372 --> 00:10:26,133
Een gewone dag. Zo blijven we bezig, toch?
140
00:10:26,217 --> 00:10:31,362
Ik haalde een paneel weg en daar lag hij.
Zonder armen, benen en lul.
141
00:10:32,157 --> 00:10:33,788
Wie kan daar komen?
142
00:10:34,458 --> 00:10:36,018
Er komen elke dag honderden mensen.
143
00:10:36,591 --> 00:10:38,933
Werklui, passagiers, alle klassen.
144
00:10:39,017 --> 00:10:40,607
En de controleposten ertussen?
145
00:10:40,690 --> 00:10:41,894
Niet antwoorden.
146
00:10:42,698 --> 00:10:46,881
Ik wil weten
hoe ver je met een lijk kunt komen.
147
00:10:51,650 --> 00:10:52,854
Goed.
148
00:10:54,578 --> 00:10:55,781
Was dat het?
149
00:10:56,921 --> 00:10:58,971
Nog één vraag. Wat eet je daar?
150
00:11:00,183 --> 00:11:02,568
Dit zijn de allerbeste rundvleesnoedels.
151
00:11:03,738 --> 00:11:06,792
Als we je weer nodig hebben,
doe dan niet zo bot.
152
00:11:12,984 --> 00:11:15,745
Focus.
153
00:11:15,828 --> 00:11:18,003
Nog twee uur tot de lijkschouwing...
154
00:11:18,086 --> 00:11:20,848
en Nikki Genêt is nog bewusteloos,
weinig toegang.
155
00:11:22,019 --> 00:11:24,445
Als je je rundvlees op hebt...
156
00:11:24,528 --> 00:11:26,913
gaan we naar de Nachtcoupé,
waar ze werkte.
157
00:11:26,997 --> 00:11:29,632
De eerste plaats delict. Goed.
158
00:11:37,078 --> 00:11:39,587
Zit het hem in de suspensieformule
of de duur?
159
00:11:39,672 --> 00:11:41,595
Het is 'n lastige wisselwerking.
160
00:11:41,680 --> 00:11:43,102
Ze is goed verzorgd.
161
00:11:43,185 --> 00:11:45,277
Ik wil weten of ze nog bijkomt.
162
00:11:45,360 --> 00:11:47,243
Langzaamaan, hoop ik.
163
00:11:47,829 --> 00:11:51,133
Misschien moet Mr Wilford
het programma stopzetten.
164
00:11:51,216 --> 00:11:52,472
Nee.
165
00:11:54,228 --> 00:11:57,408
Zeg maar dat ik het grondig uitzoek.
166
00:11:57,492 --> 00:11:58,695
Alsjeblieft.
167
00:12:03,264 --> 00:12:05,146
Dan gaan we de gegevens bekijken.
168
00:12:05,230 --> 00:12:08,744
Nachtcoupé... Nacht... Nachtcoupé.
169
00:12:10,752 --> 00:12:12,425
Nacht... Nachtcoupé.
170
00:12:35,257 --> 00:12:36,596
Welkom in de Nachtcoupé.
171
00:12:43,121 --> 00:12:46,426
Zeg dat het niet zo is, Joe
172
00:12:46,510 --> 00:12:50,316
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
173
00:12:51,781 --> 00:12:54,625
dat wil ik niet horen, Joe
174
00:12:54,708 --> 00:12:59,519
en ik heb het recht het te weten
175
00:12:59,603 --> 00:13:06,421
zeg dat het niet zo is, Joe
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
176
00:13:08,094 --> 00:13:15,080
ze liegen ons vast voor, Joe
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
177
00:13:15,164 --> 00:13:19,305
ze zeggen dat onze held
zijn troef heeft ingezet
178
00:13:19,388 --> 00:13:21,815
hij weet niet hoe hij verder moet
179
00:13:21,899 --> 00:13:24,785
Miss Audrey. Zij runt de boel.
180
00:13:24,868 --> 00:13:27,379
We hangen aan zijn charme
en zijn vastberaden lach
181
00:13:27,462 --> 00:13:30,767
maar de goede oude tijd is voorbij
182
00:13:48,042 --> 00:13:52,226
het imago en het rijk
vallen uit elkaar
183
00:13:52,310 --> 00:13:55,991
er is nog maar weinig geld
184
00:13:56,074 --> 00:14:00,048
het woord van één man
hield het land bij elkaar
185
00:14:00,132 --> 00:14:05,026
maar de waarheid is krachtig
186
00:14:05,109 --> 00:14:08,247
zeg dat het niet zo is, Joe
187
00:14:08,331 --> 00:14:12,681
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
188
00:14:13,518 --> 00:14:16,530
we vestigden onze hoop op jou, Joe
189
00:14:16,613 --> 00:14:21,089
en zij verpesten onze show
190
00:14:27,866 --> 00:14:31,547
Ik vond Nikki in de kamer bij Edward,
haar vaste klant.
191
00:14:32,258 --> 00:14:37,236
Ze wist niet wat er gebeurd was. Ze was
vast gedrogeerd door de echte dader.
192
00:14:37,319 --> 00:14:41,461
Mr Wilford wilde een snelle oplossing,
een lichaam in een Lade.
193
00:14:41,544 --> 00:14:42,883
Nu doen we het anders.
194
00:14:44,222 --> 00:14:47,401
Voor de duidelijkheid,
wat was Melanie Cavills rol toen?
195
00:14:48,070 --> 00:14:52,211
Goede vraag. Dat is haar grote geheim, hè?
196
00:14:53,340 --> 00:14:54,595
Van het huis.
197
00:14:56,436 --> 00:14:58,737
Echte sterke drank van vroeger.
198
00:14:59,615 --> 00:15:03,630
Iets speciaals voor je hulp.
199
00:15:04,216 --> 00:15:05,848
Wat voor hulp dan?
200
00:15:05,931 --> 00:15:08,609
Je kunt Wilfords onrecht tenietdoen.
201
00:15:09,947 --> 00:15:11,955
Die hoop ontbreekt in de Derde Klas.
202
00:15:39,354 --> 00:15:41,529
Ik vraag me al heel lang af...
203
00:15:41,614 --> 00:15:44,165
wat er in de Nachtcoupé
allemaal gebeurt.
204
00:15:45,002 --> 00:15:47,553
Wij bieden openbaringen, schat.
205
00:15:49,686 --> 00:15:51,653
Laat hem zelf maar kijken.
206
00:15:52,239 --> 00:15:53,869
Ik laat hem niet alleen.
207
00:15:53,954 --> 00:15:56,254
Als je wilt dat dit anders wordt
dan met Nikki...
208
00:15:56,338 --> 00:15:58,346
moet hij snappen wat ze deed.
209
00:16:05,038 --> 00:16:08,009
Je hebt 20 minuten. Ik wacht hier.
210
00:16:13,405 --> 00:16:16,626
Wat kon je niet zeggen
met een Remmer erbij?
211
00:16:16,709 --> 00:16:18,048
Geduld, Mr Layton.
212
00:16:18,968 --> 00:16:20,683
Je wilde weten wat we hier doen.
213
00:16:21,185 --> 00:16:22,816
Krijg ik het goede spul?
214
00:16:22,900 --> 00:16:26,373
De Nachtcoupé is nooit en bordeel geweest.
215
00:16:26,456 --> 00:16:29,007
De meesten hadden behoefte
aan iets anders.
216
00:16:30,137 --> 00:16:33,316
Aan rouwen. Een connectie
met alles wat we zijn verloren.
217
00:16:33,400 --> 00:16:36,453
De Nachtcoupé-ervaring
helpt ons genezen...
218
00:16:36,537 --> 00:16:38,754
individueel en als groep.
219
00:16:38,838 --> 00:16:40,469
Ben je een therapeut?
220
00:16:42,016 --> 00:16:44,694
Rustig. Maak je hoofd leeg.
221
00:16:45,280 --> 00:16:47,581
Weet je nog hoe we mediteerden?
222
00:16:47,664 --> 00:16:49,797
Daar stopte ik mee toen je vertrok.
223
00:16:49,881 --> 00:16:51,261
Je bent in goede handen.
224
00:16:51,930 --> 00:16:54,064
Ik zie je vast snel weer.
225
00:17:02,054 --> 00:17:03,392
Doe je ogen dicht.
226
00:17:22,383 --> 00:17:24,767
Herinner je je het water?
227
00:17:29,244 --> 00:17:30,540
Ja.
228
00:17:33,051 --> 00:17:34,254
Vallend.
229
00:17:35,644 --> 00:17:37,192
Vrij stromend.
230
00:17:40,204 --> 00:17:42,002
Een element dat nog wakker is.
231
00:17:44,553 --> 00:17:45,977
Hoor de wind.
232
00:17:48,821 --> 00:17:50,661
De aarde leeft nog.
233
00:17:53,045 --> 00:17:56,727
De vogels. De bladeren.
234
00:18:00,868 --> 00:18:02,165
Denk aan de bomen.
235
00:18:04,131 --> 00:18:05,385
Het gras.
236
00:18:06,850 --> 00:18:08,053
De zon.
237
00:18:10,865 --> 00:18:12,120
Ik kan het voelen.
238
00:18:15,006 --> 00:18:16,303
Waar ben je?
239
00:18:24,460 --> 00:18:25,674
Ik ben thuis.
240
00:18:29,898 --> 00:18:31,102
Ik zie jou.
241
00:18:33,788 --> 00:18:34,992
Pardon, mevrouw.
242
00:18:36,800 --> 00:18:39,268
Ik moet uw legitimatie zien.
243
00:18:40,315 --> 00:18:41,518
Ik...
244
00:18:43,786 --> 00:18:45,292
Wees maar niet nerveus.
245
00:18:46,379 --> 00:18:48,932
Laat je niet intimideren door de penning.
246
00:18:49,851 --> 00:18:51,055
Dat doe ik niet.
247
00:18:56,670 --> 00:18:57,874
Ik heb je gemist.
248
00:18:58,511 --> 00:19:00,016
Waar ben je?
249
00:19:00,100 --> 00:19:01,564
Ik heb honger.
250
00:19:02,945 --> 00:19:04,743
Ik rammel.
- Ik regel wat.
251
00:19:05,872 --> 00:19:08,633
Donuts.
- De ouderwetse. Van Weber's.
252
00:19:09,805 --> 00:19:11,018
Je favoriet.
253
00:19:11,603 --> 00:19:12,900
Ik hou van je, Andre.
254
00:19:19,175 --> 00:19:20,379
Zarah Fahrami...
255
00:19:24,739 --> 00:19:28,629
Wil je het doen?
Trouwen? Dit officieel maken?
256
00:19:28,712 --> 00:19:32,352
We zijn officieel.
- Nog officiëler. Zeg het.
257
00:19:33,649 --> 00:19:38,501
In liefde en genegenheid.
Ziekte en gezondheid en zo.
258
00:19:38,584 --> 00:19:40,216
Ik ben niet bezorgd om ons.
259
00:19:41,680 --> 00:19:43,186
Ik ben bezorgd om de wereld.
260
00:19:44,859 --> 00:19:46,072
Ik zorg voor je.
261
00:19:47,619 --> 00:19:50,172
In voorspoed en tegenspoed.
- Dat weet ik.
262
00:19:52,388 --> 00:19:53,592
Ja.
263
00:20:04,310 --> 00:20:06,569
Ik wilde je eeuwig vasthouden.
264
00:20:55,973 --> 00:20:59,069
Voor de duidelijkheid:
dit gebeurt normaal niet.
265
00:21:08,355 --> 00:21:09,735
Wat wilde je me vertellen?
266
00:21:14,002 --> 00:21:16,512
Wilfords mensen vertellen je niet alles.
267
00:21:17,097 --> 00:21:19,188
Hij was vast informant.
268
00:21:19,273 --> 00:21:21,323
Hij had geluk. Hij kreeg voordeeltjes.
269
00:21:21,406 --> 00:21:23,497
Welke?
- We wonnen de baby-loterij.
270
00:21:23,581 --> 00:21:26,216
Dan ken je vaak iemand
verderop in de trein.
271
00:21:27,262 --> 00:21:30,817
Ik ging het doen.
Een kind krijgen met Sean.
272
00:21:32,491 --> 00:21:33,695
Hield je van hem?
273
00:21:34,540 --> 00:21:36,130
Dit is Snowpiercer.
274
00:21:38,055 --> 00:21:41,861
Ik zorg dat ze je de moord
niet in de schoenen schuiven.
275
00:21:41,945 --> 00:21:45,961
Maar ik heb een verantwoordelijkheid
voor de Staart.
276
00:21:48,429 --> 00:21:51,022
Zou het zo erg zijn als je hier bleef...
277
00:21:52,235 --> 00:21:53,439
bij mij?
278
00:21:57,673 --> 00:21:58,877
De tijd is om.
279
00:22:02,735 --> 00:22:04,784
Mijn trip zag er anders uit.
280
00:22:06,248 --> 00:22:07,587
Jammer genoeg.
281
00:22:09,302 --> 00:22:11,938
Je zou informatie over Nikki vragen.
282
00:22:13,276 --> 00:22:14,823
Dit was een hele hand.
283
00:22:15,619 --> 00:22:18,380
Soms is een persoonlijke aanpak beter.
284
00:22:20,513 --> 00:22:23,106
Voor de duidelijkheid,
ik heb nog nooit sectie verricht.
285
00:22:24,403 --> 00:22:25,909
Ik was medicus in de marine...
286
00:22:25,993 --> 00:22:30,302
dus ik kan wel verwondingen
en PTSS vaststellen.
287
00:22:31,263 --> 00:22:33,732
PTSS hebben we nu allemaal, hè?
288
00:22:33,815 --> 00:22:36,492
Ik kwam vanuit Afghanistan
voor een jaar...
289
00:22:36,576 --> 00:22:38,835
op Wilfords Dreamliner als arts.
290
00:22:39,588 --> 00:22:42,432
Toen bevroor de wereld
en nu doe ik dit voor eeuwig.
291
00:22:42,515 --> 00:22:44,523
Deze lijkkleur is een bloedophoping.
292
00:22:45,109 --> 00:22:47,284
Hij lag na zijn dood op zijn buik.
293
00:22:47,368 --> 00:22:48,372
Hij is daarna verplaatst.
294
00:22:48,456 --> 00:22:51,258
Wat heb je gisteren nog meer gezien
en niet gedeeld?
295
00:22:52,514 --> 00:22:53,717
Zeg jij het maar.
296
00:22:55,985 --> 00:22:57,533
Meerdere wurgsporen?
297
00:22:57,616 --> 00:22:59,541
Hij is langdurig gewurgd.
298
00:23:00,210 --> 00:23:02,553
Ze wilden
het afsnijden van zijn lul uitstellen.
299
00:23:03,473 --> 00:23:04,854
De stompjes lijken afgezaagd.
300
00:23:04,937 --> 00:23:07,363
Deze kant op. Omlaag.
301
00:23:07,447 --> 00:23:08,869
Een metaalzaag wellicht?
302
00:23:08,953 --> 00:23:11,379
De ledematen zijn erna verwijderd.
Hij lag omhoog.
303
00:23:12,257 --> 00:23:14,223
Zo te zien met een ander gereedschap.
304
00:23:15,897 --> 00:23:17,100
Een kapmes?
305
00:23:17,863 --> 00:23:19,066
Een hakbijl?
306
00:23:22,422 --> 00:23:23,844
Denken jullie het echt niet?
307
00:23:25,685 --> 00:23:26,888
Wat?
308
00:23:27,107 --> 00:23:30,077
Wie heeft hier het gereedschap voor?
309
00:23:33,758 --> 00:23:35,766
Die noedels van net...
310
00:23:35,849 --> 00:23:38,318
daar zaten stukjes vlees in.
Waarvandaan?
311
00:23:38,402 --> 00:23:39,656
Van de slager.
312
00:23:43,379 --> 00:23:47,688
Doel je op kannibalisme?
- Nee. Dat doen we hier niet.
313
00:23:47,771 --> 00:23:49,779
We kennen de geruchten over de Staart...
314
00:23:49,863 --> 00:23:51,369
Dat zijn geen geruchten.
315
00:23:52,791 --> 00:23:55,176
In de eerste jaren waren er doodssektes.
316
00:23:57,225 --> 00:23:59,693
Vooral één doodde iedereen.
317
00:24:00,781 --> 00:24:02,036
At iedereen op.
318
00:24:03,541 --> 00:24:04,755
Geen andere keus.
319
00:24:05,508 --> 00:24:07,809
De rest lokte de leider in de val.
320
00:24:08,395 --> 00:24:10,235
We aten allemaal van zijn hart...
321
00:24:11,406 --> 00:24:13,665
zodat niemand onschuldig zou zijn.
322
00:24:18,350 --> 00:24:20,442
Maar was je lunch lekker?
323
00:24:41,859 --> 00:24:43,062
Silva.
324
00:24:51,940 --> 00:24:53,572
Wat moet je?
- Doe open.
325
00:24:53,655 --> 00:24:55,245
We moeten uw vriezer zien.
326
00:24:55,328 --> 00:24:57,796
Dit is verboden terrein.
- Remmerszaken.
327
00:24:57,880 --> 00:25:00,222
Boeiend. Dit is verboden terrein.
328
00:25:00,306 --> 00:25:02,398
Haal de notaris maar.
329
00:25:03,569 --> 00:25:04,773
Mooi mes.
330
00:25:05,284 --> 00:25:07,124
Daar kun je vast mijn been mee afzagen.
331
00:25:08,797 --> 00:25:10,001
We zijn aan het slachten.
332
00:25:10,597 --> 00:25:12,354
Kom maar terug met de notaris.
333
00:25:15,616 --> 00:25:17,164
Omdat ze zo lang in coma lag.
334
00:25:17,247 --> 00:25:20,552
Inderdaad, maar de complexe metriek
van titratie...
335
00:25:20,636 --> 00:25:22,769
duur en isolatie, vereist meer...
336
00:25:22,852 --> 00:25:25,070
Onderzoek.
- Proefpersonen.
337
00:25:25,153 --> 00:25:27,413
Dat is het dilemma
als we meer gegevens willen.
338
00:25:28,290 --> 00:25:32,558
Wat erg. Ze heeft misschien
permanente zenuwschade opgelopen.
339
00:25:34,524 --> 00:25:36,782
We kunnen dit leed niet rechtvaardigen.
340
00:25:37,870 --> 00:25:41,509
Nee, maar we moeten vooruitgang boeken.
Dit programma is heel belangrijk.
341
00:26:43,252 --> 00:26:45,468
Ik krijg een aardbevingsalarm.
Hoe erg is het?
342
00:26:49,736 --> 00:26:51,325
De hele helling stort in.
343
00:26:54,797 --> 00:26:56,010
Tering.
344
00:26:56,093 --> 00:26:57,265
Een klasse drie.
345
00:26:57,349 --> 00:26:58,687
We komen er niet doorheen.
346
00:26:59,482 --> 00:27:00,686
Hou je vast.
347
00:27:01,280 --> 00:27:02,484
Zet je schrap.
348
00:27:02,912 --> 00:27:04,209
Zet u schrap.
349
00:27:27,257 --> 00:27:29,516
Er is een gat. Ag-Sec. De veewagen.
350
00:27:29,600 --> 00:27:32,403
Een gat. Ag-Sec. De veewagen.
351
00:27:32,487 --> 00:27:34,285
Javi, neem het over.
352
00:27:36,125 --> 00:27:37,329
Ik zit.
353
00:27:48,131 --> 00:27:49,334
Gaat het?
354
00:27:57,711 --> 00:27:58,965
Blijf lopen.
355
00:28:23,496 --> 00:28:25,211
Laat ons de vriezer doorzoeken.
356
00:28:25,295 --> 00:28:27,094
Dit is 'n noodgeval.
- Het moet.
357
00:28:27,177 --> 00:28:28,650
We werken voor Mr Wilford.
- Uit de weg.
358
00:28:28,725 --> 00:28:30,859
Kaplaars.
- Breker.
359
00:28:31,485 --> 00:28:32,992
Oké, twee minuten.
360
00:28:36,715 --> 00:28:37,918
Deur dicht.
361
00:28:59,429 --> 00:29:00,633
Kijk hier eens.
362
00:29:03,779 --> 00:29:04,982
Ik zie het.
363
00:29:23,063 --> 00:29:26,075
Hé, rustig.
- Ja, natuurlijk.
364
00:29:28,417 --> 00:29:29,621
Ja...
365
00:29:34,022 --> 00:29:36,700
O, god.
- Je rundvlees.
366
00:30:18,824 --> 00:30:20,496
Moet je haar zien.
367
00:30:20,581 --> 00:30:23,634
Ze werkte zeven jaar in de dienstverlening
voor Mr Wilford.
368
00:30:23,718 --> 00:30:26,437
Nu komt ze verder achterin
om ingenieur te zijn.
369
00:30:27,315 --> 00:30:28,946
Ze is hier op verzoek van Wilford.
370
00:30:31,833 --> 00:30:35,054
Breker Bojan Boscovic, tot zijn dienst.
371
00:30:38,024 --> 00:30:40,074
Het is massa-extinctie.
372
00:30:42,290 --> 00:30:43,494
Dat spijt me.
373
00:30:44,047 --> 00:30:45,427
Eerst het raam.
374
00:30:46,055 --> 00:30:47,728
We moeten weten of dat het houdt.
375
00:30:48,481 --> 00:30:50,992
Ik heb toestemming om 10% af te remmen.
376
00:30:51,075 --> 00:30:51,911
Nee.
377
00:30:51,996 --> 00:30:54,672
Dat is te snel voor in de bergen.
Geef me 25.
378
00:30:54,756 --> 00:30:55,969
Accupacks.
379
00:30:56,052 --> 00:30:58,326
Met het komende terrein
maken we dat niet meer goed.
380
00:30:58,898 --> 00:31:00,445
Twaalf moet wel lukken.
381
00:31:02,579 --> 00:31:04,001
Geen bubbelbaden in de Eerste.
382
00:31:08,770 --> 00:31:11,739
Veel stroomuitval dus,
beginnend in de Staart.
383
00:31:11,823 --> 00:31:14,668
Wat is 20 plus...
384
00:31:15,797 --> 00:31:18,474
vijf, voor de kleintjes?
- Vijfentwintig.
385
00:31:19,269 --> 00:31:21,151
Iedereen krijgt een kans.
386
00:31:21,235 --> 00:31:22,741
Jij zegt 26.
387
00:31:31,860 --> 00:31:34,830
Snel, ze sturen meer Laarzen
vanwege de stroomuitval.
388
00:31:35,959 --> 00:31:37,163
Er komt iemand.
389
00:31:38,804 --> 00:31:40,561
Wacht even.
390
00:31:42,025 --> 00:31:43,229
Het medicijn.
391
00:31:43,782 --> 00:31:45,831
Geen pijnstillers, alleen Kronole.
392
00:31:45,915 --> 00:31:47,881
Die zooi geef ik niet aan mijn ma.
393
00:31:49,136 --> 00:31:51,980
Oké, maar het stopt de pijn...
394
00:31:53,695 --> 00:31:54,899
van alles.
395
00:32:16,242 --> 00:32:17,446
Patterson, hoe...
396
00:32:34,272 --> 00:32:38,747
Ziezo. Mond open. Goed zo.
397
00:32:40,379 --> 00:32:41,718
Oké, Suzanne.
398
00:32:43,140 --> 00:32:45,356
Nu gaat het wel over.
399
00:32:52,175 --> 00:32:55,647
Als we Ag-Sec meer stroom ontzeggen,
moeten we gewassen stopzetten.
400
00:32:55,731 --> 00:32:56,943
We gaan niet stoppen.
401
00:32:57,027 --> 00:32:59,496
We zitten voorlopig zonder water.
402
00:32:59,579 --> 00:33:01,378
Tot het gat is gedicht.
403
00:33:01,461 --> 00:33:04,724
We hebben alleen de reserves
voor de Derde, Ag-Sec en de Staart.
404
00:33:13,425 --> 00:33:17,189
We zetten de mensen op rantsoen,
niet de gewassen.
405
00:33:17,274 --> 00:33:20,327
De Derde en Tweede krijgen
15 minuten per dag stromend water.
406
00:33:20,411 --> 00:33:23,297
De Staart moet het doen
met wat ze hebben verzameld.
407
00:33:24,552 --> 00:33:27,061
Is dit het begin van een goederentekort?
408
00:33:27,146 --> 00:33:28,785
De trein vanaf de Staart uithongeren?
409
00:33:28,861 --> 00:33:31,370
Het is niet alleen het vlees.
Ook bemesting.
410
00:33:31,454 --> 00:33:33,964
Runderkweek. We gebruiken hun methaan.
411
00:33:34,048 --> 00:33:35,428
Ja. Dit is erg.
412
00:33:36,934 --> 00:33:39,193
Maar hoe erg het is, blijft tussen ons.
413
00:33:39,276 --> 00:33:42,665
Intussen kiezen we de nieuwe stagiaires.
414
00:33:42,748 --> 00:33:45,216
We versterken hun geloof in Wilford.
415
00:34:18,096 --> 00:34:20,856
Ondanks het geweld van gisteren...
416
00:34:21,776 --> 00:34:25,667
en het noodlot
dat nu boven ons hoofd hangt...
417
00:34:27,382 --> 00:34:30,519
gelooft Mr Wilford
dat kinderen onderwijs verdienen...
418
00:34:31,690 --> 00:34:34,200
in een geschoold of ongeschoold vak.
419
00:34:34,284 --> 00:34:38,886
Daarom beginnen we met stage-selectie.
420
00:34:42,524 --> 00:34:44,825
Het gaat om de volgende namen.
421
00:34:44,909 --> 00:34:47,000
Mikala Mwanza.
422
00:34:51,644 --> 00:34:53,317
Mia Kai-Sheck.
423
00:34:58,336 --> 00:35:01,098
En de jongen die Miles en Miles heet.
424
00:35:11,262 --> 00:35:14,149
Als jullie familie
de uitnodiging aanneemt...
425
00:35:14,232 --> 00:35:19,252
heb je een uur om je klaar te maken
voor je nieuwe leven verderop in de trein.
426
00:35:30,413 --> 00:35:32,380
Twee benen en één arm.
427
00:35:35,182 --> 00:35:36,228
Een linkerarm.
428
00:35:36,312 --> 00:35:37,693
Kun je ophangen?
- Wat?
429
00:35:38,570 --> 00:35:40,119
Alle slagers zijn dood.
430
00:35:40,202 --> 00:35:42,127
De slager heeft Sean niet gedood.
431
00:35:42,796 --> 00:35:44,803
Denk even goed na.
432
00:35:44,887 --> 00:35:47,480
Als je het doet voor hun vlees,
waarom dan de marteling?
433
00:35:50,384 --> 00:35:52,266
De dader kreeg een kick van de castratie.
434
00:35:53,646 --> 00:35:55,696
De armen en benen waren anders.
435
00:35:55,780 --> 00:35:57,161
Juist geen emotie.
436
00:35:57,244 --> 00:35:58,541
De slagers komen erna.
437
00:35:58,624 --> 00:36:01,176
Maar hij deed armen en benen
in mijn noedels.
438
00:36:02,724 --> 00:36:03,927
Staartje.
439
00:36:05,903 --> 00:36:08,622
Rustig.
- Dimmen, klootzak.
440
00:36:12,345 --> 00:36:13,549
Rotstaart.
441
00:36:15,608 --> 00:36:17,205
We hoeven niet allebei een pak slaag.
442
00:36:17,280 --> 00:36:18,201
Wat boeit het jou?
443
00:36:18,284 --> 00:36:20,543
Beschuldig de slagers
en ga naar je Derde Klas-hut.
444
00:36:20,627 --> 00:36:23,639
Ik wil juist terug naar de Staart.
445
00:36:23,722 --> 00:36:24,926
En ten tweede...
446
00:36:27,948 --> 00:36:29,663
ben ik nog steeds rechercheur.
447
00:36:38,573 --> 00:36:40,664
Ik werkte ook aan de eerste moord.
448
00:36:42,589 --> 00:36:44,805
Ze beschuldigden Nikki meteen.
449
00:36:44,889 --> 00:36:47,901
Snel proces, niet meer dan drie uur.
450
00:36:49,030 --> 00:36:50,871
Ze konden niks voor haar doen.
451
00:36:54,970 --> 00:36:56,978
Wil je nog steeds de juiste pakken?
452
00:37:03,294 --> 00:37:05,972
We konden eindelijk de ledematen ophalen.
453
00:37:06,055 --> 00:37:08,273
Best een goede dag.
- Bedankt.
454
00:37:09,611 --> 00:37:13,585
Hier is ze goed in.
Jongens in de hoek fouilleren.
455
00:37:15,593 --> 00:37:16,797
Een fijne avond.
456
00:37:41,486 --> 00:37:46,297
REMMERS GARNIZOEN - H - EETZAAL
457
00:38:45,320 --> 00:38:48,499
Doorlopen. Naar de grond kijken
tot aan de Staart.
458
00:39:15,396 --> 00:39:16,599
Naar de grond.
459
00:39:19,496 --> 00:39:20,699
Doorlopen.
460
00:39:31,166 --> 00:39:32,755
Pak me dan, eikel.
461
00:39:32,840 --> 00:39:34,178
Op de grond.
462
00:39:35,977 --> 00:39:37,180
Blijven liggen.
463
00:39:37,901 --> 00:39:39,700
Overeind.
- Laat los.
464
00:39:43,841 --> 00:39:45,096
Layton.
465
00:40:04,532 --> 00:40:06,038
Herinner je je moeder nog?
466
00:40:10,974 --> 00:40:12,312
Ik weet nog...
467
00:40:16,077 --> 00:40:17,457
dat ze lekker rook.
468
00:40:19,465 --> 00:40:20,669
Meer niet?
469
00:40:22,059 --> 00:40:23,398
Alleen de trein.
470
00:40:24,151 --> 00:40:25,354
Jij bent mijn Staartmoeder.
471
00:40:29,128 --> 00:40:30,927
Miles en Miles.
472
00:40:31,890 --> 00:40:35,110
En Miles en Miles.
473
00:40:42,556 --> 00:40:44,606
Je was zo klein toen we vertrokken.
474
00:40:46,446 --> 00:40:48,036
Nu niet meer.
475
00:40:52,429 --> 00:40:57,448
Je moet het zelf maar beslissen, hè?
476
00:41:01,798 --> 00:41:03,765
Verderop hebben ze mensen nodig.
477
00:41:07,488 --> 00:41:08,617
Dat klopt.
478
00:41:08,700 --> 00:41:11,377
Op elke afdeling.
Hoog- en laaggeplaatste vrienden.
479
00:41:11,461 --> 00:41:12,665
Zie je?
480
00:41:13,762 --> 00:41:15,059
Je kunt goed luisteren.
481
00:41:23,216 --> 00:41:26,896
Ik beloof dat ik nooit zal stoppen
met vechten achterin.
482
00:41:29,365 --> 00:41:30,829
Jij gaat naar voren.
483
00:41:34,008 --> 00:41:35,430
Dan zien we elkaar nooit meer.
484
00:41:35,514 --> 00:41:36,936
Jawel.
485
00:41:37,020 --> 00:41:39,614
Na de revolutie. Wat Layton zei.
486
00:41:40,618 --> 00:41:41,821
Goed?
487
00:41:48,189 --> 00:41:49,392
Ik hou van je.
488
00:42:29,684 --> 00:42:34,537
Wat zie je als je naar deze trein kijkt?
489
00:42:40,016 --> 00:42:42,234
Een fort van klassen.
490
00:42:44,284 --> 00:42:45,487
Meer niet?
491
00:42:49,847 --> 00:42:52,148
Ik zie 3000 mensen die overleven...
492
00:42:53,277 --> 00:42:56,289
op een planeet
die al het leven bevriest.
493
00:42:57,125 --> 00:43:00,222
Wij bewegen nog, levend en wel.
494
00:43:01,099 --> 00:43:05,785
Niet door geluk, het lot of God.
495
00:43:05,868 --> 00:43:10,427
Dankzij orde,
nauwkeurig onderhouden door Mr Wilford.
496
00:43:10,512 --> 00:43:14,861
Behoeften, hebzucht en snelheid in balans.
497
00:43:14,946 --> 00:43:18,125
Jullie Staartjes
lijken vergeten te zijn...
498
00:43:18,208 --> 00:43:23,312
dat het buiten -117 is...
499
00:43:23,395 --> 00:43:27,453
en Mr Wilford is 21 uur per dag wakker
om het hier warm te houden.
500
00:43:40,504 --> 00:43:43,599
Daarom heeft hij vast
informanten zoals Wise nodig.
501
00:43:47,532 --> 00:43:49,581
Hij was Wilfords klikspaan.
502
00:43:52,091 --> 00:43:53,974
Hij kreeg er voordeeltjes voor.
503
00:43:56,275 --> 00:43:58,366
Zoals de vooropgezette baby-loterij.
504
00:43:59,579 --> 00:44:03,260
Waarom maak je je anders druk
om de moord op een Derde Klasser?
505
00:44:07,025 --> 00:44:10,706
Dus wat je echt wilt weten...
506
00:44:11,668 --> 00:44:13,362
is of hij tijdens zijn marteling...
507
00:44:13,843 --> 00:44:16,437
Wilfords geheimen heeft verteld.
508
00:44:22,042 --> 00:44:28,777
Jullie zitten hier met moordenaars
en kannibalen en wie weet wat nog meer.
509
00:44:32,207 --> 00:44:36,055
Dus laat die preek over balans
maar zitten.
510
00:44:39,611 --> 00:44:42,581
Mijn mensen vonden die van ons
jaren geleden al.
511
00:44:47,684 --> 00:44:51,239
Oké. Je bent erg opmerkzaam.
512
00:44:52,578 --> 00:44:55,465
Daarom wil Mr Wilford jou
als treinrechercheur.
513
00:45:00,986 --> 00:45:03,413
Maar dat is de enige reden
waarom je hier bent.
514
00:45:33,238 --> 00:45:35,246
Ondertiteld door: Martineke van Noort
36929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.