All language subtitles for Royal Wedding (1951) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:19,800 N�pcias Reais 2 00:00:34,200 --> 00:00:36,200 M�sicas de Burton Lane Letras de Alan Jay Lerner 3 00:01:23,400 --> 00:01:29,400 Tom e Ellen Bowen em 'Todas as Noites �s Sete' Encerrando Temporada 4 00:02:24,169 --> 00:02:27,105 Meu dia real pode ser uma chatice real 5 00:02:27,706 --> 00:02:30,471 Isso me deixa mais para baixo do que posso ficar 6 00:02:31,042 --> 00:02:33,807 O momento que mais espero 7 00:02:34,045 --> 00:02:36,947 � quando o dia est� terminando 8 00:02:37,816 --> 00:02:40,843 Nem percebo se est� claro ou escuro 9 00:02:41,286 --> 00:02:44,484 Nem percebo as pessoas falando 10 00:02:44,723 --> 00:02:47,522 As horas s�o dif�ceis de passar 11 00:02:47,759 --> 00:02:53,130 At� que eu esteja s� com meu par 12 00:02:58,570 --> 00:03:01,506 Todas as noites �s 7 13 00:03:02,007 --> 00:03:05,136 Voc� entra garbosamente 14 00:03:05,377 --> 00:03:09,781 E eu come�o a suspirar sem parar 15 00:03:12,284 --> 00:03:15,311 Todas as noites �s 7 16 00:03:15,720 --> 00:03:18,713 Voc� vem como o m�s de Maio 17 00:03:18,957 --> 00:03:23,861 E eu, oh, meu bem, come�o a ansiar novamente 18 00:03:24,596 --> 00:03:32,800 Voc� parece trazer a primavera distante para perto de mim 19 00:03:33,605 --> 00:03:37,599 Sempre fico feliz 20 00:03:38,276 --> 00:03:39,642 Quando voc� est� perto de mim 21 00:03:39,878 --> 00:03:43,337 Porque todas as noites � 7 22 00:03:43,982 --> 00:03:46,781 A mesma coisa acontece de novo 23 00:03:47,018 --> 00:03:49,112 Eu me apaixono de novo 24 00:03:49,354 --> 00:03:52,119 Mas apenas por voc� 25 00:05:23,214 --> 00:05:26,150 Todas as noites �s 7 26 00:05:26,985 --> 00:05:29,580 A mesma coisa acontece de novo 27 00:05:29,854 --> 00:05:32,323 Eu me apaixono de novo 28 00:05:32,690 --> 00:05:36,752 Mas apenas por voc� 29 00:05:54,779 --> 00:05:56,475 Posso te dizer que sua atua��o foi ruim? 30 00:05:56,714 --> 00:05:59,149 Voc� estava t�o devagar girando, que quase te alcancei. 31 00:05:59,384 --> 00:06:03,014 Mas o p�blico parece que gostou. � quente demais em Nova York no ver�o. 32 00:06:03,254 --> 00:06:06,520 Ainda bem que encerramos amanh�. O que houve com o ar condicionado? 33 00:06:06,758 --> 00:06:08,886 O sr. Hiller deve ter desligado para economizar. 34 00:06:09,127 --> 00:06:11,028 Pode tirar meu suor tamb�m? 35 00:06:11,262 --> 00:06:12,821 Na testa. Est� co�ando. 36 00:06:13,064 --> 00:06:14,726 - Quem � o sr. Hiller? - O gerente da casa. 37 00:06:14,966 --> 00:06:17,367 Voc� j� trabalha nesse teatro h� um ano e meio. 38 00:06:17,602 --> 00:06:19,798 Aquele homem terr�vel que gosta de dar belisc�es? 39 00:06:20,038 --> 00:06:23,907 Este � o seu departamento, maninha. Digo que deixe o Sr. Hiller cuidar do seu ar condicionado. 40 00:06:24,142 --> 00:06:26,907 Ele n�o pode lev�-lo com ele. Para onde ele for, ele vai precisar dele. 41 00:06:27,145 --> 00:06:28,306 Puxa, est� quente. 42 00:06:28,546 --> 00:06:31,744 Se eu fizer o papel de rei de novo, eu vou ser um daqueles rapazes do Oriente ... 43 00:06:31,983 --> 00:06:33,849 ...que s� usa brincos e um len�ol. 44 00:06:34,085 --> 00:06:35,246 Ei, qual � a pressa? 45 00:06:35,487 --> 00:06:37,251 - Pete. - Oi, Ellen, querida. 46 00:06:37,489 --> 00:06:38,855 Me desculpe por te fazer esperar. 47 00:06:39,090 --> 00:06:42,151 - Conhece meu irm�o Tom? - Acho que ainda n�o tive o prazer. 48 00:06:42,393 --> 00:06:44,760 - Como vai? - Bem, senhor. Obrigado por perguntar. 49 00:06:44,996 --> 00:06:47,693 Me d� cinco minutos. Nossa, Pete. Voc� est� muito bem. 50 00:06:47,932 --> 00:06:51,027 Sinta-se em casa, ok? Pode sentar em qualquer lugar. 51 00:06:52,537 --> 00:06:54,563 - Como � que foi, senhor? - Muito quente. 52 00:06:54,806 --> 00:06:57,207 Ah, o seu agente passou por aqui para ver o senhor. 53 00:06:57,442 --> 00:06:59,809 O Irving? O que trouxe ele aqui nessa noite calorenta? 54 00:07:00,044 --> 00:07:02,536 Ele n�o disse. Apenas disse que era muito importante... 55 00:07:02,780 --> 00:07:07,218 ...que o senhor e a Srta. Ellen o encontrassem no bar do McGuffie depois do espet�culo. 56 00:07:07,785 --> 00:07:09,310 - Ellen? - Oi ! 57 00:07:09,554 --> 00:07:11,489 O Irving que conversar conosco no bar. 58 00:07:11,723 --> 00:07:14,557 Ok. O que achou do Pete? N�o � uma gracinha? Ele � do sul. 59 00:07:15,293 --> 00:07:18,730 N�o. Ora, Ellen, querida, eu jamais adivinharia. 60 00:07:18,963 --> 00:07:22,161 Ele tem grande planta��o de tabaco na Virg�nia. Deveria ouvir ele cantar. 61 00:07:22,400 --> 00:07:25,564 Eu o conheci na casa da Hilda Swann e me apaixonei por ele. Era s� isso ? 62 00:07:25,803 --> 00:07:27,032 - Sim. - C�mbio, desligo. 63 00:07:27,839 --> 00:07:29,899 A Srta. Ellen parece apaixonada, n�o? 64 00:07:30,141 --> 00:07:32,906 Vai ser um daqueles casos que dura um fim de semana. 65 00:07:33,144 --> 00:07:36,080 As not�cias internacionais falam do casamento real em Londres. 66 00:07:36,314 --> 00:07:40,308 A capital brit�nica est� em festa mesmo antes da cerim�nia, que acontece daqui a semanas 67 00:07:40,552 --> 00:07:41,713 - Toalha? - Por favor, senhor. 68 00:07:41,953 --> 00:07:45,617 Quanto � princesa, o segredo mais guardado � o vestido da noiva 69 00:07:45,857 --> 00:07:48,793 A princesa vai experiment�-lo pela primeira vez neste fim de semana. 70 00:07:49,027 --> 00:07:50,325 - Chester--? - Por favor, Sr. Bowen. 71 00:07:50,562 --> 00:07:53,122 J� em Miami, um furac�o parece estar se aproximando-- 72 00:07:53,364 --> 00:07:55,390 - Posso falar agora? - Claro, senhor. 73 00:07:55,633 --> 00:07:59,161 Sabia que eu dancei na Pra�a Trafalgar no dia em que o av� dela se casou? 74 00:07:59,404 --> 00:08:02,169 Eu daria tudo para estar l� para ver, o senhor n�o ? 75 00:08:02,407 --> 00:08:04,638 Sim. Eu gosto de casamentos desde que n�o seja o meu. 76 00:08:04,876 --> 00:08:06,469 Ah, os casamentos fazem muito bem, senhor. 77 00:08:06,711 --> 00:08:08,646 Os homens casados vivem mais tempo que os solteiros. 78 00:08:08,880 --> 00:08:12,749 Se isso for verdade, eles querem suas esposas morrerem primeiro, para serem solteiros de novo. 79 00:08:12,984 --> 00:08:16,386 - Nunca pensou em se casar? - Para dizer a verdade, uma vez. 80 00:08:16,621 --> 00:08:18,681 A garota mudou de ideia na �ltima hora. 81 00:08:18,923 --> 00:08:22,052 Desde ent�o, sou muito grato a ela. Boa noite, Chester. 82 00:08:23,428 --> 00:08:25,920 Gostaria de saber o que o Irving quer. Espero que seja algo que -- 83 00:08:26,164 --> 00:08:27,962 Meu Deus, que m�sculo. Duro como cimento. 84 00:08:28,199 --> 00:08:31,033 Ah, n�o � nada. Todos n�s de planta��o do tabaco somos fortes. 85 00:08:31,269 --> 00:08:33,761 - Como? - Levantar dinheiro. 86 00:08:34,739 --> 00:08:37,641 Ora, n�o foi uma piada t�o boa. 87 00:08:37,875 --> 00:08:39,309 - Boa noite, Eddie. - Boa noite. 88 00:08:39,544 --> 00:08:41,206 - Boa noite, Eddie. - Boa noite. 89 00:08:41,646 --> 00:08:45,105 Ele � o �nico porteiro de teatro que conhe�o que n�o se chama Seu Z�. 90 00:08:47,719 --> 00:08:48,982 - Ol�, Will. - Ol�, Ellen. 91 00:08:49,220 --> 00:08:50,916 - Nossa, faz muito tempo. - Oi, Irv. 92 00:08:51,155 --> 00:08:54,057 N�o consegui ficar no fundo do palco. O que era todo aquele calor l�? 93 00:08:54,292 --> 00:08:56,227 - Como foi o show? - O primeiro ato foi um pouco -- 94 00:08:56,461 --> 00:08:58,953 - Querida! Como est�, meu bem? - �tima, como vai? 95 00:08:59,197 --> 00:09:01,428 - Voc� est� ador�vel esta noite. - Oh, estou ? 96 00:09:01,666 --> 00:09:03,066 Ok, pe�am as bebidas. Tenho �timas not�cias. 97 00:09:03,301 --> 00:09:05,270 - Vamos a elas, ent�o. - Quero lhe apresentar Pete Cumberly? 98 00:09:05,503 --> 00:09:08,405 - Como vai? � um prazer. - Obrigado. � muito gentil. 99 00:09:08,640 --> 00:09:10,108 - Quem � esse cara? - Um amigo. 100 00:09:10,341 --> 00:09:12,242 - Quero um Tom Collins. - Nada para mim, obrigada. 101 00:09:12,477 --> 00:09:14,412 - Me pegou de surpresa. - Posso contar para voc�s? 102 00:09:14,646 --> 00:09:17,411 - Vamos l�, o que �? - Meu irm�o, Edgar, me ligou da Inglaterra. 103 00:09:17,649 --> 00:09:19,481 Ele gerencia nosso escrit�rio de Londres h� anos. 104 00:09:19,717 --> 00:09:21,709 O Teatro Mayfair quer o show de voc�s em Londres. 105 00:09:21,953 --> 00:09:24,479 - N�o. - Eles querem voc�s para a temporada do casamento. 106 00:09:24,722 --> 00:09:26,554 - Inglaterra durante o casamento. - Gostei. 107 00:09:26,791 --> 00:09:29,283 - Oh, Tommy. - Ellen, quer dizer que voc� vai me deixar? 108 00:09:29,527 --> 00:09:31,587 Sim, Pete. N�o � maravilhoso? Quando estreamos? 109 00:09:31,829 --> 00:09:34,526 Logo que poss�vel. Voc�s ter�o que ensaiar o elenco da Inglaterra. 110 00:09:34,766 --> 00:09:36,291 - Que surpresa. - E o transporte? 111 00:09:36,534 --> 00:09:38,969 - Um navio franc�s vai sair daqui a uma semana. - Qual ? 112 00:09:39,203 --> 00:09:42,537 Sei l� o nome? � franc�s. N�o se preocupem. Vou colocar voc�s nele. 113 00:09:42,774 --> 00:09:44,800 Isto quer dizer que vamos dizer adeus em 10 dias. 114 00:09:45,043 --> 00:09:47,035 Oh, sim, Pete, e eu estou t�o contente. 115 00:09:47,378 --> 00:09:49,040 - Ellen. - Oh, ol�, Dick. 116 00:09:49,280 --> 00:09:51,374 Eu estava esperando no teatro, por isso estou atrasado. 117 00:09:51,616 --> 00:09:53,744 - Quem � esse? - Termine sua bebida, Pete. 118 00:09:53,985 --> 00:09:57,080 Soube das novidades? Vamos para a Inglaterra durante o casamento real. 119 00:09:57,322 --> 00:09:58,449 O que est� fazendo aqui? 120 00:09:58,690 --> 00:10:00,420 - O que quer dizer? Quem � ele? - Um amigo. 121 00:10:00,658 --> 00:10:02,422 O que est� fazendo aqui? Exijo uma resposta. 122 00:10:02,660 --> 00:10:04,595 N�o enche ! Quando vai partir? 123 00:10:04,829 --> 00:10:06,457 - Isso foi um insulto. - Que insulto? 124 00:10:06,698 --> 00:10:09,167 - O que h� com voc�? - Isto � embara�oso. 125 00:10:09,400 --> 00:10:11,835 Eu me esqueci do Dick. Espero que eles n�o briguem. 126 00:10:12,070 --> 00:10:13,231 Precisamos arrumar as malas. 127 00:10:13,471 --> 00:10:15,736 - Tenho que comprar roupas novas. - Vai ter tempo. 128 00:10:15,973 --> 00:10:19,068 - Vou enviar a equipe a Londres. - Gostaria de saber o que v�o vestir. 129 00:10:19,310 --> 00:10:20,505 N�o sei. Pague o bar, Irv. 130 00:10:20,745 --> 00:10:22,509 - Sim, claro. Quanto devemos? - Posso? 131 00:10:22,747 --> 00:10:25,239 - Sim, pode. - E fique com o troco. 132 00:10:31,889 --> 00:10:33,323 Tenho que cuidar de um neg�cio. 133 00:10:33,558 --> 00:10:36,255 - Eu te encontro no conv�s do navio. - Ok, maninha querida. 134 00:10:38,196 --> 00:10:41,655 Oi, Billy. Isto � um adeus. Obrigada por vir se despedir de mim. 135 00:10:41,933 --> 00:10:44,869 � dif�cil dizer adeus depois de tudo que passamos. 136 00:10:45,136 --> 00:10:49,096 Eu sei, foram tr�s dias ador�veis. Mas logo estarei de volta. 137 00:10:49,374 --> 00:10:52,003 - Oh, querido, eu tenho que ir. - Posso te acompanhar at� a subida ao navio? 138 00:10:52,276 --> 00:10:54,871 Acho que n�o. Voc� entende? 139 00:10:55,146 --> 00:10:56,273 N�o. 140 00:10:56,547 --> 00:10:59,483 Mas � melhor dessa forma. 141 00:10:59,751 --> 00:11:03,313 - Escreva para mim, Billy. - Escrevo. Adeus, Ellen. 142 00:11:03,588 --> 00:11:04,920 Vou sentir muitas saudades, Linda. 143 00:11:05,189 --> 00:11:08,591 Saber que essas �ltimas semanas foram as coisas mais maravilhosas... 144 00:11:08,860 --> 00:11:12,160 - ...que aconteceram para mim. - Para mim tamb�m, John. 145 00:11:21,572 --> 00:11:23,939 - Pete. - Ellen, querida. 146 00:11:24,175 --> 00:11:25,666 Achei que eu estava no conv�s errado. 147 00:11:25,943 --> 00:11:27,138 N�o temos muito tempo. 148 00:11:27,412 --> 00:11:30,348 - Realmente? E eu tinha muito a dizer. - O qu� ? 149 00:11:30,581 --> 00:11:33,210 - Bem, voc� vai estar longe-- - Sim, eu sei, Pete, mas o qu� ? 150 00:11:33,484 --> 00:11:37,444 De repente, sabendo que voc� estar� longe, me faz mostrar meus sentimentos por voc�. 151 00:11:37,722 --> 00:11:41,659 - Assim, eu pensei-- quero dizer-- Ellen, querida. - Visitantes, deixar o navio. 152 00:11:41,926 --> 00:11:44,418 - Oh, Pete, voc� tem que ir agora. Adeus. - Mas, Ellen-- 153 00:11:44,695 --> 00:11:46,129 Me escreva o que deseja me dizer, ok? 154 00:11:46,364 --> 00:11:47,627 - Est� bem. - Adeus. 155 00:11:47,865 --> 00:11:52,269 Barbara, saber que estas �ltimas semanas t�m sido das mais emocionantes. 156 00:11:52,503 --> 00:11:54,938 Oh, vou sentir saudades, John. 157 00:12:02,079 --> 00:12:03,513 - Adeus, meu bem. - Adeus, Irv. 158 00:12:03,748 --> 00:12:05,080 Tenho certeza que voc� ser� um sucesso. 159 00:12:05,316 --> 00:12:07,251 Se quiser alguma coisa, pe�a para meu irm�o. 160 00:12:07,518 --> 00:12:09,453 - Ele vai encontrar voc�s no hotel. - At�. 161 00:12:09,687 --> 00:12:11,155 Tchau. 162 00:12:15,059 --> 00:12:17,494 - Quero ver voc�s se divertirem. - Tchau, Ellen, at� mais. 163 00:12:17,762 --> 00:12:18,923 Muito bem! 164 00:12:19,163 --> 00:12:21,257 Tchau, querida. Adeus. Te vejo em breve. 165 00:12:24,936 --> 00:12:26,336 Tchau. At� mais. 166 00:12:26,571 --> 00:12:28,164 Ei, para quem voc� est� acenando? 167 00:12:28,406 --> 00:12:29,704 Para minha garota l�, est� vendo? 168 00:12:29,941 --> 00:12:33,400 - Aquela � a minha garota! - Ah v�, n�o vem com essa. Ela � a minha garota. 169 00:12:33,678 --> 00:12:35,579 Ei, ei. 170 00:12:36,814 --> 00:12:39,374 Eu aposto 8 contra 5 no rapaz do Sul. 171 00:12:40,084 --> 00:12:42,849 Um momento, um momento. Ela n�o �.... 172 00:12:43,788 --> 00:12:45,120 Ei, caras, vejam - 173 00:12:46,123 --> 00:12:47,284 Pobre Irv. 174 00:12:48,526 --> 00:12:52,054 Esperem, querem me ouvir? Parem, por favor, parem-- 175 00:13:08,279 --> 00:13:11,147 - Que lindo dia. - N�o � maravilhoso? 176 00:13:11,382 --> 00:13:14,216 N�o conhecemos ningu�m a bordo, ent�o temos que nos divertir juntos. 177 00:13:14,452 --> 00:13:15,818 - � mesmo. - Bom dia. 178 00:13:16,053 --> 00:13:17,646 Bom dia. 179 00:13:19,290 --> 00:13:21,054 Eu n�o o conhe�o, Tom. 180 00:13:21,292 --> 00:13:22,885 L�gico que n�o. 181 00:13:23,127 --> 00:13:26,029 - Quero escrever uma carta. - N�o esque�a de que temos que ensaiar. 182 00:13:26,264 --> 00:13:27,823 - A que horas? - Duas horas em ponto na sal�o de gin�stica. 183 00:13:28,065 --> 00:13:29,795 - N�o vou demorar muito. - Vou estar l�. 184 00:13:30,034 --> 00:13:32,094 - N�o se atrase. - Ok. 185 00:13:45,349 --> 00:13:47,875 - Bom dia. - Bom dia. 186 00:13:48,519 --> 00:13:51,455 Tem papel carbono na gaveta do meio se quiser fazer c�pias. 187 00:13:51,689 --> 00:13:53,954 N�o quero escrever uma carta. Eu estava andando pelo navio... 188 00:13:54,191 --> 00:13:56,683 ...esperando uma chance para me apresentar. 189 00:13:56,928 --> 00:14:01,491 Meu nome � Brindale. Lord John Brindale. E qual o seu? 190 00:14:01,732 --> 00:14:04,099 Bowen. Duquesa Agatha Bowen. 191 00:14:04,335 --> 00:14:06,327 Ah, n�o, n�o deve ser. Qual �? 192 00:14:06,571 --> 00:14:08,540 Vamos ver aqui, "E.B." 193 00:14:08,773 --> 00:14:10,639 "E," de Ethel? 194 00:14:11,275 --> 00:14:15,371 Um momento. Bowen. � claro. Voc� � Ellen Bowen, n�o �? 195 00:14:15,613 --> 00:14:18,742 - Voc� est� indo bem. - Muita tolice a minha. Eu devia ter percebido. 196 00:14:18,983 --> 00:14:21,851 Eu vi seu show h� algumas semanas. Pe�o que me perdoe. 197 00:14:22,086 --> 00:14:25,921 Oh, tudo bem. Eu sei que tem muita coisa na cabe�a. 198 00:14:26,157 --> 00:14:29,924 Eu posso explicar aqueles momentos que voc� viu ontem. 199 00:14:30,161 --> 00:14:31,322 - Ah, voc� pode? - Sim. 200 00:14:31,562 --> 00:14:32,825 Vamos l�, ent�o. 201 00:14:33,064 --> 00:14:34,726 Vamos l�.... 202 00:14:34,966 --> 00:14:38,698 Bem, elas s�o garotas muito simp�ticas e elas gostam muito de mim... 203 00:14:38,936 --> 00:14:41,565 ...que n�o poderia deixar de agrad�-las. 204 00:14:41,806 --> 00:14:44,207 Voc� sabe como �. Para ser agrad�vel �s pessoas... 205 00:14:44,442 --> 00:14:46,536 ...tem que ser um bom mentiroso. 206 00:14:46,777 --> 00:14:48,541 Mas me diga, por que estava me copiando? 207 00:14:48,779 --> 00:14:49,940 - Te copiando? - Sim. 208 00:14:50,181 --> 00:14:54,448 Eu n�o estava fazendo isso. Estava somente dando adeus a dois... 209 00:14:54,685 --> 00:14:57,780 - Fazendo igual? - Sim. 210 00:14:58,222 --> 00:15:00,384 Este tipo de coisa acontece sempre a voc�? 211 00:15:00,625 --> 00:15:03,561 - Toda hora. E para voc� ? - Constantemente. 212 00:15:03,794 --> 00:15:06,093 - Acho que somos gentis com as pessoas. - �. 213 00:15:06,664 --> 00:15:08,963 Tenho que conseguir selos. Voc� vive em Nova York? 214 00:15:09,200 --> 00:15:12,602 N�o. Estive l� a neg�cios. Estou indo para casa, para o casamento. 215 00:15:12,837 --> 00:15:14,066 - O casamento real? - Sim. 216 00:15:14,305 --> 00:15:15,739 Voc� vai ao casamento? 217 00:15:15,973 --> 00:15:17,771 Sim, vou acompanhar uma pessoa. 218 00:15:18,009 --> 00:15:21,104 - Ent�o voc� � mesmo um lord? - Receio que sim. 219 00:15:21,345 --> 00:15:22,574 Ora, ora. 220 00:15:22,813 --> 00:15:24,873 Nunca se encontrou com algu�m que tivesse um t�tulo? 221 00:15:25,116 --> 00:15:27,085 S� o boxeador Joe Louis. 222 00:15:27,818 --> 00:15:30,287 - Estou muito contente que voc� seja a Ellen Bowen. - Por qu�? 223 00:15:30,521 --> 00:15:33,923 Porque isso quer dizer que aquele que est� com voc� � seu irm�o, n�o o seu marido. 224 00:15:34,158 --> 00:15:36,184 - Sabe o que eu fiz ontem � noite? - N�o. O qu�? 225 00:15:36,427 --> 00:15:39,591 Eu pesquisei este navio e descobri que voc� � a garota mais atraente. 226 00:15:39,830 --> 00:15:40,830 Obrigada. 227 00:15:40,998 --> 00:15:43,968 E eu ficava pensando, "Que pena que ela seja casada... 228 00:15:44,201 --> 00:15:46,830 ...porque deixaria as coisas muito complicadas." 229 00:15:47,071 --> 00:15:48,903 Mas n�o ser� mais complicado. 230 00:15:50,641 --> 00:15:52,610 - Obrigado pelo uso do sal�o. - De nada. 231 00:15:52,843 --> 00:15:54,903 Se encontrar a minha irm�, diga que estou esperando. 232 00:15:55,146 --> 00:15:56,671 - Direi. - Gostei do seu navio. 233 00:15:56,914 --> 00:15:59,850 Obrigado, monsieur. Oh, Monsieur Bowen. Eu tenho um favor a pedir. 234 00:16:00,084 --> 00:16:03,282 Em todas as viagens, temos uma festa de gala em benef�cio dos marinheiros deficientes. 235 00:16:03,521 --> 00:16:06,787 Gostaria de saber se voc� e sua irm� pudessem dan�ar para n�s nessa noite. 236 00:16:07,024 --> 00:16:10,017 - N�s adorar�amos. S� me diga quando. - Um n�mero ser� suficiente. 237 00:16:10,261 --> 00:16:12,253 - N�o quer�amos incomodar-- - Sem problemas. 238 00:16:12,496 --> 00:16:14,965 Sei que seria uma imposi��o pedir a voc�s. Eu me sentiria t�o-- 239 00:16:15,199 --> 00:16:18,192 Vamos adorar. N�o se preocupe. N�s faremos o n�mero. 240 00:16:26,243 --> 00:16:29,077 Eis um camarada que n�o aceita um sim como resposta. 241 00:16:41,525 --> 00:16:43,585 Ora, vamos. 242 00:20:39,530 --> 00:20:42,796 Que bom, hein? Obrigado por vir aos ensaios. 243 00:20:43,033 --> 00:20:45,264 John, este � meu irm�o, Tom. Tom, este � o John. 244 00:20:45,502 --> 00:20:46,993 - Como vai? - Prazer em conhec�-lo. 245 00:20:47,237 --> 00:20:49,399 - Eu me encontrei com o John na sala do correio. - Imagino. 246 00:20:49,640 --> 00:20:50,767 Ele � um verdadeiro lorde. 247 00:20:51,008 --> 00:20:52,533 - Nada demais. - Srta. Bowen? 248 00:20:52,776 --> 00:20:53,971 - Sim? - Telegrama. 249 00:20:54,211 --> 00:20:56,476 Obrigada, Com licen�a. 250 00:21:00,451 --> 00:21:03,216 Tom, Tom, � do Pete. 251 00:21:03,454 --> 00:21:07,414 Disse que est� muito triste, exceto os olhos dele que s�o negros. 252 00:21:07,658 --> 00:21:09,854 Vamos esquecer o Peter nesta viagem. Tudo bem? 253 00:21:10,094 --> 00:21:11,653 Pedimos licen�a. 254 00:21:22,406 --> 00:21:23,874 L� fora parece t�o triste, n�o? 255 00:21:24,108 --> 00:21:25,303 - �. - Monsieur Bowen? 256 00:21:25,542 --> 00:21:28,341 Gostaria de saber se o sr. e sua irm� poderiam dan�ar agora... 257 00:21:28,579 --> 00:21:30,810 ...em vez das 22h30. Estamos preocupados com o tempo. 258 00:21:31,048 --> 00:21:33,540 - Voc� quer dizer que pode balan�ar um pouco? - Sim. 259 00:21:33,784 --> 00:21:35,582 Isso n�o vai atrapalhar. N�s damos um jeito. 260 00:21:35,819 --> 00:21:37,219 - Obrigado. - Quando quiser. 261 00:21:37,454 --> 00:21:38,854 - Melhor trocar meu vestido. - Sim. 262 00:21:48,966 --> 00:21:51,902 Abra seus olhos 263 00:21:52,136 --> 00:21:56,335 H� um c�u azul safira sobre n�s 264 00:21:56,840 --> 00:22:02,575 Bem l� no alto, feito para voc� 265 00:22:02,813 --> 00:22:09,242 Quando voc� abre os olhos 266 00:22:09,920 --> 00:22:12,583 Abra seus olhos 267 00:22:12,823 --> 00:22:17,124 H� um carpete de jade ao nosso redor 268 00:22:18,228 --> 00:22:23,166 estendido ao nosso redor, todo para voc� 269 00:22:23,400 --> 00:22:30,830 Quando voc� abre seus olhos 270 00:22:31,075 --> 00:22:36,013 Deixe-me te mostrar a vista 271 00:22:36,580 --> 00:22:41,883 Lev�-la a uma viagem 272 00:22:42,119 --> 00:22:50,755 neste mundo maravilhoso que n�s temos 273 00:22:51,261 --> 00:22:55,562 Somente n�s 274 00:22:55,799 --> 00:22:59,292 Ent�o, abra seus olhos 275 00:22:59,536 --> 00:23:04,600 e ver� como esta noite t�o comum 276 00:23:05,542 --> 00:23:13,348 pode parecer 277 00:23:14,017 --> 00:23:21,424 mais irreal do que um sonho 278 00:24:32,963 --> 00:24:35,865 N�s podemos fazer isso melhor. O que fazemos agora? 279 00:24:36,099 --> 00:24:38,694 - Mantenha o equil�brio. - Claro. 280 00:24:51,014 --> 00:24:52,141 Mil desculpas. 281 00:24:52,416 --> 00:24:55,318 - Certamente, certamente. - Nos perdoe. 282 00:25:56,546 --> 00:25:58,242 - Tommy. - O qu� ? 283 00:26:27,277 --> 00:26:30,543 - N�o � maravilhoso, Tommy? - Com certeza. 284 00:26:34,484 --> 00:26:35,645 Al� ? 285 00:26:35,886 --> 00:26:38,151 Sim? Ah, sim, claro. 286 00:26:38,388 --> 00:26:41,256 Sim, pode subir. Quartos 211, 12 e 14. 287 00:26:41,491 --> 00:26:43,153 - Ok. - Quem era ? 288 00:26:43,393 --> 00:26:46,124 Edgar Klinger, irm�o do Irving. Ele est� subindo. 289 00:26:47,698 --> 00:26:49,724 Estou t�o contente, Tommy. 290 00:26:49,966 --> 00:26:52,299 O que ser� que a princesa est� fazendo nesta manh� ? 291 00:26:52,536 --> 00:26:53,697 Por que voc� n�o telefona e pergunta? 292 00:26:53,937 --> 00:26:56,202 Imagino que deve estar a um m�s do meu casamento. 293 00:26:56,440 --> 00:26:58,204 Tentar achar uma maneira de sair fora disso. 294 00:26:58,442 --> 00:27:01,435 - Realmente pensa assim? - Sei que faria e eu tamb�m faria. 295 00:27:01,678 --> 00:27:03,010 Sim. 296 00:27:06,983 --> 00:27:10,078 Como vai ? Sou Edgar Klinger. 297 00:27:11,421 --> 00:27:13,549 - N�o sab�amos-- - Que o Irving e eu �ramos g�meos? 298 00:27:13,790 --> 00:27:15,554 - N�o, n�o sab�amos. - Oh, devo dizer. 299 00:27:15,792 --> 00:27:19,490 Mas ele devia ter dito. N�o deixa de ser muito estranho. 300 00:27:19,730 --> 00:27:22,131 - Posso entrar ? - Claro, me desculpe. 301 00:27:23,333 --> 00:27:25,928 - Como vai? - Estou contente por conhec�-la finalmente. 302 00:27:26,169 --> 00:27:28,502 - Nossa, � impressionante! - � mesmo, n�o �? 303 00:27:28,739 --> 00:27:30,833 - Espero que as acomoda��es estejam satisfat�rias. - �timas. 304 00:27:31,074 --> 00:27:33,669 - S�o �timas. Foi um milagre conseguir os quartos. - Sim, muito. 305 00:27:33,910 --> 00:27:37,438 O casamento fez lotar todas as coisas. Mas sempre existe um jeitinho. 306 00:27:37,681 --> 00:27:40,446 - Como est�o as coisas no teatro? - Oh, as coisas est�o bem corridas. 307 00:27:40,684 --> 00:27:42,619 Os dan�arinos devem fazer testes nesta tarde. 308 00:27:42,853 --> 00:27:44,617 - E os cantores amanh�. - �timo. 309 00:27:44,855 --> 00:27:46,346 Com licen�a. 310 00:27:47,858 --> 00:27:49,292 Al� ? 311 00:27:49,526 --> 00:27:50,926 Oh, al�, Johnny, como vai ? 312 00:27:51,161 --> 00:27:54,029 � o namorado da Ellen no navio, John Brindale. Conhece ele? 313 00:27:54,264 --> 00:27:56,062 Conhe�o a fam�lia. Muito tradicional. 314 00:27:56,299 --> 00:27:58,700 Dizem que o jovem John � namorador. 315 00:27:58,935 --> 00:28:01,029 Ele n�o precisou procurar muito pela Ellen. 316 00:28:01,204 --> 00:28:03,070 Ela ficou parada, esperando. 317 00:28:03,740 --> 00:28:05,971 Hoje � tarde? N�o, eles est�o fazendo testes o dia inteiro. 318 00:28:06,209 --> 00:28:07,209 S� um minuto. 319 00:28:07,444 --> 00:28:09,470 Tom, voc� n�o vai precisar de mim hoje � tarde, vai? 320 00:28:09,713 --> 00:28:11,944 O John quer que eu conhe�a a casa de campo dele. 321 00:28:12,182 --> 00:28:15,414 Tudo bem, mas acho que gostaria de ver com quem voc� vai trabalhar. 322 00:28:15,652 --> 00:28:17,814 Ah, nunca dei import�ncia a ningu�m a n�o ser voc�. John, eu-- 323 00:28:18,054 --> 00:28:21,320 Mas quero voc� para o jantar. E sem encontros � noite at� a estreia. 324 00:28:21,558 --> 00:28:24,824 Voc� viria �s 4 da manh� e ficaria cansada o dia todo. 325 00:28:25,061 --> 00:28:26,222 Sim, papai. 326 00:28:26,463 --> 00:28:28,932 Tudo certo! A que horas vem me pegar? 327 00:28:29,166 --> 00:28:31,362 Ok, estarei pronta. Tchau, Johnny. 328 00:28:31,968 --> 00:28:33,368 - Podemos ir? - Sim. 329 00:28:33,603 --> 00:28:36,129 - Te vejo �s 7 e esteja de volta. - Oh, claro, claro. 330 00:28:36,373 --> 00:28:37,739 - At� logo. - Tchau, Edgar. 331 00:28:37,974 --> 00:28:40,000 Ah, se precisar de algo, me chame. 332 00:28:40,243 --> 00:28:42,235 - Obrigada. - Depois de voc�. 333 00:28:42,479 --> 00:28:45,381 Diga-me meu amigo, como v�o as coisas nas col�nias? 334 00:28:45,615 --> 00:28:47,140 �timas, �timas. 335 00:28:55,525 --> 00:28:57,050 Essas roupas inglesas s�o excelentes. 336 00:28:57,294 --> 00:28:58,592 Muito vistosa, n�o? 337 00:28:58,829 --> 00:29:00,229 �. 338 00:29:03,700 --> 00:29:05,362 Tem um f�sforo? 339 00:29:07,571 --> 00:29:10,006 Obrigado. Eu ouvi dizer que essa lo��o de barba � muito boa. 340 00:29:10,240 --> 00:29:12,835 - J� usou alguma vez? - Todos os dias! 341 00:29:13,343 --> 00:29:15,938 Me desculpe. Achei que voc� fosse ele 342 00:29:16,179 --> 00:29:18,580 Que estranho. Obrigada. 343 00:29:19,382 --> 00:29:21,715 Tenho que voltar para o escrit�rio. Sabe o caminho para o teatro? 344 00:29:21,952 --> 00:29:23,716 - Claro. - Te vejo mais tarde. Tchau. 345 00:29:23,954 --> 00:29:25,422 Ok. 346 00:29:52,582 --> 00:29:53,845 Ol� de novo. 347 00:29:54,084 --> 00:29:55,552 Queria que parasse de me seguir. 348 00:29:55,785 --> 00:29:58,550 - Te seguindo? - N�o estou nem um pouco lisonjeada. 349 00:30:09,981 --> 00:30:12,481 Entrada para o Palco 350 00:30:20,844 --> 00:30:23,780 - Sou Charles Gordon, seu diretor de palco. - Prazer em conhec�-lo. 351 00:30:24,014 --> 00:30:26,142 - Est� tudo pronto, senhor. - Oh, �timo. 352 00:30:26,917 --> 00:30:29,819 Est� vendo aquela garota de verde arrumando os sapatos? 353 00:30:30,053 --> 00:30:31,578 - Sim. - Vamos come�ar com ela. 354 00:30:31,855 --> 00:30:34,552 - Quero ver alguns passos. - Muito bem, senhor. 355 00:30:40,263 --> 00:30:42,232 - Seu nome, por favor? - Anne Ashmond. 356 00:30:42,499 --> 00:30:44,491 - Obrigado. Pode come�ar, por favor? - Sim, claro. 357 00:30:44,768 --> 00:30:46,396 Srta. Anne Ashmond. 358 00:31:24,240 --> 00:31:27,108 - Quer tentar alguns passos comigo, por favor? - Oh, meu Deus. 359 00:31:27,344 --> 00:31:30,075 - N�o sabe dan�ar com um parceiro? - N�o poderia at� um momento atr�s. 360 00:31:30,313 --> 00:31:32,305 Vamos tentar com algo f�cil para come�ar. 361 00:31:32,582 --> 00:31:34,414 Piano, por favor? 362 00:31:43,393 --> 00:31:45,453 Devia ter visto a express�o do seu rosto quando me viu. 363 00:31:45,762 --> 00:31:47,856 - Como eu estava? - Como se eu fosse um dentista. 364 00:31:55,639 --> 00:31:57,073 - Voc� dan�a muito bem. - Obrigada. 365 00:31:57,340 --> 00:31:59,275 - Acho que voc� vai se sair bem. - Vou mesmo ? 366 00:31:59,509 --> 00:32:00,943 Claro. 367 00:32:03,980 --> 00:32:06,449 Muito agrad�vel de sua parte n�o levar em conta o que houve antes. 368 00:32:06,716 --> 00:32:09,185 - Levei um pouco em conta. - O que posso fazer ? 369 00:32:09,452 --> 00:32:11,887 - Pode jantar comigo. - Eu gostaria. 370 00:32:12,188 --> 00:32:14,680 - Que tal hoje � noite ? - N�o sei. Eu-- 371 00:32:14,924 --> 00:32:18,861 Ela est� aprovada. Te pego �s oito. Obrigado. Pr�xima? 372 00:32:25,902 --> 00:32:27,165 Est� longe ainda? 373 00:32:27,404 --> 00:32:29,396 N�o, estamos quase l�. 374 00:32:29,639 --> 00:32:31,403 - Nossa, est� muito bonita. - Eu sei. 375 00:32:31,641 --> 00:32:34,475 - O que voc� tem que fazer na casa? - Pegar o presente de casamento. 376 00:32:34,711 --> 00:32:38,580 N�s vendemos tudo em um leil�o exceto por um jogo de pratos de porcelanas de Coalport. 377 00:32:38,815 --> 00:32:40,784 Eu deveria lev�-los, quando casasse. 378 00:32:41,017 --> 00:32:44,146 Como h� poucas chances disso, decidimos d�-los para o casal. 379 00:32:44,421 --> 00:32:47,949 - Por que h� poucas chances? - Eu n�o sei. 380 00:32:48,224 --> 00:32:52,059 Acho que se deve se viver a vida sozinho, antes de pedir algu�m em casamento. 381 00:32:52,328 --> 00:32:54,194 Al�m disso, voc� sabe como eu sou. 382 00:32:55,331 --> 00:32:56,697 Bem, aqui estamos. 383 00:33:03,640 --> 00:33:05,632 John, � lindo. 384 00:33:05,909 --> 00:33:07,605 Sim, era. 385 00:33:15,185 --> 00:33:17,017 Acho que eles est�o por aqui. 386 00:33:18,254 --> 00:33:20,814 - Oh, que piso maravilhoso para se dan�ar. - Sim. 387 00:33:21,091 --> 00:33:24,152 - H� quanto tempo ningu�m vive aqui, John? - Oh, uns cinco anos. 388 00:33:24,427 --> 00:33:26,453 Ningu�m consegue manter lugares como esse. 389 00:33:26,730 --> 00:33:28,699 Imagino que sinta muitas saudades. 390 00:33:28,965 --> 00:33:30,797 N�o, acho que n�o sinto mais. 391 00:33:31,067 --> 00:33:33,627 S� n�o tenho outra coisa para trocar. 392 00:33:33,970 --> 00:33:36,769 - A que horas voc� precisa estar de volta? - Sete em ponto. 393 00:33:37,040 --> 00:33:40,533 Gostaria que jantasse comigo. N�o sei quando terei outra noite livre. 394 00:33:40,810 --> 00:33:44,747 Tem sempre festas todas as noites de agora em diante. N�o vai poder ? 395 00:33:45,014 --> 00:33:47,677 N�o sei. Sabe como o Tom �. 396 00:33:47,951 --> 00:33:50,113 - Pode tentar? - T� bom, vou tentar. 397 00:33:50,386 --> 00:33:51,615 �timo. 398 00:33:53,757 --> 00:33:56,659 - Ol�. - Oi. De volta na hora. 399 00:33:56,926 --> 00:33:58,827 - Como passou a tarde? - Foi �tima. 400 00:33:59,095 --> 00:34:01,257 - Como foi com as dan�arinas? - Dan�arinos. 401 00:34:01,531 --> 00:34:03,432 O que quer fazer hoje � noite? 402 00:34:04,367 --> 00:34:08,498 Estou um pouco cansado, Ellie. Acho que vou pular o jantar e ir direto para cama. 403 00:34:08,772 --> 00:34:10,468 - Tudo bem ? - Oh, n�o, n�o. 404 00:34:10,740 --> 00:34:13,039 � uma boa ideia. O ar do interior me deixou esgotada. 405 00:34:13,309 --> 00:34:16,143 - �. N�o tem problema mesmo? - Oh, claro que n�o. 406 00:34:16,412 --> 00:34:19,143 Para dizer a verdade, vou me recolher agora se for tudo bem com voc�. 407 00:34:19,415 --> 00:34:20,849 - � uma boa ideia. - �. 408 00:34:21,117 --> 00:34:23,109 - Foi um dia cheio. - Sim. 409 00:34:23,386 --> 00:34:26,515 - Boa noite, querida. - Boa noite, Tommy. Bons sonhos. 410 00:35:00,190 --> 00:35:01,886 T�xi, por favor. 411 00:35:04,260 --> 00:35:05,751 Obrigada. 412 00:35:07,597 --> 00:35:08,826 T�xi. 413 00:35:12,569 --> 00:35:13,764 Obrigado. 414 00:35:30,620 --> 00:35:32,521 - Mais caf�? - Obrigada. 415 00:35:32,755 --> 00:35:35,190 Sim, a Ellie e eu temos feito v�rios shows juntos. 416 00:35:35,458 --> 00:35:36,824 Voc� gosta de dan�ar? 417 00:35:37,060 --> 00:35:40,497 Sim, sim. D� muito trabalho, mas � divertido. 418 00:35:40,763 --> 00:35:43,892 - O que fez voc� decidir dan�ar? - Oh, por uma raz�o muito boba. 419 00:35:44,167 --> 00:35:45,396 Por que boba? 420 00:35:45,668 --> 00:35:50,163 Quando eu tinha 11 anos, eu me apaixonei pela primeira vez por um garoto mais velho. 421 00:35:50,440 --> 00:35:53,137 - De doze? - De treze. 422 00:35:53,409 --> 00:35:54,741 O nome dele era Alonzo. 423 00:35:54,978 --> 00:35:58,380 E eu estava t�o contente que, de repente, tudo que eu queria era dan�ar. 424 00:35:58,648 --> 00:36:01,243 Assim, eu pensei que se eu dan�asse quando estivesse feliz.. 425 00:36:01,517 --> 00:36:03,008 ...Eu deveria ser feliz se dan�asse. 426 00:36:03,286 --> 00:36:04,845 N�o parece uma coisa boba? 427 00:36:05,121 --> 00:36:06,646 Acho que sim. 428 00:36:06,923 --> 00:36:09,654 Me sentia t�o bem com Alonzo, que eu fechava os olhos... 429 00:36:09,926 --> 00:36:13,419 ...e imaginava que poderia dan�ar pelo ch�o, pelas paredes e pelo teto. 430 00:36:13,696 --> 00:36:16,325 Se conseguir fazer isso, eu te prometo bons contratos. 431 00:36:16,599 --> 00:36:18,033 - Quer algo mais? - N�o. 432 00:36:18,301 --> 00:36:19,769 Vamos. 433 00:36:24,741 --> 00:36:26,505 - Melhor n�o me levar para casa. - Por que n�o? 434 00:36:26,776 --> 00:36:30,543 � muito longe e, al�m disso, � sexta-feira. Na sexta, � dia de ir ao meu pai. 435 00:36:30,780 --> 00:36:32,646 - Eu gostaria de conhec�-lo. T�xi! - Tudo bem, ent�o. 436 00:36:32,882 --> 00:36:35,010 - Qual o endere�o? - Rua Mitchell , 150. 437 00:36:35,318 --> 00:36:37,184 Poderia nos levar para a Rua Mitchell, 150? 438 00:36:37,453 --> 00:36:39,752 Claro, chefe, claro. 439 00:36:47,397 --> 00:36:50,128 - Pode nos aguardar, motorista? - Tudo bem, chefe. Tudo bem. 440 00:36:50,400 --> 00:36:52,960 Est� vendo? � do meu pai. Ele � o dono. 441 00:36:53,269 --> 00:36:56,171 Espero que ele n�o seja rude com voc�. Ele � imposs�vel, realmente. 442 00:36:56,439 --> 00:36:58,465 Ele e minha m�e se separaram h� muito anos. 443 00:36:58,775 --> 00:37:01,006 Tenho que vir aqui toda sexta para pegar o dinheiro dela. 444 00:37:01,277 --> 00:37:04,008 - Por que ela mesma n�o vem pegar? - � que eles n�o se falam. 445 00:37:04,152 --> 00:37:06,678 Eu disse a ele, "McBride, toda vez que toma quatro drinques... 446 00:37:06,988 --> 00:37:09,219 ...goela abaixo. voc� vira um lixo. 447 00:37:09,491 --> 00:37:11,187 Al�m disso, toda a vez que cair no ch�o... 448 00:37:11,493 --> 00:37:13,689 ...voc� tira uma lasca do ch�o com seu queixo." 449 00:37:13,995 --> 00:37:15,395 Assim, eu disse, "De agora em diante--" 450 00:37:15,664 --> 00:37:18,133 Annie. Minha garota. Como vai, querida? 451 00:37:18,433 --> 00:37:21,369 Oi, Jamie. Tom, este � o meu pai. Papai, este � Tom Bowen. 452 00:37:21,670 --> 00:37:23,468 - Prazer em conhec�-lo. - Muito prazer. 453 00:37:23,705 --> 00:37:25,298 Ao casal real. 454 00:37:25,607 --> 00:37:29,135 Bowen, n�o �? Eu conheci um tal de Willie Bowen. O velho e bom Willie. 455 00:37:29,444 --> 00:37:32,107 Casou com uma garota que n�s conhec�amos, chamada Gladys Hawkesley. 456 00:37:32,414 --> 00:37:35,782 N�o acho que conheceu a Gladys, Annie. Eles viveram felizes por muitos anos. 457 00:37:36,017 --> 00:37:38,851 A� uma vez, Willie jogou ela para fora da janela. 458 00:37:39,087 --> 00:37:43,149 Ningu�m sabe por qu�. Mas sempre achei que eles tiveram uma briga feia. 459 00:37:43,458 --> 00:37:45,154 N�o acho que voc� seja parente. 460 00:37:45,427 --> 00:37:47,953 - Eu n�o acho que tenha parentes por aqui. - "Por aqui"? 461 00:37:48,263 --> 00:37:50,562 - Sou da Am�rica. - Am�rica? Saia do meu bar! 462 00:37:50,799 --> 00:37:53,268 Saia! N�o converso com os Estados Unidos. 463 00:37:53,568 --> 00:37:56,265 - Jamie! - Como ousa trazer mais um ianque? 464 00:37:56,538 --> 00:37:58,939 - Fora, voc� ouviu? Fora! - Espere, qual � o problema? 465 00:37:59,207 --> 00:38:01,142 O problema? Voc�s me devem dinheiro, � isso. 466 00:38:01,443 --> 00:38:03,878 Onde � que est�? Aqui, veja isso. $2.10 libras. 467 00:38:04,145 --> 00:38:06,410 A conta dos seus belos soldados. E o que eles fizeram? 468 00:38:06,648 --> 00:38:08,241 Foram embora. Sa�ram sem pagar. 469 00:38:08,516 --> 00:38:10,314 - N�o vou te servir uma bebida. - Pare com isso. 470 00:38:10,552 --> 00:38:12,521 Ao casal real. 471 00:38:12,821 --> 00:38:15,882 N�o posso permitir que as rela��es anglo-americanas sejam amea�adas por isso. 472 00:38:16,157 --> 00:38:18,183 - Eu gostaria de acertar a conta. - Tom, n�o deveria. 473 00:38:18,493 --> 00:38:20,394 Claro que sim. Quanto �? Duas libras e dez? 474 00:38:20,662 --> 00:38:23,928 - Deixe-me ver. Aqui est�, senhor. - Este sim � um cavalheiro para voc�. 475 00:38:24,165 --> 00:38:26,600 N�o aquele outro ianque que voc� gostava. 476 00:38:26,868 --> 00:38:29,633 O sr. pode acrescentar 10 shillings a isso e dar tudo � mam�e. 477 00:38:29,871 --> 00:38:33,171 Ele descobriu quando vamos ao pal�cio ou ela est� escondendo de mim? 478 00:38:33,408 --> 00:38:34,842 Tr�s libras, Jamie. 479 00:38:35,377 --> 00:38:38,711 Veja, n�s enviamos uma lembran�a para a alteza real pelo casamento. 480 00:38:38,947 --> 00:38:43,282 De acordo com os jornais, qualquer um que o fez, poder� ver os presentes de casamento. 481 00:38:43,518 --> 00:38:46,454 - � um costume simp�tico. - Tr�s libras, Jamie. 482 00:38:46,721 --> 00:38:49,156 Oh, est� bem. Aqui. 483 00:38:51,126 --> 00:38:54,756 Por que est� contando? N�o confia em mim? Igualzinha � sua m�e. Sem f�. 484 00:38:55,030 --> 00:38:56,931 Faltam 5 shillings. 485 00:38:57,198 --> 00:39:00,566 Isto � o que voc� pode chamar de erro tipogr�fico. Aqui. 486 00:39:00,802 --> 00:39:03,567 Obrigada. � melhor irmos. Boa noite, Jamie. 487 00:39:03,805 --> 00:39:06,001 - Boa noite, querida. Boa noite, amigo. - Boa noite, companheiro. 488 00:39:06,241 --> 00:39:08,870 Ao casal real. 489 00:39:17,886 --> 00:39:20,287 - Obrigado. - Parece que mam�e est� ainda acordada. 490 00:39:20,555 --> 00:39:23,616 Depois que ele e Jamie se separaram, ela nunca dorme enquanto n�o chego em casa. 491 00:39:23,892 --> 00:39:26,452 Vamos andar um pouco e respirar um pouco da n�voa. 492 00:39:36,838 --> 00:39:39,569 Quem � o ianque de quem voc� gosta? 493 00:39:39,808 --> 00:39:43,404 Hal Rayton. Ele � meu noivo. 494 00:39:43,678 --> 00:39:46,147 - N�o parece estar muito feliz com isso. - Oh, eu estou sim. 495 00:39:46,414 --> 00:39:48,679 - � um segredo? - N�o. 496 00:39:48,917 --> 00:39:51,113 Ah, isso � rid�culo. Ele est� em Chicago. 497 00:39:51,282 --> 00:39:52,841 - Illinois? - Ele mora l�. 498 00:39:53,117 --> 00:39:55,143 - E voc� vive aqui? - Sim. 499 00:39:55,419 --> 00:39:58,685 Se voc� ficarem assim depois do casamento, ser�o muito felizes. 500 00:39:59,390 --> 00:40:01,859 - Faz quanto tempo que n�o o v�? - Oh, cerca de dois anos. 501 00:40:02,126 --> 00:40:03,822 Dois anos? 502 00:40:04,428 --> 00:40:07,364 - Ainda est� apaixonada por ele? - Nunca pensei em n�o estar. 503 00:40:07,631 --> 00:40:11,500 - Tem tido not�cias dele? - Toda a semana, como regra. 504 00:40:12,369 --> 00:40:14,304 Na verdade, n�o tenho not�cias deles h� dois meses. 505 00:40:14,571 --> 00:40:16,597 Mas deve estar provavelmente ocupado. 506 00:40:16,874 --> 00:40:19,036 Escrevi a ele, dizendo que vou estar no seu show... 507 00:40:19,276 --> 00:40:21,541 ...e pedi a ele para me ligar na estreia. 508 00:40:21,779 --> 00:40:24,214 Presumo que tenham planos para ficarem juntos no futuro. 509 00:40:24,481 --> 00:40:26,211 - Oh, sim. - Voc� ir� para l�... 510 00:40:26,450 --> 00:40:29,648 ...ele vir� para c�, ou se encontrar�o no meio do caminho? 511 00:40:30,487 --> 00:40:33,252 Ele trabalha na loja de departamentos Ogilvy em Chicago. 512 00:40:33,490 --> 00:40:34,685 E a�...? 513 00:40:34,925 --> 00:40:36,826 Assim que ele tiver dinheiro suficiente para me buscar... 514 00:40:37,094 --> 00:40:40,121 ...ou eu tiver o suficiente para ir para l�, n�s vamos nos casar. 515 00:40:40,397 --> 00:40:41,763 Que �timo. 516 00:40:44,234 --> 00:40:46,203 Voc� n�o se importa, n�o �? 517 00:40:46,470 --> 00:40:48,871 - Com o qu�? - Que eu me case, quero dizer. 518 00:40:49,106 --> 00:40:51,507 Eu gostaria de sairmos novamente. Foi divertido. 519 00:40:51,775 --> 00:40:53,676 Eu tamb�m. Claro que n�o me importo. 520 00:40:53,944 --> 00:40:55,742 Na verdade, estou feliz por estarem noivos. 521 00:40:55,980 --> 00:40:57,972 Assim, podemos sair e nos divertir, sem qualquer press�o. 522 00:40:58,248 --> 00:41:01,275 Sim, creio que sim. 523 00:41:02,019 --> 00:41:04,818 - Boa noite, Anne. - Boa noite, Tom. 524 00:41:15,866 --> 00:41:18,665 Sim, aqui � Nova York. Estamos com ele na linha. 525 00:41:18,902 --> 00:41:22,031 Sr. Irving Klinger, estamos na linha com o Sr. Edgar Klinger em Londres. 526 00:41:22,272 --> 00:41:24,935 - Prossiga, por favor. - Al�, Ed? Aqui � o Irv. 527 00:41:25,175 --> 00:41:27,974 - Como vai voc�, gemeozinho? - Agitado, meu garoto, agitado. 528 00:41:28,212 --> 00:41:30,545 Recebi um telegrama do Tom hoje de manh�. 529 00:41:30,781 --> 00:41:34,149 - Ele disse que est� tudo �timo. - Oh, s�o �timas not�cias. 530 00:41:34,385 --> 00:41:37,082 Voc� tem falado com o Tom? 531 00:41:37,321 --> 00:41:38,687 N�o, como v�o as coisas? 532 00:41:38,922 --> 00:41:40,515 Oh, absolutamente soberbas. 533 00:41:40,758 --> 00:41:44,126 Acho que vamos ter uma grande noite de estreia amanh�. Fant�stico. 534 00:41:44,395 --> 00:41:46,990 E a Ellen? O Tom est� conseguindo ficar de olho nela? 535 00:41:47,231 --> 00:41:50,030 N�o, pelo contr�rio. Ela est� sendo muito consciente. 536 00:41:50,267 --> 00:41:52,600 Vai direto ao apartamento todas as noites depois do teatro. 537 00:41:52,836 --> 00:41:54,532 Tom � o �nico que anda por a�. 538 00:41:54,772 --> 00:41:56,832 Est� brincando? O que ele est� fazendo? Arranjando uma garota? 539 00:41:57,107 --> 00:41:59,975 N�o, n�o, n�o. Tom est� muito bem. 540 00:42:00,210 --> 00:42:02,338 Ele est� gostando de uma garota do show. 541 00:42:02,579 --> 00:42:03,945 Uma garota muito bonita. 542 00:42:04,181 --> 00:42:06,582 Me d� um telefonada depois da estreia. 543 00:42:06,850 --> 00:42:08,910 Aquela luz na janela ser� eu esperando. 544 00:42:09,186 --> 00:42:11,883 Ligarei, meu garoto. N�o pensarei duas vezes. 545 00:42:12,122 --> 00:42:14,387 E, a prop�sito, como vai a m�e? 546 00:42:14,625 --> 00:42:16,025 - Ah, mam�e est� �tima. - Que �timo! 547 00:42:16,260 --> 00:42:18,456 - D� um beijo na bochecha dela por mim. - Pode deixar. 548 00:42:18,695 --> 00:42:21,096 - Dou um toque amanh� � noite. - Falou. 549 00:42:21,331 --> 00:42:22,663 "Falou"? 550 00:42:23,834 --> 00:42:25,063 "Dar um toque"? 551 00:42:30,174 --> 00:42:31,540 O que � todo esse alvoro�o? 552 00:42:31,775 --> 00:42:34,176 Algum regimento que n�o desfilava toda sua gala h� anos. 553 00:42:34,411 --> 00:42:36,107 D� para sentir a agita��o, n�o? 554 00:42:36,346 --> 00:42:38,542 Afinal, o casamento � daqui a uma semana. 555 00:42:38,782 --> 00:42:40,774 Gostaria de saber o que o noivo est� fazendo agora. 556 00:42:41,051 --> 00:42:42,917 Por que n�o liga e pergunta a ele? 557 00:42:43,153 --> 00:42:46,180 - Muito engra�ado. - Achei que fosse. 558 00:42:46,757 --> 00:42:48,555 A que horas o garot�o voltou ontem � noite ? 559 00:42:48,792 --> 00:42:51,159 Acho que pelas 11. N�o prestei muita aten��o. 560 00:42:51,395 --> 00:42:53,387 Eu prestei. Eram l� pelas duas da manh�. 561 00:42:53,664 --> 00:42:56,190 Nossa, voc� � bem ocupadinho a essas horas, n�o? 562 00:42:56,467 --> 00:42:58,868 - N�s s� est�vamos dando umas risadas. - S� umas risadas. 563 00:42:59,103 --> 00:43:00,833 S� isso. 564 00:43:02,606 --> 00:43:04,040 Entre. 565 00:43:04,641 --> 00:43:06,439 - Bom dia. - Johnny, que surpresa agrad�vel. 566 00:43:06,710 --> 00:43:07,710 - Como vai? - �timo. 567 00:43:07,878 --> 00:43:08,878 - Oi, John. - Ol�, Tom. 568 00:43:09,046 --> 00:43:12,210 - Achei que aqui seria uma vista muito boa para ver o desfile. - Uma vista sensacional. 569 00:43:12,483 --> 00:43:15,214 Antes que esque�a, sua entrada para a estreia. Segunda fileira, corredor do lado direito. 570 00:43:15,486 --> 00:43:17,352 - Muito obrigado. - A que horas � o desfile? 571 00:43:17,654 --> 00:43:18,883 Deve ser a qualquer momento. 572 00:43:19,156 --> 00:43:21,625 � �timo v�-la de novo. Como vai o show? 573 00:43:21,925 --> 00:43:24,190 �timo. Puxa, faz tempo. 574 00:43:24,461 --> 00:43:25,690 Eu sei. Quatro dias. 575 00:43:25,963 --> 00:43:28,489 Amanh� � noite, depois do show, o Edgar vai dar uma festa. 576 00:43:28,765 --> 00:43:30,131 Voc� vai comigo, tudo bem? 577 00:43:30,367 --> 00:43:32,165 - Mas vai ser um pouco complicado. - Por qu� ? 578 00:43:32,436 --> 00:43:34,769 A cerim�nia � muito extensa. Tenho que levar algu�m. 579 00:43:35,038 --> 00:43:37,701 Mas voc� pode dar uma sa�da, n�o? � a minha noite de estreia. 580 00:43:37,975 --> 00:43:39,910 Al�m disso, se voc� n�o me levar, n�o vou com ningu�m mais. 581 00:43:40,210 --> 00:43:42,611 S� tenho estado com voc� desde que cheguei aqui. 582 00:43:42,880 --> 00:43:44,542 Vou dar um jeito de sair. 583 00:43:44,982 --> 00:43:46,917 - Voc� est� muito bem esses dias. - Obrigado. 584 00:43:47,184 --> 00:43:49,585 - Penso muito em voc�. - Eu penso muito em voc� tamb�m, Ellen. 585 00:43:49,820 --> 00:43:51,755 - O qu�? - Eu disse que penso em voc� tamb�m. 586 00:43:52,022 --> 00:43:54,253 Tem sido diferente do que j� senti. 587 00:43:54,491 --> 00:43:56,187 - Como? - Bem, para come�ar... 588 00:43:56,460 --> 00:43:59,521 ...eu n�o me interessava por ningu�m ou em qualquer coisa que eu fazia. 589 00:43:59,796 --> 00:44:02,163 Agora est� sendo tudo novo para mim. 590 00:44:02,399 --> 00:44:05,301 Repito, tudo est� sendo novo para mim. 591 00:44:05,769 --> 00:44:09,570 Ellen, eu acho que est� ficando bastante s�rio. 592 00:44:14,378 --> 00:44:15,378 Que desfile ! 593 00:44:15,646 --> 00:44:17,911 - Nunca vi algo assim parecido. - O desfile? 594 00:44:18,148 --> 00:44:20,515 - Oh, j� acabou? - Espere, vou dizer para eles voltarem. 595 00:44:20,751 --> 00:44:23,550 Ignore ele, Johnny. Estou muito ansiosa com amanh� � noite. 596 00:44:23,787 --> 00:44:25,983 Garota, dev�amos estar no teatro h� cinco minutos. 597 00:44:26,223 --> 00:44:28,749 J� percebeu que s� sa�mos uma vez juntos � noite... 598 00:44:29,026 --> 00:44:30,927 ...apenas tr�s vezes desde que eu cheguei aqui? 599 00:44:31,195 --> 00:44:32,322 - Bem-- - Ora, vamos. 600 00:44:32,563 --> 00:44:34,361 S� um minuto. 601 00:44:36,767 --> 00:44:38,030 O que est� tocando? 602 00:44:38,268 --> 00:44:40,897 A can��o que ela deveria estar ensaiando no teatro. 603 00:44:41,138 --> 00:44:42,834 Por que n�o ensaia aqui? 604 00:44:43,073 --> 00:44:47,238 � uma boa ideia. Tudo bem para voc�, Tommy? 605 00:44:47,511 --> 00:44:48,843 Tudo bem. 606 00:44:51,014 --> 00:44:56,749 Eu acordo e suspiro todas as manh�s 607 00:44:56,987 --> 00:45:01,857 Feliz pela noite ter passado 608 00:45:02,526 --> 00:45:08,727 Eu acordo e oro todas as manh�s 609 00:45:08,966 --> 00:45:14,928 Oro para que o dia corra 610 00:45:15,739 --> 00:45:22,873 E a� eu sento e sorrio 611 00:45:23,347 --> 00:45:27,648 E sonho com esse dia 612 00:45:28,452 --> 00:45:38,451 Quando estarei ao seu lado, Meu amor 613 00:45:38,729 --> 00:45:47,502 O dia mais feliz da minha vida 614 00:45:48,338 --> 00:45:57,441 Como meu cora��o vai encher de orgulho, Meu amor 615 00:45:57,681 --> 00:46:07,284 O dia mais feliz de todos 616 00:46:07,524 --> 00:46:15,933 Depois, quando as �ltimas palavras s�o faladas 617 00:46:16,566 --> 00:46:26,374 Os sinos do campan�rio v�o tocar 618 00:46:28,912 --> 00:46:36,183 E eu vou te amar tanto 619 00:46:37,020 --> 00:46:42,618 E voc� ver� 620 00:46:43,327 --> 00:46:53,326 Que ser� por toda a vida! 621 00:47:16,360 --> 00:47:20,229 Espere, espere, por favor. Charlie, que horas s�o? 622 00:47:20,797 --> 00:47:22,766 - S�o 4 da manh�, senhor. - J� � suficiente. 623 00:47:22,999 --> 00:47:26,333 Tudo bem. chega por esta noite. Pe�o desculpas por trabalharmos at� tarde. 624 00:47:26,570 --> 00:47:29,335 - E os �ltimos dois n�meros? - N�o temos que ensaiar. 625 00:47:29,573 --> 00:47:31,769 - Voc� foi bem na tarde de ontem. - Tamb�m achei que sim. 626 00:47:32,008 --> 00:47:34,409 - O show parece estar indo muito bem, n�o acha? - Nada mal. Anne? 627 00:47:34,644 --> 00:47:36,476 - Com licen�a. - Sim? 628 00:47:36,713 --> 00:47:39,842 - N�o esque�a amanh� � noite. - A estreia? Como poderia? 629 00:47:40,083 --> 00:47:42,484 Ah, sim, por favor. N�s gostar�amos de ter voc�. 630 00:47:42,719 --> 00:47:46,087 N�o, eu quis dizer depois da estreia. O Edgar vai dar uma festa. N�s vamos juntos. 631 00:47:46,323 --> 00:47:48,292 Oh, Tom, n�o posso. 632 00:47:48,525 --> 00:47:51,495 - N�o pode? Por que n�o? - Hal vai me telefonar. 633 00:47:51,728 --> 00:47:55,756 Est� certo. Eu me esqueci dele. Bem, n�o importa. 634 00:47:55,999 --> 00:47:59,060 Eu n�o iria me importar se eu n�o tivesse h� tanto tempo sem falar com ele... 635 00:47:59,302 --> 00:48:00,702 ...e eu tenho que falar com ele. 636 00:48:00,937 --> 00:48:03,873 - Vamos pegar o �nibus, Anne. - J� estou indo. 637 00:48:04,107 --> 00:48:05,336 Me desculpe, Tom. 638 00:48:05,575 --> 00:48:07,703 Ok, tudo bem. Est� tudo bem. 639 00:48:08,712 --> 00:48:10,305 Que hor�rio amanh�, senhor? 640 00:48:12,182 --> 00:48:14,617 �s tr�s horas para a equipe. e �s 11 para a Srta. Bowen. 641 00:48:14,851 --> 00:48:17,116 - Sim, senhor. - �s 11? Para qu�, Tom? 642 00:48:17,354 --> 00:48:19,084 Eu quero fazer aqueles dois que n�o ensaiamos. 643 00:48:19,322 --> 00:48:22,952 - Eu achei que estava satisfeito com eles. - Tem algumas partes a acertar. 644 00:48:23,193 --> 00:48:25,458 O que houve com voc�? Ficou sem o seu encontro? 645 00:48:25,695 --> 00:48:27,561 Do que est� falando? 646 00:48:28,131 --> 00:48:30,191 Que vida man�aco-depressiva voc� leva. 647 00:48:30,434 --> 00:48:32,494 Amanh� � noite ser� uma festa maravilhosa. 648 00:48:32,736 --> 00:48:35,672 Eu vou com o John. Quem voc� vai levar? 649 00:48:35,906 --> 00:48:38,432 Todas as noites �s 7 650 00:48:46,550 --> 00:48:48,348 - Onde est� a chave? - Est� com voc�. 651 00:48:48,585 --> 00:48:50,019 N�o est� comigo. Dei para voc�. 652 00:48:50,253 --> 00:48:52,313 Vou ter que descer l� embaixo no lobby-- 653 00:48:52,556 --> 00:48:56,516 Viu? Se voc� pensa em coisas boas, todas as portas abrem para voc�. 654 00:48:58,261 --> 00:49:00,696 � essa a sua mensagem para o dia de hoje? 655 00:49:01,498 --> 00:49:05,026 Flores! Para mim? Quem ser� que mandou. 656 00:49:05,268 --> 00:49:07,328 - N�o de minha parte. - Ora, isso j� sei. 657 00:49:07,571 --> 00:49:10,234 - De quem? - � do John. 658 00:49:10,474 --> 00:49:13,410 - Ele n�o vai conseguir ir � estreia. - N�o vai? Nossa, que pena. 659 00:49:13,643 --> 00:49:17,273 Eu tinha um pressentimento de que ele n�o iria conseguir, mas ele n�o quis me dizer. 660 00:49:17,514 --> 00:49:20,040 Isso n�o � terr�vel? Isso n�o � terr�vel? 661 00:49:20,283 --> 00:49:22,377 Ele � fraco e eu odeio pessoas fracas. 662 00:49:22,619 --> 00:49:25,589 Sim, querida, eu te conhe�o. Animada em um minuto, desanimada no outro. 663 00:49:25,856 --> 00:49:28,917 Que vida man�aco-depressiva voc� leva. 664 00:49:29,359 --> 00:49:32,523 Tudo bem, tudo bem. Estamos quites agora. 665 00:49:33,163 --> 00:49:36,656 - Com quem voc� vai amanh� � noite? - N�o sei. 666 00:49:37,667 --> 00:49:38,896 Por que n�o vai comigo? 667 00:49:39,169 --> 00:49:41,229 Acho que devemos ir juntos de qualquer jeito, n�o acha? 668 00:49:41,505 --> 00:49:45,465 - Afinal, somos os astros do show. - Sim, acho que devemos. 669 00:49:45,742 --> 00:49:48,940 Srta. Bowen, posso acompanh�-la � festa do Klinger, amanh� � noite. 670 00:49:49,212 --> 00:49:51,647 Ficarei encantada. 671 00:49:51,882 --> 00:49:54,750 E que surpresa, voc� est� me pedindo. 672 00:49:55,685 --> 00:49:57,620 Tommy, vamos arrasar amanh� � noite. 673 00:49:57,888 --> 00:49:59,413 - Seremos c�smicos! - Um estupendo. 674 00:49:59,689 --> 00:50:02,523 Um grande sucesso. Esperamos. 675 00:50:03,660 --> 00:50:07,495 E Ellen, n�o se esque�a. � ainda a coisa mais importante. 676 00:50:07,731 --> 00:50:10,599 Sim, Tommy. Eu sei que �. 677 00:50:11,701 --> 00:50:13,829 - Boa noite. - Boa noite. 678 00:50:16,990 --> 00:50:21,990 Estreia em Londres. Teatro Mayfair Tom e Ellen Bowen em: "Todas as noites �s sete" 679 00:50:26,383 --> 00:50:28,614 - Sim, sim. - Me escute apenas uma vez. 680 00:50:28,852 --> 00:50:29,979 - Claro. - Espere. 681 00:50:30,253 --> 00:50:31,346 Claro que sim. 682 00:50:31,621 --> 00:50:33,556 Te disse um milh�o de vezes. Voc� nunca escuta. 683 00:50:33,790 --> 00:50:36,760 Tudo bem, eu te disse e voc� ouviu. Ent�o voc� est� brava, e da�? 684 00:50:37,027 --> 00:50:39,519 � a �ltima vez que eu vou a uma festa com voc�. 685 00:50:39,796 --> 00:50:42,595 - Vai colocar isso por escrito? - Sempre fazendo piadas. 686 00:50:42,832 --> 00:50:45,392 - Como assim? - Nossa, sempre me humilhando. 687 00:50:45,669 --> 00:50:49,231 - Sua m�e n�o te deu educa��o? - Nunca tive uma m�e. �ramos muito pobres. 688 00:50:49,506 --> 00:50:52,965 O que h� com voc� ultimamente? Voc�s costumava me dizer que me amava. 689 00:50:53,243 --> 00:50:55,303 Costumava me tratar como uma dama da alta classe. 690 00:50:55,579 --> 00:50:57,241 - Costumava? - Costumava. 691 00:50:57,480 --> 00:50:59,506 - Ent�o voc� admite. - N�o estou admitindo nada. 692 00:50:59,783 --> 00:51:01,274 Vou te dar mais uma chance. 693 00:51:01,551 --> 00:51:03,782 - Voc� me ama ou n�o? - N�o. N�o amo. 694 00:51:04,020 --> 00:51:07,149 Vamos, eu quero uma resposta direta. 695 00:51:09,259 --> 00:51:12,093 Olha, garota, tem uma coisa sobre voc� que n�o consigo entender. 696 00:51:12,329 --> 00:51:15,731 Como pode acreditar em mim, quando eu disse que te amava? 697 00:51:15,999 --> 00:51:19,834 Quando voc� sabe que sempre fui um mentiroso 698 00:51:20,070 --> 00:51:23,507 Voc� tem essa reputa��o desde que era jovem 699 00:51:23,773 --> 00:51:27,676 Voc� devia estar louca em pensar que eu te diria a verdade 700 00:51:27,911 --> 00:51:31,040 Como pude acreditar em voc� quando disse que ir�amos casar 701 00:51:31,281 --> 00:51:34,877 Ora, prefiro andar por a� do que ter uma esposa 702 00:51:35,118 --> 00:51:38,885 Eu sei que eu disse que voc� seria minha 703 00:51:39,122 --> 00:51:42,752 Por que acreditaria que faria esse velho clich�? 704 00:51:42,993 --> 00:51:46,452 Como pode acreditar quando disse que te amava 705 00:51:46,696 --> 00:51:48,597 Quando sabia que sempre fui um mentiroso 706 00:51:48,832 --> 00:51:50,460 Claro que sempre foi um mentiroso 707 00:51:50,700 --> 00:51:52,430 Um grande mentiroso 708 00:51:52,669 --> 00:51:54,069 Um grande mentiroso 709 00:51:54,304 --> 00:51:57,832 Em toda minha maldita vida 710 00:51:58,368 --> 00:52:00,701 Voc� disse que iria me amar por muito tempo 711 00:52:00,937 --> 00:52:02,303 E da�? 712 00:52:02,539 --> 00:52:05,099 E nunca me faria mal 713 00:52:05,342 --> 00:52:06,503 N�o amasse o palet�. 714 00:52:06,743 --> 00:52:09,076 E sempre seria fiel 715 00:52:09,312 --> 00:52:10,312 Eu? 716 00:52:10,480 --> 00:52:16,147 Ah, benzinho, voc� deve ser louca para confiar em um cara infiel como eu 717 00:52:18,688 --> 00:52:21,658 Voc� disse que eu teria tudo 718 00:52:21,892 --> 00:52:22,892 Podem levar. 719 00:52:23,059 --> 00:52:25,927 Um lindo anel de diamantes 720 00:52:27,197 --> 00:52:29,689 Um bangal� na praia 721 00:52:29,933 --> 00:52:30,957 Um bangal�! 722 00:52:31,201 --> 00:52:35,366 � muito inocente para acreditar em um falso como eu 723 00:52:35,605 --> 00:52:37,267 Eu tenho certeza que perdi a minha cabe�a. 724 00:52:37,507 --> 00:52:39,373 Voc� nunca perdeu a cabe�a que nunca teve. 725 00:52:39,609 --> 00:52:42,579 E aquele tempo em que foi para Indiana 726 00:52:42,812 --> 00:52:46,510 Eu estava mentindo. Estive foi no Alabama 727 00:52:46,750 --> 00:52:50,380 Voc� disse que tinha alguns neg�cios para fazer 728 00:52:50,620 --> 00:52:53,988 O que eu estava fazendo, n�o posso falar aqui 729 00:52:54,457 --> 00:52:57,427 E as noites em que estava com sua m�e? 730 00:52:57,661 --> 00:53:01,393 Eu estava me divertindo com outra 731 00:53:01,631 --> 00:53:05,363 E pensar que voc� jurou que nosso amor era verdadeiro 732 00:53:05,602 --> 00:53:08,299 Boneca, n�o vamos esquecer que sou um canalha 733 00:53:09,272 --> 00:53:12,367 Como pude acreditar quando disse que me amava? 734 00:53:12,609 --> 00:53:14,373 Voc� sabe que sempre fui um mentiroso 735 00:53:14,611 --> 00:53:15,943 Um imprest�vel mentiroso 736 00:53:16,179 --> 00:53:20,048 Em toda a minha vida imprest�vel 737 00:56:14,691 --> 00:56:16,125 Sabe que tem sido um mentiroso 738 00:56:16,392 --> 00:56:18,054 Eu sei que sou mentiroso 739 00:56:18,328 --> 00:56:19,853 Um grande mentiroso 740 00:56:20,130 --> 00:56:21,359 Um grande mentiroso 741 00:56:21,631 --> 00:56:31,630 Em toda sua vida imprest�vel 742 00:56:48,625 --> 00:56:52,153 - Johnny. - Meu bem, eu tinha que vir. 743 00:56:52,428 --> 00:56:53,691 - Quem � esse com a Ellen? - Quem? 744 00:56:53,930 --> 00:56:55,364 - O cara com sotaque. - Ele? 745 00:56:55,598 --> 00:56:57,499 - Sim. - Brindale. 746 00:56:57,834 --> 00:57:00,770 - Eles se tornaram grandes amigos. - Ah, sim. 747 00:57:03,439 --> 00:57:05,271 Voc� n�o acha que devemos ir � festa do Edgar? 748 00:57:05,508 --> 00:57:07,500 Depois, Johnny. Esta noite � minha noite. 749 00:57:07,777 --> 00:57:10,042 E esta noite quero ficar s� com voc�. 750 00:57:10,547 --> 00:57:13,107 Quando voc� n�o veio, eu n�o estava me sentindo animada. 751 00:57:13,383 --> 00:57:16,251 - Como que saiu da sua festa? - Simplesmente sa�. 752 00:57:16,486 --> 00:57:18,853 N�o poderia deixar de ficar com voc� esta noite. 753 00:57:19,856 --> 00:57:22,826 Ellen.... Ellen, acho que estamos apaixonados. 754 00:57:23,092 --> 00:57:24,993 Sim, querido, eu sei. 755 00:57:25,228 --> 00:57:28,357 - E o que vamos fazer sobre isso? - Nada. 756 00:57:28,698 --> 00:57:30,860 Mas n�o podemos ficar nesse estado indefinido. 757 00:57:31,100 --> 00:57:32,568 Mas n�o est� feliz ? 758 00:57:32,836 --> 00:57:34,498 - Voc� sabe que estou. - Tamb�m estou. 759 00:57:34,737 --> 00:57:36,933 N�o vamos matar esse amor com coisas a mais, ok? 760 00:57:39,475 --> 00:57:42,445 - Mas algo pode acontecer. - Como o qu�? 761 00:57:42,712 --> 00:57:45,580 Algum dia, voc� pode olhar pelo meu ombro e se interessar por outra pessoa. 762 00:57:45,815 --> 00:57:47,750 - Por outra pessoa? - Sim. 763 00:57:50,153 --> 00:57:55,387 Tarde demais para esquecer o seu sorriso 764 00:57:55,625 --> 00:58:01,155 O modo como nos inclinamos ao dan�ar 765 00:58:01,397 --> 00:58:04,925 Tarde demais para esquecer 766 00:58:05,168 --> 00:58:14,407 E partir para outra 767 00:58:15,879 --> 00:58:21,079 Tarde demais para esquecer sua voz 768 00:58:21,317 --> 00:58:27,018 O modo como apenas uma palavra alegra meu cora��o 769 00:58:27,257 --> 00:58:34,187 Tarde demais para me imaginar 770 00:58:34,597 --> 00:58:40,730 Longe de voc� 771 00:58:41,170 --> 00:58:47,576 Todas as coisas que fizemos juntos 772 00:58:47,810 --> 00:58:52,839 Relembro quando estamos longe um do outro 773 00:58:53,082 --> 00:58:59,511 Todos os momentos alegres juntos 774 00:58:59,822 --> 00:59:07,286 Permanece no meu cora��o 775 00:59:08,231 --> 00:59:13,795 Como poderia fechar a porta 776 00:59:14,037 --> 00:59:20,170 E ser a mesma que fui antes 777 00:59:20,410 --> 00:59:27,647 Querido, n�o, n�o posso mais 778 00:59:28,184 --> 00:59:38,183 � muito tarde agora 779 01:00:02,251 --> 01:00:03,742 O Tom sabe como voc� se sente? 780 01:00:03,987 --> 01:00:05,512 N�o, meu Deus, n�o. 781 01:00:05,755 --> 01:00:07,189 Acha que ele vai se importar? 782 01:00:07,423 --> 01:00:09,983 Imagino que se ele descobrir, ele vai arranjar um show... 783 01:00:10,226 --> 01:00:12,821 ...em algum lugar da �frica do Sul apenas para nos manter separados. 784 01:00:13,062 --> 01:00:15,156 Iria me esquecer na �frica do Sul? 785 01:00:15,398 --> 01:00:17,196 Como poderia? 786 01:00:19,502 --> 01:00:24,702 Todas as coisas que fizemos juntos 787 01:00:24,941 --> 01:00:29,902 Relembro quando estamos longe um do outro 788 01:00:30,179 --> 01:00:36,585 Todos os momentos alegres juntos 789 01:00:36,819 --> 01:00:45,751 Permanece no meu cora��o 790 01:00:46,796 --> 01:00:51,530 Como poderia fechar a porta 791 01:00:51,768 --> 01:00:58,197 E ser a mesma que fui antes 792 01:00:58,674 --> 01:01:06,980 Querido, n�o, n�o posso mais 793 01:01:07,350 --> 01:01:17,349 � tarde demais agora 794 01:01:36,946 --> 01:01:39,916 - Quem �? - Sou eu, Jamie. O Tom. 795 01:01:44,454 --> 01:01:45,513 Tommy, meu rapaz. Entre. 796 01:01:45,755 --> 01:01:48,782 - J� est� fechado? - Bem, j� passam das duas. 797 01:01:49,025 --> 01:01:51,221 - Mas nunca estou fechado para voc�, Tommy. - Obrigado. 798 01:01:51,461 --> 01:01:53,259 - O show foi bem? - Oh, �timo, �timo. 799 01:01:53,496 --> 01:01:56,898 N�o quis voltar ao apartamento depois da festa, e a� achei que poderia dar uma passadinha aqui. 800 01:01:57,133 --> 01:01:58,533 Voc� veio bem a tempo. 801 01:01:58,768 --> 01:02:01,101 Avisaram que n�s iremos ver os presentes na segunda-feira. 802 01:02:01,337 --> 01:02:04,307 - Obrigado. - Eu estava experimentando meu terno para ir ao pal�cio. 803 01:02:04,540 --> 01:02:06,406 Vou colocar ele. Voc� vai dar uma olhada. 804 01:02:06,642 --> 01:02:08,474 A� voc� me diz o que acha. 805 01:02:08,711 --> 01:02:12,614 Claro, a prop�sito, n�o � o dia da Anne te visitar? 806 01:02:12,849 --> 01:02:14,374 Sim, ela esteve aqui faz uma hora. 807 01:02:14,617 --> 01:02:17,086 Pegou o dinheiro e saiu voando. 808 01:02:17,320 --> 01:02:19,289 Ela recebeu o telefonema de Chicago? 809 01:02:19,555 --> 01:02:22,047 N�o, aquele banana desprez�vel n�o ligou. 810 01:02:22,558 --> 01:02:24,424 - Ela deve estar triste. - N�o sei te dizer. 811 01:02:24,994 --> 01:02:26,895 N�o sei como a Anne se sente sobre nada. 812 01:02:27,163 --> 01:02:28,791 Ela n�o � f�cil de se conhecer. 813 01:02:29,065 --> 01:02:30,727 Muito quieta e dif�cil de compreender. 814 01:02:31,000 --> 01:02:32,525 Pelo menos, espero que ela seja dif�cil de compreender... 815 01:02:32,802 --> 01:02:35,465 ...ou ela est� perdendo tempo sendo quieta. 816 01:02:35,738 --> 01:02:37,673 Muito bem, prepare-se. O que acha? 817 01:02:37,907 --> 01:02:39,705 Pare�o um cavalheiro? 818 01:02:39,976 --> 01:02:41,740 Jamie, voc� parece um banqueiro. 819 01:02:42,011 --> 01:02:44,947 - Mas pare�o um cavalheiro? - Dos p�s � cabe�a. 820 01:02:45,181 --> 01:02:47,173 Eu comprei esta tarde do Percy Monroe. 821 01:02:47,450 --> 01:02:50,716 No ano passado, quando ele teve pneumonia, eles compraram para colocar nele depois de morto. 822 01:02:50,987 --> 01:02:52,182 Mas ele se recuperou. 823 01:02:52,455 --> 01:02:54,481 Bom, meu �nico conselho �.. 824 01:02:54,757 --> 01:02:58,125 ...se for se encontrar com a fam�lia real, n�o se abaixe demais. 825 01:02:58,361 --> 01:03:00,694 � um casamento, n�o um baile de debutante. 826 01:03:03,266 --> 01:03:04,734 Entendo que quer dizer. Vou prestar aten��o. 827 01:03:05,001 --> 01:03:06,435 - Est� animado? - Animado? N�o. 828 01:03:06,702 --> 01:03:09,001 S� estou com medo. Nervoso e com medo. 829 01:03:09,272 --> 01:03:10,900 - Por qu�? - � encontrar com a velha senhora de novo. 830 01:03:11,174 --> 01:03:13,871 - J� n�o coloco os olhos nela h� tr�s anos. - Eu sei. 831 01:03:14,177 --> 01:03:18,171 Se n�o fosse por esse casamento real, provavelmente jamais cruzar�amos caminhos de novo. 832 01:03:18,481 --> 01:03:21,110 Na segunda-feira, eu vou mandar te pegar e iremos at� ela. 833 01:03:21,384 --> 01:03:22,647 Vou te dar um apoio moral. 834 01:03:22,885 --> 01:03:25,980 Muito simp�tico de sua parte, Tommy. Muito simp�tico. 835 01:03:26,289 --> 01:03:29,020 Voc� � um bom homem, sim �. N�o sei o que a Anne est� esperando... 836 01:03:29,292 --> 01:03:31,318 .. por aquele cabe�a de lontra de Chicago... 837 01:03:31,594 --> 01:03:34,154 ...quando ela conhece algu�m como voc� bem aqui na cidade. 838 01:03:34,463 --> 01:03:37,126 - � o amor, Jamie. - E quanto a voc�? 839 01:03:37,400 --> 01:03:39,028 Voc� acha que sou do tipo caseiro? 840 01:03:39,302 --> 01:03:41,134 Vamos, me deixe sair. 841 01:03:43,506 --> 01:03:45,907 Eu posso abaixar. Estou vestido para isso. 842 01:03:46,142 --> 01:03:47,804 Obrigado, Tommy. 843 01:03:51,914 --> 01:03:54,315 - Boa noite, companheiro. - Boa noite, amigo. 844 01:05:24,940 --> 01:05:29,742 Em todo lugar que a beleza brilha, voc� est� 845 01:05:30,680 --> 01:05:34,742 Em todo lugar que cresce uma orqu�dea, voc� est� 846 01:05:36,319 --> 01:05:39,016 Em tudo que � jovial e alegre 847 01:05:39,288 --> 01:05:42,486 Mais festivo que um feriado 848 01:05:42,758 --> 01:05:50,598 Em todos os lugares em que os anjos tocam voc� est� 849 01:05:51,133 --> 01:05:54,763 Voc� � como Paris em abril e maio 850 01:05:55,037 --> 01:05:59,133 Voc� � Nova York em um dia ensolarado 851 01:05:59,408 --> 01:06:03,345 Um Alpes Su��os quando o sol desvanece 852 01:06:03,612 --> 01:06:07,549 Voc� � um lago escoc�s quando o outono � o pintor 853 01:06:07,817 --> 01:06:11,515 Voc� � o luar em uma noite em Capri 854 01:06:11,787 --> 01:06:15,918 E o Cabo Cod em Massachusetts de frente para o mar 855 01:06:16,192 --> 01:06:19,993 Voc� � todos os lugares que me deixam sem respira��o 856 01:06:20,229 --> 01:06:26,066 E n�o se espante se eu disser que voc� � o mundo todo para mim 857 01:09:35,958 --> 01:09:38,325 Todas as noites �s 7 858 01:09:39,929 --> 01:09:41,488 Entre. 859 01:09:42,565 --> 01:09:43,965 - Bom dia. - Ol�, Edgar. 860 01:09:44,233 --> 01:09:48,170 As cr�ticas est�o absolutamente fant�sticas, todas. Voc�s poderiam ficar por anos aqui. 861 01:09:48,470 --> 01:09:50,063 - J� viu os jornais? - Um pouco. 862 01:09:50,372 --> 01:09:53,342 - Estamos muito animados. - J� tem uma solicita��o para oito semanas nas bancas. 863 01:09:53,642 --> 01:09:56,168 - Espera no qu�? - As bancas, meu velho. 864 01:09:56,478 --> 01:09:58,242 � o que chamamos de cambistas. 865 01:09:58,480 --> 01:10:00,574 Eles querem fileiras de assentos com oito semanas de anteced�ncia. 866 01:10:00,883 --> 01:10:04,251 Por que n�o disse antes? Viu o jornal que diz que somos brilhantes? 867 01:10:04,486 --> 01:10:05,920 - Onde? - Aqui. 868 01:10:06,221 --> 01:10:09,055 - Edgar, j� ligou para o Irving? - Eu j� vou para o escrit�rio. 869 01:10:09,291 --> 01:10:11,021 Eu atendo no meu quarto. 870 01:10:12,227 --> 01:10:14,287 Edgar, sente um pouco, pode ser? 871 01:10:14,930 --> 01:10:17,263 - Eu quero que fa�a um favor para mim. - Ao seu comando. 872 01:10:17,499 --> 01:10:20,469 Quando ligar para o Irving, pe�a a ele para descobrir o que houve com um rapaz... 873 01:10:20,769 --> 01:10:23,568 ...que costumava trabalhar no loja de departamento Ogilvy em Chicago. 874 01:10:23,806 --> 01:10:26,537 O nome dele � Hal Rayton. J� anotei tudo para voc�. 875 01:10:26,775 --> 01:10:28,744 - Tudo bem. - Pode fazer isso? 876 01:10:29,044 --> 01:10:31,570 E n�o diga nada a ningu�m sobre isso, ok? 877 01:10:31,880 --> 01:10:34,315 - Serei um t�mulo, meu velho, Um t�mulo. - Est� bem. 878 01:10:34,583 --> 01:10:36,381 - Obrigado. Obrigado. Tchau. 879 01:10:37,086 --> 01:10:40,921 Aqui � Nova York. Estamos prontos, Londres. O Sr. Irving Klinger est� na linha. 880 01:10:41,156 --> 01:10:44,058 - Al�, al�. - � Irving ? Aqui � o Edgar. 881 01:10:44,326 --> 01:10:46,659 - Oi, Eddie, como est�o as coisas? - Corridas. 882 01:10:46,895 --> 01:10:48,454 Sucesso de p�blico, ent�o? E as cr�ticas? 883 01:10:48,731 --> 01:10:51,565 - Bombando, meu velho, bombando. - T�o ruim assim? 884 01:10:51,800 --> 01:10:54,736 N�o, n�o, n�o. Bombando de grandes cr�ticas. 885 01:10:55,037 --> 01:10:57,734 - Ah, bombando! - Sim. 886 01:10:57,973 --> 01:11:01,375 Olha, o Tom quer que voc� tente encontrar um camarada chamado Hal Rayton. 887 01:11:01,644 --> 01:11:03,010 R-A-Y-T-O-N. 888 01:11:03,245 --> 01:11:04,975 Hal Rayton? O que ele faz, algum n�mero? 889 01:11:05,214 --> 01:11:07,240 Esse. Rayton n�o � do show business. 890 01:11:07,516 --> 01:11:10,850 - Ele n�o � de shows? Para que ele precisa dele? - � um caso pessoal do Tom. 891 01:11:11,086 --> 01:11:13,146 Da �ltima vez que Tom soube, o Sr. Rayton trabalhava... 892 01:11:13,422 --> 01:11:15,323 ...na loja de departamentos da Ogilvy em Chicago. 893 01:11:15,591 --> 01:11:18,720 Ogilvy? Entendi. Vou passar a informa��o para nossa filial em Chicago. 894 01:11:18,961 --> 01:11:21,328 Te passo a resposta completa em r�pidos dois dias. 895 01:11:21,563 --> 01:11:22,963 N�o, n�o. Isso n�o ser� necess�rio. 896 01:11:23,198 --> 01:11:25,531 Apenas acompanhe o caso e nos informe. 897 01:11:25,768 --> 01:11:28,033 N�o, eu apenas disse-- 898 01:11:28,337 --> 01:11:29,862 Dar um toque. 899 01:11:30,139 --> 01:11:32,335 Ah, sim.... 900 01:11:32,675 --> 01:11:34,644 Falou. 901 01:11:38,013 --> 01:11:40,778 Logo o Jamie chega. 902 01:11:41,016 --> 01:11:43,417 N�o sabia que ele se atrasaria at� mesmo para ir ao pal�cio? 903 01:11:43,652 --> 01:11:45,985 Tudo bem, mam�e. Talvez o tr�nsito estivesse complicado. 904 01:11:46,221 --> 01:11:47,814 N�o � o tr�nsito. � o Jamie. 905 01:11:48,090 --> 01:11:50,559 Desde que eu disse a ele que n�o gosto de ficar esperando... 906 01:11:50,826 --> 01:11:52,226 ...ele sempre me deixa esperando. 907 01:11:52,461 --> 01:11:55,329 M�e, sabe que existe um velho ditado espanhol que diz: 908 01:11:55,564 --> 01:11:58,830 "Aquele que n�o ama os defeitos do seu amado, n�o o ama de verdade." 909 01:11:59,068 --> 01:12:02,061 Isso pode servir bem para os espanh�is, mas eu sou inglesa. 910 01:12:02,337 --> 01:12:03,669 - Sabe o que eu acho? - N�o. 911 01:12:03,906 --> 01:12:06,705 - Eu acho que ele est� emocionado em te ver. - Voc� acha? 912 01:12:06,942 --> 01:12:10,572 - Como eu estou? - Est� muito elegante. 913 01:12:11,013 --> 01:12:12,845 Tommy, diga a ele que est� correndo muito. 914 01:12:13,082 --> 01:12:15,017 - Poderia ir mais devagar? - Ah, sim, senhor. 915 01:12:15,284 --> 01:12:18,482 O que acha de antes tomar um drinque r�pido � sa�de do casal real? 916 01:12:18,721 --> 01:12:21,623 - Se acomode, Jamie. N�o vamos parar. - Diga a ele para ir mais devagar. 917 01:12:21,890 --> 01:12:24,052 Ele n�o pode ir mais devagar. E n�o fique nervoso. 918 01:12:24,293 --> 01:12:26,455 Que voc� aja como um cavalheiro que aparenta. 919 01:12:26,695 --> 01:12:30,029 Eu vou, mas uma s� cr�tica e atropelo ela com este t�xi. 920 01:12:30,265 --> 01:12:33,360 Voc� n�o far� esse tipo de coisa. Aqui estamos. Pode parar, motorista. 921 01:12:38,874 --> 01:12:41,070 Vamos andar o resto do caminho. 922 01:12:49,852 --> 01:12:53,789 Vamos. N�o tenha medo. Vamos at� l�. Continue. 923 01:12:57,326 --> 01:12:59,295 - Ol�, Jamie. - Bom dia, Sarah. 924 01:12:59,561 --> 01:13:02,759 Jamie, seu traje � muito bonito. Bem bonito. 925 01:13:02,998 --> 01:13:04,660 Obrigado. 926 01:13:05,234 --> 01:13:08,500 - Pe�o desculpas pelo atraso. - O tr�nsito estava complicado. 927 01:13:08,737 --> 01:13:11,138 Eu disse ao taxista para ir o mais r�pido que podia. 928 01:13:12,641 --> 01:13:14,371 - Podemos ir ? - Me permita. 929 01:13:14,610 --> 01:13:16,238 Jamie, n�o. 930 01:13:18,147 --> 01:13:22,107 Eu sabia que iria aguentar. Tem dias em que voc� n�o faz nada errado. 931 01:13:23,485 --> 01:13:25,886 - Voc� acha que v�o permanecer juntos? - Certeza. 932 01:13:26,155 --> 01:13:28,624 Espero que sim. Para o bem deles e para mim. 933 01:13:28,891 --> 01:13:30,792 Jamais poderia deixar minha m�e sozinha. 934 01:13:31,059 --> 01:13:34,461 - Voc� pode se casar e se esquecer deles. - Sim. 935 01:13:36,398 --> 01:13:37,559 Sim. 936 01:13:37,800 --> 01:13:39,234 - Boa noite. - Edgar. 937 01:13:39,501 --> 01:13:42,096 J� tenho a informa��o que pediu sobre o Sr. Rayton. 938 01:13:42,337 --> 01:13:44,602 - Ah, e a�? - N�o � nada muito interessante. 939 01:13:44,840 --> 01:13:48,504 O Sr. Rayton ainda trabalha na Ogilvy. Ele est� no departamento de malas. 940 01:13:48,744 --> 01:13:52,511 Morava em Chicago mesmo, mas faz pouco tempo que ele e esposa se mudaram para Evanston. 941 01:13:52,748 --> 01:13:54,080 - Sua esposa? - Isso. 942 01:13:54,316 --> 01:13:56,080 Ele se casou h� v�rios meses. 943 01:13:56,318 --> 01:13:58,150 Vejam s�! 944 01:13:58,387 --> 01:14:00,185 Quem � essa cara, afinal? 945 01:14:00,422 --> 01:14:03,984 Ele estava noivo de uma garota do show. Eu estava tentando localiz�-lo para ela. 946 01:14:04,226 --> 01:14:05,922 Oh, isso � terr�vel ent�o. 947 01:14:06,161 --> 01:14:08,858 - Sim, n�o? - Mas por que est� t�o feliz? 948 01:14:09,097 --> 01:14:11,965 Eu sempre sorrio quando estou de cora��o partido. � melhor eu contar a ela. 949 01:14:12,201 --> 01:14:14,898 Voc� n�o acha que seria melhor esperar o final do show? 950 01:14:15,137 --> 01:14:17,470 - Seria mais gentil. - Talvez voc� tenha raz�o. 951 01:14:17,706 --> 01:14:20,540 Edgar, voc� � um grande camarada. Sempre estarei ao seu lado. 952 01:14:20,776 --> 01:14:23,507 Obrigado, velho amigo. � muito simp�tico de sua parte em dizer isso. 953 01:14:23,745 --> 01:14:25,543 - Bem, se me der licen�a. - Tudo bem. 954 01:14:25,781 --> 01:14:28,182 Eu venho te pegar amanh� de manh� 955 01:14:28,417 --> 01:14:30,318 - O que tem amanh�? - Ora, o casamento real. 956 01:14:30,586 --> 01:14:33,021 Eu vou lev�-lo onde poder� ver todo a cerim�nia. 957 01:14:33,288 --> 01:14:34,620 - �timo. - Segundo ato, Sr. Bowen. 958 01:14:34,857 --> 01:14:35,857 Tudo bem. 959 01:14:56,311 --> 01:14:59,975 Deixei meu chap�u no Haiti 960 01:15:01,049 --> 01:15:04,110 em algum apartamento perdido no Haiti 961 01:15:04,853 --> 01:15:07,482 N�o conseguiria te dizer como cheguei l� 962 01:15:07,723 --> 01:15:11,592 S� sei que estava muito quente por l� 963 01:15:11,860 --> 01:15:15,388 Ela pegou meu chap�u educadamente 964 01:15:16,565 --> 01:15:19,399 E me colocou seus bra�os em torno de mim 965 01:15:20,602 --> 01:15:22,935 Mas eu n�o consigo me lembrar direito 966 01:15:23,171 --> 01:15:27,108 Exceto o calor quando ela se aproximava de mim 967 01:15:27,409 --> 01:15:32,814 Seus olhos tinham a paix�o do abandono 968 01:15:34,016 --> 01:15:36,850 E seu toque, era macio 969 01:15:38,053 --> 01:15:40,921 E ent�o em um momento assim 970 01:15:41,156 --> 01:15:42,385 Voc� acaba esquecendo o seu chap�u 971 01:15:42,658 --> 01:15:46,595 Ent�o, se for ao Haiti 972 01:15:47,562 --> 01:15:50,498 Tem uma garota que conhe�o no Haiti 973 01:15:51,600 --> 01:15:54,001 Se puder encontr�-la, voc� vai adorar ela 974 01:15:54,236 --> 01:15:56,205 Apenas olhe ao seu redor que vai encontrar 975 01:15:56,471 --> 01:16:00,374 Algu�m com um chap�u cinza azulado 976 01:16:03,645 --> 01:16:09,175 Eu penso naquela criatura linda quando estou sozinho 977 01:16:11,386 --> 01:16:17,155 Toda vez que penso nela bastante, vem um lamento 978 01:16:19,361 --> 01:16:21,660 Aquela safadinha no Haiti 979 01:16:21,897 --> 01:16:25,163 est� com o melhor chap�u que j� tive 980 01:16:27,202 --> 01:16:29,103 E quando se est� triste e com frio 981 01:16:29,338 --> 01:16:31,102 E a vida estiver chata 982 01:16:31,306 --> 01:16:33,571 Eu penso naquela maravilhosa do Haiti 983 01:16:33,809 --> 01:16:36,210 E acho que ser� melhor ir buscar meu chap�u 984 01:17:20,489 --> 01:17:24,256 Eu deixei meu chap�u no Haiti 985 01:17:25,494 --> 01:17:28,020 em algum apartamento perdido no Haiti 986 01:17:29,164 --> 01:17:31,827 N�o conseguiria te dizer como cheguei l� 987 01:17:32,067 --> 01:17:35,799 S� sei que estava muito quente por l� 988 01:17:44,446 --> 01:17:46,847 Mas eu n�o consigo me lembrar direito 989 01:17:47,282 --> 01:17:50,980 Exceto o calor quando ela se aproximava de mim 990 01:17:51,620 --> 01:17:57,787 Seus olhos tinham a paix�o do abandono 991 01:17:58,026 --> 01:18:01,588 E seu toque, era macio 992 01:18:01,830 --> 01:18:04,766 E ent�o em um momento assim 993 01:18:05,000 --> 01:18:06,263 Voc� acaba esquecendo o seu chap�u 994 01:18:06,501 --> 01:18:10,336 Ent�o, se for ao Haiti 995 01:18:11,473 --> 01:18:14,375 Tem uma garota que conhe�o no Haiti 996 01:18:15,377 --> 01:18:17,903 Se puder encontr�-la, voc� vai adorar ela 997 01:18:18,146 --> 01:18:19,876 Apenas olhe ao seu redor que vai encontrar 998 01:18:20,115 --> 01:18:23,745 Algu�m com um chap�u cinza azulado 999 01:20:58,707 --> 01:21:00,198 Ellen. 1000 01:21:01,042 --> 01:21:04,137 Ellen, arrumou algu�m para te levar ao apartamento? 1001 01:21:08,717 --> 01:21:10,015 Arrumou. 1002 01:21:10,352 --> 01:21:12,787 - Boa noite, Sr. Bowen. - Boa noite. 1003 01:21:16,725 --> 01:21:19,456 - Anne, tenho algo para lhe contar. - Sim? 1004 01:21:19,694 --> 01:21:22,596 Espero que n�o pense que coloquei o nariz aonde n�o devia... 1005 01:21:22,831 --> 01:21:25,198 ...mas o Jamie me disse que seu amigo n�o ligou. 1006 01:21:25,433 --> 01:21:27,959 Eu n�o perguntei. Ele me contou. 1007 01:21:28,203 --> 01:21:29,728 N�o sei bem por que eu fiz isso... 1008 01:21:29,971 --> 01:21:32,566 ...mas eu decidi procurar saber o que houve com ele. 1009 01:21:32,807 --> 01:21:34,241 � mesmo? 1010 01:21:34,476 --> 01:21:36,809 - Sim. - E a�? 1011 01:21:37,445 --> 01:21:40,438 Anne, ele est� casado. 1012 01:21:40,715 --> 01:21:41,876 Casado? 1013 01:21:42,117 --> 01:21:43,949 Sinto muito. 1014 01:21:47,555 --> 01:21:51,822 Que maravilhoso! Simplesmente maravilhoso. 1015 01:21:52,627 --> 01:21:54,823 Oh, Tom, obrigada. 1016 01:21:55,096 --> 01:21:56,826 N�o foi nada, Anne-- 1017 01:21:57,098 --> 01:21:59,624 Eu estive muito preocupada com ele por causa de voc�. 1018 01:21:59,901 --> 01:22:02,496 E ele estava casado todo o tempo. N�o � maravilhoso? 1019 01:22:02,771 --> 01:22:04,262 O que quer dizer por minha causa? 1020 01:22:04,539 --> 01:22:07,634 Por eu estar apaixonada por voc� e voc� por mim. 1021 01:22:07,909 --> 01:22:10,845 - Eu estou apaixonado por voc�? - N�o est� ? 1022 01:22:13,782 --> 01:22:15,250 Sim. 1023 01:22:17,519 --> 01:22:19,420 Que bagun�a! 1024 01:22:20,455 --> 01:22:21,455 Por qu�? 1025 01:22:21,623 --> 01:22:23,956 A pr�xima coisa a pensar � em nos casarmos. 1026 01:22:24,192 --> 01:22:26,388 - Estou pensando nisso agora. - Viu? Est� vendo? 1027 01:22:26,661 --> 01:22:28,562 N�o quer se casar comigo? 1028 01:22:28,797 --> 01:22:30,129 Sim, quero. 1029 01:22:30,365 --> 01:22:34,666 Anne, n�o � voc�. � o casamento. Tenho receio de que n�o consiga viver casado. 1030 01:22:34,903 --> 01:22:37,839 Sempre vivi como solteiro h� muito tempo. Comigo, � s� e sempre trabalho. 1031 01:22:38,106 --> 01:22:40,041 Tudo o mais � sempre deixado de lado. 1032 01:22:40,275 --> 01:22:42,801 N�o � porque eu n�o queira. � apenas que eu-- 1033 01:22:43,078 --> 01:22:45,070 N�o sei se posso mudar. 1034 01:22:45,347 --> 01:22:49,443 Anne, eu sei que seria um grande fracasso como marido. 1035 01:22:49,718 --> 01:22:51,311 Voc� entende? 1036 01:22:51,886 --> 01:22:53,946 Acho que sim, Tom. 1037 01:22:54,522 --> 01:22:55,546 O que faremos? 1038 01:22:55,824 --> 01:22:58,225 Talvez seja melhor me levar para casa. 1039 01:23:10,905 --> 01:23:14,364 Tom, eu apenas n�o concordo com uma coisa. 1040 01:23:14,642 --> 01:23:15,666 O que �? 1041 01:23:15,944 --> 01:23:18,209 Eu acho que voc� seria um marido maravilhoso. 1042 01:23:18,446 --> 01:23:21,780 - Voc� acha? - Sim, eu acho, Tom. 1043 01:23:48,276 --> 01:23:50,871 - Oi. - Oi. 1044 01:23:51,112 --> 01:23:54,139 - Voc� voltou cedo. - N�o � cedo. 1045 01:23:54,382 --> 01:23:55,907 Achei que fosse. 1046 01:23:56,151 --> 01:23:58,746 Bem, n�o �. � tarde. 1047 01:23:58,987 --> 01:24:00,387 � ? 1048 01:24:04,526 --> 01:24:06,324 Eu n�o disse nada. 1049 01:24:08,963 --> 01:24:11,159 Tom, John quer se casar comigo. 1050 01:24:11,399 --> 01:24:13,994 Ele quer ? Que engra�ado! 1051 01:24:14,235 --> 01:24:17,330 Pode ser engra�ado para voc�. Mas � muito s�rio para ele. 1052 01:24:17,572 --> 01:24:18,972 Ele est� muito apaixonado por mim. 1053 01:24:19,207 --> 01:24:22,473 E disse que agora est� mais confiante em tudo, tudo por minha causa. 1054 01:24:22,710 --> 01:24:24,372 Como voc� se sente? 1055 01:24:24,646 --> 01:24:28,981 - Muito pensativa. - Nunca achei que veria esse dia... 1056 01:24:29,217 --> 01:24:32,244 ...que iria inspirar algu�m fazer tudo por voc� e depois esnobar. 1057 01:24:32,487 --> 01:24:35,514 T� bom, continue a ca�oar de mim. 1058 01:24:35,990 --> 01:24:39,154 Me desculpe, Ellie. Voc� realmente se envolveu desta vez, n�o �? 1059 01:24:39,394 --> 01:24:42,455 - At� o pesco�o. - O que vai fazer? 1060 01:24:42,697 --> 01:24:44,723 N�o sei. Eu iria preferir... 1061 01:24:44,966 --> 01:24:48,027 ...que decidisse por mim, como sempre faz. 1062 01:24:49,904 --> 01:24:51,338 Realmente � engra�ado. 1063 01:24:51,573 --> 01:24:54,168 Por que fica dizendo isso, sendo que n�o � nada engra�ado? 1064 01:24:54,409 --> 01:24:56,605 - � muito importante. - Eu sei que �. 1065 01:24:56,845 --> 01:25:01,681 Eu quis dizer que era engra�ado, porque a Anne quer que eu me case com ela. 1066 01:25:02,083 --> 01:25:03,745 Ela quer ? 1067 01:25:06,287 --> 01:25:08,188 Minha nossa! 1068 01:25:08,423 --> 01:25:10,983 - Realmente � engra�ado, n�o �? - Por qu�? 1069 01:25:11,226 --> 01:25:13,593 N�o sei. � apenas engra�ado, s� isso. 1070 01:25:13,828 --> 01:25:16,059 O que tem de engra�ado quando algu�m quer se casar comigo? 1071 01:25:16,297 --> 01:25:18,129 Voc� sabe que tenho minha opini�o. 1072 01:25:18,366 --> 01:25:20,733 Tommy, est� realmente apaixonado por ela? 1073 01:25:20,969 --> 01:25:24,235 - At� o pesco�o. - Nossa! 1074 01:25:24,873 --> 01:25:26,808 O que aconteceria se... 1075 01:25:27,041 --> 01:25:29,806 ...se descart�ssemos todos nossos princ�pios, irmos em frente e nos casar? 1076 01:25:30,044 --> 01:25:32,479 - Voc� ficaria aqui com o John. - Por que eu ficaria aqui? 1077 01:25:32,714 --> 01:25:35,548 Voc� n�o pode ir trabalhar pelo mundo todo e deixar o marido em casa. 1078 01:25:35,783 --> 01:25:40,653 - Que esp�cie de casamento seria esse? - N�o, suponho que n�o. 1079 01:25:40,922 --> 01:25:43,448 - O que voc� faria? - Eu me casaria com a Anne-- 1080 01:25:43,691 --> 01:25:46,183 - N�o, com quem voc� iria dan�ar? - Nunca pensei nisso. 1081 01:25:46,427 --> 01:25:48,453 Se n�o for com voc�, eu poderia tentar com a Anne, se ela quiser. 1082 01:25:48,696 --> 01:25:50,722 Ela adora dan�ar e promete ser muito boa. 1083 01:25:50,965 --> 01:25:53,127 - Acha mesmo que sim? - Acho. 1084 01:25:53,368 --> 01:25:55,269 Achei que ela fosse um pouco desajeitada. 1085 01:25:55,503 --> 01:25:56,801 Voc� tamb�m era assim quando come�ou. 1086 01:25:57,038 --> 01:25:59,564 Eu sei disso, mas leva anos para se ter um bom time. 1087 01:25:59,807 --> 01:26:02,436 - Voc� sempre disse isso. - � muito gostoso de se fazer. 1088 01:26:02,677 --> 01:26:04,976 - N�o � justo, Tommy. - O que n�o � justo? 1089 01:26:05,213 --> 01:26:07,273 - Vou ser a mais prejudicada. - O qu�? 1090 01:26:07,515 --> 01:26:09,211 Voc� quer me colocar de lado... 1091 01:26:09,450 --> 01:26:11,544 ...enquanto faz os n�meros com outra pessoa e se diverte. 1092 01:26:11,786 --> 01:26:13,516 Muito maldoso da sua parte. Muito maldoso. 1093 01:26:13,755 --> 01:26:15,849 - Eu n�o pedi para voc�-- - Tudo est� t�o perfeito. 1094 01:26:16,090 --> 01:26:18,582 Temos tido uma vida maravilhosa. E de muito sucesso. 1095 01:26:18,826 --> 01:26:22,422 Como pode considerar quebrar a parceria? Quebrar por qu�? Para se casar. 1096 01:26:22,664 --> 01:26:24,826 - N�o, o casamento � um neg�cio dif�cil. - Eu sempre-- 1097 01:26:25,066 --> 01:26:27,467 Responsabilidades, compromissos. Uma casa para cuidar. 1098 01:26:27,702 --> 01:26:31,469 E depois crian�as para cuidar. Imagine se casar com algu�m com quem vai dan�ar. 1099 01:26:31,739 --> 01:26:34,766 Se o casamento ou a dan�a n�o funcionam, ambos entramos em parafuso. 1100 01:26:35,009 --> 01:26:37,240 N�o, Thomas. � algo muito complicado de se assumir. 1101 01:26:37,779 --> 01:26:39,372 -�, ent�o ? -N�o devemos aceitar. 1102 01:26:39,614 --> 01:26:42,311 Trabalhamos demais para chegar aonde estamos. Por que desistir agora? 1103 01:26:42,550 --> 01:26:43,711 Parece uma grande tolice. 1104 01:26:43,952 --> 01:26:47,081 Somos uma equipe e uma �tima equipe. Devemos permanecer do jeito que est�. 1105 01:26:47,322 --> 01:26:49,848 - Talvez voc� tenha raz�o. - Claro que eu tenho raz�o. 1106 01:26:50,091 --> 01:26:51,491 N�o est� entendendo, Tommy? 1107 01:26:51,726 --> 01:26:54,286 Entendo. � voc� e eu, como sempre foi. 1108 01:26:54,529 --> 01:26:56,498 Tenho certeza de que estamos fazendo a coisa certa. 1109 01:26:56,731 --> 01:26:58,700 Obrigada por decidir por mim. 1110 01:26:58,933 --> 01:27:00,401 Esque�a. 1111 01:27:14,415 --> 01:27:16,646 Que lindo dia para um casamento 1112 01:27:16,884 --> 01:27:18,409 Felizes n�s estamos 1113 01:27:18,653 --> 01:27:20,815 � um belo dia para um casamento 1114 01:27:21,055 --> 01:27:22,648 Lindo de todas as maneiras 1115 01:27:22,890 --> 01:27:24,916 O sol surgiu sem d�vidas 1116 01:27:25,159 --> 01:27:26,923 Para ver a alegria que vai acontecer 1117 01:27:27,161 --> 01:27:30,996 Pois em todos os lugares, o mundo est� feliz e contente 1118 01:27:31,232 --> 01:27:33,326 Que lindo dia para um casamento 1119 01:27:33,568 --> 01:27:35,127 De novo falamos 1120 01:27:35,370 --> 01:27:39,637 � um lindo, lindo dia de casamento 1121 01:27:43,511 --> 01:27:45,673 Que dia lindo para um casamento 1122 01:27:45,913 --> 01:27:47,404 Felizes n�s estamos 1123 01:27:47,649 --> 01:27:49,709 � um dia lindo para um casamento 1124 01:27:49,951 --> 01:27:51,579 Lindo de todas as maneiras 1125 01:27:51,819 --> 01:27:53,685 A Guarda Real ir� comparecer 1126 01:27:53,921 --> 01:27:55,753 E beber u�sque na Scotland Yard 1127 01:27:55,990 --> 01:27:58,289 O Big Ben esqueceu as horas do dia 1128 01:27:58,526 --> 01:27:59,789 As horas do dia 1129 01:28:00,028 --> 01:28:02,020 Que dia lindo para um casamento 1130 01:28:02,263 --> 01:28:03,788 De novo falamos 1131 01:28:04,032 --> 01:28:06,024 � um lindo, lindo casamento 1132 01:28:06,267 --> 01:28:08,099 Lindo, lindo casamento 1133 01:28:08,336 --> 01:28:10,134 - Lindo - Lindo 1134 01:28:10,405 --> 01:28:12,237 - Lindo - Lindo 1135 01:28:12,507 --> 01:28:17,810 Dia de casamento 1136 01:28:21,082 --> 01:28:22,573 - Ol�! - Bom dia, meu velho amigo. 1137 01:28:22,850 --> 01:28:24,079 - Ol�, Edgar. - Bom dia. 1138 01:28:24,352 --> 01:28:27,754 Eu vim para lev�-los ao casamento e que desfile n�s vamos ver. 1139 01:28:28,022 --> 01:28:30,287 - Est�o prontos ? - Prontos como sempre estivemos. 1140 01:28:30,558 --> 01:28:33,187 O que h� com voc�s dois? Voc�s est�o desanimados. 1141 01:28:33,461 --> 01:28:35,589 Nadas demais. Vamos. 1142 01:30:17,131 --> 01:30:19,464 - Tom, eu quero-- - Ellie, eu quero ela. Eu perdi. 1143 01:30:19,700 --> 01:30:21,566 Eu tamb�m. Eu quero me casar e ainda hoje. 1144 01:30:21,803 --> 01:30:23,203 - Hoje? - Antes que eu mude de ideia. 1145 01:30:23,437 --> 01:30:25,770 - Acha que conseguimos? - Devemos. Vamos nos casar. 1146 01:30:26,007 --> 01:30:29,102 - Achei que eram parentes. - N�o. N�s iremos nos casar hoje. 1147 01:30:29,343 --> 01:30:30,470 Mas leva tr�s semanas. 1148 01:30:30,711 --> 01:30:33,044 Tudo pode acontecer em tr�s semanas. N�s damos um jeito. 1149 01:30:33,281 --> 01:30:35,216 - Irving disse que voc� poderia conseguir qualquer coisa. - Eu sei. 1150 01:30:35,449 --> 01:30:37,714 Mas deve haver a permiss�o do arcebispo. 1151 01:30:37,952 --> 01:30:40,387 - Ele est� ocupado hoje. - Voc� tem que dar um jeito para n�s. 1152 01:30:40,621 --> 01:30:43,386 Voc�s me encontrem na casa do vig�rio geral em duas horas. 1153 01:30:43,624 --> 01:30:46,890 Se for poss�vel obter a licen�a, voc�s estar�o casados nesta tarde. 1154 01:30:47,128 --> 01:30:48,721 - Aonde? - Na igreja da Rua Clyde. 1155 01:30:48,963 --> 01:30:51,660 Eu conhe�o o ministro l�. Vai ser complicado. 1156 01:30:51,899 --> 01:30:53,663 - Com licen�a. - O que fazemos? 1157 01:30:53,901 --> 01:30:56,063 - N�s temos que achar a Anne e o John. - Nesta multid�o? 1158 01:30:56,304 --> 01:30:58,136 Eu sei a esquina em que ela deve estar. Onde est� o John? 1159 01:30:58,372 --> 01:31:00,534 Ele deve estar deixando a abadia para a recep��o. 1160 01:31:00,775 --> 01:31:04,303 Melhor voc� procurar ele. Ellie, vou sentir muitas saudades de voc� de agora em diante. 1161 01:31:04,545 --> 01:31:07,174 - Tommy, voc� � um irm�o maravilhoso. - Boa sorte, querida. 1162 01:31:07,415 --> 01:31:10,044 - Boa sorte, Tommy. - Com licen�a. Com licen�a. 1163 01:31:32,206 --> 01:31:33,799 Pode me dar licen�a? 1164 01:31:35,309 --> 01:31:37,835 - John! - Ellen, o que houve? 1165 01:31:38,079 --> 01:31:40,241 - John, eu quero me casar com voc�. - O qu� ? 1166 01:31:40,481 --> 01:31:42,507 - Eu disse que quero me casar com voc�. - � mesmo? 1167 01:31:42,750 --> 01:31:44,844 Sim. Me encontre na igreja da Rua Clyde �s 4 horas. 1168 01:31:45,093 --> 01:31:46,527 - Certo. - Aqui, aqui, aqui. 1169 01:31:46,754 --> 01:31:50,213 - O que acha que est� fazendo, senhorita? - Oh, seu guarda, eu o amo. 1170 01:31:54,428 --> 01:31:56,192 Anne! Anne! 1171 01:31:56,430 --> 01:31:57,591 Tom. 1172 01:31:57,832 --> 01:31:59,528 - Quer se casar comigo? - O qu�? 1173 01:31:59,767 --> 01:32:02,236 - Quer se casar comigo? - Sim. 1174 01:32:05,740 --> 01:32:07,572 - Tchau. - Tchau. 1175 01:32:28,229 --> 01:32:32,166 Eles n�o precisavam ter todo esse trabalho. Uma cerim�nia pequena seria tudo bem. 1176 01:32:38,200 --> 01:32:43,200 Legendas Valdemir Fernandes - Dezembro 2019. Inscreva-se em nosso Canal do Youtube : CineTVRevista 100206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.