Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,843 --> 00:00:55,323
Pablo?
2
00:01:02,843 --> 00:01:04,683
Your Italian foster mother
3
00:01:04,843 --> 00:01:08,203
told me something happened
at school yesterday.
4
00:01:10,283 --> 00:01:11,723
She said the teacher
called her in
5
00:01:11,883 --> 00:01:14,603
because you attacked
another child.
6
00:01:19,283 --> 00:01:21,803
Was it for fun, Pablo?
7
00:01:25,163 --> 00:01:26,603
I thought not.
8
00:01:28,083 --> 00:01:31,283
Because it's not fun
hurting people, is it?
9
00:01:32,483 --> 00:01:33,963
It's scary.
10
00:01:43,683 --> 00:01:45,003
Hey!
11
00:01:45,163 --> 00:01:46,283
Did she do something to you,
12
00:01:46,443 --> 00:01:48,203
the girl you attacked?
13
00:01:49,083 --> 00:01:50,723
I tripped and fell.
14
00:01:50,883 --> 00:01:52,283
She laughed.
15
00:01:52,443 --> 00:01:54,003
So I hit her.
16
00:02:00,483 --> 00:02:03,043
Have you been hurt before?
17
00:03:51,083 --> 00:03:54,843
What the hell are you
doing now, Salvatore?
18
00:03:55,003 --> 00:03:57,643
You didn't tell me you were
gonna tear a bloody wall down.
19
00:04:07,003 --> 00:04:08,323
Hey, Luca.
20
00:04:09,963 --> 00:04:11,763
How's it going?
21
00:04:11,923 --> 00:04:14,203
Well, Papa said it's the worst
property he's ever worked on.
22
00:04:14,363 --> 00:04:15,883
Oh, really?
23
00:04:16,043 --> 00:04:17,923
Yeah, but he said
that about every job.
24
00:04:18,083 --> 00:04:19,763
But this one...
25
00:04:19,923 --> 00:04:21,723
Yeah, it's pretty bad.
26
00:04:21,883 --> 00:04:23,323
Oh, dear.
27
00:04:26,123 --> 00:04:28,123
It'll be worth it
when it's finished.
28
00:04:28,283 --> 00:04:30,123
I'll be too old
to enjoy it by then.
29
00:04:30,283 --> 00:04:32,403
Well, maybe it's time
to admit defeat.
30
00:04:32,563 --> 00:04:34,163
What does that mean?
31
00:04:34,323 --> 00:04:36,443
That I should just give up
and go back to London?
32
00:04:36,603 --> 00:04:37,883
It's a bit late to say that now!
33
00:04:38,043 --> 00:04:39,963
No, I mean,
come and stay with us.
34
00:04:40,123 --> 00:04:41,803
We've got bags of room,
now Alice has gone.
35
00:04:41,963 --> 00:04:43,243
Sorry.
36
00:04:44,323 --> 00:04:45,723
And thank you, but...
37
00:04:45,883 --> 00:04:47,283
I'm fine here, honestly.
38
00:04:47,443 --> 00:04:49,643
Come on.
You need a coffee.
39
00:04:51,363 --> 00:04:53,483
And a shower.
40
00:05:04,283 --> 00:05:06,163
-Mm.
-Better?
41
00:05:06,323 --> 00:05:08,363
-Much.
-It'll be alright.
42
00:05:08,523 --> 00:05:10,643
You just have to relax and let
the Zampas do it their way.
43
00:05:10,803 --> 00:05:12,803
-You make it sound so easy.
-Well...
44
00:05:12,963 --> 00:05:15,323
Cappuccino, por favore.
45
00:05:18,363 --> 00:05:20,163
-What are you doing?
-Shh!
46
00:05:20,883 --> 00:05:22,443
Sylvia Fox?
47
00:05:25,563 --> 00:05:28,043
What on earth are you
doing here?
48
00:05:28,203 --> 00:05:30,683
-Mallory?
-Mallory Bell.
49
00:05:30,843 --> 00:05:33,243
Sylvia and I were at Cambridge
together, many moons ago.
50
00:05:33,403 --> 00:05:36,723
-Isabel, Sylvia's sister.
-Really?
51
00:05:36,883 --> 00:05:38,123
She talked a lot
about her parents.
52
00:05:38,283 --> 00:05:40,603
She's never mentioned a sister.
53
00:05:40,763 --> 00:05:42,683
Well, what are you doing here?
Are you here on holiday?
54
00:05:42,843 --> 00:05:45,123
-Isabel lives here.
-Well, so does Sylvia now.
55
00:05:45,283 --> 00:05:47,243
She just bought a house
outside the village.
56
00:05:47,403 --> 00:05:49,683
Well, it's more
of a building site.
57
00:05:49,843 --> 00:05:51,163
Not fit for human habitation.
58
00:05:51,323 --> 00:05:53,163
Oh, don't worry,
I'm staying up at the castle.
59
00:05:53,323 --> 00:05:56,243
Really? I didn't think
anyone lived there now.
60
00:05:56,403 --> 00:05:58,283
Not since the old Marchese died.
61
00:05:58,443 --> 00:05:59,963
Just the housekeeper.
62
00:06:00,123 --> 00:06:01,883
I mean, it's all a bit dusty
and moth-eaten,
63
00:06:02,043 --> 00:06:03,803
but I like to be on the spot.
64
00:06:03,963 --> 00:06:05,003
On the spot?
65
00:06:05,163 --> 00:06:06,803
I'm an archaeologist.
66
00:06:06,963 --> 00:06:09,163
I've been trying to get
into the Monterosa for years.
67
00:06:09,323 --> 00:06:10,523
And their owner has
finally given me
68
00:06:10,683 --> 00:06:12,323
permission to dig
in the grounds.
69
00:06:12,483 --> 00:06:13,923
What are you looking for?
70
00:06:14,083 --> 00:06:16,403
The Monterosa belonged
to the Knights Templar
71
00:06:16,563 --> 00:06:18,443
of the early Middle Ages.
72
00:06:18,603 --> 00:06:21,083
Their chapel would be
a major find.
73
00:06:21,243 --> 00:06:23,363
-Fascinating.
-Mm.
74
00:06:23,523 --> 00:06:25,163
And how's life with you?
75
00:06:25,323 --> 00:06:27,923
I heard you were doing great
things at the Foreign Office.
76
00:06:28,083 --> 00:06:31,003
I'm taking a bit of
a career break, actually.
77
00:06:31,163 --> 00:06:32,683
Thought you'd be
an Ambassador by now.
78
00:06:34,003 --> 00:06:36,363
Well, I must push on.
I've lots to do.
79
00:06:36,523 --> 00:06:38,123
Oh, please, let me.
80
00:06:38,283 --> 00:06:39,963
Oh, how kind.
81
00:06:40,123 --> 00:06:41,363
Well, let's meet up.
82
00:06:41,523 --> 00:06:43,123
Give me a pen
and I'll give you my number.
83
00:06:43,283 --> 00:06:46,483
Oh, why not let Sylvia put her
number straight in your phone?
84
00:06:46,643 --> 00:06:48,363
That way you won't lose it.
85
00:06:50,243 --> 00:06:51,683
Yes.
86
00:06:52,843 --> 00:06:54,083
There you go.
87
00:06:58,923 --> 00:07:00,043
Excellent.
88
00:07:00,203 --> 00:07:01,723
Well, thank you for the coffee.
89
00:07:01,883 --> 00:07:04,363
It's lovely to meet you,
Annabel.
90
00:07:04,523 --> 00:07:05,723
-Ciao.
-Ciao.
91
00:07:05,883 --> 00:07:07,323
Bye, Mallory.
92
00:07:10,323 --> 00:07:13,003
Thanks very much, Annabel.
93
00:07:13,163 --> 00:07:14,883
Why did you have to tell her
I live here?
94
00:07:15,043 --> 00:07:17,203
Why didn't you tell your
smart Cambridge friend
95
00:07:17,363 --> 00:07:19,523
you had a sister?
96
00:07:19,683 --> 00:07:22,283
I wouldn't call Mallory
a friend, exactly.
97
00:07:22,443 --> 00:07:25,843
More an unavoidable
fact of life.
98
00:07:31,883 --> 00:07:35,443
Could I have
six pistachio cannoli and, um...
99
00:07:35,603 --> 00:07:36,763
Oh, and those look delicious.
100
00:07:36,923 --> 00:07:38,683
Could I have six of those,
please?
101
00:07:53,323 --> 00:07:54,683
Seriously?
102
00:07:54,843 --> 00:07:56,163
Signora.
103
00:09:27,483 --> 00:09:29,843
I couldn't think
who else to call.
104
00:09:33,163 --> 00:09:34,323
What did they take?
105
00:09:34,483 --> 00:09:37,603
Tools, equipment,
waterproof clothing.
106
00:09:37,763 --> 00:09:39,883
It'll all have to be replaced.
107
00:09:50,003 --> 00:09:51,483
It's not good, is it?
108
00:09:51,643 --> 00:09:54,243
"Fuck off foreign
grave diggers."
109
00:09:54,403 --> 00:09:56,043
Oh, Mallory, I'm sorry.
110
00:09:56,203 --> 00:09:57,843
-Signora.
-Oh, God.
111
00:09:58,003 --> 00:09:59,523
It's Elena, the housekeeper.
112
00:09:59,683 --> 00:10:01,563
She's like my mother,
only worse.
113
00:10:04,763 --> 00:10:08,003
-Who did this?
-We don't know, SignoraDecone.
114
00:10:09,203 --> 00:10:10,443
This is my friend Sylvia.
115
00:10:10,603 --> 00:10:12,083
She lives in Panicale.
116
00:10:12,243 --> 00:10:13,683
I've never seen her.
117
00:10:13,843 --> 00:10:15,643
My sister is married
to the medico.
118
00:10:15,803 --> 00:10:18,443
-Matteo Vitale?
-Ah.
119
00:10:19,963 --> 00:10:23,003
God rest Marchese's soul.
120
00:10:23,163 --> 00:10:26,403
This would never have
happened in his time.
121
00:10:26,563 --> 00:10:28,203
Maybe you should go
to the Carabinieri?
122
00:10:28,363 --> 00:10:30,123
No. It's vandalism, that's all.
123
00:10:30,283 --> 00:10:32,083
Kids with nothing better to do.
124
00:10:32,243 --> 00:10:34,123
Has there been something else?
125
00:10:34,283 --> 00:10:36,243
Couple of nasty letters.
126
00:10:36,403 --> 00:10:38,443
-Can I see them?
-Well, I've destroyed them.
127
00:10:38,603 --> 00:10:41,603
That's what you do
with poison pens, isn't it?
128
00:10:41,763 --> 00:10:43,243
-Signora Decone...
-Mm?
129
00:10:43,403 --> 00:10:45,523
Could you lend us
some scrubbing brushes?
130
00:10:57,683 --> 00:10:59,643
So you came here for a wedding,
131
00:10:59,803 --> 00:11:01,883
you went for a run,
and you've seen an old ruin
132
00:11:02,043 --> 00:11:04,163
and you decided to buy it,
just like that?
133
00:11:04,323 --> 00:11:06,043
-Pretty much.
-God!
134
00:11:06,203 --> 00:11:09,643
Sounds like the plot
of a chick-lit novel.
135
00:11:09,803 --> 00:11:11,203
It's obviously left you
strapped for cash.
136
00:11:11,363 --> 00:11:13,363
I mean, you don't even
have a car.
137
00:11:18,683 --> 00:11:19,763
Are you still at Exeter?
138
00:11:19,923 --> 00:11:21,123
No, I've been at Marlowe Hill
139
00:11:21,283 --> 00:11:22,923
for a couple of years.
140
00:11:23,083 --> 00:11:25,043
It's a private college
in North Carolina.
141
00:11:25,203 --> 00:11:27,483
Very wealthy and prestigious.
142
00:11:27,643 --> 00:11:29,643
I'm in line
for a full professorship.
143
00:11:29,803 --> 00:11:30,803
Oh, congratulations.
144
00:11:30,963 --> 00:11:32,963
Thank you.
145
00:11:33,123 --> 00:11:35,763
The Templars came here in 1120,
146
00:11:35,923 --> 00:11:39,483
which makes this the oldest
Templar foundation in Italy.
147
00:11:48,243 --> 00:11:51,523
There was a report of graffiti
on a historic landmark.
148
00:11:51,683 --> 00:11:54,323
Yes, we've been cleaning it off.
149
00:11:54,483 --> 00:11:56,323
Mm. You are the foreign
archaeologist?
150
00:11:56,483 --> 00:11:57,963
-No, I am.
-Ah.
151
00:11:58,123 --> 00:11:59,243
May I see your permit?
152
00:11:59,403 --> 00:12:01,163
Oh, yes.
153
00:12:05,963 --> 00:12:07,403
Here it is.
154
00:12:13,643 --> 00:12:17,723
This should have been
presented at the Town Hall
155
00:12:17,883 --> 00:12:19,603
before the works commenced.
156
00:12:19,763 --> 00:12:21,723
I'll sort it out
as soon as I can.
157
00:12:26,603 --> 00:12:28,123
Who's he?
158
00:12:28,283 --> 00:12:29,723
His name's Bevilacqua.
159
00:12:29,883 --> 00:12:31,403
He's a Vigile Urbano.
160
00:12:31,563 --> 00:12:34,443
A glorified traffic warden,
basically.
161
00:12:34,603 --> 00:12:37,923
But you probably shouldn't
get on the wrong side of him.
162
00:12:38,083 --> 00:12:38,843
What, he's got a right side?
163
00:12:51,563 --> 00:12:53,523
Mm, smells delicious.
What is it?
164
00:12:53,683 --> 00:12:55,723
Ossobuco alla Milanese.
165
00:12:55,883 --> 00:12:57,923
Where did you learn to cook it?
166
00:12:58,083 --> 00:12:59,603
I found the recipe online.
167
00:13:01,323 --> 00:13:02,883
Only a little for me.
168
00:13:03,043 --> 00:13:04,563
Mama.
169
00:13:08,163 --> 00:13:09,323
Only a lot for me.
170
00:13:15,043 --> 00:13:16,123
Mm.
171
00:13:21,443 --> 00:13:23,243
Mm. Sorry.
172
00:13:23,403 --> 00:13:24,643
I'm starving.
173
00:13:24,803 --> 00:13:26,123
Mallory doesn't do lunch beaks.
174
00:13:26,283 --> 00:13:28,123
Ah, I see.
175
00:13:28,283 --> 00:13:31,603
But it was good of you
to help your friend out,
176
00:13:31,763 --> 00:13:33,203
but do you have
to go back tomorrow?
177
00:13:33,363 --> 00:13:35,043
Especially as you
can't stand her.
178
00:13:35,203 --> 00:13:37,083
I've never been on a dig before.
179
00:13:37,243 --> 00:13:38,483
And it gets me out of the house.
180
00:13:38,643 --> 00:13:39,803
And?
181
00:13:41,403 --> 00:13:44,763
And someone seems
to want to stop Mallory.
182
00:13:44,923 --> 00:13:47,803
-I want to find out why.
-Mm.
183
00:13:47,963 --> 00:13:50,043
Did you meet old Elena
at the castle?
184
00:13:50,203 --> 00:13:51,363
Mm.
185
00:13:51,523 --> 00:13:53,283
She seemed a bit
stuck in the past.
186
00:13:53,443 --> 00:13:55,843
The past is all she knows.
187
00:13:56,003 --> 00:13:58,243
She's part of the
curse of that place.
188
00:13:58,403 --> 00:14:01,323
Mm.
Elena's family helped the Nazis
189
00:14:01,483 --> 00:14:03,963
loot the castle's
treasures in 1944.
190
00:14:04,123 --> 00:14:07,043
Everything was shipped to Berlin
and they went with it.
191
00:14:07,203 --> 00:14:11,083
So Elena dedicated her life
to try and atone for them.
192
00:14:13,523 --> 00:14:18,523
Mm. This is not bad,
for foreign food.
193
00:14:18,683 --> 00:14:20,443
Foreign means not from Umbria.
194
00:14:20,603 --> 00:14:23,363
Or not from Panicale,
if Mama's having a bad day.
195
00:15:31,203 --> 00:15:32,363
You're late.
196
00:15:32,523 --> 00:15:34,483
We started hours ago.
197
00:15:34,643 --> 00:15:36,523
Dock it from my wages.
198
00:15:56,723 --> 00:15:59,243
You really love this, don't you?
199
00:15:59,403 --> 00:16:01,363
It's all I've ever wanted to do.
200
00:16:27,123 --> 00:16:28,643
Mallory!
201
00:16:40,123 --> 00:16:42,083
Oh, my God.
202
00:16:42,243 --> 00:16:44,283
This could be
a Templar graveyard.
203
00:16:44,443 --> 00:16:46,323
I hope you're right.
204
00:16:46,483 --> 00:16:48,843
But if there's even a chance
that it might be a recent burial
205
00:16:49,003 --> 00:16:50,323
we have to tell the Carabinieri.
206
00:16:50,483 --> 00:16:52,163
Oh, don't be ridiculous.
207
00:16:52,323 --> 00:16:54,603
I'm gonna tell them
unless you are.
208
00:16:54,763 --> 00:16:56,963
No. It'll just mean
pointless delays.
209
00:16:57,123 --> 00:16:59,923
I'm sorry, Mallory,
but we have to report it.
210
00:17:01,643 --> 00:17:03,563
I am in charge here!
211
00:17:24,323 --> 00:17:25,723
I should have guessed
when they said
212
00:17:25,883 --> 00:17:27,843
an English woman
had found the body.
213
00:17:28,003 --> 00:17:29,603
This one was in the ground.
214
00:17:29,763 --> 00:17:31,163
You dug it up?
215
00:17:31,323 --> 00:17:33,203
Not all of it.
Just the hand.
216
00:17:33,363 --> 00:17:34,483
Hmm.
217
00:17:48,483 --> 00:17:52,763
So, the body appears to be
lying in a shallow grave.
218
00:17:52,923 --> 00:17:53,923
Do you know how old?
219
00:17:54,083 --> 00:17:55,843
No, too soon to say.
220
00:17:56,003 --> 00:17:58,563
The pathologist has
uncovered more bones.
221
00:17:58,723 --> 00:18:01,043
He thinks the remains
are female.
222
00:18:01,203 --> 00:18:03,603
So, not a Templar Knight then?
223
00:18:03,763 --> 00:18:06,203
Oh, the exhumation...
224
00:18:06,363 --> 00:18:08,443
will take a couple of days,
I think, at least.
225
00:18:08,603 --> 00:18:10,003
Days?
226
00:18:10,163 --> 00:18:12,483
What about my work?
227
00:18:12,643 --> 00:18:14,163
I'm sorry, Signora.
228
00:18:14,323 --> 00:18:17,083
Your dig is a potential
crime scene, Mallory.
229
00:18:23,723 --> 00:18:25,963
Well, you were right to call us.
230
00:18:26,123 --> 00:18:27,563
Thank you.
231
00:18:27,723 --> 00:18:29,723
Did Mallory tell you
about the graffiti
232
00:18:29,883 --> 00:18:32,283
and the vandalizing
of her equipment?
233
00:18:32,443 --> 00:18:34,083
And the anonymous letters?
234
00:18:34,243 --> 00:18:35,443
No.
235
00:18:40,883 --> 00:18:43,283
Do you think someone was trying
to stop her finding the body?
236
00:18:43,443 --> 00:18:44,923
Maybe.
237
00:18:45,083 --> 00:18:47,923
Or maybe it's
the ghost of a Templar Knight
238
00:18:48,083 --> 00:18:50,603
who wants to be left in peace.
239
00:19:11,483 --> 00:19:14,043
What's going on?
240
00:19:14,203 --> 00:19:17,083
They're saying the body
is someone called Ornella.
241
00:19:29,643 --> 00:19:34,243
It was 25, maybe 30 years ago.
242
00:19:34,403 --> 00:19:38,523
Ornella Pannacci
was 16 years old.
243
00:19:43,083 --> 00:19:47,563
One night in July,
her father and brothers
244
00:19:47,723 --> 00:19:51,803
went out hunting in the hills...
245
00:19:53,123 --> 00:19:54,963
and she vanished.
246
00:19:56,963 --> 00:20:00,363
The father ran
a demolition business.
247
00:20:00,523 --> 00:20:02,843
They all lived there.
248
00:20:03,003 --> 00:20:04,763
Signor Pannacci and his sons
249
00:20:04,923 --> 00:20:08,483
got back at dawn,
and she was gone.
250
00:20:08,643 --> 00:20:12,003
No bags, no clothes taken.
251
00:20:12,163 --> 00:20:16,083
All her possessions
were still there.
252
00:20:16,243 --> 00:20:19,963
The whole village turned out
to look for her.
253
00:20:20,123 --> 00:20:21,963
Of course, we did.
254
00:20:22,123 --> 00:20:25,763
People came from all around.
255
00:20:25,923 --> 00:20:30,443
They even brought police
from Perugia with dogs.
256
00:20:30,603 --> 00:20:34,763
They took them to the house
of the main suspect,
257
00:20:34,923 --> 00:20:39,243
a man named Sabatini,
and the dogs went wild.
258
00:20:39,403 --> 00:20:42,723
But they didn't find anything.
259
00:20:45,003 --> 00:20:49,003
Everyone was convinced that
Sabatini was her killer.
260
00:20:57,683 --> 00:20:58,843
Ah!
261
00:21:11,043 --> 00:21:12,963
-Hey.
-Ah. Ciao, Bernardo.
262
00:21:13,123 --> 00:21:14,523
Ciao.
263
00:21:17,163 --> 00:21:18,803
-Thanks.
-Oh, grazie.
264
00:21:18,963 --> 00:21:20,923
-Here. Here. Per te.
-Grazie.
265
00:21:21,083 --> 00:21:23,363
-What's the news?
-Mm.
266
00:21:23,523 --> 00:21:25,403
Somebody attacked
Carlo Sabatini's
267
00:21:25,563 --> 00:21:27,283
house last night.
268
00:21:27,443 --> 00:21:29,203
The guy who killed Ornella.
269
00:21:29,363 --> 00:21:31,363
-Was he hurt?
-Must have been.
270
00:21:31,523 --> 00:21:33,643
Dottore Matteo
was there first thing.
271
00:21:33,803 --> 00:21:35,723
Oh.
272
00:21:43,403 --> 00:21:44,883
It was a young woman
out for a run
273
00:21:45,043 --> 00:21:47,443
who heard the dog howling
and went to check.
274
00:21:47,603 --> 00:21:49,163
Sabatini was semi-conscious.
275
00:21:50,763 --> 00:21:52,443
How is he?
276
00:21:52,603 --> 00:21:54,283
I wanted him to go to the
hospital for some tests,
277
00:21:54,443 --> 00:21:55,763
but he refused.
278
00:21:55,923 --> 00:21:57,763
He's tough. Very tough.
279
00:21:57,923 --> 00:21:59,923
He'll survive.
280
00:22:00,083 --> 00:22:02,843
Were you living in Panicale
when Ornella disappeared?
281
00:22:04,123 --> 00:22:05,683
I had just come back.
282
00:22:07,203 --> 00:22:09,683
Do you think Sabatini
killed her?
283
00:22:09,843 --> 00:22:12,763
I don't know, my dear,
I really don't know.
284
00:22:12,923 --> 00:22:15,763
But I can see
why people think he did.
285
00:22:15,923 --> 00:22:17,963
He was Ornella's
brothers' friend.
286
00:22:18,123 --> 00:22:19,443
And a couple of people saw him
287
00:22:19,603 --> 00:22:21,123
near the Pannaccis'
demolition yard
288
00:22:21,283 --> 00:22:23,203
the night she disappeared.
289
00:22:24,283 --> 00:22:25,763
-What's he like?
-Sylv.
290
00:22:25,923 --> 00:22:27,243
Just curious.
291
00:22:28,443 --> 00:22:29,883
Thank you.
292
00:22:31,163 --> 00:22:33,083
Here, let me get that.
293
00:22:39,243 --> 00:22:40,963
Now do me a favour.
294
00:22:41,123 --> 00:22:43,563
I told Sabatini
to come to the surgery
295
00:22:43,723 --> 00:22:47,363
to pick up some antibiotics,
but I'm sure he won't.
296
00:22:47,523 --> 00:22:49,883
You could take them out to him.
297
00:22:50,043 --> 00:22:53,083
You might even
persuade him to take them.
298
00:23:03,963 --> 00:23:06,163
SignorSabatini?
299
00:23:06,323 --> 00:23:08,203
Ah.
300
00:23:08,363 --> 00:23:10,003
My name's Sylvia.
301
00:23:11,123 --> 00:23:12,363
Dottore Vitale asked me
302
00:23:12,523 --> 00:23:15,243
to stop by and give you this.
303
00:23:15,403 --> 00:23:17,243
Antibiotics...
304
00:23:17,403 --> 00:23:19,843
to stop your wound
from getting infected.
305
00:23:21,443 --> 00:23:23,043
Signor?
306
00:23:27,003 --> 00:23:28,843
Your garden's very lovely.
307
00:23:30,243 --> 00:23:31,403
I've just moved to Panicale.
308
00:23:31,563 --> 00:23:33,003
I'm looking for a gardener.
309
00:23:33,163 --> 00:23:35,403
I don't work for other people.
310
00:23:35,563 --> 00:23:38,123
But you worked up at the castle,
didn't you?
311
00:23:41,643 --> 00:23:43,763
You're not looking
for a gardener.
312
00:23:43,923 --> 00:23:47,603
You came here
to look at the monster.
313
00:23:47,763 --> 00:23:51,723
Now you've seen him,
you can go away.
314
00:23:54,723 --> 00:23:56,963
Everyone's saying that
it's Ornella Pannacci
315
00:23:57,123 --> 00:23:58,483
that's buried up at the castle.
316
00:23:59,763 --> 00:24:01,563
Do you think they're right?
317
00:24:06,843 --> 00:24:08,363
No.
318
00:25:24,483 --> 00:25:26,203
I've just bought
a house in Panicale.
319
00:25:26,363 --> 00:25:29,603
I, I'm looking to demolish
some of the outbuildings
320
00:25:29,763 --> 00:25:32,843
and I wondered if your company
would be able to help?
321
00:25:33,003 --> 00:25:34,563
We are closed.
322
00:25:38,083 --> 00:25:39,963
I am Giuseppe.
323
00:25:40,123 --> 00:25:41,803
I am sorry about my brother,
324
00:25:41,963 --> 00:25:44,403
but we recently
had some bad news.
325
00:25:44,563 --> 00:25:46,563
Oh, God.
The name.
326
00:25:48,363 --> 00:25:50,443
Are you related
to Ornella Pannacci?
327
00:25:52,683 --> 00:25:54,323
She was our sister.
328
00:25:54,483 --> 00:25:55,803
I'm so sorry.
329
00:25:55,963 --> 00:25:58,083
They better get
the bastard this time.
330
00:25:58,243 --> 00:25:59,443
Which bastard?
331
00:26:00,883 --> 00:26:03,083
Carlo Sabatini.
332
00:26:03,243 --> 00:26:04,523
You must be new here.
333
00:26:04,683 --> 00:26:07,443
Everyone knows about
Carlo Sabatini.
334
00:26:07,603 --> 00:26:10,083
You think this Sabatini
killed your sister?
335
00:26:10,243 --> 00:26:12,043
Of course he did.
336
00:26:12,203 --> 00:26:15,003
He used to hang around here
when we were younger.
337
00:26:25,363 --> 00:26:26,963
He was not right in the head...
338
00:26:27,123 --> 00:26:28,683
Sabatini.
339
00:26:28,843 --> 00:26:30,483
Hardly talked.
340
00:26:30,643 --> 00:26:32,963
Stood around like a big dummy.
341
00:26:35,083 --> 00:26:37,483
But we felt sorry for him,
me and Andrea.
342
00:26:37,643 --> 00:26:39,083
We'd all been in school
together, you know,
343
00:26:39,243 --> 00:26:43,283
so we let him come over,
drink beer, watch football.
344
00:26:43,443 --> 00:26:45,683
But my father never liked it.
345
00:26:45,843 --> 00:26:48,203
He wouldn't let Ornella
anywhere near Sabatini.
346
00:26:48,363 --> 00:26:49,243
Why not?
347
00:26:49,403 --> 00:26:51,083
The way he used to look at her.
348
00:26:51,243 --> 00:26:53,963
Like he wanted
something from her.
349
00:26:54,123 --> 00:26:57,083
After she disappeared, Papa
never got over losing Ornella.
350
00:26:57,243 --> 00:26:59,003
I think that's what
killed him in the end.
351
00:27:01,403 --> 00:27:04,163
We lost him five years ago.
352
00:27:04,323 --> 00:27:06,923
I hope you can
find some peace now,
353
00:27:07,083 --> 00:27:08,883
one way or another.
354
00:27:09,043 --> 00:27:10,323
Thank you, Signora.
355
00:27:10,483 --> 00:27:12,843
We appreciate that.
356
00:27:13,003 --> 00:27:14,923
I'm sorry we cannot help you.
357
00:28:02,003 --> 00:28:03,243
Signora!
358
00:28:05,283 --> 00:28:08,163
We are going to clear out
the big fireplace now.
359
00:28:08,323 --> 00:28:11,763
Are you telling me that I should
go out for the rest of the day?
360
00:28:11,923 --> 00:28:16,923
Er, it's going to get a little
dusty and a little loud.
361
00:28:27,803 --> 00:28:29,043
Mamma Mia!
362
00:28:33,563 --> 00:28:36,283
-Hello.
-Er, ciao.Valentino Infante.
363
00:28:36,443 --> 00:28:38,523
-And you are?
-Sylvia Fox.
364
00:28:40,723 --> 00:28:43,363
Yes, I was with Mallory Bell
when the body was found.
365
00:28:45,963 --> 00:28:47,283
Are you the Marchese?
366
00:28:47,443 --> 00:28:48,763
Oh, no, no.
No, thank God.
367
00:28:48,923 --> 00:28:50,483
That died with my grandfather.
368
00:28:50,643 --> 00:28:54,323
My mother was his only child,
so the castle came to me.
369
00:28:54,483 --> 00:28:56,403
You would have had the title.
370
00:28:56,563 --> 00:28:59,163
If only your mother
had been a boy.
371
00:28:59,323 --> 00:29:02,443
This is an intriguing
collection.
372
00:29:02,603 --> 00:29:05,803
Protest art,
I think you'd call it.
373
00:29:05,963 --> 00:29:07,763
Dates back to 1945.
374
00:29:09,083 --> 00:29:10,883
My grandfather
put up these signs,
375
00:29:11,043 --> 00:29:11,963
as part of a campaign
376
00:29:12,123 --> 00:29:13,243
to try and get the Germans
377
00:29:13,403 --> 00:29:15,243
to return everything
after the war.
378
00:29:15,403 --> 00:29:16,643
Did he have any luck?
379
00:29:16,803 --> 00:29:18,523
A few items found
their way back.
380
00:29:31,563 --> 00:29:32,923
Poor Elena.
381
00:29:33,083 --> 00:29:35,283
She still feels the shame.
382
00:29:37,043 --> 00:29:38,523
She makes it her duty
to remind me
383
00:29:38,683 --> 00:29:41,603
of how precious this castle
is to the village.
384
00:29:43,403 --> 00:29:45,443
But I can't afford
to keep it on.
385
00:29:55,003 --> 00:29:58,683
Not what you were expecting
when you came to Monterosa.
386
00:29:58,843 --> 00:29:59,963
What are you doing here?
387
00:30:00,123 --> 00:30:01,443
Checking you're okay.
388
00:30:01,603 --> 00:30:03,963
Thanks.I'm not.
389
00:30:05,283 --> 00:30:07,763
Why don't you go away
for a few days?
390
00:30:07,923 --> 00:30:09,323
To Rome, or Florence?
391
00:30:09,483 --> 00:30:11,963
I'll let you know
when you can start work again.
392
00:30:12,123 --> 00:30:14,123
Are you trying to get rid of me?
393
00:30:14,283 --> 00:30:17,523
Of course not.
I'm worried about you.
394
00:30:17,683 --> 00:30:19,763
Well, it's a bit late
for that now, isn't it?
395
00:30:20,803 --> 00:30:23,163
At least let me buy you a drink.
396
00:30:32,483 --> 00:30:34,203
-Oh.
-To your tenure.
397
00:30:35,843 --> 00:30:37,923
Professor until they
cart you out in a box?
398
00:30:38,083 --> 00:30:40,843
Oh, please don't mock me,
Sylvia Fox.
399
00:30:41,003 --> 00:30:42,643
I wasn't.
400
00:30:46,603 --> 00:30:47,883
I'm not getting my professorship
401
00:30:48,043 --> 00:30:49,763
at the end of the month.
402
00:30:52,123 --> 00:30:56,883
The University doesn't
even know... that I'm here.
403
00:30:57,043 --> 00:30:59,523
I didn't credit a colleague
in a paper that I published,
404
00:30:59,683 --> 00:31:01,483
and it's all blown up.
405
00:31:01,643 --> 00:31:06,483
And now I am on unpaid leave
until they decide my position.
406
00:31:06,643 --> 00:31:08,363
Oh, Mallory.
I'm sorry.
407
00:31:08,523 --> 00:31:10,683
Please don't Mallory me. I...
408
00:31:12,643 --> 00:31:15,243
I just wanted to find
another Templar site.
409
00:31:15,403 --> 00:31:17,123
The oldest one in Italy.
410
00:32:02,163 --> 00:32:03,883
Did you know that today
is the Queen of England's
411
00:32:04,043 --> 00:32:05,883
official birthday?
412
00:32:06,043 --> 00:32:09,243
Yes, our Queen is so important
that she has two birthdays.
413
00:32:09,403 --> 00:32:11,243
So, how about you all
join me in celebrating
414
00:32:11,403 --> 00:32:13,443
and I buy everyone a drink?
415
00:32:13,603 --> 00:32:16,043
Thanks, Signora,
but I'm leaving.
416
00:32:17,843 --> 00:32:19,683
Fuck your Queen.
417
00:32:23,563 --> 00:32:25,443
Drinks all round, then.
418
00:33:05,163 --> 00:33:08,843
Hamdani says thank you
for saving him from himself.
419
00:33:09,003 --> 00:33:10,483
Does he?
420
00:33:12,723 --> 00:33:15,163
Oh, he will,
when he's calmed down.
421
00:33:15,323 --> 00:33:16,843
He did well to keep his cool.
422
00:33:18,803 --> 00:33:21,803
You know, Bevilacqua comes
from a long line of little men.
423
00:33:21,963 --> 00:33:24,443
His grandfather, Antonio,
was a partisan in the war
424
00:33:24,603 --> 00:33:26,563
and called himself
a "Hero of Panicale"
425
00:33:26,723 --> 00:33:29,203
for shooting up...
a couple of Germans.
426
00:33:30,923 --> 00:33:33,403
And Bevilacqua thinks
he can act like the king.
427
00:33:33,563 --> 00:33:36,123
What a weasel.
428
00:33:40,523 --> 00:33:42,443
Can I walk with you?
429
00:33:44,123 --> 00:33:47,243
Giuseppe Pannacci was with
Bevilacqua at the bar,
430
00:33:47,403 --> 00:33:49,563
and outside
the Town Hall earlier.
431
00:33:49,723 --> 00:33:51,643
Well, it's a small village.
432
00:33:51,803 --> 00:33:53,883
Everybody knows everybody.
433
00:33:54,043 --> 00:33:56,483
-I've met the Pannacci brothers.
-Mm-hmm.
434
00:33:56,643 --> 00:33:59,123
There's something
not right there.
435
00:33:59,283 --> 00:34:01,283
Ah, their sister was murdered.
436
00:34:02,643 --> 00:34:05,003
Of course something's not right.
437
00:34:05,163 --> 00:34:07,083
It's more than that.
438
00:34:08,883 --> 00:34:11,563
They're hiding something.
439
00:34:11,723 --> 00:34:13,483
I think Andrea might
have something to say,
440
00:34:13,643 --> 00:34:15,803
if only his brother
will let him.
441
00:34:18,683 --> 00:34:21,843
Er, why are you so interested
in Ornella Pannacci?
442
00:34:22,003 --> 00:34:25,043
She disappeared 25 years
before you came to Panicale.
443
00:34:25,203 --> 00:34:27,523
I found her body.
444
00:34:27,683 --> 00:34:30,603
Yeah, but it's not your job
to find her killer.
445
00:34:33,723 --> 00:34:35,443
I need to know.
446
00:34:40,243 --> 00:34:41,923
Well, I'm this way.
447
00:34:42,083 --> 00:34:44,043
The house is still a wreck.
448
00:35:07,003 --> 00:35:09,603
God knows how much the building
works are gonna cost in the end.
449
00:35:09,763 --> 00:35:11,763
Yeah, so any news
on your flat yet?
450
00:35:11,923 --> 00:35:13,803
Ah, yes. I got
an offer yesterday.
451
00:35:13,963 --> 00:35:15,443
I forgot to tell you
in all the excitement.
452
00:35:15,603 --> 00:35:16,723
Brilliant.
453
00:35:20,043 --> 00:35:21,523
Mm.
454
00:35:21,683 --> 00:35:23,363
-Delicious lemonade.
-Mm.
455
00:35:23,523 --> 00:35:25,243
Just what I needed.
456
00:35:25,403 --> 00:35:27,483
Do you remember that
holiday in Wales?
457
00:35:27,643 --> 00:35:30,043
One with the enormous beach
and the sea mist?
458
00:35:30,203 --> 00:35:31,963
Yes.
459
00:35:32,123 --> 00:35:33,523
With the cafe that sold the best
460
00:35:33,683 --> 00:35:35,163
lemon ice lollies
that Mum loved.
461
00:35:35,323 --> 00:35:36,643
Yeah.
462
00:35:36,803 --> 00:35:38,603
That's where Dad
taught me to swim.
463
00:35:38,763 --> 00:35:40,083
No, no.
464
00:35:41,203 --> 00:35:43,563
No, that was years after.
465
00:35:43,723 --> 00:35:45,123
In fact, I don't,
I don't think he ever
466
00:35:45,283 --> 00:35:46,923
came on holiday with us,
even before.
467
00:35:47,083 --> 00:35:48,403
Yes, he did.
468
00:35:48,563 --> 00:35:50,443
I remember jumping through
the waves with him,
469
00:35:50,603 --> 00:35:52,843
and him holding on to me,
and telling me to kick.
470
00:35:54,643 --> 00:35:57,323
That must have been Uncle David.
471
00:35:57,483 --> 00:35:59,603
I mean, we sometimes
went on holiday
472
00:35:59,763 --> 00:36:02,083
with him and our cousins.
473
00:36:02,243 --> 00:36:03,923
Definitely wasn't Dad.
474
00:36:31,083 --> 00:36:32,683
Good afternoon, Sylvia.
475
00:36:32,843 --> 00:36:34,563
I'm glad I've caught you.
476
00:36:34,723 --> 00:36:37,443
We must start to do
cookery lessons.
477
00:36:37,603 --> 00:36:39,203
Soon, I promise.
478
00:36:39,363 --> 00:36:42,083
I know you've been busy
at the castle.
479
00:36:42,243 --> 00:36:44,883
Ah, yes. Actually, I wanted
to ask you something.
480
00:36:45,043 --> 00:36:47,883
When I was there,
I noticed Elena Decone
481
00:36:48,043 --> 00:36:51,003
looking at a photo
of one of the missing artworks.
482
00:36:51,163 --> 00:36:52,963
You mean La Marchesa.
483
00:36:53,123 --> 00:36:55,883
That painting was 500 years old.
484
00:36:56,043 --> 00:36:57,763
The pride of the village.
485
00:36:57,923 --> 00:37:03,563
Rumours has it, it was Elena's
older sister who took it.
486
00:37:03,723 --> 00:37:06,083
It was her ticket to Germany.
487
00:37:06,243 --> 00:37:08,443
It broke Elena's heart.
488
00:37:12,963 --> 00:37:15,323
Oh, don't worry,
these cakes aren't for me.
489
00:37:15,483 --> 00:37:16,683
They're for my builders.
490
00:37:16,843 --> 00:37:18,043
-Ah.
-To keep them sweet.
491
00:37:18,203 --> 00:37:19,963
Okay.
492
00:37:20,123 --> 00:37:23,363
-Grazie. Ciao.
-Ciao.See you later. Ciao.
493
00:41:16,003 --> 00:41:19,683
Has there been some new evidence
found against SignorSabatini?
494
00:41:19,843 --> 00:41:21,963
A pot of red paint in his shed.
495
00:41:22,123 --> 00:41:23,443
Same pigmentation
496
00:41:23,603 --> 00:41:26,123
as the graffiti
you found at the castle.
497
00:41:26,283 --> 00:41:27,923
You exposed him to all this
498
00:41:28,083 --> 00:41:30,523
because he owns
a tin of red paint?
499
00:41:30,683 --> 00:41:33,243
There were other factors,
500
00:41:33,403 --> 00:41:35,443
which I'm not at liberty
to disclose.
501
00:41:39,963 --> 00:41:41,763
Who's she?
502
00:41:41,923 --> 00:41:44,323
-Your nurse?
-No, no.
503
00:41:44,483 --> 00:41:47,163
She's just a good Samaritan.
504
00:41:47,323 --> 00:41:48,883
But I warn you...
505
00:41:49,843 --> 00:41:51,883
resistance is futile.
506
00:41:52,043 --> 00:41:53,323
Ah.
507
00:41:55,083 --> 00:41:56,523
Is there someone
who'll feed your dog,
508
00:41:56,683 --> 00:41:58,443
if you have to be away?
509
00:42:00,043 --> 00:42:02,683
The farmer next door.
510
00:42:02,843 --> 00:42:04,083
Good.
511
00:42:06,123 --> 00:42:08,363
When Ornella disappeared
512
00:42:08,523 --> 00:42:11,123
and everyone was
saying you killed her,
513
00:42:11,283 --> 00:42:13,243
why did you stay in Panicale?
514
00:42:13,403 --> 00:42:15,163
Why didn't you just leave?
515
00:42:15,323 --> 00:42:17,763
I was born here.
516
00:42:17,923 --> 00:42:19,563
Where would I go?
517
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
You were very sure
that it wasn't
518
00:42:23,043 --> 00:42:25,003
Ornella at the castle.
519
00:42:25,163 --> 00:42:27,403
Is that because
you know where she is?
520
00:42:27,563 --> 00:42:29,283
Carlo Sabatini...
521
00:42:36,003 --> 00:42:37,803
You're arresting him?
522
00:42:37,963 --> 00:42:39,843
I thought you were just bringing
him in for questioning?
523
00:42:40,003 --> 00:42:41,403
What's changed?
524
00:42:41,563 --> 00:42:44,923
Oh, Sabatini has owned
a truck for nearly 30 years,
525
00:42:45,083 --> 00:42:48,083
and at some point, interior
was cleaned with bleach.
526
00:42:48,243 --> 00:42:51,483
But luminol testing
showed up blood stains
527
00:42:51,643 --> 00:42:54,523
on the back seat
and on the passenger door.
528
00:42:55,843 --> 00:42:58,603
The DNA is a match
for Ornella Pannacci.
529
00:43:20,883 --> 00:43:22,803
You knew her, didn't you?
530
00:43:34,683 --> 00:43:38,403
Listen, I was born here,
I went to school here.
531
00:43:38,563 --> 00:43:39,883
When I came back from
the medical school,
532
00:43:40,043 --> 00:43:41,403
I got my first job here.
533
00:43:41,563 --> 00:43:44,243
Twenty-five years ago
last month.
534
00:43:44,403 --> 00:43:46,043
Was Ornella
one of your patients?
535
00:43:46,203 --> 00:43:48,003
Si. Si.
536
00:43:49,643 --> 00:43:51,803
For a few weeks
before she went missing,
537
00:43:51,963 --> 00:43:55,323
she was complaining
of bad headaches.
538
00:43:55,483 --> 00:43:58,403
I thought something
was going on, at home.
539
00:43:58,563 --> 00:44:01,523
She had a couple of bruises,
falls, she said.
540
00:44:01,683 --> 00:44:02,963
They lived
in a demolition yard
541
00:44:03,123 --> 00:44:06,523
so it seemed plausible.
542
00:44:06,683 --> 00:44:10,043
She was very anxious,
withdrawn.
543
00:44:10,203 --> 00:44:12,963
Her father accompanied her
to every appointment.
544
00:44:15,563 --> 00:44:17,443
I was young, green.
545
00:44:18,683 --> 00:44:20,203
I didn't say anything to anyone.
546
00:44:21,483 --> 00:44:22,963
I didn't know what to do.
547
00:44:23,123 --> 00:44:25,563
And I didn't do anything.
548
00:44:25,723 --> 00:44:27,203
And then, it was too late.
549
00:44:36,603 --> 00:44:38,883
-Good morning.
-Buongiorno.
550
00:44:39,043 --> 00:44:40,443
I'm off to Rome.
551
00:44:40,603 --> 00:44:42,323
-You'll lock up when you leave?
-Of course.
552
00:44:42,483 --> 00:44:45,003
-A new car?
-Yes.
553
00:44:45,163 --> 00:44:47,643
I thought it was time
I had one of my own.
554
00:44:47,803 --> 00:44:49,603
-Very nice.
-Thanks.
555
00:44:49,763 --> 00:44:52,083
-See you tomorrow.
-See you.
556
00:45:12,763 --> 00:45:14,323
I was surprised
when you called.
557
00:45:14,483 --> 00:45:16,483
And that you're still here.
558
00:45:16,643 --> 00:45:18,803
I'm a bit surprised,
too.
559
00:45:26,283 --> 00:45:29,243
I have the police report
you asked for.
560
00:45:29,403 --> 00:45:33,243
Giuseppe Pannacci has a couple
of convictions for affray
561
00:45:33,403 --> 00:45:36,203
and Andrea
has one for criminal damage.
562
00:45:37,163 --> 00:45:38,843
Their father, Alfredo,
563
00:45:39,003 --> 00:45:42,163
had some convictions
for minor offences,
564
00:45:42,323 --> 00:45:45,123
but what is interesting
is the number of accusations
565
00:45:45,283 --> 00:45:47,723
against him that
didn't get to court.
566
00:45:47,883 --> 00:45:49,083
Such as?
567
00:45:49,243 --> 00:45:51,923
Well, he was investigated twice
568
00:45:52,083 --> 00:45:54,003
for assaulting his wife,
569
00:45:54,163 --> 00:45:55,323
but the charges were dropped
570
00:45:55,483 --> 00:45:58,603
when she refused to testify.
571
00:45:58,763 --> 00:46:00,483
She died when
the children were quite young.
572
00:46:01,163 --> 00:46:02,363
Cancer.
573
00:46:02,523 --> 00:46:04,163
How did Alfredo die?
574
00:46:04,323 --> 00:46:06,403
Alcohol-related illness.
575
00:46:09,363 --> 00:46:10,803
One more thing.
576
00:46:10,963 --> 00:46:13,763
Someone called the local
children's charity
577
00:46:13,923 --> 00:46:15,563
in Umbria three times
578
00:46:15,723 --> 00:46:17,363
before Ornella disappeared.
579
00:46:17,523 --> 00:46:20,443
The calls only lasted, pfft,
three seconds.
580
00:46:20,603 --> 00:46:22,283
The caller just hung up.
581
00:46:23,363 --> 00:46:24,803
Ornella?
582
00:46:24,963 --> 00:46:27,043
Someone in the house.
583
00:46:29,803 --> 00:46:31,523
Any chance you could do
me another favour?
584
00:46:50,923 --> 00:46:52,403
Si.
585
00:47:06,603 --> 00:47:08,003
Ciao, Andrea.
586
00:47:10,643 --> 00:47:12,363
I'm not meant to talk to you.
587
00:47:12,523 --> 00:47:14,043
Why not?
588
00:47:14,203 --> 00:47:15,443
You're not from here.
589
00:47:15,603 --> 00:47:17,923
But that's why
you can talk to me.
590
00:47:21,363 --> 00:47:23,883
Carlo Sabatini was a friend
of yours, wasn't he?
591
00:47:25,763 --> 00:47:27,723
Do you really think
he hurt your sister?
592
00:47:29,243 --> 00:47:31,803
They say he did.
593
00:47:31,963 --> 00:47:35,043
But your father was
a violent man, wasn't he?
594
00:47:37,083 --> 00:47:39,323
Did he beat Ornella?
595
00:47:39,483 --> 00:47:41,603
I-I don't know anything
about that.
596
00:47:57,083 --> 00:47:59,523
No. No, no, no, please, no.
597
00:48:16,443 --> 00:48:18,323
Did your father used
to shut you in here?
598
00:48:19,403 --> 00:48:22,643
When he was angry, or-or drunk.
599
00:48:22,803 --> 00:48:25,043
He did it to Ornella, mostly.
600
00:48:25,203 --> 00:48:26,603
Why was that, do you think?
601
00:48:28,443 --> 00:48:31,163
Because she looked like
our mother.
602
00:48:37,283 --> 00:48:40,203
Do you remember the night
Ornella went missing?
603
00:48:40,363 --> 00:48:41,923
Your father said
he went hunting.
604
00:48:42,083 --> 00:48:44,163
You and him and Giuseppe.
605
00:48:44,323 --> 00:48:46,483
Was your father with you
the whole time?
606
00:48:48,683 --> 00:48:51,323
Andrea, do you think
your father killed your sister?
607
00:48:51,483 --> 00:48:52,723
I don't know.
608
00:48:52,883 --> 00:48:55,003
You called a children's
helpline, didn't you?
609
00:49:02,043 --> 00:49:03,763
You need to disappear.
610
00:49:05,043 --> 00:49:06,363
Like Ornella?
611
00:49:08,363 --> 00:49:10,723
Did your father go too far
and kill Ornella?
612
00:49:10,883 --> 00:49:12,403
Did you help him
bury her at the castle?
613
00:49:12,563 --> 00:49:14,403
Do you ever shut up?
614
00:49:19,763 --> 00:49:21,603
There are four cameras
in this yard.
615
00:49:23,003 --> 00:49:24,923
Two of them are pointing at us.
616
00:49:26,563 --> 00:49:29,083
Cameras malfunction sometimes.
617
00:49:29,243 --> 00:49:31,763
Recordings get erased.
618
00:49:31,923 --> 00:49:35,243
I have a friend who's
very good with technology.
619
00:49:35,403 --> 00:49:37,443
And her software
never malfunctions.
620
00:49:56,563 --> 00:49:59,643
-Sylvia, are you okay?
-Thanks, Raffaella.
621
00:49:59,803 --> 00:50:01,443
I'm out of there.
622
00:50:26,683 --> 00:50:28,003
Hiya.
623
00:50:35,683 --> 00:50:37,003
What's up?
624
00:50:39,643 --> 00:50:41,483
How old was I when dad left?
625
00:50:44,883 --> 00:50:46,363
Oh, well, um...
626
00:50:47,843 --> 00:50:49,443
He didn't exactly leave.
627
00:50:51,003 --> 00:50:53,083
He was away a lot,
and then one day,
628
00:50:53,243 --> 00:50:54,963
he just didn't come back.
629
00:50:56,403 --> 00:50:58,963
You must have been
about two, I think.
630
00:51:00,203 --> 00:51:01,523
Are you sure?
631
00:51:03,123 --> 00:51:05,563
I thought I was older.
Five or six, maybe.
632
00:51:08,163 --> 00:51:09,803
How can I possibly remember him
633
00:51:09,963 --> 00:51:11,883
if I was so young?
634
00:51:12,043 --> 00:51:14,243
Because I do, really clearly.
635
00:51:16,003 --> 00:51:18,043
Your favourite game
636
00:51:18,203 --> 00:51:20,523
was where you were Sylvia
637
00:51:20,683 --> 00:51:22,723
and I had to be dad,
638
00:51:22,883 --> 00:51:26,203
and you would tell me
what to say and do.
639
00:51:26,363 --> 00:51:29,243
And then, when I got bored,
640
00:51:29,403 --> 00:51:31,043
you'd go off
and play on your own.
641
00:51:32,443 --> 00:51:35,403
In your version,
he was the best dad ever.
642
00:51:37,323 --> 00:51:38,803
And in yours?
643
00:52:27,643 --> 00:52:28,643
Hello?
644
00:52:28,803 --> 00:52:30,283
So, I have more information
645
00:52:30,443 --> 00:52:32,523
about those paintings
you asked about.
646
00:52:32,683 --> 00:52:34,163
Okay.
647
00:52:34,323 --> 00:52:36,843
Well, all of them
were eventually traced
648
00:52:37,003 --> 00:52:38,763
to Germany, except one.
649
00:52:40,043 --> 00:52:41,323
La Marchesa?
650
00:52:41,483 --> 00:52:42,843
That's it.
651
00:52:44,323 --> 00:52:45,803
Thanks, Raffaella.
652
00:53:02,243 --> 00:53:05,283
Hey! Hey!
653
00:53:05,443 --> 00:53:07,563
I'm allowed to park there.
654
00:53:07,723 --> 00:53:09,243
If you look
at the penalty notice,
655
00:53:09,403 --> 00:53:10,923
you will see that it does not
656
00:53:11,083 --> 00:53:13,043
relate to a parking violation.
657
00:53:13,203 --> 00:53:14,243
What?
658
00:53:14,403 --> 00:53:16,643
You are a non-EU resident
659
00:53:16,803 --> 00:53:19,923
driving an
EU registered vehicle.
660
00:53:20,083 --> 00:53:23,043
You require separate insurance
661
00:53:23,203 --> 00:53:24,523
that you do not possess.
662
00:53:24,683 --> 00:53:26,803
But I live here.
663
00:53:26,963 --> 00:53:28,443
The penalty is 50 euros
664
00:53:28,603 --> 00:53:30,883
if you pay within 14 days.
665
00:53:31,043 --> 00:53:33,603
One hundred any time
after that.
666
00:53:36,723 --> 00:53:38,603
Good day, Signora.
667
00:54:50,123 --> 00:54:51,883
Hi, Matteo.
668
00:54:52,043 --> 00:54:53,963
You'll never
believe this.
669
00:54:58,723 --> 00:55:00,563
Capitano.
670
00:55:03,523 --> 00:55:05,123
I've just been told.
671
00:55:05,283 --> 00:55:07,243
The body's not Ornella's.
672
00:55:07,403 --> 00:55:08,843
Exacto.
673
00:55:09,003 --> 00:55:10,963
But how do you know?
674
00:55:11,123 --> 00:55:13,723
Because of nuclear tests
in the 1950s.
675
00:55:17,003 --> 00:55:19,323
Well, they released
676
00:55:19,483 --> 00:55:22,483
so much Carbon 14
into the atmosphere,
677
00:55:22,643 --> 00:55:24,163
that the first thing
you can tell
678
00:55:24,323 --> 00:55:26,643
when you analyse
a set of bones
679
00:55:26,803 --> 00:55:29,523
is whether
they are pre or post-1950.
680
00:55:30,723 --> 00:55:33,003
These are pre.
681
00:55:33,163 --> 00:55:34,763
So they can't be Ornella's.
682
00:55:36,443 --> 00:55:39,483
-And Sabatini is in the clear.
-Well, not quite.
683
00:55:39,643 --> 00:55:41,243
Though without a body,
we don't have
684
00:55:41,403 --> 00:55:43,483
enough evidence to charge him.
685
00:55:43,643 --> 00:55:45,803
But if it isn't Ornella
buried at the castle,
686
00:55:45,963 --> 00:55:48,123
then where is she?
687
00:55:48,283 --> 00:55:50,643
It means she's still
a missing person.
688
00:55:50,803 --> 00:55:52,963
Of course.
689
00:55:53,123 --> 00:55:55,443
So maybe she can
be found this time?
690
00:55:56,563 --> 00:55:57,883
Maybe.
691
00:56:05,803 --> 00:56:07,243
You have to bruise the leaves,
692
00:56:07,403 --> 00:56:09,683
or the flavour
doesn't come out.
693
00:56:11,003 --> 00:56:13,723
No, not like that!
694
00:56:13,883 --> 00:56:16,563
Don't slice, shave.
695
00:56:16,723 --> 00:56:19,843
Okay. But wouldn't it be easier
just to press the garlic?
696
00:56:20,003 --> 00:56:21,963
Easier, but wrong.
697
00:56:22,123 --> 00:56:25,123
Imagine it's the vigile's
698
00:56:25,283 --> 00:56:26,643
fat head.
699
00:56:26,803 --> 00:56:30,123
Nothing escapes you, Antonella.
700
00:56:30,283 --> 00:56:32,483
Don't worry about Bevilacqua.
701
00:56:32,643 --> 00:56:35,363
All the men
in that family are assholes.
702
00:56:35,523 --> 00:56:37,763
I thought the grandfather
was a war hero?
703
00:56:37,923 --> 00:56:39,323
Maybe.
704
00:56:40,403 --> 00:56:41,323
White wine?
705
00:56:41,483 --> 00:56:42,723
I thought red with lamb?
706
00:56:42,883 --> 00:56:44,003
To drink, yes.
707
00:56:44,163 --> 00:56:46,123
But when you cook
with tomatoes,
708
00:56:46,283 --> 00:56:48,963
always white.
709
00:56:49,123 --> 00:56:52,243
You heard that the body at the
castle isn't Ornella Pannacci?
710
00:56:52,403 --> 00:56:54,243
It's all everyone's
talking about.
711
00:56:54,403 --> 00:56:56,483
I was glad, but then I thought
712
00:56:56,643 --> 00:56:58,563
about what it means.
713
00:56:58,723 --> 00:56:59,963
That she's still out there.
714
00:57:01,243 --> 00:57:03,043
Buried somewhere else.
715
00:57:03,203 --> 00:57:05,803
Maybe a long way from home.
716
00:57:05,963 --> 00:57:07,323
Please.
717
00:57:09,443 --> 00:57:10,803
Did you know Ornella?
718
00:57:10,963 --> 00:57:11,923
No.
719
00:57:12,083 --> 00:57:13,403
But my neighbour's daughter
720
00:57:13,563 --> 00:57:15,563
Gabriella was friends
721
00:57:15,723 --> 00:57:17,563
with the povera ragazza.
722
00:57:17,723 --> 00:57:20,403
She must have been devastated
when Ornella disappeared.
723
00:57:20,563 --> 00:57:22,243
Of course.
724
00:57:24,163 --> 00:57:26,163
Does Gabriella
still live around here?
725
00:57:27,763 --> 00:57:29,083
In Perugia.
726
00:57:34,323 --> 00:57:36,003
-Salve.
-Hello.
727
00:57:37,243 --> 00:57:40,403
-Can I help you?
-Ah, yes, I hope so.
728
00:57:40,563 --> 00:57:41,643
I've just moved here,
729
00:57:41,803 --> 00:57:44,043
and my garden
is completely wild.
730
00:57:44,203 --> 00:57:45,843
How exciting.
731
00:57:46,003 --> 00:57:47,723
You can make it
into anything you want.
732
00:57:49,043 --> 00:57:50,363
Maybe you know the place.
733
00:57:50,523 --> 00:57:54,043
La Casa Vecchia,
it's just outside Panicale?
734
00:57:55,803 --> 00:57:58,203
You are Gabriella, though,
aren't you?
735
00:57:58,363 --> 00:58:00,363
Didn't you used
to live in Panicale?
736
00:58:00,523 --> 00:58:02,083
How do you know that?
737
00:58:02,243 --> 00:58:04,923
You were recommended to me
by Antonella Vitale.
738
00:58:05,083 --> 00:58:07,803
She said you know everything
there is to know about gardens.
739
00:58:08,843 --> 00:58:10,723
My sister is married to her son.
740
00:58:10,883 --> 00:58:12,243
Matteo?
741
00:58:12,403 --> 00:58:15,563
-Lucky woman.
-I know.
742
00:58:15,723 --> 00:58:17,883
You were friends with
Ornella Pannacci, weren't you?
743
00:58:20,003 --> 00:58:21,723
Do you believe that she's dead?
744
00:58:21,883 --> 00:58:24,043
Why are you asking these
questions?
745
00:58:25,603 --> 00:58:28,203
Matteo's been
so upset about it.
746
00:58:28,363 --> 00:58:30,043
It's brought back
a lot of memories.
747
00:58:35,083 --> 00:58:36,723
For years
748
00:58:36,883 --> 00:58:38,883
after Ornella disappeared,
749
00:58:39,043 --> 00:58:41,203
I kept seeing her.
750
00:58:41,363 --> 00:58:43,243
In the street,
at the supermarket.
751
00:58:44,643 --> 00:58:47,163
But it was always
somebody else.
752
00:58:48,483 --> 00:58:50,323
Was there a reason
you kept hoping?
753
00:59:14,843 --> 00:59:17,963
I gave it to Ornella
for her birthday,
754
00:59:18,123 --> 00:59:20,403
the last one before...
755
00:59:20,563 --> 00:59:22,963
I used to call her
piccolo girasole.
756
00:59:23,123 --> 00:59:24,963
Little sunflower.
757
00:59:26,643 --> 00:59:28,443
Because she'd
light up the room.
758
00:59:37,083 --> 00:59:39,083
She found it
in her bicycle basket.
759
00:59:41,043 --> 00:59:42,243
Did you put it there?
760
00:59:50,923 --> 00:59:53,563
The police haven't given up
on finding her, you know.
761
00:59:53,723 --> 00:59:56,363
It's gonna hit
the news any day now.
762
00:59:56,523 --> 00:59:58,763
Ornella's picture
will be everywhere.
763
01:00:03,043 --> 01:00:04,763
They will find her.
764
01:00:08,563 --> 01:00:10,043
I'd forgotten.
765
01:00:10,923 --> 01:00:12,763
What?
766
01:00:12,923 --> 01:00:14,603
I'll show you.
767
01:00:14,763 --> 01:00:16,123
No one else.
768
01:00:16,963 --> 01:00:18,443
Just you.
769
01:00:21,403 --> 01:00:22,843
You drive.
770
01:00:26,843 --> 01:00:28,563
Okay.
771
01:00:28,723 --> 01:00:29,843
Come on.
772
01:00:47,243 --> 01:00:48,723
Where am I going?
773
01:00:48,883 --> 01:00:50,403
Left at the end.
774
01:00:51,283 --> 01:00:52,963
Away from Panicale?
775
01:01:16,083 --> 01:01:17,803
Where are we going, Carlo?
776
01:01:20,723 --> 01:01:23,323
You found Ornella in the
demolition yard, didn't you?
777
01:01:26,003 --> 01:01:28,043
Her father had locked
her in the outbuilding.
778
01:01:32,243 --> 01:01:33,763
She was bleeding.
779
01:01:35,563 --> 01:01:38,083
Did you do something to her,
to make her get in your truck?
780
01:01:41,243 --> 01:01:43,403
Her blood was in your truck.
781
01:01:59,043 --> 01:02:01,283
Where now?
782
01:02:01,443 --> 01:02:03,523
Where did you take
Ornella that night?
783
01:02:03,683 --> 01:02:06,203
I can't tell you.
I can't tell you.
784
01:02:06,363 --> 01:02:08,963
-Why not?
-I made a promise!
785
01:02:11,603 --> 01:02:12,643
Carlo.
786
01:02:49,443 --> 01:02:52,083
Ah, meravigliosa!
787
01:02:54,843 --> 01:02:57,603
-Grazie.
-Prego.
788
01:02:57,763 --> 01:02:59,883
Have you delivered any
letters to SignorSabatini
789
01:03:00,043 --> 01:03:01,163
since he's been released?
790
01:03:01,323 --> 01:03:04,083
Oh, I never deliver
to Sabatini.
791
01:03:04,963 --> 01:03:06,043
Then who does?
792
01:03:06,203 --> 01:03:07,763
Nobody.
793
01:03:07,923 --> 01:03:09,803
After his first, uh, arrest,
794
01:03:09,963 --> 01:03:12,083
people sent him all stuff,
795
01:03:12,243 --> 01:03:15,523
uh, like knives,
uh, nails, dogshit.
796
01:03:15,683 --> 01:03:18,283
All the postmen
refused to deliver.
797
01:03:18,443 --> 01:03:20,603
Well, then what's
happened to his mail?
798
01:03:20,763 --> 01:03:23,723
Hmm. It's kept
at the post office.
799
01:03:23,883 --> 01:03:26,123
For him to come and pick up,
if he wants.
800
01:03:26,283 --> 01:03:28,723
But he never does.
801
01:03:46,643 --> 01:03:49,083
Be quick.
I'm not really supposed to...
802
01:05:12,563 --> 01:05:14,603
-Signora?
-Salve.
803
01:05:14,763 --> 01:05:17,043
I'd like to look at some old
marriage registers, please.
804
01:05:17,203 --> 01:05:19,603
-For when?
-About 50 years ago, roughly.
805
01:05:19,763 --> 01:05:21,283
-Certo.
-Grazie.
806
01:06:18,603 --> 01:06:21,803
Tell me one good thing
that happened this week.
807
01:06:24,723 --> 01:06:27,123
I got angry
with that girl again...
808
01:06:28,523 --> 01:06:30,003
but I didn't hit her.
809
01:06:30,163 --> 01:06:31,923
I didn't even shout.
810
01:06:32,083 --> 01:06:33,563
Well done.
811
01:06:41,083 --> 01:06:42,603
See you next week, Pablo.
812
01:06:43,643 --> 01:06:45,003
Bye.
813
01:06:45,163 --> 01:06:47,403
-Arrivederci.
-Grazie.
814
01:07:11,443 --> 01:07:12,843
SignorSabatini.
815
01:07:14,443 --> 01:07:16,843
I've brought
someone to see you.
816
01:07:17,003 --> 01:07:18,923
I hope you don't mind.
817
01:07:24,163 --> 01:07:26,163
Carlo.
818
01:07:36,563 --> 01:07:38,003
Ornella?
819
01:07:50,923 --> 01:07:52,963
I had no idea.
820
01:07:57,963 --> 01:07:59,843
And I can't believe
you kept my secret
821
01:08:00,003 --> 01:08:03,683
for so long,
after all you've suffered.
822
01:08:03,843 --> 01:08:07,083
It was worth it, to get you away
from your father.
823
01:08:08,163 --> 01:08:10,523
I just wanted you to be safe.
824
01:08:11,843 --> 01:08:13,483
I tried to let you know.
825
01:08:16,363 --> 01:08:17,923
It doesn't matter now.
826
01:08:19,683 --> 01:08:21,123
You're okay?
827
01:08:22,523 --> 01:08:24,643
You have a good life?
828
01:08:27,403 --> 01:08:30,123
Of course I struggled
829
01:08:30,283 --> 01:08:32,203
for a long time, but...
830
01:08:33,803 --> 01:08:36,003
I got help.
831
01:08:36,163 --> 01:08:37,923
And now I give it.
832
01:08:40,123 --> 01:08:41,923
I have a good life, Carlo.
833
01:08:42,843 --> 01:08:44,123
Thanks to you.
834
01:09:15,923 --> 01:09:17,923
I remember the sound
of the bolt
835
01:09:18,083 --> 01:09:19,603
being pulled back.
836
01:09:21,163 --> 01:09:23,483
At first I thought
it was my father,
837
01:09:23,643 --> 01:09:25,883
come back to hit me again.
838
01:09:27,963 --> 01:09:30,283
But then I realised
it was Carlo.
839
01:09:33,483 --> 01:09:35,323
I barely knew him.
840
01:09:35,483 --> 01:09:38,443
I'd said maybe
three words to him.
841
01:09:40,603 --> 01:09:43,323
And he picked me up
and took me out of there.
842
01:09:45,683 --> 01:09:48,803
I laid under a blanket
until we were out of town.
843
01:09:51,963 --> 01:09:54,403
Then we stopped
at Gabriella's farm...
844
01:09:55,923 --> 01:09:58,563
and I asked him to leave
my scarf for her,
845
01:09:58,723 --> 01:10:00,963
to show her I was okay.
846
01:10:04,883 --> 01:10:06,763
We drove for hours.
847
01:10:06,923 --> 01:10:10,163
I drifted in and out
of consciousness.
848
01:10:10,323 --> 01:10:14,043
But every time
I opened my eyes, he was there.
849
01:10:16,123 --> 01:10:17,523
Did you have a plan?
850
01:10:19,443 --> 01:10:22,283
I'd been to Bologna
851
01:10:22,443 --> 01:10:24,163
once with mama.
852
01:10:25,003 --> 01:10:26,643
Big city.
853
01:10:28,123 --> 01:10:30,163
Didn't want anyone to know.
854
01:10:31,483 --> 01:10:33,363
I made Carlo promise.
855
01:10:34,883 --> 01:10:38,363
And I changed my name,
856
01:10:38,523 --> 01:10:39,923
enrolled in school.
857
01:10:41,083 --> 01:10:42,643
And never look back.
858
01:10:44,163 --> 01:10:45,603
You were very brave.
859
01:10:52,443 --> 01:10:55,283
Um, Sylvia...
860
01:10:55,443 --> 01:10:57,923
what made you think
I was still alive?
861
01:11:00,523 --> 01:11:02,763
I couldn't quite
believe it of Carlo.
862
01:11:04,323 --> 01:11:07,763
And then the scarf
and the postcard.
863
01:11:07,923 --> 01:11:10,163
It was lucky you took
your mother's maiden name,
864
01:11:10,323 --> 01:11:12,203
or I would never
have found you.
865
01:11:13,523 --> 01:11:15,643
And lucky that my father
and brothers
866
01:11:15,803 --> 01:11:17,683
weren't as clever as you.
867
01:11:21,963 --> 01:11:23,883
Do they know I'm here?
868
01:11:24,043 --> 01:11:27,163
No. It's up to you
if you want to see them.
869
01:11:33,243 --> 01:11:35,563
That last day,
870
01:11:35,723 --> 01:11:37,243
when I told my father to stop
871
01:11:37,403 --> 01:11:38,963
or I'd go to the police...
872
01:11:41,003 --> 01:11:43,243
he beat me so badly
873
01:11:43,403 --> 01:11:45,123
that I thought
I was going to die.
874
01:11:49,403 --> 01:11:52,443
And Andrea tried to stop him...
875
01:11:54,363 --> 01:11:56,483
but there was
nothing he could do.
876
01:11:59,483 --> 01:12:01,603
Giuseppe didn't even try.
877
01:12:05,443 --> 01:12:08,683
I think your brothers were
terrified of your father too.
878
01:12:08,843 --> 01:12:10,723
So was Carlo.
879
01:12:10,883 --> 01:12:13,163
But that didn't stop him
helping me.
880
01:12:35,883 --> 01:12:37,483
Hello?
881
01:12:37,643 --> 01:12:40,003
Some forensics news,
SignoraVolpe.
882
01:12:47,563 --> 01:12:49,483
It seems that she was shot.
883
01:12:49,643 --> 01:12:52,643
At close range, judging
from the bone splinters.
884
01:12:53,963 --> 01:12:56,043
But they also found this,
885
01:12:56,203 --> 01:12:59,283
in the earth packed
into her chest cavity.
886
01:12:59,443 --> 01:13:01,163
What is it?
887
01:13:01,323 --> 01:13:03,643
The badge
of La Brigata Garibaldi.
888
01:13:03,803 --> 01:13:05,243
The partisans.
889
01:13:06,763 --> 01:13:09,563
Is there any record
of any female partisan
890
01:13:09,723 --> 01:13:12,203
from the area
who went missing in action?
891
01:13:12,363 --> 01:13:14,843
Uh, we are checking,
but it's difficult.
892
01:13:15,003 --> 01:13:16,403
A lot of people
disappeared during
893
01:13:16,563 --> 01:13:18,723
the last years
of the war, so...
894
01:13:18,883 --> 01:13:20,643
She may not even
have been from here.
895
01:13:20,803 --> 01:13:21,923
Poor girl.
896
01:13:23,363 --> 01:13:25,643
At least she died
with honour.
897
01:13:28,723 --> 01:13:31,723
The shame of my family.
898
01:13:36,003 --> 01:13:37,803
I was the only one
899
01:13:37,963 --> 01:13:40,403
they left behind.
900
01:13:42,243 --> 01:13:44,123
When I was young,
901
01:13:44,283 --> 01:13:46,523
my mother was always
902
01:13:46,683 --> 01:13:48,963
busy caring for the Marchesa.
903
01:13:50,243 --> 01:13:54,363
Adriana was,
uh, 15 years older.
904
01:13:54,523 --> 01:13:57,523
-Your sister?
-Yes. Yes.
905
01:13:57,683 --> 01:14:00,803
She took the place
of a mother for me.
906
01:14:00,963 --> 01:14:04,123
She was much older,
907
01:14:04,283 --> 01:14:07,443
but she always
had time to play.
908
01:14:09,843 --> 01:14:12,763
I was three, four...
909
01:14:12,923 --> 01:14:15,323
And I hid...
910
01:14:15,483 --> 01:14:17,363
in these gardens.
911
01:14:18,123 --> 01:14:20,683
I had all,
912
01:14:20,843 --> 01:14:23,083
all the best hiding places.
913
01:14:32,163 --> 01:14:36,003
But Adriana always found me.
914
01:14:36,163 --> 01:14:39,443
Did you ever have
a special hiding place?
915
01:14:39,603 --> 01:14:42,123
One that only you and Adriana
knew about?
916
01:14:46,243 --> 01:14:48,163
Yes.
917
01:15:23,083 --> 01:15:24,443
What's this?
918
01:15:29,163 --> 01:15:30,963
Mio Dio, La Marchesa!
919
01:15:34,283 --> 01:15:37,123
Your sister didn't steal
La Marchesa, Elena.
920
01:15:37,283 --> 01:15:38,843
She saved her.
921
01:15:39,003 --> 01:15:42,443
Hid the portrait somewhere
no one would find it.
922
01:15:42,603 --> 01:15:44,563
But then why did she run away?
923
01:15:48,043 --> 01:15:49,763
I don't think
she did run away.
924
01:15:51,083 --> 01:15:53,643
I think she's been
here all along,
925
01:15:53,803 --> 01:15:55,803
waiting for us to find her.
926
01:16:22,523 --> 01:16:24,843
Thank you all
for coming today.
927
01:16:25,003 --> 01:16:27,083
We're celebrating
the return of not just one,
928
01:16:27,243 --> 01:16:29,923
but two daughters
of Panicale.
929
01:16:30,083 --> 01:16:32,603
Doctor Ornella Masetti
has returned to us
930
01:16:32,763 --> 01:16:35,123
after 25 years.
931
01:16:35,283 --> 01:16:37,763
She's a distinguished
citizen of Bologna now,
932
01:16:37,923 --> 01:16:40,443
but she'll always
be one of our own.
933
01:16:40,603 --> 01:16:43,523
And after almost eighty years
in hiding,
934
01:16:43,683 --> 01:16:46,683
our renaissance treasure,
La Marchesa of Panicale,
935
01:16:46,843 --> 01:16:49,163
is finally back
where she belongs.
936
01:16:50,363 --> 01:16:52,563
This is also a homecoming
937
01:16:52,723 --> 01:16:55,483
for two people who've been
wronged for far too long.
938
01:16:56,923 --> 01:16:59,883
Carlo Sabatini
was Ornella's saviour.
939
01:17:03,443 --> 01:17:07,083
And Adriana Decone was accused
of being a traitor.
940
01:17:07,243 --> 01:17:09,363
Now we know that
she gave her life
941
01:17:09,523 --> 01:17:11,403
to defend her freedom.
942
01:17:15,003 --> 01:17:18,523
So it is with great pleasure
that I ask Elena Decone
943
01:17:18,683 --> 01:17:21,323
to honour her
sister's memory by unveiling
944
01:17:21,483 --> 01:17:24,123
the pride of Panicale,
La Marchesa.
945
01:17:51,443 --> 01:17:53,883
And Bevilacqua
has put in for a transfer.
946
01:17:54,043 --> 01:17:56,723
Thank God. I can't afford
any more parking tickets.
947
01:17:56,883 --> 01:17:59,723
So you really
think he was responsible
948
01:17:59,883 --> 01:18:01,003
for the graffiti?
949
01:18:01,163 --> 01:18:02,243
Why?
950
01:18:02,403 --> 01:18:04,723
To stop Mallory
finding Adriana.
951
01:18:04,883 --> 01:18:06,723
How would he know
that she was there?
952
01:18:06,883 --> 01:18:09,283
I think his
grandfather told him.
953
01:18:09,443 --> 01:18:11,563
Old man Bevilacqua
was a partisan.
954
01:18:11,723 --> 01:18:13,643
If he knew that
the Nazis shot Adriana,
955
01:18:13,803 --> 01:18:15,643
he would have spoken out
after the war.
956
01:18:15,803 --> 01:18:18,203
Unless he was a traitor,
and he shot Adriana
957
01:18:18,363 --> 01:18:20,403
because she wouldn't
give up the picture.
958
01:18:20,563 --> 01:18:22,963
Then changed
his story after the war,
959
01:18:23,123 --> 01:18:24,843
so that he became the hero.
960
01:18:27,403 --> 01:18:28,683
Brava.
961
01:18:32,763 --> 01:18:36,643
So, Valentino's
decided against selling up.
962
01:18:36,803 --> 01:18:39,803
It's good news
for Panicale, I think.
963
01:18:39,963 --> 01:18:42,083
All the excitement about
the return of the painting
964
01:18:42,243 --> 01:18:43,803
seems to have inspired him.
965
01:18:43,963 --> 01:18:46,323
I must say,
I found that so moving.
966
01:18:46,483 --> 01:18:48,203
Yeah. And what about
your dig, Mallory?
967
01:18:48,363 --> 01:18:49,803
Can you get back to work now?
968
01:18:49,963 --> 01:18:53,523
No point, with term
starting again next week.
969
01:18:53,683 --> 01:18:55,323
When they heard that
I was part of the recovery
970
01:18:55,483 --> 01:18:58,963
of the Marchesa,
Marlowe Hill have asked me back.
971
01:18:59,123 --> 01:19:01,483
The professorship
is still on the cards.
972
01:19:01,643 --> 01:19:03,443
But Valentino said that
973
01:19:03,603 --> 01:19:05,923
I can come back
at any time and dig.
974
01:19:06,083 --> 01:19:08,803
You're welcome to tag along
if you want, Sylvia.
975
01:19:08,963 --> 01:19:10,163
You too, Arabella.
976
01:19:10,323 --> 01:19:13,963
Ah, we'll bear that in mind,
won't we, Arabella?
977
01:19:14,123 --> 01:19:15,723
Excellent.
978
01:19:33,563 --> 01:19:35,923
Ciao, Tesoro,
ciao, ciao, ciao.
979
01:20:35,083 --> 01:20:36,403
-Grazie.
-Grazie.
980
01:20:45,803 --> 01:20:47,003
It's been a lovely evening.
981
01:20:47,163 --> 01:20:49,323
Thank you.
982
01:20:49,483 --> 01:20:51,123
My pleasure.
983
01:21:00,043 --> 01:21:01,523
I should find a taxi.
984
01:21:03,603 --> 01:21:06,603
Sorry, I cannot invite you back
to my place.
985
01:21:08,523 --> 01:21:10,003
It's okay.
986
01:21:13,403 --> 01:21:15,603
I live
in the Carabinieri barracks.
987
01:21:15,763 --> 01:21:17,883
And Hamdani is also
on the same floor.
68620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.