All language subtitles for Snowpiercer S04E05 720p WEB x265-MiNX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,742 --> 00:00:07,902 Ik zal onze eerste omwenteling nooit vergeten. 2 00:00:08,062 --> 00:00:11,142 De oorverdovende stilte van een bevroren wereld. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,102 Wekenlang zeiden we amper iets. 4 00:00:15,022 --> 00:00:18,702 In stilte zagen we de realiteit van onze keuze onder ogen. 5 00:00:22,062 --> 00:00:26,422 Ah, Miss Wellstead. Fijn je eindelijk in eigen persoon te ontmoeten. 6 00:00:28,462 --> 00:00:31,422 Hoeveel mensen we gered hadden, deed er niet toe. 7 00:00:31,582 --> 00:00:35,142 We dachten alleen aan de mensen die we verloren hadden. 8 00:00:35,302 --> 00:00:38,462 Snelle beslissingen met blijvende gevolgen. 9 00:00:46,742 --> 00:00:48,022 Hey. 10 00:00:52,342 --> 00:00:54,022 Waar is Josie? 11 00:00:54,902 --> 00:00:58,502 Ik heb één simpele eis: Liana in ruil voor de Big Alice. 12 00:01:03,302 --> 00:01:05,582 Je hebt een kind gestolen. 13 00:01:07,822 --> 00:01:10,502 Je hebt een kind gestolen. - Laat haar los. 14 00:01:10,662 --> 00:01:11,822 Blijf van me af. 15 00:01:11,982 --> 00:01:13,622 Dat volstaat wel weer. 16 00:01:16,702 --> 00:01:19,982 Breng mijn boodschap over aan Layton. - Je kunt de pot op. 17 00:01:20,142 --> 00:01:23,342 Laat mij met haar praten. Alsjeblieft. 18 00:01:24,742 --> 00:01:26,182 Je krijgt één minuut. 19 00:01:27,742 --> 00:01:30,982 Layton mag hier niets van weten. - Ze hebben Liana. 20 00:01:31,142 --> 00:01:35,622 Als Milius zijn belofte al nakomt, dan heeft hij beide Locomotieven. 21 00:01:35,782 --> 00:01:37,462 Is dat het waard? 22 00:01:37,622 --> 00:01:42,062 Onder leiding van jou en Layton kunnen we deze trein terugkapen. 23 00:01:42,222 --> 00:01:46,462 Ik weet het niet hoor, Ben. - De mensen hier hebben genoeg geleden. 24 00:01:46,622 --> 00:01:48,342 We moeten terugvechten. 25 00:01:48,502 --> 00:01:49,542 Je tijd is om. 26 00:01:50,542 --> 00:01:52,222 Wolf loopt met je mee. 27 00:01:57,942 --> 00:02:01,982 Je hebt haar proberen om te praten, hè? Is dat niet wat hypocriet? 28 00:02:02,142 --> 00:02:04,862 Melanie heeft de Locomotief opgegeven voor jou. 29 00:02:05,742 --> 00:02:08,782 Ja, en wat heeft dat ons opgeleverd? 30 00:02:18,222 --> 00:02:21,942 Het duurde lang voor we wisten hoe we onze weg moesten vinden. 31 00:02:22,502 --> 00:02:26,942 Hoe we onze haat moesten opkroppen en moeilijke knopen moesten doorhakken. 32 00:02:28,422 --> 00:02:30,022 Maar het is ons gelukt. 33 00:02:30,982 --> 00:02:32,982 Omdat iemand het moet doen. 34 00:02:34,462 --> 00:02:36,582 Zelfs op de Snowpiercer, 35 00:02:37,422 --> 00:02:39,502 met haar 1.001 wagons. 36 00:02:58,462 --> 00:03:02,622 Ben heeft gelijk, we moeten vechten. - Ja, maar het gevaar voor Liana... 37 00:03:02,782 --> 00:03:05,902 Ze loopt sowieso gevaar, of we nu akkoord gaan of niet. 38 00:03:06,062 --> 00:03:10,062 Jullie kennen het hier niet. Die mensen zijn... onmenselijk. 39 00:03:10,222 --> 00:03:14,062 Ze is niet eens op de trein... - We weten niet eens of ze nog leeft. 40 00:03:19,982 --> 00:03:21,382 Ik heb bewijs nodig. 41 00:03:22,942 --> 00:03:24,262 Begrepen? 42 00:03:25,022 --> 00:03:26,262 Hoe ver nog? 43 00:03:27,102 --> 00:03:29,302 Mooi, we zijn binnen bereik. 44 00:03:30,262 --> 00:03:33,502 Waarvoor? - Layton heeft de boodschap ontvangen. 45 00:03:33,982 --> 00:03:36,022 Hij stelt zelf een paar eisen. 46 00:03:38,022 --> 00:03:41,142 Dat was te verwachten. Je hebt zijn kind ontvoerd. 47 00:03:41,302 --> 00:03:43,222 Iedereen heeft een zwak punt. 48 00:03:44,342 --> 00:03:48,182 Vind je liefde een zwak punt? - Het voorspelbaarste dat er is. 49 00:03:48,342 --> 00:03:50,102 Dan heb je het nooit gevoeld. 50 00:03:50,262 --> 00:03:52,942 Natuurlijk wel. Hoe denk je dat ik dat weet? 51 00:04:00,982 --> 00:04:04,182 Er gebeurt iets. - Ik zoek Andre Layton. 52 00:04:20,622 --> 00:04:22,062 Waar is je versterking? 53 00:04:23,022 --> 00:04:25,982 Die heb je niet nodig als je een drukmiddel hebt. 54 00:04:29,422 --> 00:04:31,782 Je bent een legende op deze trein. 55 00:04:32,662 --> 00:04:34,622 Zoals de mensen over je praten... 56 00:04:35,782 --> 00:04:38,262 Je inspireert ze. - Waarom mijn dochter? 57 00:04:38,422 --> 00:04:41,542 Het was niet persoonlijk. We gaan de wereld redden. 58 00:04:41,702 --> 00:04:44,102 Bespaar me je praatjes, ik doe niet mee. 59 00:04:44,262 --> 00:04:47,222 We werden allemaal ingelijfd toen de kou toesloeg. 60 00:04:48,942 --> 00:04:50,582 Zarah was geen soldaat. 61 00:04:51,902 --> 00:04:53,862 Dat was een jammerlijk ongeluk. 62 00:04:54,022 --> 00:04:58,142 Maar wil je geen wereld voor je dochter... - Krijg ik wat ik wil of niet? 63 00:05:00,622 --> 00:05:03,542 De vrouw op de andere trein, Ruth... 64 00:05:03,702 --> 00:05:07,742 Koppelt ze de trein als jij het vraagt? - Pas als jij over de brug komt. 65 00:05:10,422 --> 00:05:13,262 Wel, ik weet dat het jou niet veel zegt... 66 00:05:14,462 --> 00:05:16,502 maar ik ben een man van mijn woord. 67 00:05:23,462 --> 00:05:25,542 Hallo? - Dag, Dr. Headwood. 68 00:05:26,182 --> 00:05:29,502 Is hij daar? - Wij zijn klaar, dus als je zover bent... 69 00:05:38,982 --> 00:05:41,902 Kun je eens 'papa' zeggen? 70 00:05:46,582 --> 00:05:48,262 Zeg eens 'papa'. 71 00:05:49,342 --> 00:05:53,182 Kom op, Liana. Zeg eens 'papa'. 72 00:05:54,582 --> 00:05:56,102 Kom op, Lili. 73 00:05:59,382 --> 00:06:00,582 Papa? 74 00:06:00,742 --> 00:06:04,422 Schatje? Papa komt eraan. Wees niet bang, hou vol. Papa... 75 00:06:05,022 --> 00:06:06,542 Liana? 76 00:06:19,942 --> 00:06:21,662 Hey. 77 00:06:21,822 --> 00:06:23,302 Ze hebben haar. 78 00:06:26,022 --> 00:06:27,862 Dan halen we haar terug. 79 00:06:30,222 --> 00:06:34,902 Het is een lange trein. Ze kunnen nog op zoek zijn... of zich verstoppen. 80 00:06:35,062 --> 00:06:37,902 Of ze zijn betrapt en wij lopen in een hinderlaag. 81 00:06:38,062 --> 00:06:39,582 Dat kan ook. 82 00:06:39,742 --> 00:06:41,342 Trekken we ons terug? 83 00:06:43,462 --> 00:06:47,062 Nee, dat kunnen we niet doen. Nog niet. 84 00:06:47,222 --> 00:06:49,542 Ruth, Alex, zijn jullie daar? 85 00:06:55,022 --> 00:06:58,222 Jij op de officiële verbinding, Andre? 86 00:06:58,742 --> 00:07:01,182 Ik sta bij de admiraal. - Hallo alweer. 87 00:07:01,342 --> 00:07:02,382 Hij zegt hallo. 88 00:07:03,982 --> 00:07:05,742 Admiraal. 89 00:07:05,902 --> 00:07:08,022 Je moet de treinen koppelen. 90 00:07:12,022 --> 00:07:14,782 Waarom zou ik dat doen? - Ze hebben Liana. 91 00:07:15,222 --> 00:07:18,222 Ze is niet op de trein, maar ik heb haar stem gehoord. 92 00:07:18,382 --> 00:07:21,102 Is ze ongedeerd? - Ze is bij Headwood. 93 00:07:21,862 --> 00:07:25,142 We krijgen haar terug als we hun de Big Alice geven. 94 00:07:27,542 --> 00:07:31,342 We kunnen alleen weer ontkoppelen... - Manueel, ik weet het. 95 00:07:31,502 --> 00:07:34,022 Andre? - Ruth, ik... 96 00:07:34,182 --> 00:07:38,102 Ik moet haar terughalen. De rest regelen we later wel. Beloofd. 97 00:07:42,942 --> 00:07:44,502 Alsjeblieft, Ruth. 98 00:07:47,382 --> 00:07:50,342 Hiervoor zijn we toch naar hier gekomen? 99 00:07:51,302 --> 00:07:52,902 Om Liana te redden. 100 00:07:56,542 --> 00:07:59,462 Ja. Dat is waar. 101 00:08:00,742 --> 00:08:02,142 Doe het maar. 102 00:08:03,902 --> 00:08:05,422 Ik koppel de Big Alice aan. 103 00:08:08,022 --> 00:08:09,422 Dank je, Ruth. 104 00:08:13,302 --> 00:08:15,342 Goed, Alex. Langzaamaan. 105 00:08:16,582 --> 00:08:17,942 Let op, achter je. 106 00:08:20,062 --> 00:08:21,782 Koppelsysteem geactiveerd. 107 00:08:27,702 --> 00:08:30,302 Klein kusje. - Klaar? 108 00:08:30,462 --> 00:08:31,462 Bijna. 109 00:08:31,622 --> 00:08:34,142 Big Alice? - Ik geef de controle af. 110 00:08:43,742 --> 00:08:45,502 Ze zijn aangekoppeld. 111 00:08:47,142 --> 00:08:50,382 Geen nood, Layton. Het is bijna voorbij. 112 00:09:05,313 --> 00:09:07,873 Ik had op een blijer weerzien gehoopt. 113 00:09:08,033 --> 00:09:09,833 Ik ook. 114 00:09:09,993 --> 00:09:12,513 Je weet dat ik de deal moest aannemen, hè? 115 00:09:12,673 --> 00:09:15,913 Je hoeft het mij niet uit te leggen, geloof me. 116 00:09:18,513 --> 00:09:20,713 Waar was je mee bezig in de Locomotief? 117 00:09:20,873 --> 00:09:23,753 Een kleine garantie. Eens zien of ze het merken. 118 00:09:34,113 --> 00:09:38,193 Wat is er daar? - Hier werkt Mel al maanden. 119 00:09:38,353 --> 00:09:41,593 Ben je er al binnen geweest? - Nog nooit. 120 00:09:45,793 --> 00:09:50,233 Hallo. De admiraal heeft me opgedragen jullie bij te staan. 121 00:09:50,393 --> 00:09:55,833 Jullie worden een voor een de Silo in geleid. Andre Layton, jij eerst. 122 00:09:55,993 --> 00:09:57,193 Al goed, hoor. 123 00:11:07,313 --> 00:11:11,873 Ontdoe u van uw kleren en uw bezittingen en wacht op decontaminatie. 124 00:11:31,113 --> 00:11:35,473 Ontdoe u van al uw bezittingen, anders worden ze verbrand. 125 00:11:45,753 --> 00:11:49,873 Stap nu op de plaat en wacht op decontaminatie. 126 00:11:54,673 --> 00:11:56,593 O, godverdomme. 127 00:12:04,233 --> 00:12:07,673 Ik wil de admiraal spreken. Kun je me bij hem brengen? 128 00:12:26,593 --> 00:12:28,673 Wat is er met die etages gebeurd? 129 00:12:28,833 --> 00:12:30,353 Een lek? 130 00:12:35,553 --> 00:12:36,713 Fijn gesprek. 131 00:12:40,593 --> 00:12:43,793 Wat doen jullie hier? - We staan blijkbaar op een lijst. 132 00:12:44,993 --> 00:12:46,393 Hey. 133 00:12:47,273 --> 00:12:50,833 Ik was bang dat je niet zou koppelen. - Ik had het bijna niet gedaan. 134 00:12:50,993 --> 00:12:54,513 Laten we maar snel Liana vinden en ons uit de voeten maken. 135 00:13:01,473 --> 00:13:05,513 Goed gereden, Machinist. - Jij sloot net iets te stevig aan. 136 00:13:09,633 --> 00:13:13,793 Kun jij je weg hier vinden? - Toen ik Mel nog sprak, 137 00:13:13,953 --> 00:13:18,673 zei ze dat de bunker ontworpen is om je op te sluiten en te desoriënteren. 138 00:13:21,913 --> 00:13:23,473 Waarom die blik? 139 00:13:23,633 --> 00:13:28,513 De trein kan maar 3 uur stationair draaien via het stroomnet. Dan vertrekt hij weer. 140 00:13:28,673 --> 00:13:31,673 Hoelang hebben we? - 2 uur en 36 minuten. 141 00:13:31,833 --> 00:13:35,633 2 uur en 36 minuten om Liana te vinden en 'm te smeren? 142 00:13:35,793 --> 00:13:37,273 Dat lukt ons wel. 143 00:13:37,433 --> 00:13:40,153 Tuurlijk, dat kunnen we. 144 00:13:41,193 --> 00:13:42,673 Was Josie bij jullie? 145 00:13:42,833 --> 00:13:45,873 Ze is voor mij binnengegaan. Ze zou hier moeten zijn. 146 00:13:56,313 --> 00:13:59,153 Goeienavond, iedereen. - Waar is Josie? 147 00:13:59,313 --> 00:14:03,593 Je krijgt zo meteen antwoorden, maar eerst wil ik jullie bedanken. 148 00:14:04,473 --> 00:14:08,673 Voor alles. Het is zwaar geweest, maar goeie daden vragen offers. 149 00:14:08,833 --> 00:14:13,473 Zoals jullie misschien weten, proberen we hier al jaren de wereld op te warmen. 150 00:14:13,633 --> 00:14:17,113 Met beide Locomotieven kunnen we die missie vervullen. 151 00:14:17,273 --> 00:14:20,633 En Nieuw Eden? Zij kunnen niet zonder de Big Alice. 152 00:14:20,793 --> 00:14:22,513 Daarom doen we dit dus. 153 00:14:22,673 --> 00:14:27,273 We kunnen niet blijven vertrouwen op Eeuwige Locomotieven en energieopbrengst. 154 00:14:27,433 --> 00:14:31,273 Zo stellen we alleen ons levenseinde uit. Wij zoeken een oplossing. 155 00:14:31,433 --> 00:14:33,873 Waar is Melanie? Waarom is zij hier niet? 156 00:14:34,033 --> 00:14:37,633 Ze verzamelt klimaatgegevens in het veld. Ze komt snel terug. 157 00:14:37,793 --> 00:14:41,033 Zijn we hier omdat Melanie daarom gevraagd heeft? 158 00:14:41,193 --> 00:14:42,633 Niet echt. 159 00:14:43,873 --> 00:14:46,033 Hier zul je niet blij mee zijn. 160 00:15:00,713 --> 00:15:02,553 Je gaat eraan. 161 00:15:02,713 --> 00:15:05,113 Nee, je bent niet veilig. Ik maak je kapot. 162 00:15:05,273 --> 00:15:08,113 Geef me mijn dochter terug, Milius. 163 00:15:08,273 --> 00:15:10,913 Breng hem naar 12. - Je hebt het beloofd. 164 00:15:11,073 --> 00:15:12,913 Geef haar aan mij. 165 00:15:21,033 --> 00:15:22,193 Welkom thuis. 166 00:15:28,093 --> 00:15:31,893 Kom nu, waarom zo'n lang gezicht? - Wat moet dit? 167 00:15:32,053 --> 00:15:35,733 Anton heeft me gevonden op het spoor en meegenomen 168 00:15:35,893 --> 00:15:41,053 nadat jullie me de kou in hadden gestuurd. Behalve jij, ik weet niet waar jij was. 169 00:15:41,213 --> 00:15:44,493 Genoeg gekletst. Waar is Melanie? - Kom nu, Ben. 170 00:15:44,653 --> 00:15:47,133 We staan aan dezelfde kant, zelfs Melanie. 171 00:15:47,293 --> 00:15:49,933 Waar is Audrey? Ik wilde jullie allemaal hier. 172 00:15:50,093 --> 00:15:51,613 Loop naar de hel. 173 00:15:51,773 --> 00:15:54,293 Dat heb ik al gedaan. Leuk was het niet. 174 00:15:54,733 --> 00:15:58,453 Liana ontvoeren was dus jouw idee. - Typisch iets voor Wilford. 175 00:15:58,613 --> 00:16:01,053 Het was het eenvoudigst. - Zarah is dood. 176 00:16:01,213 --> 00:16:02,533 Genoeg. - Ja. 177 00:16:02,693 --> 00:16:04,813 Bijpraten is voor later. - Zeker. 178 00:16:04,973 --> 00:16:08,613 Ik kijk uit naar onze vernieuwde samenwerking. 179 00:16:08,773 --> 00:16:11,133 Anton. - Joseph. 180 00:16:15,253 --> 00:16:21,333 Wacht hier tot de treinen weg zijn. Dan krijgen jullie kamers toegewezen. 181 00:16:21,493 --> 00:16:24,773 Moeten we hier blijven? - Tot de missie uitgevoerd is. 182 00:16:24,933 --> 00:16:29,053 Als jullie hier buitengaan, zal de hele wereld een Nieuw Eden zijn. 183 00:16:29,213 --> 00:16:32,293 We zijn dus gevangenen. - Nee, gasten. 184 00:16:32,453 --> 00:16:37,053 Is Wolf soms met Layton naar de wellness? - Ergens anders waar hij kan kalmeren. 185 00:16:37,213 --> 00:16:41,333 Wat gebeurt er met onze passagiers nu wij hier vastzitten? 186 00:16:41,493 --> 00:16:43,773 Zij werken verder aan de trein. 187 00:16:44,813 --> 00:16:47,973 We zijn er bijna. Nog een laatste inspanning. 188 00:16:49,533 --> 00:16:55,653 Er wordt u een rad voor de ogen gedraaid. Wilford is voor geen haar te vertrouwen. 189 00:17:05,733 --> 00:17:10,533 De blik in hun ogen. Hoe hij naar me uitviel, als een geest. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,773 Ik had toch gezegd dat het zou werken. 191 00:17:15,293 --> 00:17:18,893 Ik heb nog wel één goeie raad voor je. 192 00:17:19,613 --> 00:17:22,773 O ja? - Laat Layton z'n dochter nog niet zien. 193 00:17:22,933 --> 00:17:28,053 Ze hebben de gewoonte om samen te spannen. Hou ze voor de zekerheid maar gescheiden. 194 00:17:28,213 --> 00:17:31,173 Goed idee. Ik zal het overwegen. Bedankt. 195 00:17:31,333 --> 00:17:34,613 O, en dat laatste wat we besproken hadden... 196 00:17:43,093 --> 00:17:44,773 Je hebt twee uur. 197 00:17:45,853 --> 00:17:47,213 Oké. 198 00:17:48,573 --> 00:17:50,173 Gebruik ze goed. 199 00:17:54,213 --> 00:17:59,013 Zeg me gewoon waar de anderen zijn. - Voel je dat echt niet? 200 00:17:59,173 --> 00:18:02,653 Je symptomen zijn in sneltempo verergerd. 201 00:18:02,813 --> 00:18:09,013 Deels gescheurde ligamenten. Erg pijnlijk. Zijn al je ledematen gevoelloos? 202 00:18:11,733 --> 00:18:13,733 Dank je, dokter. Ik neem het over. 203 00:18:17,213 --> 00:18:20,853 Blijf uit mijn buurt. - Josie, je gaat uit van aannames. 204 00:18:21,013 --> 00:18:24,453 Je bent een ontvoerder. Een moordenaar. - Ik wilde helpen. 205 00:18:24,613 --> 00:18:29,173 Nog één stap en ik breek haar nek. - Josie, alsjeblieft. 206 00:18:29,333 --> 00:18:33,493 Zarahs dood was een vergissing. Ze viel. Als ze had geluisterd... 207 00:18:33,653 --> 00:18:36,533 Ik wilde Liana redden. 208 00:18:36,693 --> 00:18:38,653 Josie, alsjeblieft. 209 00:18:38,813 --> 00:18:42,373 Daarom zijn we naar de Silo gekomen, daarom ben ik hier. 210 00:18:42,533 --> 00:18:47,133 Josie, Liana heeft je hulp nodig. Ze heeft je hulp nodig. 211 00:18:47,933 --> 00:18:48,973 Wat is er met haar? 212 00:18:51,493 --> 00:18:53,093 Nee... 213 00:19:05,013 --> 00:19:08,813 Wat een knoeiboel. Ik had de treinen nooit mogen koppelen. 214 00:19:08,973 --> 00:19:11,893 We wilden Layton helpen. - Tevergeefs. 215 00:19:12,053 --> 00:19:14,853 Layton is meegenomen en Wilford is herrezen. 216 00:19:15,013 --> 00:19:16,973 We werden volkomen verrast. 217 00:19:17,133 --> 00:19:19,653 Daarom mag ik al maanden geen contact meer. 218 00:19:19,813 --> 00:19:23,173 Melanie was vast even razend als wij toen ze het ontdekte. 219 00:19:23,333 --> 00:19:27,373 Wie zegt dat ze nog betrokken is? - Ben krijgt blauwdrukken van haar. 220 00:19:27,533 --> 00:19:29,773 Die kan Wilford gestuurd hebben. 221 00:19:29,933 --> 00:19:32,893 Nee, ik ken Mels werk. Dat zou ik meteen zien. 222 00:19:33,053 --> 00:19:35,693 Dat ze opnieuw met hem zou samenwerken... 223 00:19:36,893 --> 00:19:40,333 Wat Wilfords rol ook is, de missie heeft kans op slagen. 224 00:19:40,493 --> 00:19:45,813 Sorry, wou je je soms opgeven? - Ik keur hun aanpak niet goed. 225 00:19:45,973 --> 00:19:51,293 Maar Melanies werk kan ons vertellen of onze warme bubbel stabiel is of niet. 226 00:19:51,453 --> 00:19:55,053 Oké, dan gaan we lekker chillen tot de zon weer verschijnt. 227 00:19:55,213 --> 00:20:00,533 Of we zoeken uit hoe we de Locomotieven weer bij onze dierbaren krijgen. 228 00:20:00,693 --> 00:20:05,213 Ik ga naar Wilford. Ik hoor hem uit en probeer iets te regelen van buitenaf. 229 00:20:05,373 --> 00:20:08,293 Alex, nee. - Hij heeft geen invloed meer op me. 230 00:20:08,453 --> 00:20:11,013 Het is geen goed idee. - Hij praat wel met mij. 231 00:20:13,933 --> 00:20:15,813 Ik heb een verzoek. 232 00:21:30,773 --> 00:21:31,773 Alsjeblieft. 233 00:21:33,333 --> 00:21:34,893 Dat wil je vast terug. 234 00:21:35,053 --> 00:21:37,613 Wat wil je van me? - Beschaafdheid. 235 00:21:37,773 --> 00:21:39,813 Ik probeer aardig te zijn. 236 00:21:39,973 --> 00:21:43,053 Als jij ook aardig bent, mag je je dochter zien. 237 00:21:43,693 --> 00:21:46,493 Is ze wel hier? - Ja, heb geduld. 238 00:21:46,653 --> 00:21:48,933 Breng me dan op z'n minst naar Josie. 239 00:21:49,093 --> 00:21:53,293 Ze raakte gewond bij je stunt boven op de trein. Ze wordt verzorgd. 240 00:21:53,453 --> 00:21:55,173 Daarna mag je haar zien. 241 00:21:57,933 --> 00:22:01,893 Ja, één rake klap lukt je wel. Misschien twee. 242 00:22:02,653 --> 00:22:06,573 Niet genoeg om te ontsnappen, maar dat wil je ook niet, hè? 243 00:22:06,733 --> 00:22:11,933 Ik wil gewoon mijn familie zien. - En wraak nemen op Wilford, nietwaar? 244 00:22:13,093 --> 00:22:14,293 Weet je wat? 245 00:22:14,453 --> 00:22:18,933 Als je je gedraagt en wanneer de missie over is, mag je je gang gaan. 246 00:22:29,973 --> 00:22:31,613 Die aanpassingen... 247 00:22:31,773 --> 00:22:35,973 Ik twijfel nog steeds of de trein de terugslag van de raketten wel aankan. 248 00:22:36,133 --> 00:22:41,573 In godsnaam, Nima. Dit is je eerste keer op de Big Alice. Relax even. 249 00:22:41,733 --> 00:22:44,613 Haar middelen zijn een welkom geschenk. - Ja. 250 00:22:44,773 --> 00:22:45,893 Dank je. 251 00:22:46,053 --> 00:22:48,533 Een technisch wonder. - Ja. 252 00:22:48,693 --> 00:22:50,653 Maar de aanpassingen... - Ja, ja. 253 00:22:50,813 --> 00:22:53,093 Een babbelaar ben je nooit geweest, hè? 254 00:22:54,373 --> 00:22:56,333 De Big Alice kan het wel aan. 255 00:22:57,253 --> 00:23:00,093 We moeten alleen de hulpmotor aanpassen. 256 00:23:00,253 --> 00:23:03,053 De verbouwing is al gestart. 257 00:23:04,173 --> 00:23:06,973 Sinds wanneer ben jij een boodschapper? 258 00:23:08,253 --> 00:23:11,333 Je hebt toch wel belangrijkere dingen te doen? 259 00:23:11,493 --> 00:23:15,693 Ik was het oneens met de admiraal. Hij heeft me gestraft. 260 00:23:15,853 --> 00:23:19,893 Hij is een brulaap. Hij begrijpt niet dat ons werk finesse vereist. 261 00:23:23,933 --> 00:23:26,653 Alex. - Je voelt je alweer thuis, zie ik. 262 00:23:30,493 --> 00:23:32,613 Laat je ons even alleen, Nima? 263 00:23:32,773 --> 00:23:35,533 Nima? Kleine familietwist, dat snap je wel. 264 00:23:39,613 --> 00:23:42,413 Je hebt de trein flink verbouwd, moet ik zeggen. 265 00:23:42,573 --> 00:23:44,573 Ik heb ze weggegooid. 266 00:23:45,733 --> 00:23:50,453 Dat is wreed, zelfs voor jou. - Wat doe je hier? Wat ben je van plan? 267 00:23:50,813 --> 00:23:54,093 Ik help hen de wereld te redden. - W., ik ben het. 268 00:23:54,253 --> 00:23:57,453 We weten allebei dat je niet om de wereld geeft. 269 00:23:59,453 --> 00:24:02,733 We doen iets bijzonders met de trein. 270 00:24:02,893 --> 00:24:06,213 Iets wat zelfs je moeder niet voor mogelijk had gehouden. 271 00:24:08,413 --> 00:24:10,693 Ben je niet een beetje nieuwsgierig? 272 00:24:13,453 --> 00:24:17,333 Ik kan je de plannen laten zien in je moeders lab, als je wilt. 273 00:24:17,493 --> 00:24:19,493 Dan kun je ons werk eens bekijken. 274 00:24:20,853 --> 00:24:24,213 Je bent altijd al mijn favoriete protegé geweest. 275 00:24:25,053 --> 00:24:27,333 Of moet je nog ergens heen? 276 00:24:33,453 --> 00:24:34,973 Denk snel. 277 00:24:43,493 --> 00:24:45,693 Ik wist dat je die niet zou weggooien. 278 00:24:54,008 --> 00:24:56,128 Het is oké, Sam. Ik let op haar. 279 00:24:58,568 --> 00:25:00,528 Vertrek over één uur. 280 00:25:03,048 --> 00:25:05,048 O, nee. Hierheen. 281 00:25:05,808 --> 00:25:07,128 Hierlangs. 282 00:25:16,488 --> 00:25:18,568 Wat is dit? Een goocheltruc? 283 00:25:24,408 --> 00:25:26,288 Een kleine binnenweg. 284 00:25:27,848 --> 00:25:29,168 Na jou. 285 00:25:30,648 --> 00:25:31,968 alleen voor bevoegden 286 00:25:37,848 --> 00:25:40,248 Je hebt het hier naar je hand gezet, hè? 287 00:25:41,048 --> 00:25:42,968 Wat heb je met Josie gedaan? 288 00:25:43,128 --> 00:25:47,848 Ach, Alex, je veinsde net zo goed dat je je vrienden vergeten was. 289 00:25:48,008 --> 00:25:51,488 Wat moet je van hen? Wraak voor de spoorwagen? 290 00:25:51,648 --> 00:25:53,608 Daar ben ik overheen. - Ja? 291 00:25:53,768 --> 00:25:56,448 Je had Laytons kind niet hoeven te ontvoeren. 292 00:25:56,608 --> 00:26:00,568 Ik ben een sentimentele ziel. - Dus je wilt Liana voor jezelf? 293 00:26:00,728 --> 00:26:04,368 Er valt een zekere vergelijking te maken, vind je niet? 294 00:26:05,928 --> 00:26:08,888 Trouwens, ik strooi wel graag zout in de wonde. 295 00:26:09,928 --> 00:26:11,328 Kom. 296 00:26:13,408 --> 00:26:14,448 ontvangst 297 00:26:17,328 --> 00:26:20,168 Ze komt niet terug. - Dat weten we niet. 298 00:26:20,328 --> 00:26:22,768 We moeten een ander plan bedenken. - Ja. 299 00:26:22,928 --> 00:26:25,768 Ik denk alleen maar aan de mensen in Nieuw Eden. 300 00:26:25,928 --> 00:26:29,528 Hoe is het daar? 24 graden en zonnig? 301 00:26:29,688 --> 00:26:31,808 Nee, nog steeds koud. 302 00:26:33,248 --> 00:26:35,008 Het is een zwaar leven. 303 00:26:36,808 --> 00:26:38,128 Maar het is van ons. 304 00:26:41,048 --> 00:26:46,008 We kunnen weer naar buiten, voet aan vaste grond zetten 305 00:26:46,168 --> 00:26:48,848 en de hemel zien als we naar boven kijken. 306 00:26:50,128 --> 00:26:52,248 Ik was vergeten hoe dat voelde. 307 00:26:56,168 --> 00:26:57,688 Dat klinkt fijn. 308 00:26:58,528 --> 00:27:01,488 Ja. Inderdaad. 309 00:27:24,128 --> 00:27:25,808 Weet je wat? 310 00:27:25,968 --> 00:27:28,088 Het is tijd om te vertrekken. 311 00:27:33,768 --> 00:27:39,248 Het leukste aan de bouw van de Snowpiercer met Mel... 312 00:27:40,448 --> 00:27:43,848 vond ik het begin, toen ze nog een lege schelp was. 313 00:27:44,568 --> 00:27:49,048 Je zag als het ware haar inwendige organen, met alle blote delen. 314 00:27:50,088 --> 00:27:53,648 Gaan die ingewanden ons hieruit krijgen? - We zullen zien. 315 00:28:05,688 --> 00:28:07,488 Meneer de technicus... 316 00:28:08,528 --> 00:28:10,328 Kom, sta recht. 317 00:28:12,728 --> 00:28:14,048 Hierlangs. 318 00:28:14,768 --> 00:28:16,288 Hé, halt. 319 00:28:28,848 --> 00:28:30,368 Pak zijn polsbandje. 320 00:28:32,848 --> 00:28:34,048 Hij moet hier weg. 321 00:29:06,088 --> 00:29:07,568 Liana. 322 00:29:10,368 --> 00:29:13,728 Hoeveel tijd nog? - 34 minuten. 323 00:29:16,848 --> 00:29:18,968 Oké, we moeten ons opsplitsen. 324 00:29:19,128 --> 00:29:20,808 Hoezo? - We hebben geen tijd. 325 00:29:20,968 --> 00:29:24,568 Nemen jullie de Big Alice, ik zoek Layton. - Nee, we blijven samen. 326 00:29:24,728 --> 00:29:28,608 Je hebt een Machinist nodig en zonder jou komt hij hier niet weg. 327 00:29:28,768 --> 00:29:32,288 Sorry, maar ik denk niet... - Ik draag geen uniformpje meer, 328 00:29:32,448 --> 00:29:36,768 ik sta m'n mannetje wel. Zorg dat de Locomotief weer in Nieuw Eden raakt. 329 00:29:36,928 --> 00:29:40,408 Zo maken we de grootste kans. Iedereen daar rekent op ons. 330 00:29:40,568 --> 00:29:44,208 En de Snowpiercer? - We redden zoveel mogelijk mensen. 331 00:29:45,088 --> 00:29:48,288 Oké. Verdedig je op z'n minst hiermee. 332 00:29:49,488 --> 00:29:51,648 Ik zie je boven, Ruth. 333 00:29:51,808 --> 00:29:53,528 Wacht niet op me. 334 00:29:53,688 --> 00:29:57,008 Rij naar Nieuw Eden en drink een biertje. Ik trakteer. 335 00:30:00,088 --> 00:30:01,608 Kom, Till. 336 00:30:15,688 --> 00:30:17,208 hoofdtechnicus 337 00:30:24,408 --> 00:30:28,648 Melanie en ik hebben elk een aparte werkruimte, 338 00:30:28,808 --> 00:30:33,648 omdat je moeder graag wrok koestert. - Jullie werken dus wel samen? 339 00:30:33,808 --> 00:30:37,928 O, ja. Een kans om de wereld te redden moet en zal ze grijpen. 340 00:30:38,088 --> 00:30:39,808 Ook al moet het met mij. 341 00:30:41,008 --> 00:30:44,208 Het is gek om me niet aldoor af te vragen of ze nog leeft. 342 00:30:45,368 --> 00:30:47,408 Je deed vroeger niets liever. 343 00:30:53,968 --> 00:30:57,248 Wat je in Nieuw Eden hebt gedaan... 344 00:30:57,408 --> 00:31:02,248 De stroombron van de Big Alice omleiden om het hele dorp van stroom te voorzien. 345 00:31:03,608 --> 00:31:05,728 Dat is ronduit magnifiek. 346 00:31:06,808 --> 00:31:10,288 Ik heb 'm gewoon in z'n vrij gezet, zoals je me geleerd hebt. 347 00:31:13,208 --> 00:31:16,528 Jammer dat we die geniale techniek moeten slopen. 348 00:31:23,048 --> 00:31:26,648 Wist Melanie van je plan om Liana te ontvoeren? 349 00:31:28,728 --> 00:31:31,568 Je probeert haar nog steeds te doorgronden, hè? 350 00:31:35,688 --> 00:31:39,528 Het loopt hier dood. - We moeten een lift vinden. 351 00:31:52,968 --> 00:31:54,448 hoofdtechnicus 352 00:31:55,048 --> 00:31:56,688 Dit is Mels lab. 353 00:31:57,728 --> 00:32:01,568 Misschien hebben ze tegen ons gelogen en is ze daar. 354 00:32:02,048 --> 00:32:03,688 Of is Alex daar. 355 00:32:13,208 --> 00:32:15,488 Oké, we gaan door. Kom. 356 00:32:17,768 --> 00:32:19,488 O, gaan jullie ervandoor? 357 00:32:19,848 --> 00:32:24,448 Ik had niet verwacht dat je het alleen zou aandurven. Je bent eerder een volger. 358 00:32:27,288 --> 00:32:29,208 Goed zo, Ben. 359 00:32:29,368 --> 00:32:31,248 Waar is ze? - Niet hier. 360 00:32:34,248 --> 00:32:35,648 We moeten gaan. 361 00:32:35,808 --> 00:32:37,608 Ik blijf hier. - Alex... 362 00:32:37,768 --> 00:32:41,888 Er is een trap op het einde van de hal, naast een kapotte brandslangkast. 363 00:32:42,048 --> 00:32:45,568 Daarlangs kun je rechtstreeks naar boven. Succes. 364 00:32:46,088 --> 00:32:49,528 Zeg tegen je moeder dat ik haar mis. - We moeten weg. Kom. 365 00:32:59,095 --> 00:33:03,775 We versnellen het vertrek. Rond het laden af en trek de slurf in. 366 00:33:03,935 --> 00:33:07,455 Wat er ook in de Silo gebeurt, wij vertrekken over tien minuten. 367 00:33:08,175 --> 00:33:11,855 De andere Locomotief? - Wilford heeft iedereen er weggestuurd. 368 00:33:12,015 --> 00:33:13,855 Blijf proberen. - Begrepen. 369 00:33:14,015 --> 00:33:18,655 Kom met mij mee. We doorzoeken het onderstel en sluiten de Big Alice af. 370 00:33:18,815 --> 00:33:20,815 Versneld vertrek... - Verdomme. 371 00:33:20,975 --> 00:33:22,415 Ben je klaar, Till? - Ja. 372 00:33:22,575 --> 00:33:26,055 ...over tien minuten. - We moeten die brandslangkast vinden. 373 00:33:27,295 --> 00:33:28,655 Hier. 374 00:33:28,815 --> 00:33:34,135 Versneld vertrek. De Snowpiercer vertrekt over tien minuten. 375 00:33:35,695 --> 00:33:36,735 tunnel 42e etage 376 00:33:36,895 --> 00:33:38,015 Dank je, Alex. 377 00:33:42,735 --> 00:33:45,855 Bel Milius, nu. - We hebben alles onder controle. 378 00:33:47,175 --> 00:33:49,295 Verlies haar niet uit het oog. 379 00:33:49,455 --> 00:33:51,735 Heb je beelden van de slurf? - Achteruit. 380 00:33:51,895 --> 00:33:54,935 Ze ontglippen ons. - Je hebt hier geen gezag. 381 00:33:55,095 --> 00:33:56,815 Dat is mijn trein. 382 00:33:56,975 --> 00:34:00,295 De Snowpiercer vertrekt over acht minuten. 383 00:34:00,455 --> 00:34:02,535 Lopen, lopen. 384 00:34:11,255 --> 00:34:12,575 Terug. 385 00:34:21,495 --> 00:34:25,295 Doorlopen. Vooruit. - Vertrek over vijf minuten. 386 00:34:28,215 --> 00:34:31,295 Ben, wat gebeurt er? Ze versnellen ons vertrek. 387 00:34:31,455 --> 00:34:34,335 We nemen de Big Alice mee. Maar Ruth is nog binnen. 388 00:34:34,495 --> 00:34:36,975 Ik hou de deur zo lang mogelijk open. - Fijn. 389 00:34:48,015 --> 00:34:50,295 Is dit een oefening? - Masker aan. 390 00:34:50,455 --> 00:34:53,015 De Snowpiercer vertrekt over drie minuten. 391 00:34:53,175 --> 00:34:57,055 Ik wil weten waar ik heen ga. Waar brengen jullie me naartoe? 392 00:34:57,215 --> 00:35:00,135 Laat me los, man. - Loop door. 393 00:35:18,455 --> 00:35:21,735 De Snowpiercer vertrekt over één minuut. 394 00:35:26,695 --> 00:35:28,495 Loop door. 395 00:35:28,655 --> 00:35:32,255 Helemaal naar achteren. - Schiet op, mensen. 396 00:35:32,415 --> 00:35:34,095 Kom op. - Snel. 397 00:35:34,255 --> 00:35:35,695 Loop door. 398 00:35:42,015 --> 00:35:45,295 Wat heb je nodig? - Meer tijd om te ontkoppelen. 399 00:35:45,455 --> 00:35:47,215 Oké, wij rekken tijd. 400 00:35:47,375 --> 00:35:48,935 Staartjes, met mij mee. 401 00:35:49,855 --> 00:35:51,575 Schiet op. 402 00:35:51,735 --> 00:35:53,375 Kom, Till. Weg hier. 403 00:36:00,735 --> 00:36:02,415 Vooruit, naar boven. 404 00:36:03,135 --> 00:36:06,375 Doe dat luik open, verdomme. - Wat is er? 405 00:36:09,735 --> 00:36:10,935 Wat is het probleem? 406 00:36:11,095 --> 00:36:14,415 Het luik naar boven is geblokkeerd. - Uit de weg. 407 00:36:22,495 --> 00:36:24,055 Ja, dat houdt wel. 408 00:36:24,215 --> 00:36:27,695 Ga door, blokkeer de andere luiken. - Haast je. 409 00:36:33,775 --> 00:36:39,295 We moeten de controle omkeren. Druk op de eerste drie knoppen achter die monitor. 410 00:36:41,735 --> 00:36:45,855 Welke schakelaar? - De eerste drie. Ze worden groen. 411 00:36:46,015 --> 00:36:49,095 Links van je. - Eén, twee, drie... 412 00:36:49,255 --> 00:36:52,375 Oké, gelukt. - Goed zo. 413 00:36:53,695 --> 00:36:57,975 Ik heb een achterdeurtje opengelaten. Eens kijken of het nog openstaat. 414 00:36:58,135 --> 00:37:04,975 De slurf sluit over tien, negen, acht... - Krijg ik nog een minuut? Toe nu. 415 00:37:07,135 --> 00:37:08,535 Tristan? 416 00:37:08,695 --> 00:37:10,055 Tristan. 417 00:37:11,615 --> 00:37:13,135 De Snowpiercer vertrekt. 418 00:37:13,295 --> 00:37:16,575 Je bent een kei, Tristan. Echt. - Van de beste geleerd. 419 00:37:17,375 --> 00:37:19,615 Begrepen. Bedankt. 420 00:37:19,775 --> 00:37:22,735 De Staartjes kunnen ze niet lang meer tegenhouden. 421 00:37:22,895 --> 00:37:26,535 Konden we maar voorkomen dat de Snowpiercer ons volgt. 422 00:37:28,095 --> 00:37:30,055 O, verdomme. 423 00:37:30,215 --> 00:37:32,895 Ze trekken ons mee. Kunnen we ontkoppelen? 424 00:37:33,055 --> 00:37:34,695 Klaar? - Ja. 425 00:37:40,815 --> 00:37:42,495 fout 426 00:37:44,615 --> 00:37:46,135 Verdomme. 427 00:37:49,735 --> 00:37:51,615 Wat gebeurt er? 428 00:37:52,055 --> 00:37:56,575 Hij ontkoppelt niet. Ze hebben vast het koppelsysteem gesaboteerd 429 00:37:56,735 --> 00:37:59,175 terwijl wij vastzaten... 430 00:38:00,375 --> 00:38:04,575 of het heeft met de verbouwing te maken. - Zitten we dan aan hen vast? 431 00:38:05,335 --> 00:38:07,255 Ben, zitten we aan hen vast? 432 00:38:11,055 --> 00:38:12,375 Lieve hemel. 433 00:38:16,455 --> 00:38:20,215 Dus iedereen in Nieuw Eden... 434 00:38:21,335 --> 00:38:25,375 Audrey... gaan zij nu allemaal dood? 435 00:38:27,815 --> 00:38:29,575 Gaan ze gewoon dood? 436 00:38:33,135 --> 00:38:34,815 Misschien kan het nog. 437 00:38:35,655 --> 00:38:37,695 Vanaf de Snowpiercer. 438 00:38:38,695 --> 00:38:43,535 Vanuit het onderstel kan ik de besturing van de handmatige bediening omzeilen. 439 00:38:45,335 --> 00:38:48,375 Luister, we moeten jou... 440 00:38:49,295 --> 00:38:51,655 en de Big Alice weer in Nieuw Eden krijgen. 441 00:38:51,815 --> 00:38:54,415 Ik laat je niet achter. - Ik red me wel. 442 00:38:54,575 --> 00:38:56,495 Trouwens, Mel is hier. 443 00:38:57,615 --> 00:38:59,175 Alex ook. 444 00:39:00,535 --> 00:39:02,375 Er overkomt me niks. 445 00:39:05,015 --> 00:39:06,335 Nee... 446 00:39:06,495 --> 00:39:09,255 Het moet anders kunnen. - Ik denk het niet. 447 00:39:11,575 --> 00:39:14,455 Je wordt nu toch niet soft? - Nee. 448 00:39:14,615 --> 00:39:17,455 Mooi zo. - Kom op dan. 449 00:39:18,695 --> 00:39:20,695 Fijn. Miles kan sturen. 450 00:39:21,455 --> 00:39:23,735 Alle luiken in Derde zijn geblokkeerd. 451 00:39:23,895 --> 00:39:26,255 Hij moest terug naar voren. - Puik werk. 452 00:39:27,295 --> 00:39:30,455 Ik trek aan een paar hendels, de Big Alice ontkoppelt 453 00:39:30,615 --> 00:39:34,775 en dan rijd jij naar Nieuw Eden. Ga kijken wat er zo geweldig aan is. 454 00:39:36,055 --> 00:39:37,855 Ik stuur een kaartje. 455 00:40:33,495 --> 00:40:35,695 Het is zover. Zet je schrap. 456 00:40:56,855 --> 00:40:58,575 Kom op, technicus. 457 00:40:59,335 --> 00:41:01,095 Daar gaan we. 458 00:41:03,815 --> 00:41:05,415 Kom op. 459 00:41:19,655 --> 00:41:21,215 Kom op. 460 00:41:23,535 --> 00:41:25,935 Rustig. - Hou vol. 461 00:41:26,095 --> 00:41:29,415 Ruth, je bent er. - Ik kon de anderen niet vinden. 462 00:41:29,575 --> 00:41:32,255 Wat gebeurt er? - Ben saboteert de Snowpiercer, 463 00:41:32,415 --> 00:41:34,375 zodat ze ons niet kunnen volgen. 464 00:41:36,855 --> 00:41:38,615 Mooi. En dan ontkoppelen we? 465 00:41:38,775 --> 00:41:42,415 Het koppelmechanisme is stuk. Ben doet het handmatig. 466 00:41:44,055 --> 00:41:48,175 Maar we hebben geen beschermpakken. - Hoe bedoel je? 467 00:41:50,695 --> 00:41:53,415 De handbediening zit aan de buitenkant. 468 00:41:58,815 --> 00:42:01,695 Verdomme. Nee, nee. 469 00:42:37,335 --> 00:42:38,535 Nee. 470 00:42:40,415 --> 00:42:43,015 Ben. 471 00:42:43,175 --> 00:42:45,695 Nee, nee. 472 00:42:49,175 --> 00:42:50,415 Nee, alsjeblieft. 473 00:43:06,775 --> 00:43:08,175 Het is hem gelukt. 474 00:43:17,535 --> 00:43:20,175 Nee... 475 00:43:24,415 --> 00:43:26,135 Rijden maar, Miles. 476 00:44:27,391 --> 00:44:28,991 Je bent hier nog. 477 00:44:31,351 --> 00:44:32,951 Niemand vertelt me iets. 478 00:44:48,831 --> 00:44:50,271 Niet bewegen. 479 00:44:54,391 --> 00:44:57,671 Waar is Liana? Is alles oké met haar? 480 00:44:57,831 --> 00:45:01,831 Het spijt me, Josie. Liana mankeert niks. 481 00:45:01,991 --> 00:45:04,471 Wij hadden een deal gesloten. 482 00:45:04,631 --> 00:45:09,231 Je dochter in ruil voor de Big Alice. Jij bent je belofte niet nagekomen. 483 00:45:09,391 --> 00:45:12,551 Gelukkig voor jou ben ik een integer man. 484 00:45:13,671 --> 00:45:18,151 Ik hou me aan mijn woord, ook als ik er niks voor terugkrijg. 485 00:45:18,311 --> 00:45:20,271 Jij komt uit Nieuw Eden, hè? 486 00:45:21,351 --> 00:45:23,391 Krijg je weleens een bloedneus? 487 00:45:28,551 --> 00:45:30,511 Wat heb je met me gedaan? 488 00:45:43,911 --> 00:45:48,191 Wij hebben veel te bespreken, denk ik. 489 00:45:48,351 --> 00:45:52,031 Ik ben Dr. Nima Rousseau, een oude vriend van je moeder. 38240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.