Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,800
N�pcias Reais
2
00:00:34,200 --> 00:00:36,200
M�sicas de Burton Lane
Letras de Alan Jay Lerner
3
00:01:23,400 --> 00:01:29,400
Tom e Ellen Bowen em 'Todas as
Noites �s Sete' Encerrando Temporada
4
00:02:24,169 --> 00:02:27,105
Meu dia real pode ser uma chatice real
5
00:02:27,706 --> 00:02:30,471
Isso me deixa mais para
baixo do que posso ficar
6
00:02:31,042 --> 00:02:33,807
O momento que mais espero
7
00:02:34,045 --> 00:02:36,947
� quando o dia est� terminando
8
00:02:37,816 --> 00:02:40,843
Nem percebo se est� claro ou escuro
9
00:02:41,286 --> 00:02:44,484
Nem percebo as pessoas falando
10
00:02:44,723 --> 00:02:47,522
As horas s�o dif�ceis de passar
11
00:02:47,759 --> 00:02:53,130
At� que eu esteja s� com meu par
12
00:02:58,570 --> 00:03:01,506
Todas as noites �s 7
13
00:03:02,007 --> 00:03:05,136
Voc� entra garbosamente
14
00:03:05,377 --> 00:03:09,781
E eu come�o a suspirar sem parar
15
00:03:12,284 --> 00:03:15,311
Todas as noites �s 7
16
00:03:15,720 --> 00:03:18,713
Voc� vem como o m�s de Maio
17
00:03:18,957 --> 00:03:23,861
E eu, oh, meu bem,
come�o a ansiar novamente
18
00:03:24,596 --> 00:03:32,800
Voc� parece trazer a primavera
distante para perto de mim
19
00:03:33,605 --> 00:03:37,599
Sempre fico feliz
20
00:03:38,276 --> 00:03:39,642
Quando voc� est� perto de mim
21
00:03:39,878 --> 00:03:43,337
Porque todas as noites � 7
22
00:03:43,982 --> 00:03:46,781
A mesma coisa acontece de novo
23
00:03:47,018 --> 00:03:49,112
Eu me apaixono de novo
24
00:03:49,354 --> 00:03:52,119
Mas apenas por voc�
25
00:05:23,214 --> 00:05:26,150
Todas as noites �s 7
26
00:05:26,985 --> 00:05:29,580
A mesma coisa acontece de novo
27
00:05:29,854 --> 00:05:32,323
Eu me apaixono de novo
28
00:05:32,690 --> 00:05:36,752
Mas apenas por voc�
29
00:05:54,779 --> 00:05:56,475
Posso te dizer que sua atua��o foi ruim?
30
00:05:56,714 --> 00:05:59,149
Voc� estava t�o devagar
girando, que quase te alcancei.
31
00:05:59,384 --> 00:06:03,014
Mas o p�blico parece que gostou. �
quente demais em Nova York no ver�o.
32
00:06:03,254 --> 00:06:06,520
Ainda bem que encerramos amanh�.
O que houve com o ar condicionado?
33
00:06:06,758 --> 00:06:08,886
O sr. Hiller deve ter
desligado para economizar.
34
00:06:09,127 --> 00:06:11,028
Pode tirar meu suor tamb�m?
35
00:06:11,262 --> 00:06:12,821
Na testa. Est� co�ando.
36
00:06:13,064 --> 00:06:14,726
- Quem � o sr. Hiller?
- O gerente da casa.
37
00:06:14,966 --> 00:06:17,367
Voc� j� trabalha nesse
teatro h� um ano e meio.
38
00:06:17,602 --> 00:06:19,798
Aquele homem terr�vel que
gosta de dar belisc�es?
39
00:06:20,038 --> 00:06:23,907
Este � o seu departamento, maninha. Digo que
deixe o Sr. Hiller cuidar do seu ar condicionado.
40
00:06:24,142 --> 00:06:26,907
Ele n�o pode lev�-lo com ele. Para
onde ele for, ele vai precisar dele.
41
00:06:27,145 --> 00:06:28,306
Puxa, est� quente.
42
00:06:28,546 --> 00:06:31,744
Se eu fizer o papel de rei de novo, eu
vou ser um daqueles rapazes do Oriente ...
43
00:06:31,983 --> 00:06:33,849
...que s� usa brincos e um len�ol.
44
00:06:34,085 --> 00:06:35,246
Ei, qual � a pressa?
45
00:06:35,487 --> 00:06:37,251
- Pete.
- Oi, Ellen, querida.
46
00:06:37,489 --> 00:06:38,855
Me desculpe por te fazer esperar.
47
00:06:39,090 --> 00:06:42,151
- Conhece meu irm�o Tom?
- Acho que ainda n�o tive o prazer.
48
00:06:42,393 --> 00:06:44,760
- Como vai?
- Bem, senhor. Obrigado por perguntar.
49
00:06:44,996 --> 00:06:47,693
Me d� cinco minutos. Nossa,
Pete. Voc� est� muito bem.
50
00:06:47,932 --> 00:06:51,027
Sinta-se em casa, ok? Pode
sentar em qualquer lugar.
51
00:06:52,537 --> 00:06:54,563
- Como � que foi, senhor?
- Muito quente.
52
00:06:54,806 --> 00:06:57,207
Ah, o seu agente passou
por aqui para ver o senhor.
53
00:06:57,442 --> 00:06:59,809
O Irving? O que trouxe ele
aqui nessa noite calorenta?
54
00:07:00,044 --> 00:07:02,536
Ele n�o disse. Apenas disse
que era muito importante...
55
00:07:02,780 --> 00:07:07,218
...que o senhor e a Srta. Ellen o encontrassem
no bar do McGuffie depois do espet�culo.
56
00:07:07,785 --> 00:07:09,310
- Ellen?
- Oi !
57
00:07:09,554 --> 00:07:11,489
O Irving que conversar conosco no bar.
58
00:07:11,723 --> 00:07:14,557
Ok. O que achou do Pete? N�o
� uma gracinha? Ele � do sul.
59
00:07:15,293 --> 00:07:18,730
N�o. Ora, Ellen, querida,
eu jamais adivinharia.
60
00:07:18,963 --> 00:07:22,161
Ele tem grande planta��o de tabaco
na Virg�nia. Deveria ouvir ele cantar.
61
00:07:22,400 --> 00:07:25,564
Eu o conheci na casa da Hilda Swann
e me apaixonei por ele. Era s� isso ?
62
00:07:25,803 --> 00:07:27,032
- Sim.
- C�mbio, desligo.
63
00:07:27,839 --> 00:07:29,899
A Srta. Ellen parece apaixonada, n�o?
64
00:07:30,141 --> 00:07:32,906
Vai ser um daqueles casos
que dura um fim de semana.
65
00:07:33,144 --> 00:07:36,080
As not�cias internacionais falam
do casamento real em Londres.
66
00:07:36,314 --> 00:07:40,308
A capital brit�nica est� em festa mesmo antes
da cerim�nia, que acontece daqui a semanas
67
00:07:40,552 --> 00:07:41,713
- Toalha?
- Por favor, senhor.
68
00:07:41,953 --> 00:07:45,617
Quanto � princesa, o segredo
mais guardado � o vestido da noiva
69
00:07:45,857 --> 00:07:48,793
A princesa vai experiment�-lo pela
primeira vez neste fim de semana.
70
00:07:49,027 --> 00:07:50,325
- Chester--? - Por
favor, Sr. Bowen.
71
00:07:50,562 --> 00:07:53,122
J� em Miami, um furac�o
parece estar se aproximando--
72
00:07:53,364 --> 00:07:55,390
- Posso falar agora?
- Claro, senhor.
73
00:07:55,633 --> 00:07:59,161
Sabia que eu dancei na Pra�a Trafalgar
no dia em que o av� dela se casou?
74
00:07:59,404 --> 00:08:02,169
Eu daria tudo para estar
l� para ver, o senhor n�o ?
75
00:08:02,407 --> 00:08:04,638
Sim. Eu gosto de casamentos
desde que n�o seja o meu.
76
00:08:04,876 --> 00:08:06,469
Ah, os casamentos
fazem muito bem, senhor.
77
00:08:06,711 --> 00:08:08,646
Os homens casados vivem
mais tempo que os solteiros.
78
00:08:08,880 --> 00:08:12,749
Se isso for verdade, eles querem suas esposas
morrerem primeiro, para serem solteiros de novo.
79
00:08:12,984 --> 00:08:16,386
- Nunca pensou em se casar?
- Para dizer a verdade, uma vez.
80
00:08:16,621 --> 00:08:18,681
A garota mudou de ideia na �ltima hora.
81
00:08:18,923 --> 00:08:22,052
Desde ent�o, sou muito grato
a ela. Boa noite, Chester.
82
00:08:23,428 --> 00:08:25,920
Gostaria de saber o que o Irving
quer. Espero que seja algo que --
83
00:08:26,164 --> 00:08:27,962
Meu Deus, que m�sculo.
Duro como cimento.
84
00:08:28,199 --> 00:08:31,033
Ah, n�o � nada. Todos n�s de
planta��o do tabaco somos fortes.
85
00:08:31,269 --> 00:08:33,761
- Como?
- Levantar dinheiro.
86
00:08:34,739 --> 00:08:37,641
Ora, n�o foi uma piada t�o boa.
87
00:08:37,875 --> 00:08:39,309
- Boa noite, Eddie.
- Boa noite.
88
00:08:39,544 --> 00:08:41,206
- Boa noite, Eddie.
- Boa noite.
89
00:08:41,646 --> 00:08:45,105
Ele � o �nico porteiro de teatro
que conhe�o que n�o se chama Seu Z�.
90
00:08:47,719 --> 00:08:48,982
- Ol�, Will.
- Ol�, Ellen.
91
00:08:49,220 --> 00:08:50,916
- Nossa, faz muito tempo.
- Oi, Irv.
92
00:08:51,155 --> 00:08:54,057
N�o consegui ficar no fundo do
palco. O que era todo aquele calor l�?
93
00:08:54,292 --> 00:08:56,227
- Como foi o show? - O
primeiro ato foi um pouco --
94
00:08:56,461 --> 00:08:58,953
- Querida! Como est�, meu bem?
- �tima, como vai?
95
00:08:59,197 --> 00:09:01,428
- Voc� est� ador�vel esta noite.
- Oh, estou ?
96
00:09:01,666 --> 00:09:03,066
Ok, pe�am as bebidas.
Tenho �timas not�cias.
97
00:09:03,301 --> 00:09:05,270
- Vamos a elas, ent�o.
- Quero lhe apresentar Pete Cumberly?
98
00:09:05,503 --> 00:09:08,405
- Como vai? � um prazer.
- Obrigado. � muito gentil.
99
00:09:08,640 --> 00:09:10,108
- Quem � esse cara?
- Um amigo.
100
00:09:10,341 --> 00:09:12,242
- Quero um Tom Collins.
- Nada para mim, obrigada.
101
00:09:12,477 --> 00:09:14,412
- Me pegou de surpresa.
- Posso contar para voc�s?
102
00:09:14,646 --> 00:09:17,411
- Vamos l�, o que �?
- Meu irm�o, Edgar, me ligou da Inglaterra.
103
00:09:17,649 --> 00:09:19,481
Ele gerencia nosso
escrit�rio de Londres h� anos.
104
00:09:19,717 --> 00:09:21,709
O Teatro Mayfair quer o
show de voc�s em Londres.
105
00:09:21,953 --> 00:09:24,479
- N�o.
- Eles querem voc�s para a temporada do casamento.
106
00:09:24,722 --> 00:09:26,554
- Inglaterra durante o casamento.
- Gostei.
107
00:09:26,791 --> 00:09:29,283
- Oh, Tommy.
- Ellen, quer dizer que voc� vai me deixar?
108
00:09:29,527 --> 00:09:31,587
Sim, Pete. N�o �
maravilhoso? Quando estreamos?
109
00:09:31,829 --> 00:09:34,526
Logo que poss�vel. Voc�s ter�o
que ensaiar o elenco da Inglaterra.
110
00:09:34,766 --> 00:09:36,291
- Que surpresa.
- E o transporte?
111
00:09:36,534 --> 00:09:38,969
- Um navio franc�s vai sair daqui a uma semana.
- Qual ?
112
00:09:39,203 --> 00:09:42,537
Sei l� o nome? � franc�s. N�o se
preocupem. Vou colocar voc�s nele.
113
00:09:42,774 --> 00:09:44,800
Isto quer dizer que vamos
dizer adeus em 10 dias.
114
00:09:45,043 --> 00:09:47,035
Oh, sim, Pete, e eu estou t�o contente.
115
00:09:47,378 --> 00:09:49,040
- Ellen.
- Oh, ol�, Dick.
116
00:09:49,280 --> 00:09:51,374
Eu estava esperando no teatro,
por isso estou atrasado.
117
00:09:51,616 --> 00:09:53,744
- Quem � esse?
- Termine sua bebida, Pete.
118
00:09:53,985 --> 00:09:57,080
Soube das novidades? Vamos para a
Inglaterra durante o casamento real.
119
00:09:57,322 --> 00:09:58,449
O que est� fazendo aqui?
120
00:09:58,690 --> 00:10:00,420
- O que quer dizer? Quem � ele?
- Um amigo.
121
00:10:00,658 --> 00:10:02,422
O que est� fazendo
aqui? Exijo uma resposta.
122
00:10:02,660 --> 00:10:04,595
N�o enche ! Quando vai partir?
123
00:10:04,829 --> 00:10:06,457
- Isso foi um insulto.
- Que insulto?
124
00:10:06,698 --> 00:10:09,167
- O que h� com voc�?
- Isto � embara�oso.
125
00:10:09,400 --> 00:10:11,835
Eu me esqueci do Dick.
Espero que eles n�o briguem.
126
00:10:12,070 --> 00:10:13,231
Precisamos arrumar as malas.
127
00:10:13,471 --> 00:10:15,736
- Tenho que comprar roupas novas.
- Vai ter tempo.
128
00:10:15,973 --> 00:10:19,068
- Vou enviar a equipe a Londres.
- Gostaria de saber o que v�o vestir.
129
00:10:19,310 --> 00:10:20,505
N�o sei. Pague o bar, Irv.
130
00:10:20,745 --> 00:10:22,509
- Sim, claro. Quanto devemos?
- Posso?
131
00:10:22,747 --> 00:10:25,239
- Sim, pode.
- E fique com o troco.
132
00:10:31,889 --> 00:10:33,323
Tenho que cuidar de um neg�cio.
133
00:10:33,558 --> 00:10:36,255
- Eu te encontro no conv�s do navio.
- Ok, maninha querida.
134
00:10:38,196 --> 00:10:41,655
Oi, Billy. Isto � um adeus.
Obrigada por vir se despedir de mim.
135
00:10:41,933 --> 00:10:44,869
� dif�cil dizer adeus
depois de tudo que passamos.
136
00:10:45,136 --> 00:10:49,096
Eu sei, foram tr�s dias ador�veis.
Mas logo estarei de volta.
137
00:10:49,374 --> 00:10:52,003
- Oh, querido, eu tenho que ir.
- Posso te acompanhar at� a subida ao navio?
138
00:10:52,276 --> 00:10:54,871
Acho que n�o. Voc� entende?
139
00:10:55,146 --> 00:10:56,273
N�o.
140
00:10:56,547 --> 00:10:59,483
Mas � melhor dessa forma.
141
00:10:59,751 --> 00:11:03,313
- Escreva para mim, Billy.
- Escrevo. Adeus, Ellen.
142
00:11:03,588 --> 00:11:04,920
Vou sentir muitas saudades, Linda.
143
00:11:05,189 --> 00:11:08,591
Saber que essas �ltimas semanas
foram as coisas mais maravilhosas...
144
00:11:08,860 --> 00:11:12,160
- ...que aconteceram para mim.
- Para mim tamb�m, John.
145
00:11:21,572 --> 00:11:23,939
- Pete.
- Ellen, querida.
146
00:11:24,175 --> 00:11:25,666
Achei que eu estava no conv�s errado.
147
00:11:25,943 --> 00:11:27,138
N�o temos muito tempo.
148
00:11:27,412 --> 00:11:30,348
- Realmente? E eu tinha muito a dizer.
- O qu� ?
149
00:11:30,581 --> 00:11:33,210
- Bem, voc� vai estar longe--
- Sim, eu sei, Pete, mas o qu� ?
150
00:11:33,484 --> 00:11:37,444
De repente, sabendo que voc� estar� longe,
me faz mostrar meus sentimentos por voc�.
151
00:11:37,722 --> 00:11:41,659
- Assim, eu pensei-- quero dizer-- Ellen,
querida. - Visitantes, deixar o navio.
152
00:11:41,926 --> 00:11:44,418
- Oh, Pete, voc� tem que ir
agora. Adeus. - Mas, Ellen--
153
00:11:44,695 --> 00:11:46,129
Me escreva o que deseja me dizer, ok?
154
00:11:46,364 --> 00:11:47,627
- Est� bem.
- Adeus.
155
00:11:47,865 --> 00:11:52,269
Barbara, saber que estas �ltimas
semanas t�m sido das mais emocionantes.
156
00:11:52,503 --> 00:11:54,938
Oh, vou sentir saudades, John.
157
00:12:02,079 --> 00:12:03,513
- Adeus, meu bem.
- Adeus, Irv.
158
00:12:03,748 --> 00:12:05,080
Tenho certeza que voc� ser� um sucesso.
159
00:12:05,316 --> 00:12:07,251
Se quiser alguma coisa,
pe�a para meu irm�o.
160
00:12:07,518 --> 00:12:09,453
- Ele vai encontrar voc�s no hotel.
- At�.
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,155
Tchau.
162
00:12:15,059 --> 00:12:17,494
- Quero ver voc�s se divertirem.
- Tchau, Ellen, at� mais.
163
00:12:17,762 --> 00:12:18,923
Muito bem!
164
00:12:19,163 --> 00:12:21,257
Tchau, querida. Adeus. Te vejo em breve.
165
00:12:24,936 --> 00:12:26,336
Tchau. At� mais.
166
00:12:26,571 --> 00:12:28,164
Ei, para quem voc� est� acenando?
167
00:12:28,406 --> 00:12:29,704
Para minha garota l�, est� vendo?
168
00:12:29,941 --> 00:12:33,400
- Aquela � a minha garota!
- Ah v�, n�o vem com essa. Ela � a minha garota.
169
00:12:33,678 --> 00:12:35,579
Ei, ei.
170
00:12:36,814 --> 00:12:39,374
Eu aposto 8 contra 5 no rapaz do Sul.
171
00:12:40,084 --> 00:12:42,849
Um momento, um momento. Ela n�o �....
172
00:12:43,788 --> 00:12:45,120
Ei, caras, vejam -
173
00:12:46,123 --> 00:12:47,284
Pobre Irv.
174
00:12:48,526 --> 00:12:52,054
Esperem, querem me ouvir?
Parem, por favor, parem--
175
00:13:08,279 --> 00:13:11,147
- Que lindo dia.
- N�o � maravilhoso?
176
00:13:11,382 --> 00:13:14,216
N�o conhecemos ningu�m a bordo,
ent�o temos que nos divertir juntos.
177
00:13:14,452 --> 00:13:15,818
- � mesmo.
- Bom dia.
178
00:13:16,053 --> 00:13:17,646
Bom dia.
179
00:13:19,290 --> 00:13:21,054
Eu n�o o conhe�o, Tom.
180
00:13:21,292 --> 00:13:22,885
L�gico que n�o.
181
00:13:23,127 --> 00:13:26,029
- Quero escrever uma carta.
- N�o esque�a de que temos que ensaiar.
182
00:13:26,264 --> 00:13:27,823
- A que horas?
- Duas horas em ponto na sal�o de gin�stica.
183
00:13:28,065 --> 00:13:29,795
- N�o vou demorar muito.
- Vou estar l�.
184
00:13:30,034 --> 00:13:32,094
- N�o se atrase.
- Ok.
185
00:13:45,349 --> 00:13:47,875
- Bom dia.
- Bom dia.
186
00:13:48,519 --> 00:13:51,455
Tem papel carbono na gaveta
do meio se quiser fazer c�pias.
187
00:13:51,689 --> 00:13:53,954
N�o quero escrever uma carta.
Eu estava andando pelo navio...
188
00:13:54,191 --> 00:13:56,683
...esperando uma chance
para me apresentar.
189
00:13:56,928 --> 00:14:01,491
Meu nome � Brindale. Lord
John Brindale. E qual o seu?
190
00:14:01,732 --> 00:14:04,099
Bowen. Duquesa Agatha Bowen.
191
00:14:04,335 --> 00:14:06,327
Ah, n�o, n�o deve ser. Qual �?
192
00:14:06,571 --> 00:14:08,540
Vamos ver aqui, "E.B."
193
00:14:08,773 --> 00:14:10,639
"E," de Ethel?
194
00:14:11,275 --> 00:14:15,371
Um momento. Bowen. � claro.
Voc� � Ellen Bowen, n�o �?
195
00:14:15,613 --> 00:14:18,742
- Voc� est� indo bem.
- Muita tolice a minha. Eu devia ter percebido.
196
00:14:18,983 --> 00:14:21,851
Eu vi seu show h� algumas
semanas. Pe�o que me perdoe.
197
00:14:22,086 --> 00:14:25,921
Oh, tudo bem. Eu sei que
tem muita coisa na cabe�a.
198
00:14:26,157 --> 00:14:29,924
Eu posso explicar aqueles
momentos que voc� viu ontem.
199
00:14:30,161 --> 00:14:31,322
- Ah, voc� pode?
- Sim.
200
00:14:31,562 --> 00:14:32,825
Vamos l�, ent�o.
201
00:14:33,064 --> 00:14:34,726
Vamos l�....
202
00:14:34,966 --> 00:14:38,698
Bem, elas s�o garotas muito simp�ticas
e elas gostam muito de mim...
203
00:14:38,936 --> 00:14:41,565
...que n�o poderia
deixar de agrad�-las.
204
00:14:41,806 --> 00:14:44,207
Voc� sabe como �. Para
ser agrad�vel �s pessoas...
205
00:14:44,442 --> 00:14:46,536
...tem que ser um bom mentiroso.
206
00:14:46,777 --> 00:14:48,541
Mas me diga, por que estava me copiando?
207
00:14:48,779 --> 00:14:49,940
- Te copiando?
- Sim.
208
00:14:50,181 --> 00:14:54,448
Eu n�o estava fazendo isso. Estava
somente dando adeus a dois...
209
00:14:54,685 --> 00:14:57,780
- Fazendo igual?
- Sim.
210
00:14:58,222 --> 00:15:00,384
Este tipo de coisa
acontece sempre a voc�?
211
00:15:00,625 --> 00:15:03,561
- Toda hora. E para voc� ?
- Constantemente.
212
00:15:03,794 --> 00:15:06,093
- Acho que somos gentis com as pessoas.
- �.
213
00:15:06,664 --> 00:15:08,963
Tenho que conseguir selos.
Voc� vive em Nova York?
214
00:15:09,200 --> 00:15:12,602
N�o. Estive l� a neg�cios. Estou
indo para casa, para o casamento.
215
00:15:12,837 --> 00:15:14,066
- O casamento real?
- Sim.
216
00:15:14,305 --> 00:15:15,739
Voc� vai ao casamento?
217
00:15:15,973 --> 00:15:17,771
Sim, vou acompanhar uma pessoa.
218
00:15:18,009 --> 00:15:21,104
- Ent�o voc� � mesmo um lord?
- Receio que sim.
219
00:15:21,345 --> 00:15:22,574
Ora, ora.
220
00:15:22,813 --> 00:15:24,873
Nunca se encontrou com
algu�m que tivesse um t�tulo?
221
00:15:25,116 --> 00:15:27,085
S� o boxeador Joe Louis.
222
00:15:27,818 --> 00:15:30,287
- Estou muito contente que voc� seja a Ellen Bowen.
- Por qu�?
223
00:15:30,521 --> 00:15:33,923
Porque isso quer dizer que aquele que est�
com voc� � seu irm�o, n�o o seu marido.
224
00:15:34,158 --> 00:15:36,184
- Sabe o que eu fiz ontem � noite?
- N�o. O qu�?
225
00:15:36,427 --> 00:15:39,591
Eu pesquisei este navio e descobri
que voc� � a garota mais atraente.
226
00:15:39,830 --> 00:15:40,830
Obrigada.
227
00:15:40,998 --> 00:15:43,968
E eu ficava pensando, "Que
pena que ela seja casada...
228
00:15:44,201 --> 00:15:46,830
...porque deixaria as
coisas muito complicadas."
229
00:15:47,071 --> 00:15:48,903
Mas n�o ser� mais complicado.
230
00:15:50,641 --> 00:15:52,610
- Obrigado pelo uso do sal�o.
- De nada.
231
00:15:52,843 --> 00:15:54,903
Se encontrar a minha irm�,
diga que estou esperando.
232
00:15:55,146 --> 00:15:56,671
- Direi.
- Gostei do seu navio.
233
00:15:56,914 --> 00:15:59,850
Obrigado, monsieur. Oh, Monsieur
Bowen. Eu tenho um favor a pedir.
234
00:16:00,084 --> 00:16:03,282
Em todas as viagens, temos uma festa de gala
em benef�cio dos marinheiros deficientes.
235
00:16:03,521 --> 00:16:06,787
Gostaria de saber se voc� e sua irm�
pudessem dan�ar para n�s nessa noite.
236
00:16:07,024 --> 00:16:10,017
- N�s adorar�amos. S� me diga quando.
- Um n�mero ser� suficiente.
237
00:16:10,261 --> 00:16:12,253
- N�o quer�amos
incomodar-- - Sem problemas.
238
00:16:12,496 --> 00:16:14,965
Sei que seria uma imposi��o pedir
a voc�s. Eu me sentiria t�o--
239
00:16:15,199 --> 00:16:18,192
Vamos adorar. N�o se
preocupe. N�s faremos o n�mero.
240
00:16:26,243 --> 00:16:29,077
Eis um camarada que n�o
aceita um sim como resposta.
241
00:16:41,525 --> 00:16:43,585
Ora, vamos.
242
00:20:39,530 --> 00:20:42,796
Que bom, hein? Obrigado
por vir aos ensaios.
243
00:20:43,033 --> 00:20:45,264
John, este � meu irm�o,
Tom. Tom, este � o John.
244
00:20:45,502 --> 00:20:46,993
- Como vai? -
Prazer em conhec�-lo.
245
00:20:47,237 --> 00:20:49,399
- Eu me encontrei com o John na sala do correio.
- Imagino.
246
00:20:49,640 --> 00:20:50,767
Ele � um verdadeiro lorde.
247
00:20:51,008 --> 00:20:52,533
- Nada demais.
- Srta. Bowen?
248
00:20:52,776 --> 00:20:53,971
- Sim?
- Telegrama.
249
00:20:54,211 --> 00:20:56,476
Obrigada, Com licen�a.
250
00:21:00,451 --> 00:21:03,216
Tom, Tom, � do Pete.
251
00:21:03,454 --> 00:21:07,414
Disse que est� muito triste,
exceto os olhos dele que s�o negros.
252
00:21:07,658 --> 00:21:09,854
Vamos esquecer o Peter
nesta viagem. Tudo bem?
253
00:21:10,094 --> 00:21:11,653
Pedimos licen�a.
254
00:21:22,406 --> 00:21:23,874
L� fora parece t�o triste, n�o?
255
00:21:24,108 --> 00:21:25,303
- �.
- Monsieur Bowen?
256
00:21:25,542 --> 00:21:28,341
Gostaria de saber se o sr. e
sua irm� poderiam dan�ar agora...
257
00:21:28,579 --> 00:21:30,810
...em vez das 22h30. Estamos
preocupados com o tempo.
258
00:21:31,048 --> 00:21:33,540
- Voc� quer dizer que pode balan�ar um pouco?
- Sim.
259
00:21:33,784 --> 00:21:35,582
Isso n�o vai atrapalhar.
N�s damos um jeito.
260
00:21:35,819 --> 00:21:37,219
- Obrigado.
- Quando quiser.
261
00:21:37,454 --> 00:21:38,854
- Melhor trocar meu vestido.
- Sim.
262
00:21:48,966 --> 00:21:51,902
Abra seus olhos
263
00:21:52,136 --> 00:21:56,335
H� um c�u azul safira sobre n�s
264
00:21:56,840 --> 00:22:02,575
Bem l� no alto, feito para voc�
265
00:22:02,813 --> 00:22:09,242
Quando voc� abre os olhos
266
00:22:09,920 --> 00:22:12,583
Abra seus olhos
267
00:22:12,823 --> 00:22:17,124
H� um carpete de jade ao nosso redor
268
00:22:18,228 --> 00:22:23,166
estendido ao nosso redor, todo para voc�
269
00:22:23,400 --> 00:22:30,830
Quando voc� abre seus olhos
270
00:22:31,075 --> 00:22:36,013
Deixe-me te mostrar a vista
271
00:22:36,580 --> 00:22:41,883
Lev�-la a uma viagem
272
00:22:42,119 --> 00:22:50,755
neste mundo maravilhoso que n�s temos
273
00:22:51,261 --> 00:22:55,562
Somente n�s
274
00:22:55,799 --> 00:22:59,292
Ent�o, abra seus olhos
275
00:22:59,536 --> 00:23:04,600
e ver� como esta noite t�o comum
276
00:23:05,542 --> 00:23:13,348
pode parecer
277
00:23:14,017 --> 00:23:21,424
mais irreal do que um sonho
278
00:24:32,963 --> 00:24:35,865
N�s podemos fazer isso
melhor. O que fazemos agora?
279
00:24:36,099 --> 00:24:38,694
- Mantenha o equil�brio.
- Claro.
280
00:24:51,014 --> 00:24:52,141
Mil desculpas.
281
00:24:52,416 --> 00:24:55,318
- Certamente, certamente.
- Nos perdoe.
282
00:25:56,546 --> 00:25:58,242
- Tommy.
- O qu� ?
283
00:26:27,277 --> 00:26:30,543
- N�o � maravilhoso, Tommy?
- Com certeza.
284
00:26:34,484 --> 00:26:35,645
Al� ?
285
00:26:35,886 --> 00:26:38,151
Sim? Ah, sim, claro.
286
00:26:38,388 --> 00:26:41,256
Sim, pode subir. Quartos 211, 12 e 14.
287
00:26:41,491 --> 00:26:43,153
- Ok.
- Quem era ?
288
00:26:43,393 --> 00:26:46,124
Edgar Klinger, irm�o do
Irving. Ele est� subindo.
289
00:26:47,698 --> 00:26:49,724
Estou t�o contente, Tommy.
290
00:26:49,966 --> 00:26:52,299
O que ser� que a princesa
est� fazendo nesta manh� ?
291
00:26:52,536 --> 00:26:53,697
Por que voc� n�o telefona e pergunta?
292
00:26:53,937 --> 00:26:56,202
Imagino que deve estar a
um m�s do meu casamento.
293
00:26:56,440 --> 00:26:58,204
Tentar achar uma maneira
de sair fora disso.
294
00:26:58,442 --> 00:27:01,435
- Realmente pensa assim?
- Sei que faria e eu tamb�m faria.
295
00:27:01,678 --> 00:27:03,010
Sim.
296
00:27:06,983 --> 00:27:10,078
Como vai ? Sou Edgar Klinger.
297
00:27:11,421 --> 00:27:13,549
- N�o sab�amos-- - Que o
Irving e eu �ramos g�meos?
298
00:27:13,790 --> 00:27:15,554
- N�o, n�o sab�amos.
- Oh, devo dizer.
299
00:27:15,792 --> 00:27:19,490
Mas ele devia ter dito. N�o
deixa de ser muito estranho.
300
00:27:19,730 --> 00:27:22,131
- Posso entrar ?
- Claro, me desculpe.
301
00:27:23,333 --> 00:27:25,928
- Como vai? - Estou contente
por conhec�-la finalmente.
302
00:27:26,169 --> 00:27:28,502
- Nossa, � impressionante!
- � mesmo, n�o �?
303
00:27:28,739 --> 00:27:30,833
- Espero que as acomoda��es estejam satisfat�rias.
- �timas.
304
00:27:31,074 --> 00:27:33,669
- S�o �timas. Foi um milagre conseguir os quartos.
- Sim, muito.
305
00:27:33,910 --> 00:27:37,438
O casamento fez lotar todas as
coisas. Mas sempre existe um jeitinho.
306
00:27:37,681 --> 00:27:40,446
- Como est�o as coisas no teatro?
- Oh, as coisas est�o bem corridas.
307
00:27:40,684 --> 00:27:42,619
Os dan�arinos devem
fazer testes nesta tarde.
308
00:27:42,853 --> 00:27:44,617
- E os cantores amanh�.
- �timo.
309
00:27:44,855 --> 00:27:46,346
Com licen�a.
310
00:27:47,858 --> 00:27:49,292
Al� ?
311
00:27:49,526 --> 00:27:50,926
Oh, al�, Johnny, como vai ?
312
00:27:51,161 --> 00:27:54,029
� o namorado da Ellen no navio,
John Brindale. Conhece ele?
313
00:27:54,264 --> 00:27:56,062
Conhe�o a fam�lia. Muito tradicional.
314
00:27:56,299 --> 00:27:58,700
Dizem que o jovem John � namorador.
315
00:27:58,935 --> 00:28:01,029
Ele n�o precisou
procurar muito pela Ellen.
316
00:28:01,204 --> 00:28:03,070
Ela ficou parada, esperando.
317
00:28:03,740 --> 00:28:05,971
Hoje � tarde? N�o, eles est�o
fazendo testes o dia inteiro.
318
00:28:06,209 --> 00:28:07,209
S� um minuto.
319
00:28:07,444 --> 00:28:09,470
Tom, voc� n�o vai precisar
de mim hoje � tarde, vai?
320
00:28:09,713 --> 00:28:11,944
O John quer que eu conhe�a
a casa de campo dele.
321
00:28:12,182 --> 00:28:15,414
Tudo bem, mas acho que gostaria
de ver com quem voc� vai trabalhar.
322
00:28:15,652 --> 00:28:17,814
Ah, nunca dei import�ncia a
ningu�m a n�o ser voc�. John, eu--
323
00:28:18,054 --> 00:28:21,320
Mas quero voc� para o jantar. E
sem encontros � noite at� a estreia.
324
00:28:21,558 --> 00:28:24,824
Voc� viria �s 4 da manh� e
ficaria cansada o dia todo.
325
00:28:25,061 --> 00:28:26,222
Sim, papai.
326
00:28:26,463 --> 00:28:28,932
Tudo certo! A que horas vem me pegar?
327
00:28:29,166 --> 00:28:31,362
Ok, estarei pronta. Tchau, Johnny.
328
00:28:31,968 --> 00:28:33,368
- Podemos ir?
- Sim.
329
00:28:33,603 --> 00:28:36,129
- Te vejo �s 7 e esteja de volta.
- Oh, claro, claro.
330
00:28:36,373 --> 00:28:37,739
- At� logo.
- Tchau, Edgar.
331
00:28:37,974 --> 00:28:40,000
Ah, se precisar de algo, me chame.
332
00:28:40,243 --> 00:28:42,235
- Obrigada.
- Depois de voc�.
333
00:28:42,479 --> 00:28:45,381
Diga-me meu amigo, como
v�o as coisas nas col�nias?
334
00:28:45,615 --> 00:28:47,140
�timas, �timas.
335
00:28:55,525 --> 00:28:57,050
Essas roupas inglesas s�o excelentes.
336
00:28:57,294 --> 00:28:58,592
Muito vistosa, n�o?
337
00:28:58,829 --> 00:29:00,229
�.
338
00:29:03,700 --> 00:29:05,362
Tem um f�sforo?
339
00:29:07,571 --> 00:29:10,006
Obrigado. Eu ouvi dizer que
essa lo��o de barba � muito boa.
340
00:29:10,240 --> 00:29:12,835
- J� usou alguma vez?
- Todos os dias!
341
00:29:13,343 --> 00:29:15,938
Me desculpe. Achei que voc� fosse ele
342
00:29:16,179 --> 00:29:18,580
Que estranho. Obrigada.
343
00:29:19,382 --> 00:29:21,715
Tenho que voltar para o escrit�rio.
Sabe o caminho para o teatro?
344
00:29:21,952 --> 00:29:23,716
- Claro.
- Te vejo mais tarde. Tchau.
345
00:29:23,954 --> 00:29:25,422
Ok.
346
00:29:52,582 --> 00:29:53,845
Ol� de novo.
347
00:29:54,084 --> 00:29:55,552
Queria que parasse de me seguir.
348
00:29:55,785 --> 00:29:58,550
- Te seguindo?
- N�o estou nem um pouco lisonjeada.
349
00:30:09,981 --> 00:30:12,481
Entrada para o Palco
350
00:30:20,844 --> 00:30:23,780
- Sou Charles Gordon, seu diretor
de palco. - Prazer em conhec�-lo.
351
00:30:24,014 --> 00:30:26,142
- Est� tudo pronto, senhor.
- Oh, �timo.
352
00:30:26,917 --> 00:30:29,819
Est� vendo aquela garota de
verde arrumando os sapatos?
353
00:30:30,053 --> 00:30:31,578
- Sim.
- Vamos come�ar com ela.
354
00:30:31,855 --> 00:30:34,552
- Quero ver alguns passos.
- Muito bem, senhor.
355
00:30:40,263 --> 00:30:42,232
- Seu nome, por favor?
- Anne Ashmond.
356
00:30:42,499 --> 00:30:44,491
- Obrigado. Pode come�ar, por favor?
- Sim, claro.
357
00:30:44,768 --> 00:30:46,396
Srta. Anne Ashmond.
358
00:31:24,240 --> 00:31:27,108
- Quer tentar alguns passos comigo, por favor?
- Oh, meu Deus.
359
00:31:27,344 --> 00:31:30,075
- N�o sabe dan�ar com um parceiro?
- N�o poderia at� um momento atr�s.
360
00:31:30,313 --> 00:31:32,305
Vamos tentar com algo
f�cil para come�ar.
361
00:31:32,582 --> 00:31:34,414
Piano, por favor?
362
00:31:43,393 --> 00:31:45,453
Devia ter visto a express�o
do seu rosto quando me viu.
363
00:31:45,762 --> 00:31:47,856
- Como eu estava?
- Como se eu fosse um dentista.
364
00:31:55,639 --> 00:31:57,073
- Voc� dan�a muito bem.
- Obrigada.
365
00:31:57,340 --> 00:31:59,275
- Acho que voc� vai se sair bem.
- Vou mesmo ?
366
00:31:59,509 --> 00:32:00,943
Claro.
367
00:32:03,980 --> 00:32:06,449
Muito agrad�vel de sua parte n�o
levar em conta o que houve antes.
368
00:32:06,716 --> 00:32:09,185
- Levei um pouco em conta.
- O que posso fazer ?
369
00:32:09,452 --> 00:32:11,887
- Pode jantar comigo.
- Eu gostaria.
370
00:32:12,188 --> 00:32:14,680
- Que tal hoje �
noite ? - N�o sei. Eu--
371
00:32:14,924 --> 00:32:18,861
Ela est� aprovada. Te pego
�s oito. Obrigado. Pr�xima?
372
00:32:25,902 --> 00:32:27,165
Est� longe ainda?
373
00:32:27,404 --> 00:32:29,396
N�o, estamos quase l�.
374
00:32:29,639 --> 00:32:31,403
- Nossa, est� muito bonita.
- Eu sei.
375
00:32:31,641 --> 00:32:34,475
- O que voc� tem que fazer na casa?
- Pegar o presente de casamento.
376
00:32:34,711 --> 00:32:38,580
N�s vendemos tudo em um leil�o exceto por
um jogo de pratos de porcelanas de Coalport.
377
00:32:38,815 --> 00:32:40,784
Eu deveria lev�-los, quando casasse.
378
00:32:41,017 --> 00:32:44,146
Como h� poucas chances disso,
decidimos d�-los para o casal.
379
00:32:44,421 --> 00:32:47,949
- Por que h� poucas chances?
- Eu n�o sei.
380
00:32:48,224 --> 00:32:52,059
Acho que se deve se viver a vida sozinho,
antes de pedir algu�m em casamento.
381
00:32:52,328 --> 00:32:54,194
Al�m disso, voc� sabe como eu sou.
382
00:32:55,331 --> 00:32:56,697
Bem, aqui estamos.
383
00:33:03,640 --> 00:33:05,632
John, � lindo.
384
00:33:05,909 --> 00:33:07,605
Sim, era.
385
00:33:15,185 --> 00:33:17,017
Acho que eles est�o por aqui.
386
00:33:18,254 --> 00:33:20,814
- Oh, que piso maravilhoso para se dan�ar.
- Sim.
387
00:33:21,091 --> 00:33:24,152
- H� quanto tempo ningu�m vive aqui, John?
- Oh, uns cinco anos.
388
00:33:24,427 --> 00:33:26,453
Ningu�m consegue manter
lugares como esse.
389
00:33:26,730 --> 00:33:28,699
Imagino que sinta muitas saudades.
390
00:33:28,965 --> 00:33:30,797
N�o, acho que n�o sinto mais.
391
00:33:31,067 --> 00:33:33,627
S� n�o tenho outra coisa para trocar.
392
00:33:33,970 --> 00:33:36,769
- A que horas voc� precisa estar de volta?
- Sete em ponto.
393
00:33:37,040 --> 00:33:40,533
Gostaria que jantasse comigo. N�o
sei quando terei outra noite livre.
394
00:33:40,810 --> 00:33:44,747
Tem sempre festas todas as noites
de agora em diante. N�o vai poder ?
395
00:33:45,014 --> 00:33:47,677
N�o sei. Sabe como o Tom �.
396
00:33:47,951 --> 00:33:50,113
- Pode tentar?
- T� bom, vou tentar.
397
00:33:50,386 --> 00:33:51,615
�timo.
398
00:33:53,757 --> 00:33:56,659
- Ol�.
- Oi. De volta na hora.
399
00:33:56,926 --> 00:33:58,827
- Como passou a tarde?
- Foi �tima.
400
00:33:59,095 --> 00:34:01,257
- Como foi com as dan�arinas?
- Dan�arinos.
401
00:34:01,531 --> 00:34:03,432
O que quer fazer hoje � noite?
402
00:34:04,367 --> 00:34:08,498
Estou um pouco cansado, Ellie. Acho que
vou pular o jantar e ir direto para cama.
403
00:34:08,772 --> 00:34:10,468
- Tudo bem ?
- Oh, n�o, n�o.
404
00:34:10,740 --> 00:34:13,039
� uma boa ideia. O ar do
interior me deixou esgotada.
405
00:34:13,309 --> 00:34:16,143
- �. N�o tem problema mesmo?
- Oh, claro que n�o.
406
00:34:16,412 --> 00:34:19,143
Para dizer a verdade, vou me recolher
agora se for tudo bem com voc�.
407
00:34:19,415 --> 00:34:20,849
- � uma boa ideia.
- �.
408
00:34:21,117 --> 00:34:23,109
- Foi um dia cheio.
- Sim.
409
00:34:23,386 --> 00:34:26,515
- Boa noite, querida.
- Boa noite, Tommy. Bons sonhos.
410
00:35:00,190 --> 00:35:01,886
T�xi, por favor.
411
00:35:04,260 --> 00:35:05,751
Obrigada.
412
00:35:07,597 --> 00:35:08,826
T�xi.
413
00:35:12,569 --> 00:35:13,764
Obrigado.
414
00:35:30,620 --> 00:35:32,521
- Mais caf�?
- Obrigada.
415
00:35:32,755 --> 00:35:35,190
Sim, a Ellie e eu temos
feito v�rios shows juntos.
416
00:35:35,458 --> 00:35:36,824
Voc� gosta de dan�ar?
417
00:35:37,060 --> 00:35:40,497
Sim, sim. D� muito
trabalho, mas � divertido.
418
00:35:40,763 --> 00:35:43,892
- O que fez voc� decidir dan�ar?
- Oh, por uma raz�o muito boba.
419
00:35:44,167 --> 00:35:45,396
Por que boba?
420
00:35:45,668 --> 00:35:50,163
Quando eu tinha 11 anos, eu me apaixonei
pela primeira vez por um garoto mais velho.
421
00:35:50,440 --> 00:35:53,137
- De doze?
- De treze.
422
00:35:53,409 --> 00:35:54,741
O nome dele era Alonzo.
423
00:35:54,978 --> 00:35:58,380
E eu estava t�o contente que, de
repente, tudo que eu queria era dan�ar.
424
00:35:58,648 --> 00:36:01,243
Assim, eu pensei que se eu
dan�asse quando estivesse feliz..
425
00:36:01,517 --> 00:36:03,008
...Eu deveria ser feliz se dan�asse.
426
00:36:03,286 --> 00:36:04,845
N�o parece uma coisa boba?
427
00:36:05,121 --> 00:36:06,646
Acho que sim.
428
00:36:06,923 --> 00:36:09,654
Me sentia t�o bem com Alonzo,
que eu fechava os olhos...
429
00:36:09,926 --> 00:36:13,419
...e imaginava que poderia dan�ar
pelo ch�o, pelas paredes e pelo teto.
430
00:36:13,696 --> 00:36:16,325
Se conseguir fazer isso, eu
te prometo bons contratos.
431
00:36:16,599 --> 00:36:18,033
- Quer algo mais?
- N�o.
432
00:36:18,301 --> 00:36:19,769
Vamos.
433
00:36:24,741 --> 00:36:26,505
- Melhor n�o me levar para casa.
- Por que n�o?
434
00:36:26,776 --> 00:36:30,543
� muito longe e, al�m disso, � sexta-feira.
Na sexta, � dia de ir ao meu pai.
435
00:36:30,780 --> 00:36:32,646
- Eu gostaria de conhec�-lo.
T�xi! - Tudo bem, ent�o.
436
00:36:32,882 --> 00:36:35,010
- Qual o endere�o?
- Rua Mitchell , 150.
437
00:36:35,318 --> 00:36:37,184
Poderia nos levar para
a Rua Mitchell, 150?
438
00:36:37,453 --> 00:36:39,752
Claro, chefe, claro.
439
00:36:47,397 --> 00:36:50,128
- Pode nos aguardar, motorista?
- Tudo bem, chefe. Tudo bem.
440
00:36:50,400 --> 00:36:52,960
Est� vendo? � do meu pai. Ele � o dono.
441
00:36:53,269 --> 00:36:56,171
Espero que ele n�o seja rude com
voc�. Ele � imposs�vel, realmente.
442
00:36:56,439 --> 00:36:58,465
Ele e minha m�e se
separaram h� muito anos.
443
00:36:58,775 --> 00:37:01,006
Tenho que vir aqui toda sexta
para pegar o dinheiro dela.
444
00:37:01,277 --> 00:37:04,008
- Por que ela mesma n�o vem pegar?
- � que eles n�o se falam.
445
00:37:04,152 --> 00:37:06,678
Eu disse a ele, "McBride, toda
vez que toma quatro drinques...
446
00:37:06,988 --> 00:37:09,219
...goela abaixo. voc� vira um lixo.
447
00:37:09,491 --> 00:37:11,187
Al�m disso, toda a
vez que cair no ch�o...
448
00:37:11,493 --> 00:37:13,689
...voc� tira uma lasca
do ch�o com seu queixo."
449
00:37:13,995 --> 00:37:15,395
Assim, eu disse, "De
agora em diante--"
450
00:37:15,664 --> 00:37:18,133
Annie. Minha garota. Como vai, querida?
451
00:37:18,433 --> 00:37:21,369
Oi, Jamie. Tom, este � o meu
pai. Papai, este � Tom Bowen.
452
00:37:21,670 --> 00:37:23,468
- Prazer em conhec�-lo.
- Muito prazer.
453
00:37:23,705 --> 00:37:25,298
Ao casal real.
454
00:37:25,607 --> 00:37:29,135
Bowen, n�o �? Eu conheci um tal de
Willie Bowen. O velho e bom Willie.
455
00:37:29,444 --> 00:37:32,107
Casou com uma garota que n�s
conhec�amos, chamada Gladys Hawkesley.
456
00:37:32,414 --> 00:37:35,782
N�o acho que conheceu a Gladys, Annie.
Eles viveram felizes por muitos anos.
457
00:37:36,017 --> 00:37:38,851
A� uma vez, Willie jogou
ela para fora da janela.
458
00:37:39,087 --> 00:37:43,149
Ningu�m sabe por qu�. Mas sempre
achei que eles tiveram uma briga feia.
459
00:37:43,458 --> 00:37:45,154
N�o acho que voc� seja parente.
460
00:37:45,427 --> 00:37:47,953
- Eu n�o acho que tenha parentes por aqui.
- "Por aqui"?
461
00:37:48,263 --> 00:37:50,562
- Sou da Am�rica.
- Am�rica? Saia do meu bar!
462
00:37:50,799 --> 00:37:53,268
Saia! N�o converso
com os Estados Unidos.
463
00:37:53,568 --> 00:37:56,265
- Jamie!
- Como ousa trazer mais um ianque?
464
00:37:56,538 --> 00:37:58,939
- Fora, voc� ouviu? Fora!
- Espere, qual � o problema?
465
00:37:59,207 --> 00:38:01,142
O problema? Voc�s me
devem dinheiro, � isso.
466
00:38:01,443 --> 00:38:03,878
Onde � que est�? Aqui,
veja isso. $2.10 libras.
467
00:38:04,145 --> 00:38:06,410
A conta dos seus belos
soldados. E o que eles fizeram?
468
00:38:06,648 --> 00:38:08,241
Foram embora. Sa�ram sem pagar.
469
00:38:08,516 --> 00:38:10,314
- N�o vou te servir uma bebida.
- Pare com isso.
470
00:38:10,552 --> 00:38:12,521
Ao casal real.
471
00:38:12,821 --> 00:38:15,882
N�o posso permitir que as rela��es
anglo-americanas sejam amea�adas por isso.
472
00:38:16,157 --> 00:38:18,183
- Eu gostaria de acertar a conta.
- Tom, n�o deveria.
473
00:38:18,493 --> 00:38:20,394
Claro que sim. Quanto
�? Duas libras e dez?
474
00:38:20,662 --> 00:38:23,928
- Deixe-me ver. Aqui est�, senhor.
- Este sim � um cavalheiro para voc�.
475
00:38:24,165 --> 00:38:26,600
N�o aquele outro
ianque que voc� gostava.
476
00:38:26,868 --> 00:38:29,633
O sr. pode acrescentar 10
shillings a isso e dar tudo � mam�e.
477
00:38:29,871 --> 00:38:33,171
Ele descobriu quando vamos ao
pal�cio ou ela est� escondendo de mim?
478
00:38:33,408 --> 00:38:34,842
Tr�s libras, Jamie.
479
00:38:35,377 --> 00:38:38,711
Veja, n�s enviamos uma lembran�a
para a alteza real pelo casamento.
480
00:38:38,947 --> 00:38:43,282
De acordo com os jornais, qualquer um que
o fez, poder� ver os presentes de casamento.
481
00:38:43,518 --> 00:38:46,454
- � um costume simp�tico.
- Tr�s libras, Jamie.
482
00:38:46,721 --> 00:38:49,156
Oh, est� bem. Aqui.
483
00:38:51,126 --> 00:38:54,756
Por que est� contando? N�o confia
em mim? Igualzinha � sua m�e. Sem f�.
484
00:38:55,030 --> 00:38:56,931
Faltam 5 shillings.
485
00:38:57,198 --> 00:39:00,566
Isto � o que voc� pode chamar
de erro tipogr�fico. Aqui.
486
00:39:00,802 --> 00:39:03,567
Obrigada. � melhor
irmos. Boa noite, Jamie.
487
00:39:03,805 --> 00:39:06,001
- Boa noite, querida. Boa noite, amigo.
- Boa noite, companheiro.
488
00:39:06,241 --> 00:39:08,870
Ao casal real.
489
00:39:17,886 --> 00:39:20,287
- Obrigado.
- Parece que mam�e est� ainda acordada.
490
00:39:20,555 --> 00:39:23,616
Depois que ele e Jamie se separaram, ela
nunca dorme enquanto n�o chego em casa.
491
00:39:23,892 --> 00:39:26,452
Vamos andar um pouco e
respirar um pouco da n�voa.
492
00:39:36,838 --> 00:39:39,569
Quem � o ianque de quem voc� gosta?
493
00:39:39,808 --> 00:39:43,404
Hal Rayton. Ele � meu noivo.
494
00:39:43,678 --> 00:39:46,147
- N�o parece estar muito feliz com isso.
- Oh, eu estou sim.
495
00:39:46,414 --> 00:39:48,679
- � um segredo?
- N�o.
496
00:39:48,917 --> 00:39:51,113
Ah, isso � rid�culo.
Ele est� em Chicago.
497
00:39:51,282 --> 00:39:52,841
- Illinois?
- Ele mora l�.
498
00:39:53,117 --> 00:39:55,143
- E voc� vive aqui?
- Sim.
499
00:39:55,419 --> 00:39:58,685
Se voc� ficarem assim depois do
casamento, ser�o muito felizes.
500
00:39:59,390 --> 00:40:01,859
- Faz quanto tempo que n�o o v�?
- Oh, cerca de dois anos.
501
00:40:02,126 --> 00:40:03,822
Dois anos?
502
00:40:04,428 --> 00:40:07,364
- Ainda est� apaixonada por ele?
- Nunca pensei em n�o estar.
503
00:40:07,631 --> 00:40:11,500
- Tem tido not�cias dele?
- Toda a semana, como regra.
504
00:40:12,369 --> 00:40:14,304
Na verdade, n�o tenho
not�cias deles h� dois meses.
505
00:40:14,571 --> 00:40:16,597
Mas deve estar provavelmente ocupado.
506
00:40:16,874 --> 00:40:19,036
Escrevi a ele, dizendo que
vou estar no seu show...
507
00:40:19,276 --> 00:40:21,541
...e pedi a ele para
me ligar na estreia.
508
00:40:21,779 --> 00:40:24,214
Presumo que tenham planos
para ficarem juntos no futuro.
509
00:40:24,481 --> 00:40:26,211
- Oh, sim.
- Voc� ir� para l�...
510
00:40:26,450 --> 00:40:29,648
...ele vir� para c�, ou se
encontrar�o no meio do caminho?
511
00:40:30,487 --> 00:40:33,252
Ele trabalha na loja de
departamentos Ogilvy em Chicago.
512
00:40:33,490 --> 00:40:34,685
E a�...?
513
00:40:34,925 --> 00:40:36,826
Assim que ele tiver dinheiro
suficiente para me buscar...
514
00:40:37,094 --> 00:40:40,121
...ou eu tiver o suficiente para
ir para l�, n�s vamos nos casar.
515
00:40:40,397 --> 00:40:41,763
Que �timo.
516
00:40:44,234 --> 00:40:46,203
Voc� n�o se importa, n�o �?
517
00:40:46,470 --> 00:40:48,871
- Com o qu�?
- Que eu me case, quero dizer.
518
00:40:49,106 --> 00:40:51,507
Eu gostaria de sairmos
novamente. Foi divertido.
519
00:40:51,775 --> 00:40:53,676
Eu tamb�m. Claro que n�o me importo.
520
00:40:53,944 --> 00:40:55,742
Na verdade, estou feliz
por estarem noivos.
521
00:40:55,980 --> 00:40:57,972
Assim, podemos sair e nos
divertir, sem qualquer press�o.
522
00:40:58,248 --> 00:41:01,275
Sim, creio que sim.
523
00:41:02,019 --> 00:41:04,818
- Boa noite, Anne.
- Boa noite, Tom.
524
00:41:15,866 --> 00:41:18,665
Sim, aqui � Nova York.
Estamos com ele na linha.
525
00:41:18,902 --> 00:41:22,031
Sr. Irving Klinger, estamos na linha
com o Sr. Edgar Klinger em Londres.
526
00:41:22,272 --> 00:41:24,935
- Prossiga, por favor.
- Al�, Ed? Aqui � o Irv.
527
00:41:25,175 --> 00:41:27,974
- Como vai voc�, gemeozinho?
- Agitado, meu garoto, agitado.
528
00:41:28,212 --> 00:41:30,545
Recebi um telegrama
do Tom hoje de manh�.
529
00:41:30,781 --> 00:41:34,149
- Ele disse que est� tudo �timo.
- Oh, s�o �timas not�cias.
530
00:41:34,385 --> 00:41:37,082
Voc� tem falado com o Tom?
531
00:41:37,321 --> 00:41:38,687
N�o, como v�o as coisas?
532
00:41:38,922 --> 00:41:40,515
Oh, absolutamente soberbas.
533
00:41:40,758 --> 00:41:44,126
Acho que vamos ter uma grande
noite de estreia amanh�. Fant�stico.
534
00:41:44,395 --> 00:41:46,990
E a Ellen? O Tom est�
conseguindo ficar de olho nela?
535
00:41:47,231 --> 00:41:50,030
N�o, pelo contr�rio. Ela
est� sendo muito consciente.
536
00:41:50,267 --> 00:41:52,600
Vai direto ao apartamento todas
as noites depois do teatro.
537
00:41:52,836 --> 00:41:54,532
Tom � o �nico que anda por a�.
538
00:41:54,772 --> 00:41:56,832
Est� brincando? O que ele est�
fazendo? Arranjando uma garota?
539
00:41:57,107 --> 00:41:59,975
N�o, n�o, n�o. Tom est� muito bem.
540
00:42:00,210 --> 00:42:02,338
Ele est� gostando de uma garota do show.
541
00:42:02,579 --> 00:42:03,945
Uma garota muito bonita.
542
00:42:04,181 --> 00:42:06,582
Me d� um telefonada depois da estreia.
543
00:42:06,850 --> 00:42:08,910
Aquela luz na janela ser� eu esperando.
544
00:42:09,186 --> 00:42:11,883
Ligarei, meu garoto.
N�o pensarei duas vezes.
545
00:42:12,122 --> 00:42:14,387
E, a prop�sito, como vai a m�e?
546
00:42:14,625 --> 00:42:16,025
- Ah, mam�e est� �tima.
- Que �timo!
547
00:42:16,260 --> 00:42:18,456
- D� um beijo na bochecha dela por mim.
- Pode deixar.
548
00:42:18,695 --> 00:42:21,096
- Dou um toque amanh� � noite.
- Falou.
549
00:42:21,331 --> 00:42:22,663
"Falou"?
550
00:42:23,834 --> 00:42:25,063
"Dar um toque"?
551
00:42:30,174 --> 00:42:31,540
O que � todo esse alvoro�o?
552
00:42:31,775 --> 00:42:34,176
Algum regimento que n�o
desfilava toda sua gala h� anos.
553
00:42:34,411 --> 00:42:36,107
D� para sentir a agita��o, n�o?
554
00:42:36,346 --> 00:42:38,542
Afinal, o casamento
� daqui a uma semana.
555
00:42:38,782 --> 00:42:40,774
Gostaria de saber o que o
noivo est� fazendo agora.
556
00:42:41,051 --> 00:42:42,917
Por que n�o liga e pergunta a ele?
557
00:42:43,153 --> 00:42:46,180
- Muito engra�ado.
- Achei que fosse.
558
00:42:46,757 --> 00:42:48,555
A que horas o garot�o
voltou ontem � noite ?
559
00:42:48,792 --> 00:42:51,159
Acho que pelas 11. N�o
prestei muita aten��o.
560
00:42:51,395 --> 00:42:53,387
Eu prestei. Eram l� pelas duas da manh�.
561
00:42:53,664 --> 00:42:56,190
Nossa, voc� � bem ocupadinho
a essas horas, n�o?
562
00:42:56,467 --> 00:42:58,868
- N�s s� est�vamos dando umas risadas.
- S� umas risadas.
563
00:42:59,103 --> 00:43:00,833
S� isso.
564
00:43:02,606 --> 00:43:04,040
Entre.
565
00:43:04,641 --> 00:43:06,439
- Bom dia.
- Johnny, que surpresa agrad�vel.
566
00:43:06,710 --> 00:43:07,710
- Como vai?
- �timo.
567
00:43:07,878 --> 00:43:08,878
- Oi, John.
- Ol�, Tom.
568
00:43:09,046 --> 00:43:12,210
- Achei que aqui seria uma vista muito boa para ver o desfile.
- Uma vista sensacional.
569
00:43:12,483 --> 00:43:15,214
Antes que esque�a, sua entrada para a estreia.
Segunda fileira, corredor do lado direito.
570
00:43:15,486 --> 00:43:17,352
- Muito obrigado.
- A que horas � o desfile?
571
00:43:17,654 --> 00:43:18,883
Deve ser a qualquer momento.
572
00:43:19,156 --> 00:43:21,625
� �timo v�-la de novo. Como vai o show?
573
00:43:21,925 --> 00:43:24,190
�timo. Puxa, faz tempo.
574
00:43:24,461 --> 00:43:25,690
Eu sei. Quatro dias.
575
00:43:25,963 --> 00:43:28,489
Amanh� � noite, depois do
show, o Edgar vai dar uma festa.
576
00:43:28,765 --> 00:43:30,131
Voc� vai comigo, tudo bem?
577
00:43:30,367 --> 00:43:32,165
- Mas vai ser um pouco complicado.
- Por qu� ?
578
00:43:32,436 --> 00:43:34,769
A cerim�nia � muito extensa.
Tenho que levar algu�m.
579
00:43:35,038 --> 00:43:37,701
Mas voc� pode dar uma sa�da,
n�o? � a minha noite de estreia.
580
00:43:37,975 --> 00:43:39,910
Al�m disso, se voc� n�o me
levar, n�o vou com ningu�m mais.
581
00:43:40,210 --> 00:43:42,611
S� tenho estado com voc�
desde que cheguei aqui.
582
00:43:42,880 --> 00:43:44,542
Vou dar um jeito de sair.
583
00:43:44,982 --> 00:43:46,917
- Voc� est� muito bem esses dias.
- Obrigado.
584
00:43:47,184 --> 00:43:49,585
- Penso muito em voc�.
- Eu penso muito em voc� tamb�m, Ellen.
585
00:43:49,820 --> 00:43:51,755
- O qu�?
- Eu disse que penso em voc� tamb�m.
586
00:43:52,022 --> 00:43:54,253
Tem sido diferente do que j� senti.
587
00:43:54,491 --> 00:43:56,187
- Como?
- Bem, para come�ar...
588
00:43:56,460 --> 00:43:59,521
...eu n�o me interessava por ningu�m
ou em qualquer coisa que eu fazia.
589
00:43:59,796 --> 00:44:02,163
Agora est� sendo tudo novo para mim.
590
00:44:02,399 --> 00:44:05,301
Repito, tudo est� sendo novo para mim.
591
00:44:05,769 --> 00:44:09,570
Ellen, eu acho que est�
ficando bastante s�rio.
592
00:44:14,378 --> 00:44:15,378
Que desfile !
593
00:44:15,646 --> 00:44:17,911
- Nunca vi algo assim parecido.
- O desfile?
594
00:44:18,148 --> 00:44:20,515
- Oh, j� acabou?
- Espere, vou dizer para eles voltarem.
595
00:44:20,751 --> 00:44:23,550
Ignore ele, Johnny. Estou muito
ansiosa com amanh� � noite.
596
00:44:23,787 --> 00:44:25,983
Garota, dev�amos estar no
teatro h� cinco minutos.
597
00:44:26,223 --> 00:44:28,749
J� percebeu que s� sa�mos
uma vez juntos � noite...
598
00:44:29,026 --> 00:44:30,927
...apenas tr�s vezes
desde que eu cheguei aqui?
599
00:44:31,195 --> 00:44:32,322
- Bem-- -
Ora, vamos.
600
00:44:32,563 --> 00:44:34,361
S� um minuto.
601
00:44:36,767 --> 00:44:38,030
O que est� tocando?
602
00:44:38,268 --> 00:44:40,897
A can��o que ela deveria
estar ensaiando no teatro.
603
00:44:41,138 --> 00:44:42,834
Por que n�o ensaia aqui?
604
00:44:43,073 --> 00:44:47,238
� uma boa ideia. Tudo
bem para voc�, Tommy?
605
00:44:47,511 --> 00:44:48,843
Tudo bem.
606
00:44:51,014 --> 00:44:56,749
Eu acordo e suspiro todas as manh�s
607
00:44:56,987 --> 00:45:01,857
Feliz pela noite ter passado
608
00:45:02,526 --> 00:45:08,727
Eu acordo e oro todas as manh�s
609
00:45:08,966 --> 00:45:14,928
Oro para que o dia corra
610
00:45:15,739 --> 00:45:22,873
E a� eu sento e sorrio
611
00:45:23,347 --> 00:45:27,648
E sonho com esse dia
612
00:45:28,452 --> 00:45:38,451
Quando estarei ao seu lado, Meu amor
613
00:45:38,729 --> 00:45:47,502
O dia mais feliz da minha vida
614
00:45:48,338 --> 00:45:57,441
Como meu cora��o vai
encher de orgulho, Meu amor
615
00:45:57,681 --> 00:46:07,284
O dia mais feliz de todos
616
00:46:07,524 --> 00:46:15,933
Depois, quando as �ltimas
palavras s�o faladas
617
00:46:16,566 --> 00:46:26,374
Os sinos do campan�rio v�o tocar
618
00:46:28,912 --> 00:46:36,183
E eu vou te amar tanto
619
00:46:37,020 --> 00:46:42,618
E voc� ver�
620
00:46:43,327 --> 00:46:53,326
Que ser� por toda a vida!
621
00:47:16,360 --> 00:47:20,229
Espere, espere, por favor.
Charlie, que horas s�o?
622
00:47:20,797 --> 00:47:22,766
- S�o 4 da manh�, senhor.
- J� � suficiente.
623
00:47:22,999 --> 00:47:26,333
Tudo bem. chega por esta noite. Pe�o
desculpas por trabalharmos at� tarde.
624
00:47:26,570 --> 00:47:29,335
- E os �ltimos dois n�meros?
- N�o temos que ensaiar.
625
00:47:29,573 --> 00:47:31,769
- Voc� foi bem na tarde de ontem.
- Tamb�m achei que sim.
626
00:47:32,008 --> 00:47:34,409
- O show parece estar indo muito bem, n�o acha?
- Nada mal. Anne?
627
00:47:34,644 --> 00:47:36,476
- Com licen�a.
- Sim?
628
00:47:36,713 --> 00:47:39,842
- N�o esque�a amanh� � noite.
- A estreia? Como poderia?
629
00:47:40,083 --> 00:47:42,484
Ah, sim, por favor. N�s
gostar�amos de ter voc�.
630
00:47:42,719 --> 00:47:46,087
N�o, eu quis dizer depois da estreia. O
Edgar vai dar uma festa. N�s vamos juntos.
631
00:47:46,323 --> 00:47:48,292
Oh, Tom, n�o posso.
632
00:47:48,525 --> 00:47:51,495
- N�o pode? Por que n�o?
- Hal vai me telefonar.
633
00:47:51,728 --> 00:47:55,756
Est� certo. Eu me esqueci
dele. Bem, n�o importa.
634
00:47:55,999 --> 00:47:59,060
Eu n�o iria me importar se eu n�o tivesse
h� tanto tempo sem falar com ele...
635
00:47:59,302 --> 00:48:00,702
...e eu tenho que falar com ele.
636
00:48:00,937 --> 00:48:03,873
- Vamos pegar o �nibus, Anne.
- J� estou indo.
637
00:48:04,107 --> 00:48:05,336
Me desculpe, Tom.
638
00:48:05,575 --> 00:48:07,703
Ok, tudo bem. Est� tudo bem.
639
00:48:08,712 --> 00:48:10,305
Que hor�rio amanh�, senhor?
640
00:48:12,182 --> 00:48:14,617
�s tr�s horas para a equipe.
e �s 11 para a Srta. Bowen.
641
00:48:14,851 --> 00:48:17,116
- Sim, senhor.
- �s 11? Para qu�, Tom?
642
00:48:17,354 --> 00:48:19,084
Eu quero fazer aqueles
dois que n�o ensaiamos.
643
00:48:19,322 --> 00:48:22,952
- Eu achei que estava satisfeito com eles.
- Tem algumas partes a acertar.
644
00:48:23,193 --> 00:48:25,458
O que houve com voc�?
Ficou sem o seu encontro?
645
00:48:25,695 --> 00:48:27,561
Do que est� falando?
646
00:48:28,131 --> 00:48:30,191
Que vida man�aco-depressiva voc� leva.
647
00:48:30,434 --> 00:48:32,494
Amanh� � noite ser�
uma festa maravilhosa.
648
00:48:32,736 --> 00:48:35,672
Eu vou com o John. Quem voc� vai levar?
649
00:48:35,906 --> 00:48:38,432
Todas as noites �s 7
650
00:48:46,550 --> 00:48:48,348
- Onde est� a chave?
- Est� com voc�.
651
00:48:48,585 --> 00:48:50,019
N�o est� comigo. Dei para voc�.
652
00:48:50,253 --> 00:48:52,313
Vou ter que descer
l� embaixo no lobby--
653
00:48:52,556 --> 00:48:56,516
Viu? Se voc� pensa em coisas boas,
todas as portas abrem para voc�.
654
00:48:58,261 --> 00:49:00,696
� essa a sua mensagem
para o dia de hoje?
655
00:49:01,498 --> 00:49:05,026
Flores! Para mim? Quem ser� que mandou.
656
00:49:05,268 --> 00:49:07,328
- N�o de minha parte.
- Ora, isso j� sei.
657
00:49:07,571 --> 00:49:10,234
- De quem?
- � do John.
658
00:49:10,474 --> 00:49:13,410
- Ele n�o vai conseguir ir � estreia.
- N�o vai? Nossa, que pena.
659
00:49:13,643 --> 00:49:17,273
Eu tinha um pressentimento de que ele n�o
iria conseguir, mas ele n�o quis me dizer.
660
00:49:17,514 --> 00:49:20,040
Isso n�o � terr�vel?
Isso n�o � terr�vel?
661
00:49:20,283 --> 00:49:22,377
Ele � fraco e eu odeio pessoas fracas.
662
00:49:22,619 --> 00:49:25,589
Sim, querida, eu te conhe�o. Animada
em um minuto, desanimada no outro.
663
00:49:25,856 --> 00:49:28,917
Que vida man�aco-depressiva voc� leva.
664
00:49:29,359 --> 00:49:32,523
Tudo bem, tudo bem.
Estamos quites agora.
665
00:49:33,163 --> 00:49:36,656
- Com quem voc� vai amanh� � noite?
- N�o sei.
666
00:49:37,667 --> 00:49:38,896
Por que n�o vai comigo?
667
00:49:39,169 --> 00:49:41,229
Acho que devemos ir juntos
de qualquer jeito, n�o acha?
668
00:49:41,505 --> 00:49:45,465
- Afinal, somos os astros do show.
- Sim, acho que devemos.
669
00:49:45,742 --> 00:49:48,940
Srta. Bowen, posso acompanh�-la �
festa do Klinger, amanh� � noite.
670
00:49:49,212 --> 00:49:51,647
Ficarei encantada.
671
00:49:51,882 --> 00:49:54,750
E que surpresa, voc� est� me pedindo.
672
00:49:55,685 --> 00:49:57,620
Tommy, vamos arrasar amanh� � noite.
673
00:49:57,888 --> 00:49:59,413
- Seremos c�smicos!
- Um estupendo.
674
00:49:59,689 --> 00:50:02,523
Um grande sucesso. Esperamos.
675
00:50:03,660 --> 00:50:07,495
E Ellen, n�o se esque�a. �
ainda a coisa mais importante.
676
00:50:07,731 --> 00:50:10,599
Sim, Tommy. Eu sei que �.
677
00:50:11,701 --> 00:50:13,829
- Boa noite.
- Boa noite.
678
00:50:16,990 --> 00:50:21,990
Estreia em Londres. Teatro Mayfair Tom e
Ellen Bowen em: "Todas as noites �s sete"
679
00:50:26,383 --> 00:50:28,614
- Sim, sim.
- Me escute apenas uma vez.
680
00:50:28,852 --> 00:50:29,979
- Claro.
- Espere.
681
00:50:30,253 --> 00:50:31,346
Claro que sim.
682
00:50:31,621 --> 00:50:33,556
Te disse um milh�o de
vezes. Voc� nunca escuta.
683
00:50:33,790 --> 00:50:36,760
Tudo bem, eu te disse e voc�
ouviu. Ent�o voc� est� brava, e da�?
684
00:50:37,027 --> 00:50:39,519
� a �ltima vez que eu
vou a uma festa com voc�.
685
00:50:39,796 --> 00:50:42,595
- Vai colocar isso por escrito?
- Sempre fazendo piadas.
686
00:50:42,832 --> 00:50:45,392
- Como assim?
- Nossa, sempre me humilhando.
687
00:50:45,669 --> 00:50:49,231
- Sua m�e n�o te deu educa��o?
- Nunca tive uma m�e. �ramos muito pobres.
688
00:50:49,506 --> 00:50:52,965
O que h� com voc� ultimamente? Voc�s
costumava me dizer que me amava.
689
00:50:53,243 --> 00:50:55,303
Costumava me tratar como
uma dama da alta classe.
690
00:50:55,579 --> 00:50:57,241
- Costumava?
- Costumava.
691
00:50:57,480 --> 00:50:59,506
- Ent�o voc� admite.
- N�o estou admitindo nada.
692
00:50:59,783 --> 00:51:01,274
Vou te dar mais uma chance.
693
00:51:01,551 --> 00:51:03,782
- Voc� me ama ou n�o?
- N�o. N�o amo.
694
00:51:04,020 --> 00:51:07,149
Vamos, eu quero uma resposta direta.
695
00:51:09,259 --> 00:51:12,093
Olha, garota, tem uma coisa sobre
voc� que n�o consigo entender.
696
00:51:12,329 --> 00:51:15,731
Como pode acreditar em mim,
quando eu disse que te amava?
697
00:51:15,999 --> 00:51:19,834
Quando voc� sabe que
sempre fui um mentiroso
698
00:51:20,070 --> 00:51:23,507
Voc� tem essa reputa��o
desde que era jovem
699
00:51:23,773 --> 00:51:27,676
Voc� devia estar louca em
pensar que eu te diria a verdade
700
00:51:27,911 --> 00:51:31,040
Como pude acreditar em voc�
quando disse que ir�amos casar
701
00:51:31,281 --> 00:51:34,877
Ora, prefiro andar por
a� do que ter uma esposa
702
00:51:35,118 --> 00:51:38,885
Eu sei que eu disse que voc� seria minha
703
00:51:39,122 --> 00:51:42,752
Por que acreditaria que
faria esse velho clich�?
704
00:51:42,993 --> 00:51:46,452
Como pode acreditar
quando disse que te amava
705
00:51:46,696 --> 00:51:48,597
Quando sabia que sempre fui um mentiroso
706
00:51:48,832 --> 00:51:50,460
Claro que sempre foi um mentiroso
707
00:51:50,700 --> 00:51:52,430
Um grande mentiroso
708
00:51:52,669 --> 00:51:54,069
Um grande mentiroso
709
00:51:54,304 --> 00:51:57,832
Em toda minha maldita vida
710
00:51:58,368 --> 00:52:00,701
Voc� disse que iria
me amar por muito tempo
711
00:52:00,937 --> 00:52:02,303
E da�?
712
00:52:02,539 --> 00:52:05,099
E nunca me faria mal
713
00:52:05,342 --> 00:52:06,503
N�o amasse o palet�.
714
00:52:06,743 --> 00:52:09,076
E sempre seria fiel
715
00:52:09,312 --> 00:52:10,312
Eu?
716
00:52:10,480 --> 00:52:16,147
Ah, benzinho, voc� deve ser louca
para confiar em um cara infiel como eu
717
00:52:18,688 --> 00:52:21,658
Voc� disse que eu teria tudo
718
00:52:21,892 --> 00:52:22,892
Podem levar.
719
00:52:23,059 --> 00:52:25,927
Um lindo anel de diamantes
720
00:52:27,197 --> 00:52:29,689
Um bangal� na praia
721
00:52:29,933 --> 00:52:30,957
Um bangal�!
722
00:52:31,201 --> 00:52:35,366
� muito inocente para
acreditar em um falso como eu
723
00:52:35,605 --> 00:52:37,267
Eu tenho certeza que
perdi a minha cabe�a.
724
00:52:37,507 --> 00:52:39,373
Voc� nunca perdeu a
cabe�a que nunca teve.
725
00:52:39,609 --> 00:52:42,579
E aquele tempo em que foi para Indiana
726
00:52:42,812 --> 00:52:46,510
Eu estava mentindo.
Estive foi no Alabama
727
00:52:46,750 --> 00:52:50,380
Voc� disse que tinha
alguns neg�cios para fazer
728
00:52:50,620 --> 00:52:53,988
O que eu estava fazendo,
n�o posso falar aqui
729
00:52:54,457 --> 00:52:57,427
E as noites em que estava com sua m�e?
730
00:52:57,661 --> 00:53:01,393
Eu estava me divertindo com outra
731
00:53:01,631 --> 00:53:05,363
E pensar que voc� jurou que
nosso amor era verdadeiro
732
00:53:05,602 --> 00:53:08,299
Boneca, n�o vamos
esquecer que sou um canalha
733
00:53:09,272 --> 00:53:12,367
Como pude acreditar
quando disse que me amava?
734
00:53:12,609 --> 00:53:14,373
Voc� sabe que sempre fui um mentiroso
735
00:53:14,611 --> 00:53:15,943
Um imprest�vel mentiroso
736
00:53:16,179 --> 00:53:20,048
Em toda a minha vida imprest�vel
737
00:56:14,691 --> 00:56:16,125
Sabe que tem sido um mentiroso
738
00:56:16,392 --> 00:56:18,054
Eu sei que sou mentiroso
739
00:56:18,328 --> 00:56:19,853
Um grande mentiroso
740
00:56:20,130 --> 00:56:21,359
Um grande mentiroso
741
00:56:21,631 --> 00:56:31,630
Em toda sua vida imprest�vel
742
00:56:48,625 --> 00:56:52,153
- Johnny.
- Meu bem, eu tinha que vir.
743
00:56:52,428 --> 00:56:53,691
- Quem � esse com a Ellen?
- Quem?
744
00:56:53,930 --> 00:56:55,364
- O cara com sotaque.
- Ele?
745
00:56:55,598 --> 00:56:57,499
- Sim.
- Brindale.
746
00:56:57,834 --> 00:57:00,770
- Eles se tornaram grandes amigos.
- Ah, sim.
747
00:57:03,439 --> 00:57:05,271
Voc� n�o acha que devemos
ir � festa do Edgar?
748
00:57:05,508 --> 00:57:07,500
Depois, Johnny. Esta
noite � minha noite.
749
00:57:07,777 --> 00:57:10,042
E esta noite quero ficar s� com voc�.
750
00:57:10,547 --> 00:57:13,107
Quando voc� n�o veio, eu n�o
estava me sentindo animada.
751
00:57:13,383 --> 00:57:16,251
- Como que saiu da sua festa?
- Simplesmente sa�.
752
00:57:16,486 --> 00:57:18,853
N�o poderia deixar de
ficar com voc� esta noite.
753
00:57:19,856 --> 00:57:22,826
Ellen.... Ellen, acho
que estamos apaixonados.
754
00:57:23,092 --> 00:57:24,993
Sim, querido, eu sei.
755
00:57:25,228 --> 00:57:28,357
- E o que vamos fazer sobre isso?
- Nada.
756
00:57:28,698 --> 00:57:30,860
Mas n�o podemos ficar
nesse estado indefinido.
757
00:57:31,100 --> 00:57:32,568
Mas n�o est� feliz ?
758
00:57:32,836 --> 00:57:34,498
- Voc� sabe que estou.
- Tamb�m estou.
759
00:57:34,737 --> 00:57:36,933
N�o vamos matar esse amor
com coisas a mais, ok?
760
00:57:39,475 --> 00:57:42,445
- Mas algo pode acontecer.
- Como o qu�?
761
00:57:42,712 --> 00:57:45,580
Algum dia, voc� pode olhar pelo meu
ombro e se interessar por outra pessoa.
762
00:57:45,815 --> 00:57:47,750
- Por outra pessoa?
- Sim.
763
00:57:50,153 --> 00:57:55,387
Tarde demais para esquecer o seu sorriso
764
00:57:55,625 --> 00:58:01,155
O modo como nos inclinamos ao dan�ar
765
00:58:01,397 --> 00:58:04,925
Tarde demais para esquecer
766
00:58:05,168 --> 00:58:14,407
E partir para outra
767
00:58:15,879 --> 00:58:21,079
Tarde demais para esquecer sua voz
768
00:58:21,317 --> 00:58:27,018
O modo como apenas uma
palavra alegra meu cora��o
769
00:58:27,257 --> 00:58:34,187
Tarde demais para me imaginar
770
00:58:34,597 --> 00:58:40,730
Longe de voc�
771
00:58:41,170 --> 00:58:47,576
Todas as coisas que fizemos juntos
772
00:58:47,810 --> 00:58:52,839
Relembro quando estamos
longe um do outro
773
00:58:53,082 --> 00:58:59,511
Todos os momentos alegres juntos
774
00:58:59,822 --> 00:59:07,286
Permanece no meu cora��o
775
00:59:08,231 --> 00:59:13,795
Como poderia fechar a porta
776
00:59:14,037 --> 00:59:20,170
E ser a mesma que fui antes
777
00:59:20,410 --> 00:59:27,647
Querido, n�o, n�o posso mais
778
00:59:28,184 --> 00:59:38,183
� muito tarde agora
779
01:00:02,251 --> 01:00:03,742
O Tom sabe como voc� se sente?
780
01:00:03,987 --> 01:00:05,512
N�o, meu Deus, n�o.
781
01:00:05,755 --> 01:00:07,189
Acha que ele vai se importar?
782
01:00:07,423 --> 01:00:09,983
Imagino que se ele descobrir,
ele vai arranjar um show...
783
01:00:10,226 --> 01:00:12,821
...em algum lugar da �frica do Sul
apenas para nos manter separados.
784
01:00:13,062 --> 01:00:15,156
Iria me esquecer na �frica do Sul?
785
01:00:15,398 --> 01:00:17,196
Como poderia?
786
01:00:19,502 --> 01:00:24,702
Todas as coisas que fizemos juntos
787
01:00:24,941 --> 01:00:29,902
Relembro quando estamos
longe um do outro
788
01:00:30,179 --> 01:00:36,585
Todos os momentos alegres juntos
789
01:00:36,819 --> 01:00:45,751
Permanece no meu cora��o
790
01:00:46,796 --> 01:00:51,530
Como poderia fechar a porta
791
01:00:51,768 --> 01:00:58,197
E ser a mesma que fui antes
792
01:00:58,674 --> 01:01:06,980
Querido, n�o, n�o posso mais
793
01:01:07,350 --> 01:01:17,349
� tarde demais agora
794
01:01:36,946 --> 01:01:39,916
- Quem �?
- Sou eu, Jamie. O Tom.
795
01:01:44,454 --> 01:01:45,513
Tommy, meu rapaz. Entre.
796
01:01:45,755 --> 01:01:48,782
- J� est� fechado?
- Bem, j� passam das duas.
797
01:01:49,025 --> 01:01:51,221
- Mas nunca estou fechado para voc�, Tommy.
- Obrigado.
798
01:01:51,461 --> 01:01:53,259
- O show foi bem?
- Oh, �timo, �timo.
799
01:01:53,496 --> 01:01:56,898
N�o quis voltar ao apartamento depois da festa,
e a� achei que poderia dar uma passadinha aqui.
800
01:01:57,133 --> 01:01:58,533
Voc� veio bem a tempo.
801
01:01:58,768 --> 01:02:01,101
Avisaram que n�s iremos ver
os presentes na segunda-feira.
802
01:02:01,337 --> 01:02:04,307
- Obrigado.
- Eu estava experimentando meu terno para ir ao pal�cio.
803
01:02:04,540 --> 01:02:06,406
Vou colocar ele. Voc�
vai dar uma olhada.
804
01:02:06,642 --> 01:02:08,474
A� voc� me diz o que acha.
805
01:02:08,711 --> 01:02:12,614
Claro, a prop�sito, n�o �
o dia da Anne te visitar?
806
01:02:12,849 --> 01:02:14,374
Sim, ela esteve aqui faz uma hora.
807
01:02:14,617 --> 01:02:17,086
Pegou o dinheiro e saiu voando.
808
01:02:17,320 --> 01:02:19,289
Ela recebeu o telefonema de Chicago?
809
01:02:19,555 --> 01:02:22,047
N�o, aquele banana
desprez�vel n�o ligou.
810
01:02:22,558 --> 01:02:24,424
- Ela deve estar triste.
- N�o sei te dizer.
811
01:02:24,994 --> 01:02:26,895
N�o sei como a Anne se sente sobre nada.
812
01:02:27,163 --> 01:02:28,791
Ela n�o � f�cil de se conhecer.
813
01:02:29,065 --> 01:02:30,727
Muito quieta e dif�cil de compreender.
814
01:02:31,000 --> 01:02:32,525
Pelo menos, espero que ela
seja dif�cil de compreender...
815
01:02:32,802 --> 01:02:35,465
...ou ela est� perdendo
tempo sendo quieta.
816
01:02:35,738 --> 01:02:37,673
Muito bem, prepare-se. O que acha?
817
01:02:37,907 --> 01:02:39,705
Pare�o um cavalheiro?
818
01:02:39,976 --> 01:02:41,740
Jamie, voc� parece um banqueiro.
819
01:02:42,011 --> 01:02:44,947
- Mas pare�o um cavalheiro?
- Dos p�s � cabe�a.
820
01:02:45,181 --> 01:02:47,173
Eu comprei esta tarde do Percy Monroe.
821
01:02:47,450 --> 01:02:50,716
No ano passado, quando ele teve pneumonia, eles
compraram para colocar nele depois de morto.
822
01:02:50,987 --> 01:02:52,182
Mas ele se recuperou.
823
01:02:52,455 --> 01:02:54,481
Bom, meu �nico conselho �..
824
01:02:54,757 --> 01:02:58,125
...se for se encontrar com a
fam�lia real, n�o se abaixe demais.
825
01:02:58,361 --> 01:03:00,694
� um casamento, n�o
um baile de debutante.
826
01:03:03,266 --> 01:03:04,734
Entendo que quer dizer.
Vou prestar aten��o.
827
01:03:05,001 --> 01:03:06,435
- Est� animado?
- Animado? N�o.
828
01:03:06,702 --> 01:03:09,001
S� estou com medo. Nervoso e com medo.
829
01:03:09,272 --> 01:03:10,900
- Por qu�?
- � encontrar com a velha senhora de novo.
830
01:03:11,174 --> 01:03:13,871
- J� n�o coloco os olhos nela h� tr�s anos.
- Eu sei.
831
01:03:14,177 --> 01:03:18,171
Se n�o fosse por esse casamento real,
provavelmente jamais cruzar�amos caminhos de novo.
832
01:03:18,481 --> 01:03:21,110
Na segunda-feira, eu vou mandar
te pegar e iremos at� ela.
833
01:03:21,384 --> 01:03:22,647
Vou te dar um apoio moral.
834
01:03:22,885 --> 01:03:25,980
Muito simp�tico de sua
parte, Tommy. Muito simp�tico.
835
01:03:26,289 --> 01:03:29,020
Voc� � um bom homem, sim �. N�o
sei o que a Anne est� esperando...
836
01:03:29,292 --> 01:03:31,318
.. por aquele cabe�a
de lontra de Chicago...
837
01:03:31,594 --> 01:03:34,154
...quando ela conhece algu�m
como voc� bem aqui na cidade.
838
01:03:34,463 --> 01:03:37,126
- � o amor, Jamie.
- E quanto a voc�?
839
01:03:37,400 --> 01:03:39,028
Voc� acha que sou do tipo caseiro?
840
01:03:39,302 --> 01:03:41,134
Vamos, me deixe sair.
841
01:03:43,506 --> 01:03:45,907
Eu posso abaixar.
Estou vestido para isso.
842
01:03:46,142 --> 01:03:47,804
Obrigado, Tommy.
843
01:03:51,914 --> 01:03:54,315
- Boa noite, companheiro.
- Boa noite, amigo.
844
01:05:24,940 --> 01:05:29,742
Em todo lugar que a
beleza brilha, voc� est�
845
01:05:30,680 --> 01:05:34,742
Em todo lugar que cresce
uma orqu�dea, voc� est�
846
01:05:36,319 --> 01:05:39,016
Em tudo que � jovial e alegre
847
01:05:39,288 --> 01:05:42,486
Mais festivo que um feriado
848
01:05:42,758 --> 01:05:50,598
Em todos os lugares em que
os anjos tocam voc� est�
849
01:05:51,133 --> 01:05:54,763
Voc� � como Paris em abril e maio
850
01:05:55,037 --> 01:05:59,133
Voc� � Nova York em um dia ensolarado
851
01:05:59,408 --> 01:06:03,345
Um Alpes Su��os quando o sol desvanece
852
01:06:03,612 --> 01:06:07,549
Voc� � um lago escoc�s
quando o outono � o pintor
853
01:06:07,817 --> 01:06:11,515
Voc� � o luar em uma noite em Capri
854
01:06:11,787 --> 01:06:15,918
E o Cabo Cod em Massachusetts
de frente para o mar
855
01:06:16,192 --> 01:06:19,993
Voc� � todos os lugares
que me deixam sem respira��o
856
01:06:20,229 --> 01:06:26,066
E n�o se espante se eu disser
que voc� � o mundo todo para mim
857
01:09:35,958 --> 01:09:38,325
Todas as noites �s 7
858
01:09:39,929 --> 01:09:41,488
Entre.
859
01:09:42,565 --> 01:09:43,965
- Bom dia.
- Ol�, Edgar.
860
01:09:44,233 --> 01:09:48,170
As cr�ticas est�o absolutamente fant�sticas,
todas. Voc�s poderiam ficar por anos aqui.
861
01:09:48,470 --> 01:09:50,063
- J� viu os jornais?
- Um pouco.
862
01:09:50,372 --> 01:09:53,342
- Estamos muito animados.
- J� tem uma solicita��o para oito semanas nas bancas.
863
01:09:53,642 --> 01:09:56,168
- Espera no qu�?
- As bancas, meu velho.
864
01:09:56,478 --> 01:09:58,242
� o que chamamos de cambistas.
865
01:09:58,480 --> 01:10:00,574
Eles querem fileiras de assentos
com oito semanas de anteced�ncia.
866
01:10:00,883 --> 01:10:04,251
Por que n�o disse antes? Viu o
jornal que diz que somos brilhantes?
867
01:10:04,486 --> 01:10:05,920
- Onde?
- Aqui.
868
01:10:06,221 --> 01:10:09,055
- Edgar, j� ligou para o Irving?
- Eu j� vou para o escrit�rio.
869
01:10:09,291 --> 01:10:11,021
Eu atendo no meu quarto.
870
01:10:12,227 --> 01:10:14,287
Edgar, sente um pouco, pode ser?
871
01:10:14,930 --> 01:10:17,263
- Eu quero que fa�a um favor para mim.
- Ao seu comando.
872
01:10:17,499 --> 01:10:20,469
Quando ligar para o Irving, pe�a a ele
para descobrir o que houve com um rapaz...
873
01:10:20,769 --> 01:10:23,568
...que costumava trabalhar no loja
de departamento Ogilvy em Chicago.
874
01:10:23,806 --> 01:10:26,537
O nome dele � Hal Rayton.
J� anotei tudo para voc�.
875
01:10:26,775 --> 01:10:28,744
- Tudo bem.
- Pode fazer isso?
876
01:10:29,044 --> 01:10:31,570
E n�o diga nada a
ningu�m sobre isso, ok?
877
01:10:31,880 --> 01:10:34,315
- Serei um t�mulo, meu velho, Um t�mulo.
- Est� bem.
878
01:10:34,583 --> 01:10:36,381
- Obrigado. Obrigado. Tchau.
879
01:10:37,086 --> 01:10:40,921
Aqui � Nova York. Estamos prontos,
Londres. O Sr. Irving Klinger est� na linha.
880
01:10:41,156 --> 01:10:44,058
- Al�, al�.
- � Irving ? Aqui � o Edgar.
881
01:10:44,326 --> 01:10:46,659
- Oi, Eddie, como est�o as coisas?
- Corridas.
882
01:10:46,895 --> 01:10:48,454
Sucesso de p�blico,
ent�o? E as cr�ticas?
883
01:10:48,731 --> 01:10:51,565
- Bombando, meu velho, bombando.
- T�o ruim assim?
884
01:10:51,800 --> 01:10:54,736
N�o, n�o, n�o. Bombando
de grandes cr�ticas.
885
01:10:55,037 --> 01:10:57,734
- Ah, bombando!
- Sim.
886
01:10:57,973 --> 01:11:01,375
Olha, o Tom quer que voc� tente
encontrar um camarada chamado Hal Rayton.
887
01:11:01,644 --> 01:11:03,010
R-A-Y-T-O-N.
888
01:11:03,245 --> 01:11:04,975
Hal Rayton? O que ele faz, algum n�mero?
889
01:11:05,214 --> 01:11:07,240
Esse. Rayton n�o � do show business.
890
01:11:07,516 --> 01:11:10,850
- Ele n�o � de shows? Para que ele precisa dele?
- � um caso pessoal do Tom.
891
01:11:11,086 --> 01:11:13,146
Da �ltima vez que Tom soube,
o Sr. Rayton trabalhava...
892
01:11:13,422 --> 01:11:15,323
...na loja de departamentos
da Ogilvy em Chicago.
893
01:11:15,591 --> 01:11:18,720
Ogilvy? Entendi. Vou passar a
informa��o para nossa filial em Chicago.
894
01:11:18,961 --> 01:11:21,328
Te passo a resposta completa
em r�pidos dois dias.
895
01:11:21,563 --> 01:11:22,963
N�o, n�o. Isso n�o ser� necess�rio.
896
01:11:23,198 --> 01:11:25,531
Apenas acompanhe o caso e nos informe.
897
01:11:25,768 --> 01:11:28,033
N�o, eu
apenas disse--
898
01:11:28,337 --> 01:11:29,862
Dar um toque.
899
01:11:30,139 --> 01:11:32,335
Ah, sim....
900
01:11:32,675 --> 01:11:34,644
Falou.
901
01:11:38,013 --> 01:11:40,778
Logo o Jamie chega.
902
01:11:41,016 --> 01:11:43,417
N�o sabia que ele se atrasaria
at� mesmo para ir ao pal�cio?
903
01:11:43,652 --> 01:11:45,985
Tudo bem, mam�e. Talvez o
tr�nsito estivesse complicado.
904
01:11:46,221 --> 01:11:47,814
N�o � o tr�nsito. � o Jamie.
905
01:11:48,090 --> 01:11:50,559
Desde que eu disse a ele que
n�o gosto de ficar esperando...
906
01:11:50,826 --> 01:11:52,226
...ele sempre me deixa esperando.
907
01:11:52,461 --> 01:11:55,329
M�e, sabe que existe um
velho ditado espanhol que diz:
908
01:11:55,564 --> 01:11:58,830
"Aquele que n�o ama os defeitos do
seu amado, n�o o ama de verdade."
909
01:11:59,068 --> 01:12:02,061
Isso pode servir bem para os
espanh�is, mas eu sou inglesa.
910
01:12:02,337 --> 01:12:03,669
- Sabe o que eu acho?
- N�o.
911
01:12:03,906 --> 01:12:06,705
- Eu acho que ele est� emocionado em te ver.
- Voc� acha?
912
01:12:06,942 --> 01:12:10,572
- Como eu estou?
- Est� muito elegante.
913
01:12:11,013 --> 01:12:12,845
Tommy, diga a ele que
est� correndo muito.
914
01:12:13,082 --> 01:12:15,017
- Poderia ir mais devagar?
- Ah, sim, senhor.
915
01:12:15,284 --> 01:12:18,482
O que acha de antes tomar um
drinque r�pido � sa�de do casal real?
916
01:12:18,721 --> 01:12:21,623
- Se acomode, Jamie. N�o vamos parar.
- Diga a ele para ir mais devagar.
917
01:12:21,890 --> 01:12:24,052
Ele n�o pode ir mais
devagar. E n�o fique nervoso.
918
01:12:24,293 --> 01:12:26,455
Que voc� aja como um
cavalheiro que aparenta.
919
01:12:26,695 --> 01:12:30,029
Eu vou, mas uma s� cr�tica
e atropelo ela com este t�xi.
920
01:12:30,265 --> 01:12:33,360
Voc� n�o far� esse tipo de coisa.
Aqui estamos. Pode parar, motorista.
921
01:12:38,874 --> 01:12:41,070
Vamos andar o resto do caminho.
922
01:12:49,852 --> 01:12:53,789
Vamos. N�o tenha medo.
Vamos at� l�. Continue.
923
01:12:57,326 --> 01:12:59,295
- Ol�, Jamie.
- Bom dia, Sarah.
924
01:12:59,561 --> 01:13:02,759
Jamie, seu traje �
muito bonito. Bem bonito.
925
01:13:02,998 --> 01:13:04,660
Obrigado.
926
01:13:05,234 --> 01:13:08,500
- Pe�o desculpas pelo atraso.
- O tr�nsito estava complicado.
927
01:13:08,737 --> 01:13:11,138
Eu disse ao taxista para
ir o mais r�pido que podia.
928
01:13:12,641 --> 01:13:14,371
- Podemos ir ?
- Me permita.
929
01:13:14,610 --> 01:13:16,238
Jamie, n�o.
930
01:13:18,147 --> 01:13:22,107
Eu sabia que iria aguentar. Tem
dias em que voc� n�o faz nada errado.
931
01:13:23,485 --> 01:13:25,886
- Voc� acha que v�o permanecer juntos?
- Certeza.
932
01:13:26,155 --> 01:13:28,624
Espero que sim. Para
o bem deles e para mim.
933
01:13:28,891 --> 01:13:30,792
Jamais poderia deixar minha m�e sozinha.
934
01:13:31,059 --> 01:13:34,461
- Voc� pode se casar e se esquecer deles.
- Sim.
935
01:13:36,398 --> 01:13:37,559
Sim.
936
01:13:37,800 --> 01:13:39,234
- Boa noite.
- Edgar.
937
01:13:39,501 --> 01:13:42,096
J� tenho a informa��o que
pediu sobre o Sr. Rayton.
938
01:13:42,337 --> 01:13:44,602
- Ah, e a�?
- N�o � nada muito interessante.
939
01:13:44,840 --> 01:13:48,504
O Sr. Rayton ainda trabalha na Ogilvy.
Ele est� no departamento de malas.
940
01:13:48,744 --> 01:13:52,511
Morava em Chicago mesmo, mas faz pouco tempo
que ele e esposa se mudaram para Evanston.
941
01:13:52,748 --> 01:13:54,080
- Sua esposa?
- Isso.
942
01:13:54,316 --> 01:13:56,080
Ele se casou h� v�rios meses.
943
01:13:56,318 --> 01:13:58,150
Vejam s�!
944
01:13:58,387 --> 01:14:00,185
Quem � essa cara, afinal?
945
01:14:00,422 --> 01:14:03,984
Ele estava noivo de uma garota do show.
Eu estava tentando localiz�-lo para ela.
946
01:14:04,226 --> 01:14:05,922
Oh, isso � terr�vel ent�o.
947
01:14:06,161 --> 01:14:08,858
- Sim, n�o?
- Mas por que est� t�o feliz?
948
01:14:09,097 --> 01:14:11,965
Eu sempre sorrio quando estou de cora��o
partido. � melhor eu contar a ela.
949
01:14:12,201 --> 01:14:14,898
Voc� n�o acha que seria
melhor esperar o final do show?
950
01:14:15,137 --> 01:14:17,470
- Seria mais gentil.
- Talvez voc� tenha raz�o.
951
01:14:17,706 --> 01:14:20,540
Edgar, voc� � um grande camarada.
Sempre estarei ao seu lado.
952
01:14:20,776 --> 01:14:23,507
Obrigado, velho amigo. � muito
simp�tico de sua parte em dizer isso.
953
01:14:23,745 --> 01:14:25,543
- Bem, se me der licen�a.
- Tudo bem.
954
01:14:25,781 --> 01:14:28,182
Eu venho te pegar amanh� de manh�
955
01:14:28,417 --> 01:14:30,318
- O que tem amanh�?
- Ora, o casamento real.
956
01:14:30,586 --> 01:14:33,021
Eu vou lev�-lo onde poder�
ver todo a cerim�nia.
957
01:14:33,288 --> 01:14:34,620
- �timo.
- Segundo ato, Sr. Bowen.
958
01:14:34,857 --> 01:14:35,857
Tudo bem.
959
01:14:56,311 --> 01:14:59,975
Deixei meu chap�u no Haiti
960
01:15:01,049 --> 01:15:04,110
em algum apartamento perdido no Haiti
961
01:15:04,853 --> 01:15:07,482
N�o conseguiria te dizer como cheguei l�
962
01:15:07,723 --> 01:15:11,592
S� sei que estava muito quente por l�
963
01:15:11,860 --> 01:15:15,388
Ela pegou meu chap�u educadamente
964
01:15:16,565 --> 01:15:19,399
E me colocou seus bra�os em torno de mim
965
01:15:20,602 --> 01:15:22,935
Mas eu n�o consigo me lembrar direito
966
01:15:23,171 --> 01:15:27,108
Exceto o calor quando
ela se aproximava de mim
967
01:15:27,409 --> 01:15:32,814
Seus olhos tinham a paix�o do abandono
968
01:15:34,016 --> 01:15:36,850
E seu toque, era macio
969
01:15:38,053 --> 01:15:40,921
E ent�o em um momento assim
970
01:15:41,156 --> 01:15:42,385
Voc� acaba esquecendo o seu chap�u
971
01:15:42,658 --> 01:15:46,595
Ent�o, se for ao Haiti
972
01:15:47,562 --> 01:15:50,498
Tem uma garota que conhe�o no Haiti
973
01:15:51,600 --> 01:15:54,001
Se puder encontr�-la,
voc� vai adorar ela
974
01:15:54,236 --> 01:15:56,205
Apenas olhe ao seu
redor que vai encontrar
975
01:15:56,471 --> 01:16:00,374
Algu�m com um chap�u cinza azulado
976
01:16:03,645 --> 01:16:09,175
Eu penso naquela criatura
linda quando estou sozinho
977
01:16:11,386 --> 01:16:17,155
Toda vez que penso nela
bastante, vem um lamento
978
01:16:19,361 --> 01:16:21,660
Aquela safadinha no Haiti
979
01:16:21,897 --> 01:16:25,163
est� com o melhor chap�u que j� tive
980
01:16:27,202 --> 01:16:29,103
E quando se est� triste e com frio
981
01:16:29,338 --> 01:16:31,102
E a vida estiver chata
982
01:16:31,306 --> 01:16:33,571
Eu penso naquela maravilhosa do Haiti
983
01:16:33,809 --> 01:16:36,210
E acho que ser� melhor
ir buscar meu chap�u
984
01:17:20,489 --> 01:17:24,256
Eu deixei meu chap�u no Haiti
985
01:17:25,494 --> 01:17:28,020
em algum apartamento perdido no Haiti
986
01:17:29,164 --> 01:17:31,827
N�o conseguiria te dizer como cheguei l�
987
01:17:32,067 --> 01:17:35,799
S� sei que estava muito quente por l�
988
01:17:44,446 --> 01:17:46,847
Mas eu n�o consigo me lembrar direito
989
01:17:47,282 --> 01:17:50,980
Exceto o calor quando
ela se aproximava de mim
990
01:17:51,620 --> 01:17:57,787
Seus olhos tinham a paix�o do abandono
991
01:17:58,026 --> 01:18:01,588
E seu toque, era macio
992
01:18:01,830 --> 01:18:04,766
E ent�o em um momento assim
993
01:18:05,000 --> 01:18:06,263
Voc� acaba esquecendo o seu chap�u
994
01:18:06,501 --> 01:18:10,336
Ent�o, se for ao Haiti
995
01:18:11,473 --> 01:18:14,375
Tem uma garota que conhe�o no Haiti
996
01:18:15,377 --> 01:18:17,903
Se puder encontr�-la,
voc� vai adorar ela
997
01:18:18,146 --> 01:18:19,876
Apenas olhe ao seu
redor que vai encontrar
998
01:18:20,115 --> 01:18:23,745
Algu�m com um chap�u cinza azulado
999
01:20:58,707 --> 01:21:00,198
Ellen.
1000
01:21:01,042 --> 01:21:04,137
Ellen, arrumou algu�m para
te levar ao apartamento?
1001
01:21:08,717 --> 01:21:10,015
Arrumou.
1002
01:21:10,352 --> 01:21:12,787
- Boa noite, Sr. Bowen.
- Boa noite.
1003
01:21:16,725 --> 01:21:19,456
- Anne, tenho algo para lhe contar.
- Sim?
1004
01:21:19,694 --> 01:21:22,596
Espero que n�o pense que coloquei
o nariz aonde n�o devia...
1005
01:21:22,831 --> 01:21:25,198
...mas o Jamie me disse
que seu amigo n�o ligou.
1006
01:21:25,433 --> 01:21:27,959
Eu n�o perguntei. Ele me contou.
1007
01:21:28,203 --> 01:21:29,728
N�o sei bem por que eu fiz isso...
1008
01:21:29,971 --> 01:21:32,566
...mas eu decidi procurar
saber o que houve com ele.
1009
01:21:32,807 --> 01:21:34,241
� mesmo?
1010
01:21:34,476 --> 01:21:36,809
- Sim.
- E a�?
1011
01:21:37,445 --> 01:21:40,438
Anne, ele est� casado.
1012
01:21:40,715 --> 01:21:41,876
Casado?
1013
01:21:42,117 --> 01:21:43,949
Sinto muito.
1014
01:21:47,555 --> 01:21:51,822
Que maravilhoso!
Simplesmente maravilhoso.
1015
01:21:52,627 --> 01:21:54,823
Oh, Tom, obrigada.
1016
01:21:55,096 --> 01:21:56,826
N�o foi
nada, Anne--
1017
01:21:57,098 --> 01:21:59,624
Eu estive muito preocupada
com ele por causa de voc�.
1018
01:21:59,901 --> 01:22:02,496
E ele estava casado todo
o tempo. N�o � maravilhoso?
1019
01:22:02,771 --> 01:22:04,262
O que quer dizer por minha causa?
1020
01:22:04,539 --> 01:22:07,634
Por eu estar apaixonada
por voc� e voc� por mim.
1021
01:22:07,909 --> 01:22:10,845
- Eu estou apaixonado por voc�?
- N�o est� ?
1022
01:22:13,782 --> 01:22:15,250
Sim.
1023
01:22:17,519 --> 01:22:19,420
Que bagun�a!
1024
01:22:20,455 --> 01:22:21,455
Por qu�?
1025
01:22:21,623 --> 01:22:23,956
A pr�xima coisa a
pensar � em nos casarmos.
1026
01:22:24,192 --> 01:22:26,388
- Estou pensando nisso agora.
- Viu? Est� vendo?
1027
01:22:26,661 --> 01:22:28,562
N�o quer se casar comigo?
1028
01:22:28,797 --> 01:22:30,129
Sim, quero.
1029
01:22:30,365 --> 01:22:34,666
Anne, n�o � voc�. � o casamento. Tenho
receio de que n�o consiga viver casado.
1030
01:22:34,903 --> 01:22:37,839
Sempre vivi como solteiro h� muito
tempo. Comigo, � s� e sempre trabalho.
1031
01:22:38,106 --> 01:22:40,041
Tudo o mais � sempre deixado de lado.
1032
01:22:40,275 --> 01:22:42,801
N�o � porque eu n�o
queira. � apenas que eu--
1033
01:22:43,078 --> 01:22:45,070
N�o sei se posso mudar.
1034
01:22:45,347 --> 01:22:49,443
Anne, eu sei que seria um
grande fracasso como marido.
1035
01:22:49,718 --> 01:22:51,311
Voc� entende?
1036
01:22:51,886 --> 01:22:53,946
Acho que sim, Tom.
1037
01:22:54,522 --> 01:22:55,546
O que faremos?
1038
01:22:55,824 --> 01:22:58,225
Talvez seja melhor me levar para casa.
1039
01:23:10,905 --> 01:23:14,364
Tom, eu apenas n�o
concordo com uma coisa.
1040
01:23:14,642 --> 01:23:15,666
O que �?
1041
01:23:15,944 --> 01:23:18,209
Eu acho que voc� seria
um marido maravilhoso.
1042
01:23:18,446 --> 01:23:21,780
- Voc� acha?
- Sim, eu acho, Tom.
1043
01:23:48,276 --> 01:23:50,871
- Oi.
- Oi.
1044
01:23:51,112 --> 01:23:54,139
- Voc� voltou cedo.
- N�o � cedo.
1045
01:23:54,382 --> 01:23:55,907
Achei que fosse.
1046
01:23:56,151 --> 01:23:58,746
Bem, n�o �. � tarde.
1047
01:23:58,987 --> 01:24:00,387
� ?
1048
01:24:04,526 --> 01:24:06,324
Eu n�o disse nada.
1049
01:24:08,963 --> 01:24:11,159
Tom, John quer se casar comigo.
1050
01:24:11,399 --> 01:24:13,994
Ele quer ? Que engra�ado!
1051
01:24:14,235 --> 01:24:17,330
Pode ser engra�ado para voc�.
Mas � muito s�rio para ele.
1052
01:24:17,572 --> 01:24:18,972
Ele est� muito apaixonado por mim.
1053
01:24:19,207 --> 01:24:22,473
E disse que agora est� mais confiante
em tudo, tudo por minha causa.
1054
01:24:22,710 --> 01:24:24,372
Como voc� se sente?
1055
01:24:24,646 --> 01:24:28,981
- Muito pensativa.
- Nunca achei que veria esse dia...
1056
01:24:29,217 --> 01:24:32,244
...que iria inspirar algu�m fazer
tudo por voc� e depois esnobar.
1057
01:24:32,487 --> 01:24:35,514
T� bom, continue a ca�oar de mim.
1058
01:24:35,990 --> 01:24:39,154
Me desculpe, Ellie. Voc� realmente
se envolveu desta vez, n�o �?
1059
01:24:39,394 --> 01:24:42,455
- At� o pesco�o.
- O que vai fazer?
1060
01:24:42,697 --> 01:24:44,723
N�o sei. Eu iria preferir...
1061
01:24:44,966 --> 01:24:48,027
...que decidisse por
mim, como sempre faz.
1062
01:24:49,904 --> 01:24:51,338
Realmente � engra�ado.
1063
01:24:51,573 --> 01:24:54,168
Por que fica dizendo isso,
sendo que n�o � nada engra�ado?
1064
01:24:54,409 --> 01:24:56,605
- � muito importante.
- Eu sei que �.
1065
01:24:56,845 --> 01:25:01,681
Eu quis dizer que era engra�ado, porque
a Anne quer que eu me case com ela.
1066
01:25:02,083 --> 01:25:03,745
Ela quer ?
1067
01:25:06,287 --> 01:25:08,188
Minha nossa!
1068
01:25:08,423 --> 01:25:10,983
- Realmente � engra�ado, n�o �?
- Por qu�?
1069
01:25:11,226 --> 01:25:13,593
N�o sei. � apenas engra�ado, s� isso.
1070
01:25:13,828 --> 01:25:16,059
O que tem de engra�ado quando
algu�m quer se casar comigo?
1071
01:25:16,297 --> 01:25:18,129
Voc� sabe que tenho minha opini�o.
1072
01:25:18,366 --> 01:25:20,733
Tommy, est� realmente
apaixonado por ela?
1073
01:25:20,969 --> 01:25:24,235
- At� o pesco�o.
- Nossa!
1074
01:25:24,873 --> 01:25:26,808
O que aconteceria se...
1075
01:25:27,041 --> 01:25:29,806
...se descart�ssemos todos nossos
princ�pios, irmos em frente e nos casar?
1076
01:25:30,044 --> 01:25:32,479
- Voc� ficaria aqui com o John.
- Por que eu ficaria aqui?
1077
01:25:32,714 --> 01:25:35,548
Voc� n�o pode ir trabalhar pelo
mundo todo e deixar o marido em casa.
1078
01:25:35,783 --> 01:25:40,653
- Que esp�cie de casamento seria esse?
- N�o, suponho que n�o.
1079
01:25:40,922 --> 01:25:43,448
- O que voc� faria? - Eu
me casaria com a Anne--
1080
01:25:43,691 --> 01:25:46,183
- N�o, com quem voc� iria dan�ar?
- Nunca pensei nisso.
1081
01:25:46,427 --> 01:25:48,453
Se n�o for com voc�, eu poderia
tentar com a Anne, se ela quiser.
1082
01:25:48,696 --> 01:25:50,722
Ela adora dan�ar e
promete ser muito boa.
1083
01:25:50,965 --> 01:25:53,127
- Acha mesmo que sim?
- Acho.
1084
01:25:53,368 --> 01:25:55,269
Achei que ela fosse
um pouco desajeitada.
1085
01:25:55,503 --> 01:25:56,801
Voc� tamb�m era assim quando come�ou.
1086
01:25:57,038 --> 01:25:59,564
Eu sei disso, mas leva anos
para se ter um bom time.
1087
01:25:59,807 --> 01:26:02,436
- Voc� sempre disse isso.
- � muito gostoso de se fazer.
1088
01:26:02,677 --> 01:26:04,976
- N�o � justo, Tommy.
- O que n�o � justo?
1089
01:26:05,213 --> 01:26:07,273
- Vou ser a mais prejudicada.
- O qu�?
1090
01:26:07,515 --> 01:26:09,211
Voc� quer me colocar de lado...
1091
01:26:09,450 --> 01:26:11,544
...enquanto faz os n�meros
com outra pessoa e se diverte.
1092
01:26:11,786 --> 01:26:13,516
Muito maldoso da sua
parte. Muito maldoso.
1093
01:26:13,755 --> 01:26:15,849
- Eu n�o pedi para voc�--
- Tudo est� t�o perfeito.
1094
01:26:16,090 --> 01:26:18,582
Temos tido uma vida
maravilhosa. E de muito sucesso.
1095
01:26:18,826 --> 01:26:22,422
Como pode considerar quebrar a
parceria? Quebrar por qu�? Para se casar.
1096
01:26:22,664 --> 01:26:24,826
- N�o, o casamento � um
neg�cio dif�cil. - Eu sempre--
1097
01:26:25,066 --> 01:26:27,467
Responsabilidades, compromissos.
Uma casa para cuidar.
1098
01:26:27,702 --> 01:26:31,469
E depois crian�as para cuidar. Imagine
se casar com algu�m com quem vai dan�ar.
1099
01:26:31,739 --> 01:26:34,766
Se o casamento ou a dan�a n�o
funcionam, ambos entramos em parafuso.
1100
01:26:35,009 --> 01:26:37,240
N�o, Thomas. � algo muito
complicado de se assumir.
1101
01:26:37,779 --> 01:26:39,372
-�, ent�o ?
-N�o devemos aceitar.
1102
01:26:39,614 --> 01:26:42,311
Trabalhamos demais para chegar aonde
estamos. Por que desistir agora?
1103
01:26:42,550 --> 01:26:43,711
Parece uma grande tolice.
1104
01:26:43,952 --> 01:26:47,081
Somos uma equipe e uma �tima equipe.
Devemos permanecer do jeito que est�.
1105
01:26:47,322 --> 01:26:49,848
- Talvez voc� tenha raz�o.
- Claro que eu tenho raz�o.
1106
01:26:50,091 --> 01:26:51,491
N�o est� entendendo, Tommy?
1107
01:26:51,726 --> 01:26:54,286
Entendo. � voc� e eu, como sempre foi.
1108
01:26:54,529 --> 01:26:56,498
Tenho certeza de que estamos
fazendo a coisa certa.
1109
01:26:56,731 --> 01:26:58,700
Obrigada por decidir por mim.
1110
01:26:58,933 --> 01:27:00,401
Esque�a.
1111
01:27:14,415 --> 01:27:16,646
Que lindo dia para um casamento
1112
01:27:16,884 --> 01:27:18,409
Felizes n�s estamos
1113
01:27:18,653 --> 01:27:20,815
� um belo dia para um casamento
1114
01:27:21,055 --> 01:27:22,648
Lindo de todas as maneiras
1115
01:27:22,890 --> 01:27:24,916
O sol surgiu sem d�vidas
1116
01:27:25,159 --> 01:27:26,923
Para ver a alegria que vai acontecer
1117
01:27:27,161 --> 01:27:30,996
Pois em todos os lugares, o
mundo est� feliz e contente
1118
01:27:31,232 --> 01:27:33,326
Que lindo dia para um casamento
1119
01:27:33,568 --> 01:27:35,127
De novo falamos
1120
01:27:35,370 --> 01:27:39,637
� um lindo, lindo dia de casamento
1121
01:27:43,511 --> 01:27:45,673
Que dia lindo para um casamento
1122
01:27:45,913 --> 01:27:47,404
Felizes n�s estamos
1123
01:27:47,649 --> 01:27:49,709
� um dia lindo para um casamento
1124
01:27:49,951 --> 01:27:51,579
Lindo de todas as maneiras
1125
01:27:51,819 --> 01:27:53,685
A Guarda Real ir� comparecer
1126
01:27:53,921 --> 01:27:55,753
E beber u�sque na Scotland Yard
1127
01:27:55,990 --> 01:27:58,289
O Big Ben esqueceu as horas do dia
1128
01:27:58,526 --> 01:27:59,789
As horas do dia
1129
01:28:00,028 --> 01:28:02,020
Que dia lindo para um casamento
1130
01:28:02,263 --> 01:28:03,788
De novo falamos
1131
01:28:04,032 --> 01:28:06,024
� um lindo, lindo casamento
1132
01:28:06,267 --> 01:28:08,099
Lindo, lindo casamento
1133
01:28:08,336 --> 01:28:10,134
- Lindo
- Lindo
1134
01:28:10,405 --> 01:28:12,237
- Lindo
- Lindo
1135
01:28:12,507 --> 01:28:17,810
Dia de casamento
1136
01:28:21,082 --> 01:28:22,573
- Ol�!
- Bom dia, meu velho amigo.
1137
01:28:22,850 --> 01:28:24,079
- Ol�, Edgar.
- Bom dia.
1138
01:28:24,352 --> 01:28:27,754
Eu vim para lev�-los ao casamento
e que desfile n�s vamos ver.
1139
01:28:28,022 --> 01:28:30,287
- Est�o prontos ?
- Prontos como sempre estivemos.
1140
01:28:30,558 --> 01:28:33,187
O que h� com voc�s dois?
Voc�s est�o desanimados.
1141
01:28:33,461 --> 01:28:35,589
Nadas demais. Vamos.
1142
01:30:17,131 --> 01:30:19,464
- Tom, eu quero-- - Ellie,
eu quero ela. Eu perdi.
1143
01:30:19,700 --> 01:30:21,566
Eu tamb�m. Eu quero
me casar e ainda hoje.
1144
01:30:21,803 --> 01:30:23,203
- Hoje?
- Antes que eu mude de ideia.
1145
01:30:23,437 --> 01:30:25,770
- Acha que conseguimos?
- Devemos. Vamos nos casar.
1146
01:30:26,007 --> 01:30:29,102
- Achei que eram parentes.
- N�o. N�s iremos nos casar hoje.
1147
01:30:29,343 --> 01:30:30,470
Mas leva tr�s semanas.
1148
01:30:30,711 --> 01:30:33,044
Tudo pode acontecer em tr�s
semanas. N�s damos um jeito.
1149
01:30:33,281 --> 01:30:35,216
- Irving disse que voc� poderia conseguir qualquer coisa.
- Eu sei.
1150
01:30:35,449 --> 01:30:37,714
Mas deve haver a permiss�o do arcebispo.
1151
01:30:37,952 --> 01:30:40,387
- Ele est� ocupado hoje.
- Voc� tem que dar um jeito para n�s.
1152
01:30:40,621 --> 01:30:43,386
Voc�s me encontrem na casa do
vig�rio geral em duas horas.
1153
01:30:43,624 --> 01:30:46,890
Se for poss�vel obter a licen�a,
voc�s estar�o casados nesta tarde.
1154
01:30:47,128 --> 01:30:48,721
- Aonde?
- Na igreja da Rua Clyde.
1155
01:30:48,963 --> 01:30:51,660
Eu conhe�o o ministro
l�. Vai ser complicado.
1156
01:30:51,899 --> 01:30:53,663
- Com licen�a.
- O que fazemos?
1157
01:30:53,901 --> 01:30:56,063
- N�s temos que achar a Anne e o John.
- Nesta multid�o?
1158
01:30:56,304 --> 01:30:58,136
Eu sei a esquina em que ela
deve estar. Onde est� o John?
1159
01:30:58,372 --> 01:31:00,534
Ele deve estar deixando
a abadia para a recep��o.
1160
01:31:00,775 --> 01:31:04,303
Melhor voc� procurar ele. Ellie, vou sentir
muitas saudades de voc� de agora em diante.
1161
01:31:04,545 --> 01:31:07,174
- Tommy, voc� � um irm�o maravilhoso.
- Boa sorte, querida.
1162
01:31:07,415 --> 01:31:10,044
- Boa sorte, Tommy.
- Com licen�a. Com licen�a.
1163
01:31:32,206 --> 01:31:33,799
Pode me dar licen�a?
1164
01:31:35,309 --> 01:31:37,835
- John!
- Ellen, o que houve?
1165
01:31:38,079 --> 01:31:40,241
- John, eu quero me casar com voc�.
- O qu� ?
1166
01:31:40,481 --> 01:31:42,507
- Eu disse que quero me casar com voc�.
- � mesmo?
1167
01:31:42,750 --> 01:31:44,844
Sim. Me encontre na igreja
da Rua Clyde �s 4 horas.
1168
01:31:45,093 --> 01:31:46,527
- Certo.
- Aqui, aqui, aqui.
1169
01:31:46,754 --> 01:31:50,213
- O que acha que est� fazendo, senhorita?
- Oh, seu guarda, eu o amo.
1170
01:31:54,428 --> 01:31:56,192
Anne! Anne!
1171
01:31:56,430 --> 01:31:57,591
Tom.
1172
01:31:57,832 --> 01:31:59,528
- Quer se casar comigo?
- O qu�?
1173
01:31:59,767 --> 01:32:02,236
- Quer se casar comigo?
- Sim.
1174
01:32:05,740 --> 01:32:07,572
- Tchau.
- Tchau.
1175
01:32:28,229 --> 01:32:32,166
Eles n�o precisavam ter todo esse trabalho.
Uma cerim�nia pequena seria tudo bem.
1176
01:32:38,200 --> 01:32:43,200
Legendas Valdemir Fernandes - Dezembro 2019.
Inscreva-se em nosso Canal do Youtube : CineTVRevista
100206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.