All language subtitles for Predestinado 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,791 --> 00:00:42,584 [vozerio] …neste vale de lágrimas. 2 00:00:42,751 --> 00:00:45,462 Eia, pois, advogada nossa, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,424 esses vossos olhos misericordiosos, e a nós volvei. 4 00:00:51,552 --> 00:00:56,515 E depois deste desterro, mostrai Jesus, 5 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 criador do Céu e da Terra, 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 e em Jesus Cristo, 7 00:01:00,519 --> 00:01:02,938 seu único filho, Nosso Senhor, 8 00:01:03,105 --> 00:01:06,900 que foi concebido pelo poder do Espírito Santo, 9 00:01:07,276 --> 00:01:10,112 nascido da Virgem Maria, 10 00:01:10,279 --> 00:01:12,739 padeceu sob Pôncio Pilatos, 11 00:01:13,031 --> 00:01:16,577 foi crucificado, morto e sepultado, 12 00:01:16,952 --> 00:01:20,080 desceu à mansão dos mortos, 13 00:01:20,205 --> 00:01:22,874 ressuscitou ao terceiro dia, 14 00:01:23,041 --> 00:01:26,461 subiu aos céus, e está sentado… 15 00:01:34,011 --> 00:01:37,306 Mãe de misericórdia, vida, doçura e esperança nossa, salve. 16 00:02:21,016 --> 00:02:22,684 [padre] Que o Senhor venha em teu auxílio 17 00:02:22,809 --> 00:02:24,436 com a graça do Espírito Santo 18 00:02:24,519 --> 00:02:28,899 para que, liberto dos teus pecados, ele te salve, 19 00:02:29,066 --> 00:02:31,401 e na sua misericórdia 20 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 alivie os teus sofrimentos. 21 00:03:32,504 --> 00:03:33,588 Zé? 22 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 Zé? 23 00:03:38,969 --> 00:03:40,303 Está rezando? 24 00:03:47,269 --> 00:03:49,187 [Zé] Sua mulher tem um tumor no útero. 25 00:03:50,772 --> 00:03:52,190 Preciso operar. 26 00:03:55,819 --> 00:03:57,279 Zé, para! Tá louco? 27 00:04:48,705 --> 00:04:51,917 Você matou minha mulher! Zé! Você matou ela! 28 00:04:52,083 --> 00:04:55,295 O que é que foi que você fez? Você matou minha mulher! 29 00:04:56,046 --> 00:04:57,672 [homem] Das Dores! 30 00:04:57,756 --> 00:05:02,594 [mulher] Meu Deus, ela tá viva! É um milagre! 31 00:05:54,020 --> 00:05:55,939 [homem] José, aceita… 32 00:05:56,815 --> 00:05:58,775 Essa é sua missão. 33 00:06:00,485 --> 00:06:01,736 Esse é seu destino. 34 00:06:27,679 --> 00:06:30,765 - Me paga no fim do mês, Dinalva. - Agradecida, Seu Zé Arigó. 35 00:06:32,100 --> 00:06:33,685 Fiado outra vez, Zezé? 36 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 Agradecida, Seu Zé Arigó. 37 00:06:55,665 --> 00:06:57,709 Ô, Dinalva, pode levar. Não tem problema, não. 38 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 [homem] Aceita. 39 00:07:21,858 --> 00:07:23,902 Esse é seu destino. 40 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 [mulher] Zé? 41 00:07:26,446 --> 00:07:27,572 Zezé. 42 00:07:28,448 --> 00:07:30,033 Tá doente de novo? 43 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 Eu já devia ter me acostumado. 44 00:07:36,247 --> 00:07:38,500 E o médico ainda diz que você não tem nada! 45 00:07:39,250 --> 00:07:40,377 Zezé. 46 00:07:45,340 --> 00:07:46,591 [homem] Ô, Zé Arigó. 47 00:07:49,552 --> 00:07:52,055 Pela última vez, homem. Vamos ao comício com nós. 48 00:07:55,016 --> 00:07:56,351 Tenha dó. Não posso, não. 49 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Eu disse que não ia adiantar. 50 00:07:58,269 --> 00:08:00,355 Ele funda o sindicato e depois pica a mula. 51 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Uma vez minerador, sempre minerador, Zé. 52 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 Sou minerador mais não. 53 00:08:11,491 --> 00:08:12,867 Vamos embora. 54 00:08:15,120 --> 00:08:16,162 Vem, Zé. 55 00:08:17,080 --> 00:08:20,041 Você é nosso líder, você começou isso tudo, 56 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 e os homem te escuta. 57 00:08:21,793 --> 00:08:24,170 Esse comício é importante pra nós, vamos! 58 00:08:32,137 --> 00:08:34,097 É um absurdo não ter comício. 59 00:08:34,264 --> 00:08:35,932 O deputado veio só pra isso. 60 00:08:36,099 --> 00:08:37,809 Se ele não pode falar, vocês falam por ele. 61 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 É a chance de contar como são as condições nas minas. 62 00:08:41,146 --> 00:08:43,773 Você acha que o deputado tá preocupado com isso? 63 00:08:44,232 --> 00:08:47,402 Fizeram nós de trouxa, isso sim. Viagem inútil. 64 00:08:47,569 --> 00:08:49,821 Vai ser inútil se vocês forem embora. 65 00:08:50,864 --> 00:08:53,116 Bora procurar o deputado e falar o que têm pra falar. 66 00:08:53,241 --> 00:08:54,993 Você não devia nem estar aqui. 67 00:08:55,952 --> 00:08:58,663 Nem minerador mais é. Volta pra casa, Arigó. 68 00:09:20,560 --> 00:09:23,396 É uma pena que você tenha desistido do sindicato. 69 00:09:26,858 --> 00:09:30,320 Desculpa a intromissão, mas eu posso saber por quê? 70 00:09:31,029 --> 00:09:32,322 [Zé] Ah, Seu Deputado, 71 00:09:32,489 --> 00:09:34,282 os problemas de saúde que eu tive. 72 00:09:37,077 --> 00:09:38,870 Se vai mesmo se afastar do sindicato, 73 00:09:39,037 --> 00:09:41,748 você podia pensar em se filiar ao partido. 74 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 O PTB precisa de gente como você. 75 00:09:45,168 --> 00:09:47,629 O seu trabalho é muito bom, não pode parar. 76 00:09:47,796 --> 00:09:49,756 [Zé] Se o Getúlio ganhar, não carece. 77 00:09:49,923 --> 00:09:52,383 Já vamos ter um presidente que defende o trabalhador. 78 00:10:09,192 --> 00:10:10,944 O médico me preveniu, 79 00:10:11,820 --> 00:10:14,781 mas eu achava que eu ia conseguir fazer o comício. 80 00:10:16,825 --> 00:10:18,993 Desculpe, eu vou ter que ir pro meu quarto. 81 00:10:19,160 --> 00:10:22,247 Muito agradecido pelo pouso. Acabei perdendo minha carona. 82 00:10:22,413 --> 00:10:24,332 [deputado] Não foi nada, Arigó. 83 00:10:27,252 --> 00:10:28,670 Arigó. 84 00:10:29,671 --> 00:10:31,464 Esse é seu nome mesmo? 85 00:10:32,340 --> 00:10:34,676 Não é, não, senhor. Meu nome é José Pedro. 86 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Arigó é só apelido. 87 00:10:38,847 --> 00:10:41,474 Em caipirês é "gente da roça", 88 00:10:41,641 --> 00:10:43,143 "bobo", "capiau". 89 00:10:43,852 --> 00:10:46,229 [deputado] Você pode ser da roça, José Pedro, 90 00:10:47,147 --> 00:10:49,065 mas de bobo você não tem nada. 91 00:10:53,278 --> 00:10:54,654 Com licença. 92 00:11:52,086 --> 00:11:53,296 [Zé] Doutor? 93 00:12:02,138 --> 00:12:03,598 O senhor tá bem, doutor? 94 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 O senhor tá machucado. 95 00:12:18,029 --> 00:12:19,489 Você não se lembra? 96 00:12:21,658 --> 00:12:22,909 De quê? 97 00:12:23,618 --> 00:12:24,869 Foi você. 98 00:12:27,247 --> 00:12:28,331 Eu? 99 00:13:22,302 --> 00:13:23,678 Não fui eu, doutor. 100 00:13:23,928 --> 00:13:25,430 O senhor tá enganado. 101 00:13:28,474 --> 00:13:29,976 Foi você, 102 00:13:31,394 --> 00:13:33,730 mas não parecia você, entende? 103 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 [deputado] Isso já tinha acontecido antes? 104 00:13:42,113 --> 00:13:43,239 Tem certeza? 105 00:14:07,972 --> 00:14:11,726 [padre] …seu único filho… Que renuncias a Satanás. 106 00:14:11,851 --> 00:14:12,852 Sim, renuncio. 107 00:14:12,935 --> 00:14:14,312 E a todas as suas obras, 108 00:14:14,479 --> 00:14:16,105 e a todas as suas seduções. 109 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Sim, eu renuncio. 110 00:14:17,857 --> 00:14:20,234 [padre] Afastai os maus espíritos, 111 00:14:20,401 --> 00:14:22,487 mandai que se afastem. 112 00:14:26,366 --> 00:14:29,243 [homem] Acode o moço! Alguém ajuda ali! 113 00:14:30,745 --> 00:14:32,288 O moço ali! 114 00:14:51,182 --> 00:14:53,101 [mulher] Para, você não tem culpa de nada! 115 00:14:53,267 --> 00:14:55,353 Ele deve estar morto, Arlete! Vão me prender! 116 00:14:55,520 --> 00:14:57,939 Se tivesse acontecido alguma coisa, nós já tava sabendo! 117 00:14:58,106 --> 00:15:00,858 O deputado tava vivo quando cê saiu de lá, para com isso! 118 00:15:01,025 --> 00:15:02,068 Zé, para! 119 00:15:02,235 --> 00:15:06,948 [Arlete] Shh… 120 00:15:08,366 --> 00:15:10,201 Eu só queria que parasse. 121 00:15:22,130 --> 00:15:23,256 [Arlete] O que foi isso? 122 00:15:23,714 --> 00:15:25,007 [Arlete] Quem foi? 123 00:15:27,969 --> 00:15:29,554 [Arlete] Ô, filho. 124 00:15:30,096 --> 00:15:32,014 [menino] Ainda tá doendo. 125 00:15:33,599 --> 00:15:35,184 [Arlete] Shh. 126 00:15:36,477 --> 00:15:37,770 [Arlete] Tá tudo bom. 127 00:15:58,958 --> 00:16:03,129 Tarcísio, quanto mais cê se mexer, mais vai doer. 128 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 Fica quietinho que vai passar. 129 00:16:06,632 --> 00:16:08,843 Ainda tá doendo, pai. 130 00:16:15,641 --> 00:16:17,143 Vai passar, filho. 131 00:16:36,871 --> 00:16:38,164 [homem] Arigó… 132 00:16:40,166 --> 00:16:43,586 Esse é seu destino. 133 00:16:43,753 --> 00:16:46,422 Lutar contra ele só vai lhe fazer mal. 134 00:17:00,311 --> 00:17:02,230 [Zé] Você sai daqui! 135 00:17:03,814 --> 00:17:06,526 Não! Não tá certo! 136 00:17:09,695 --> 00:17:13,491 Cura meu filho! Não é isso que cê quer? Curar as pessoas? 137 00:17:14,075 --> 00:17:17,203 Cê não é do outro mundo? Então faz a dor passar, eu quero ver! 138 00:17:19,497 --> 00:17:22,124 O meu filho nunca pediu pra fica doente! 139 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 Se não vai me ajudar, vai embora daqui! 140 00:17:25,253 --> 00:17:26,629 [homem] Esse é seu destino. 141 00:17:26,754 --> 00:17:28,130 [Zé] Mentira! 142 00:17:28,714 --> 00:17:31,259 Eu não aceitei missão nenhuma! 143 00:17:31,425 --> 00:17:32,635 [homem] Aceita. 144 00:17:32,802 --> 00:17:34,971 [Zé chora] Vai embora daqui! 145 00:17:35,054 --> 00:17:37,515 Por sua causa, eu matei um homem! 146 00:17:38,182 --> 00:17:40,309 Eu vou ser preso! 147 00:17:41,060 --> 00:17:43,604 [Zé chora] Eu vou ser preso, vai embora daqui! 148 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Vai embora daqui! 149 00:18:00,621 --> 00:18:02,123 [homem] Esse é seu destino. 150 00:18:03,457 --> 00:18:06,252 Lutar contra ele só vai lhe fazer mal. 151 00:18:09,714 --> 00:18:11,465 Eu só acredito se o doutor não morrer. 152 00:18:15,386 --> 00:18:17,722 Eu só acredito se o doutor não morrer. 153 00:18:33,195 --> 00:18:36,407 Se eu não fosse ateu, eu diria que é um milagre. 154 00:18:36,782 --> 00:18:39,535 - É impressionante. - Mas e o tumor? 155 00:18:39,702 --> 00:18:41,287 Não está mais aí. 156 00:18:41,871 --> 00:18:42,997 Eu tô curado? 157 00:18:43,164 --> 00:18:44,832 Eu não conheço esse técnica. 158 00:18:44,999 --> 00:18:47,668 Você se operou. Onde foi? Nos Estados Unidos? 159 00:18:47,835 --> 00:18:49,211 Qual era o nome do médico? 160 00:18:49,378 --> 00:18:51,047 Porque a técnica que ele usou, 161 00:18:51,213 --> 00:18:53,633 eu confesso que nunca vi nada parecido. 162 00:18:58,554 --> 00:19:03,517 [menino] Extra, extra! Tudo sobre o milagre do deputado! 163 00:19:03,684 --> 00:19:07,521 Aqui no O Profeta por apenas 50 centavos! 164 00:19:14,070 --> 00:19:15,363 - Muito obrigado. - Agradecido. 165 00:19:16,906 --> 00:19:19,283 A mentira sobre a fusão… 166 00:19:27,583 --> 00:19:29,502 [senhor] Desde que casou com a sua prima, 167 00:19:29,669 --> 00:19:31,087 essa casa não é mais sua. 168 00:19:31,253 --> 00:19:32,713 Você me desobedeceu! 169 00:19:32,880 --> 00:19:34,548 Agora passa daqui! 170 00:19:34,715 --> 00:19:36,717 Volta lá pra sua mulher! 171 00:19:36,884 --> 00:19:39,053 Ô, Zé Pedro, eu tô falando com você! 172 00:19:39,220 --> 00:19:41,222 [Zé] Eu vim pegar um trem que deixei aqui. 173 00:19:41,305 --> 00:19:43,808 [senhor] Trem? Aqui tudo é meu! 174 00:20:11,669 --> 00:20:13,045 [homem] José Pedro. 175 00:20:39,613 --> 00:20:41,449 [senhor] O que é que cê pegou? 176 00:20:41,615 --> 00:20:42,783 Deixa eu ver. 177 00:20:45,453 --> 00:20:47,955 Se o senhor quer tanto ficar, eu deixo com o senhor, pai. 178 00:20:48,748 --> 00:20:50,207 Faz questão? 179 00:21:20,446 --> 00:21:22,448 Cê não vai abrir aquela porta, vai? 180 00:21:26,327 --> 00:21:29,747 Zezé, cê não pode dar ouvido a essas vozes. Só vai piorar. 181 00:21:30,998 --> 00:21:32,583 Mais, Lete? 182 00:21:34,001 --> 00:21:36,420 Eu já fiz tudo que os médicos pediram… 183 00:21:37,505 --> 00:21:39,799 que os padres pediram, e não melhorou. 184 00:21:41,509 --> 00:21:45,012 Se o Nosso Senhor colocou o careca na minha vida, tem motivo. 185 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 Cê tem que confiar em Deus. 186 00:21:56,899 --> 00:21:58,567 Mas eu tô confiando. 187 00:22:18,546 --> 00:22:22,466 [padre] Eu não vou admitir espiritismo na minha paróquia. 188 00:22:22,633 --> 00:22:25,010 Você manda essa gente embora agora. 189 00:22:25,678 --> 00:22:27,638 [Zé] Com todo respeito, Seu Padre. 190 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 Essa é a minha casa, e é uma casa católica. 191 00:22:33,227 --> 00:22:34,979 Vai entrar aqui quem eu quiser. 192 00:22:35,145 --> 00:22:37,940 O que você está fazendo, Arigó, não tem volta. 193 00:22:38,107 --> 00:22:39,316 Isso não é de Deus. 194 00:22:41,110 --> 00:22:43,404 Se não é de Deus, é melhor o senhor ir embora. 195 00:22:44,864 --> 00:22:46,115 Arlete? 196 00:22:50,494 --> 00:22:53,247 Meu marido já disse tudo que tinha pra falar. 197 00:22:54,081 --> 00:22:55,499 [padre] Pois muito bem. 198 00:22:57,668 --> 00:22:59,879 Isso não vai ficar assim. 199 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 [Zé] Se o Nosso Senhor colocou o careca na minha vida, tem motivo. 200 00:24:42,231 --> 00:24:43,899 [Arlete] Cê tem que confiar em Deus. 201 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 [Zé] Mas eu tô confiando. 202 00:24:51,907 --> 00:24:55,327 [radialista] A Rádio Congonhas AM 1020 confere de perto 203 00:24:55,494 --> 00:24:59,289 o misterioso poder sobrenatural e fenômeno místico 204 00:24:59,456 --> 00:25:01,917 que se abateu sobre nossa província. 205 00:25:02,084 --> 00:25:05,254 Dezenas e dezenas de pessoas estão formando fila 206 00:25:05,421 --> 00:25:08,507 na porta da casa de José Pedro de Freitas, 207 00:25:08,674 --> 00:25:10,509 mais conhecido como Arigó, 208 00:25:10,676 --> 00:25:13,220 que vão se amontoando pelos cômodas da casa 209 00:25:13,387 --> 00:25:14,638 à espera de um milagre. 210 00:25:14,805 --> 00:25:16,807 Recebemos nos estúdios da rádio 211 00:25:16,974 --> 00:25:18,225 o Sr. Miguel dos Santos. 212 00:25:18,392 --> 00:25:19,727 Conte pra gente, 213 00:25:19,852 --> 00:25:21,145 como ocorreram os fatos 214 00:25:21,311 --> 00:25:22,938 dentro da casa do Arigó? 215 00:25:23,105 --> 00:25:25,983 [homem] O Zé Arigó pegou uma faca de cozinha, 216 00:25:26,150 --> 00:25:28,485 sem nem eu falar qual era o meu problema. 217 00:25:28,652 --> 00:25:30,237 Eu não senti dor nenhuma. 218 00:25:30,404 --> 00:25:33,407 [radialista] Qual doença o senhor foi tratar? 219 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 [homem] Catarata, senhor. 220 00:25:35,325 --> 00:25:37,119 O José enfiou a faca no meu olho. 221 00:25:37,286 --> 00:25:38,370 Eu não senti nada. 222 00:25:38,537 --> 00:25:40,456 Não saiu nem uma gota de sangue. 223 00:25:40,622 --> 00:25:43,125 Quando ele acabou, só disse pra eu ir embora. 224 00:25:43,292 --> 00:25:44,835 Eu não tenho mais nada. 225 00:25:47,087 --> 00:25:48,839 [mulher] Levei minha mãe. 226 00:25:49,006 --> 00:25:51,675 Os médicos já tinham dado como perdido, 227 00:25:51,925 --> 00:25:55,471 mas o Arigó salvou com a força da fé do Nosso Senhor. 228 00:25:56,055 --> 00:25:59,141 [homem] Ele falou bem pouco, só pegou e cortou meu braço. 229 00:25:59,308 --> 00:26:03,103 Mas deu pra ouvir a voz dele. Não era a voz dele, era diferente. 230 00:26:03,228 --> 00:26:07,232 [mulher] Ele é um homem santo, me curou, e eu não senti nada, não vi sangue nenhum, 231 00:26:07,441 --> 00:26:10,861 e ele tava com os quatro dedos dentro da minha barriga. 232 00:26:11,028 --> 00:26:12,446 Só pode ser milagre. 233 00:26:14,239 --> 00:26:18,744 [médico] Acho que não preciso falar o quanto é difícil se tornar médico. 234 00:26:18,911 --> 00:26:21,121 Você estuda muito, estuda anos, 235 00:26:21,288 --> 00:26:23,874 se dedica de uma maneira ininterrupta. 236 00:26:23,957 --> 00:26:27,836 Percebem o risco que é um homem que nunca fez nada disso 237 00:26:27,920 --> 00:26:32,132 começar a enfiar uma faca enferrujada no meio das pessoas? 238 00:26:32,299 --> 00:26:34,510 Isso é um absurdo, é um absurdo! 239 00:26:47,689 --> 00:26:49,733 [médico] São pessoas inescrupulosas 240 00:26:49,900 --> 00:26:52,945 que alguém, com o mínimo de bom senso, precisa parar. 241 00:26:56,907 --> 00:26:59,118 [padre] Minhas irmãs, meus irmãos, 242 00:26:59,952 --> 00:27:03,122 hoje a nossa primeira leitura foi um trecho 243 00:27:03,288 --> 00:27:05,916 do livro do profeta Jeremias, 244 00:27:06,083 --> 00:27:11,630 onde ele fala dos falsos profetas de Samaria, 245 00:27:12,339 --> 00:27:16,260 dos profetas que veneravam Baal 246 00:27:16,677 --> 00:27:21,890 e incitavam o povo a cometerem o mesmo pecado. 247 00:27:22,683 --> 00:27:27,271 [padre] E esses profetas pareciam ser 248 00:27:27,437 --> 00:27:28,981 homens de Deus. 249 00:27:30,691 --> 00:27:34,611 E por que é que eu trouxe hoje o trecho de Jeremias? 250 00:27:36,780 --> 00:27:41,743 Porque a nossa cidade, assim como Samaria e Jerusalém, 251 00:27:42,661 --> 00:27:46,498 está sendo invadida por falsos profetas. 252 00:27:49,585 --> 00:27:51,962 Minhas irmãs e meus irmãos, 253 00:27:52,129 --> 00:27:56,425 vamos orar para aquela mulher que é casada com um feiticeiro, 254 00:27:56,592 --> 00:28:01,180 com um macumbeiro, que vai trazer um grande mal para a nossa cidade. 255 00:28:02,472 --> 00:28:06,935 Que Deus Todo-Poderoso tenha misericórdia dela 256 00:28:07,102 --> 00:28:08,645 e dos seus filhos. 257 00:28:12,316 --> 00:28:14,067 [mulher] Zezé é um homem bom. 258 00:28:15,319 --> 00:28:17,237 O coração dele é bom. 259 00:28:18,405 --> 00:28:21,283 As pessoas falam dele porque não conhecem ele direito. 260 00:28:25,954 --> 00:28:27,456 [Tarcísio] Tá doendo. 261 00:28:29,666 --> 00:28:31,210 [Arlete] Tá doendo? 262 00:28:33,128 --> 00:28:36,298 [Zé] Já disse, não sou médico. Médico é o Dr. Fritz. 263 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 É ele que cura. Longe de mim querer ganhar dinheiro 264 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 em cima de quem tá doente. 265 00:28:44,014 --> 00:28:45,224 Ai! 266 00:29:20,384 --> 00:29:27,015 [vozerio] [suspiros nervosos] 267 00:29:28,100 --> 00:29:29,851 [radialista] Amigos ouvintes, 268 00:29:30,018 --> 00:29:32,854 a fantástica missão do Zé Arigó continua 269 00:29:33,021 --> 00:29:34,690 e agora de casa nova. 270 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 Essa mudança era inevitável, 271 00:29:37,025 --> 00:29:39,569 pois a casa de Arigó não comportava mais 272 00:29:39,736 --> 00:29:42,072 tanta gente chegando todos os dias 273 00:29:42,239 --> 00:29:44,574 e fazendo fila na sua porta. 274 00:29:44,741 --> 00:29:47,577 A quantidade de gente que já foi ver Arigó 275 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 já é bem maior que toda a população da região, 276 00:29:50,747 --> 00:29:54,918 e a cidade está tendo a honra de receber muitos forasteiros 277 00:29:55,252 --> 00:29:57,921 que vêm de muito longe conhecer de perto 278 00:29:58,005 --> 00:30:01,341 o que Zé Arigó vem fazendo nesses anos. 279 00:30:01,508 --> 00:30:04,052 [homem] É verdade, eles vêm pra cidade 280 00:30:04,219 --> 00:30:06,388 estudar os fenômenos paranormais 281 00:30:06,555 --> 00:30:09,057 que acontecem dentro do centro espírita. 282 00:30:09,224 --> 00:30:11,727 Um deles trouxe até equipe de cinema. 283 00:30:11,893 --> 00:30:15,314 Vão fazer filme do Arigó, e vai passar no estrangeiro. 284 00:30:15,480 --> 00:30:18,859 - Já sente a presença do Dr. Fritz? - [Zé] Ainda não. 285 00:30:19,026 --> 00:30:22,446 Já tem gente chamando o Arigó de estrela internacional, 286 00:30:23,113 --> 00:30:26,575 porque agora ele é o homem mais famoso das Minas Gerais. 287 00:30:26,742 --> 00:30:28,118 [vozerio] [apito] 288 00:30:31,413 --> 00:30:37,961 [vozerio] [suspiros nervosos] 289 00:31:00,192 --> 00:31:01,485 Como está a perna? 290 00:31:01,943 --> 00:31:03,779 Os médicos disseram que é gangrena. 291 00:31:03,945 --> 00:31:06,615 Não quero que cortem minha perna, doutor. 292 00:31:15,707 --> 00:31:17,084 Vai ficar curado. 293 00:31:18,335 --> 00:31:19,711 [homem] Graças a Deus. 294 00:31:19,961 --> 00:31:22,631 - Vai com Deus. - Arigó? 295 00:31:22,964 --> 00:31:25,133 Sou eu, o Jorge, de BH. 296 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 - Eu tô com… - Lepra. 297 00:31:27,302 --> 00:31:29,012 Mas vai ficar bom, tem cura. 298 00:31:29,179 --> 00:31:30,472 Mas os médicos disseram… 299 00:31:30,639 --> 00:31:31,639 [Zé] Tem cura! 300 00:31:35,268 --> 00:31:37,479 Toma remédio e volta em dois meses. 301 00:31:40,315 --> 00:31:41,942 [padre] Não sou eu que estou dizendo, 302 00:31:42,067 --> 00:31:43,860 é o padre Quevedo, e eu concordo com ele. 303 00:31:44,027 --> 00:31:47,739 Não existe essa coisa de "operação espiritual". 304 00:31:47,906 --> 00:31:50,534 Isso é uma feitiçaria, isso é um engodo. 305 00:31:50,700 --> 00:31:53,870 Anselmo, engodo ou não, as pessoas acreditam. 306 00:31:54,037 --> 00:31:55,789 Tem gente vindo do exterior. 307 00:31:55,956 --> 00:31:58,917 Temos que tomar uma providência o mais rápido possível 308 00:31:59,084 --> 00:32:01,378 e colocar esse homem na cadeia, que é o lugar dele. 309 00:32:01,545 --> 00:32:04,047 Mas isso não cabe é nós. Isso é a Justiça. 310 00:32:04,214 --> 00:32:05,799 Ainda não saiu a sentença. 311 00:32:05,966 --> 00:32:08,885 Não, não saiu. Ainda. 312 00:32:09,719 --> 00:32:13,598 Mas a nossa associação de médicos tá convicta, firme nesse propósito, 313 00:32:14,099 --> 00:32:16,268 inclusive eu estive em São Paulo, 314 00:32:16,435 --> 00:32:19,146 e esse filme tá sendo exibido lá. 315 00:32:19,312 --> 00:32:21,231 Filme sobre Zé Arigó 316 00:32:21,440 --> 00:32:24,317 passando no cinema no centro da cidade de São Paulo. 317 00:32:27,112 --> 00:32:28,905 Se ninguém parar o Arigó, 318 00:32:29,739 --> 00:32:33,201 daqui a pouco a gente não vai conseguir caminhar por Congonhas 319 00:32:33,618 --> 00:32:37,622 cheia desses ônibus cata-jeca vindo de tudo que é lugar. 320 00:32:39,291 --> 00:32:43,003 A nossa cidade vai virar um foco de doenças e de espiritismo. 321 00:32:43,170 --> 00:32:46,256 [padre Anselmo] Não podemos esmorecer, nem a Igreja 322 00:32:46,423 --> 00:32:48,091 nem a Associação dos Médicos. 323 00:32:48,258 --> 00:32:50,093 Nós temos que marcar em cima. 324 00:32:50,802 --> 00:32:52,971 Agora ele vai ser condenado. 325 00:32:55,015 --> 00:32:56,015 [Zé] Bom dia. 326 00:32:56,099 --> 00:32:57,142 [todos] Bom dia. 327 00:32:58,977 --> 00:33:01,188 [Zé] Orlandinho. Bom dia. 328 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 - Bom dia. - Tudo bem? 329 00:33:03,023 --> 00:33:05,025 Tudo, mas tá cheio hoje, viu? 330 00:33:05,192 --> 00:33:06,610 [Zé] Tá bem. 331 00:33:12,032 --> 00:33:13,408 - Bom dia. - Bom dia. 332 00:33:13,950 --> 00:33:16,703 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 333 00:33:17,370 --> 00:33:19,122 - Bom dia, Preto. - Bom dia, Arigó. 334 00:33:19,289 --> 00:33:22,042 - Bom dia pra todo mundo. Bom dia. - [todos] Bom dia. 335 00:33:24,336 --> 00:33:26,838 Aqui a gente tem esse horário nosso, 336 00:33:27,005 --> 00:33:28,882 que o Dr. Fritz vai atender, 337 00:33:29,508 --> 00:33:32,594 mas a gente tem também um trabalho com os amigos que vêm pra dar o passe. 338 00:33:33,136 --> 00:33:35,472 Tem muita gente aqui precisando do passe. 339 00:33:35,972 --> 00:33:39,100 Eu peço, pra quem puder, que fique pra reunião da noite. 340 00:33:39,768 --> 00:33:41,478 Vamos começar o nosso trabalho. 341 00:33:42,062 --> 00:33:45,565 Quem souber, puder me acompanhar na oração a São Camilo… 342 00:33:47,692 --> 00:33:49,569 São Camilo foi enviado por Deus 343 00:33:51,071 --> 00:33:53,573 pra ser amigo e pai dos pobres enfermos. 344 00:33:55,116 --> 00:33:58,328 Consagrai a vida inteira, assisti e confortai, 345 00:33:58,495 --> 00:34:00,872 contemplai dos Céus quem vos invoca 346 00:34:02,916 --> 00:34:06,503 confiando no vosso auxílio pra curar as doenças da alma e do corpo, 347 00:34:06,670 --> 00:34:09,839 faz desses pobres irmãos um cumbe de miséria 348 00:34:10,006 --> 00:34:12,717 que torna triste e doloroso esse auxílio terreno. 349 00:34:14,928 --> 00:34:18,431 Aliviai e confortai vossos corações com a esperança imortal. 350 00:34:19,933 --> 00:34:20,933 Assim seja. 351 00:34:21,017 --> 00:34:22,519 [todos] Assim seja. 352 00:34:45,125 --> 00:34:47,252 [homem] Seu Arigó, Deus lhe abençoe. 353 00:34:47,919 --> 00:34:49,963 É o nosso filho, ele não tá nada bem. 354 00:34:50,130 --> 00:34:52,674 Os médicos disseram que ele tá com aquela doença ruim. 355 00:34:52,841 --> 00:34:54,426 [Zé] Espera seu marido lá fora. 356 00:34:55,468 --> 00:34:57,095 Leva a criança. 357 00:35:03,602 --> 00:35:05,020 [Zé] Os médicos falaram a verdade. 358 00:35:06,062 --> 00:35:08,607 Seu filho está com câncer e vai desencarnar logo. 359 00:35:09,649 --> 00:35:10,692 O quê? 360 00:35:10,859 --> 00:35:12,694 [Zé] Vai morrer. Não adianta medicar. 361 00:35:13,653 --> 00:35:15,905 Sua mulher está grávida e não pode saber. 362 00:35:17,407 --> 00:35:19,409 Quando acabar o atendimento, procure Arigó. 363 00:35:19,576 --> 00:35:21,286 Ele vai dar dinheiro pra volta. 364 00:35:21,453 --> 00:35:23,455 Não precisa dar dinheiro nenhum. 365 00:35:23,997 --> 00:35:25,624 Mas você não está sem nada? 366 00:35:34,299 --> 00:35:35,425 O que que aconteceu? 367 00:35:35,592 --> 00:35:37,093 Ele vai morrer. Tá com câncer. 368 00:35:37,260 --> 00:35:38,720 - O seu filho? - Meu filho. 369 00:35:46,102 --> 00:35:48,188 Você não é médico? 370 00:35:48,563 --> 00:35:51,066 Não veio procurar provas contra Arigó? 371 00:35:51,232 --> 00:35:53,276 Não foi pra isso que mandaram você aqui? 372 00:35:54,944 --> 00:35:56,404 Então vem ver como é de perto. 373 00:35:57,656 --> 00:36:00,241 Eu vou mostrar como é a cirurgia espiritual. 374 00:36:01,951 --> 00:36:05,497 Médico também se cuida. Você tá com câncer no esôfago. 375 00:36:06,039 --> 00:36:09,209 Se não acredita em mim, procura colega na capital. 376 00:36:43,952 --> 00:36:45,995 - Que que o Sidney tem? - Não sei. 377 00:36:46,162 --> 00:36:48,915 Chama o professor! Chama o professor! 378 00:37:01,469 --> 00:37:03,179 [professor] Devíamos chamar um médico. 379 00:37:03,346 --> 00:37:05,890 [padre] Isso não é mal do corpo. É da alma. 380 00:37:06,141 --> 00:37:09,185 Pelo amor de Deus, Padre, o menino tá doente. Vou chamar um médico. 381 00:37:09,352 --> 00:37:10,812 Não se atreva! 382 00:37:15,108 --> 00:37:16,401 Sidney? 383 00:37:21,740 --> 00:37:23,825 Sidney? Sidney? 384 00:37:24,909 --> 00:37:25,994 Sidney! 385 00:37:27,036 --> 00:37:29,831 Sidney, você está me ouvindo, meu filho? 386 00:37:33,126 --> 00:37:34,294 Acorda, menino! 387 00:37:34,461 --> 00:37:36,463 Não faz isso, Padre, ele pode ser sonâmbulo! 388 00:37:36,629 --> 00:37:39,090 Isso é uma pasmaceira! Para com isso, isso não existe! 389 00:38:11,915 --> 00:38:13,875 O que aconteceu com o pitucho de Arigó? 390 00:38:21,216 --> 00:38:22,467 Agradecido. 391 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Com licença. 392 00:38:28,556 --> 00:38:31,601 - Vamos pra casa? - O senhor vai contar pra mãe? 393 00:38:32,977 --> 00:38:36,523 - Nem do desenho? - Vou não. 394 00:38:41,611 --> 00:38:43,530 Isso vai ser um segredo nosso. 395 00:38:47,367 --> 00:38:48,701 Espera o pai lá fora. 396 00:38:50,161 --> 00:38:51,371 [Zé] Vai, filho. 397 00:38:54,791 --> 00:38:59,712 Os inocentes sempre pagam pelos pecadores. 398 00:39:00,213 --> 00:39:01,798 Não sei do que tá falando. 399 00:39:01,965 --> 00:39:04,259 [padre] Do seu filho. Ele está doente. 400 00:39:04,425 --> 00:39:06,177 E por sua causa. 401 00:39:07,345 --> 00:39:10,765 Daqui a pouco vai ouvir vozes também. É isso que você quer pra ele? 402 00:39:10,932 --> 00:39:12,767 Nunca desejaria isso pra um filho. 403 00:39:12,934 --> 00:39:16,563 [padre] Então por que você continua em pecado, José? 404 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 Capaz! 405 00:39:19,107 --> 00:39:20,775 [padre] Você tem que parar. 406 00:39:21,484 --> 00:39:22,694 Eu não posso, Padre. 407 00:39:23,319 --> 00:39:27,699 [padre] Não pode, mas vai, porque o processo está andando. 408 00:39:28,408 --> 00:39:31,077 Você vai ser preso, Arigó, 409 00:39:31,744 --> 00:39:35,790 e não vai conseguir escapar como escapou da outra vez. 410 00:39:46,801 --> 00:39:50,221 Uai, mãe, mas eu não entendo por que o pai não pode te curar. 411 00:39:50,680 --> 00:39:51,764 Shh, fica quieto. 412 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 [Zé] Lete, chegamos! 413 00:39:54,475 --> 00:39:56,769 Encontrei o Lagoinha na porta e trouxe pra jantar. 414 00:39:59,314 --> 00:40:03,318 Tarcísio, pega uma muda de roupa pra ele, que a dele tá podre. 415 00:40:03,484 --> 00:40:04,736 [Zé] Não precisa falar assim. 416 00:40:05,320 --> 00:40:06,613 - Vai, Lagoinha. - Obrigado. 417 00:40:06,779 --> 00:40:09,157 - Bora, Lagoinha. - Arlete. 418 00:40:10,033 --> 00:40:11,743 [Arlete] Eu sei, meu filho. 419 00:40:11,910 --> 00:40:13,703 Foi asma, foi? 420 00:40:15,622 --> 00:40:18,333 [Zé] Foi nada, o menino só teve uma gastura. 421 00:40:19,334 --> 00:40:20,668 Gastura… 422 00:40:22,879 --> 00:40:24,714 [Arlete] Vocês não falam nada. 423 00:40:25,924 --> 00:40:27,091 E você? 424 00:40:28,635 --> 00:40:29,969 [Arlete] Só cansaço. 425 00:40:36,893 --> 00:40:39,979 Não vou mais na igreja, não vou no seu centro também. 426 00:40:41,105 --> 00:40:42,649 [Zé] Larga de bestagem. 427 00:40:46,027 --> 00:40:47,362 Eu não consigo. 428 00:40:51,866 --> 00:40:55,954 Filho, fala pra mamãe. Fala o que aconteceu. 429 00:40:56,371 --> 00:40:59,540 Deixa eu ver aqui. Com febre cê não tá. 430 00:40:59,832 --> 00:41:02,418 Que que falaram no colégio, hein, Zezé? 431 00:41:22,230 --> 00:41:24,232 Hora de curar pitucho de Arigó. 432 00:41:32,699 --> 00:41:33,950 [Zé] Beija. 433 00:41:39,789 --> 00:41:40,957 [Zé] Beija. 434 00:42:16,159 --> 00:42:17,869 Já tá curado, filho. Pode sentar. 435 00:42:30,631 --> 00:42:33,843 Já jantou, Tarcísio? Então senta aí, filho. 436 00:42:34,010 --> 00:42:35,553 Tô sem fome. 437 00:42:50,860 --> 00:42:52,695 Não quis comer por quê, filho? 438 00:42:55,073 --> 00:42:56,657 Tá doente? 439 00:42:59,744 --> 00:43:01,329 Nasci doente. 440 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Tarcísio. 441 00:43:10,838 --> 00:43:13,091 Por que curou meu irmão e não me cura? 442 00:43:15,676 --> 00:43:18,888 [Zé] Não sou eu que curo, filho. É o careca. 443 00:43:22,100 --> 00:43:23,893 Pede pra ele me curar, pai. 444 00:43:28,147 --> 00:43:29,690 Ele não pode. 445 00:43:31,526 --> 00:43:33,319 Ele não cuida de osso. 446 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 Por quê? 447 00:43:39,325 --> 00:43:40,618 Por quê? 448 00:43:45,039 --> 00:43:46,833 Tem gente que não pode ser curada, filho. 449 00:43:48,626 --> 00:43:50,294 Precisa passar pela doença pra… 450 00:43:50,461 --> 00:43:51,504 Pra sofrer. 451 00:43:53,965 --> 00:43:55,508 Não, Tarcísio. 452 00:44:22,827 --> 00:44:24,162 Ô, Arigó. 453 00:44:25,079 --> 00:44:26,539 Já tá na hora. 454 00:45:43,574 --> 00:45:44,909 Alô. 455 00:45:45,618 --> 00:45:47,078 Oi, Dr. Jair. 456 00:45:47,245 --> 00:45:48,746 Pois não, é a Arlete, sim. 457 00:45:51,582 --> 00:45:52,917 Ã-hã. 458 00:45:54,293 --> 00:45:55,503 Sei. 459 00:45:57,630 --> 00:46:01,384 Não tem como adiar esse julgamento, Doutor? 460 00:46:11,644 --> 00:46:12,853 [homem] Doutor! 461 00:46:15,606 --> 00:46:16,774 Doutor. 462 00:46:22,780 --> 00:46:25,199 Vou embora. É preciso. 463 00:46:31,789 --> 00:46:34,083 [homem] Arigó, você acha que vai ser preso? 464 00:46:34,250 --> 00:46:36,672 Se sente vítima de perseguição? Acha que merece esse processo? 465 00:46:36,752 --> 00:46:38,296 Pensa em fugir do julgamento? 466 00:46:38,462 --> 00:46:40,756 Acha que não dá pra escapar da prisão? 467 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 [menina] Arigó! 468 00:46:47,930 --> 00:46:49,223 Um homem morreu. 469 00:46:52,393 --> 00:46:53,561 [Zé] Dá licença, faz favor. 470 00:47:05,823 --> 00:47:07,116 [Zé] Deixa eu passar! 471 00:47:07,825 --> 00:47:09,035 [Zé] Sai! 472 00:47:10,286 --> 00:47:12,455 Sai da frente! Sai da frente! 473 00:47:13,497 --> 00:47:15,624 Sai! Todo mundo pra trás! 474 00:47:17,585 --> 00:47:18,753 Acorda! 475 00:47:19,587 --> 00:47:22,381 Acorda! Acorda! 476 00:47:22,548 --> 00:47:25,134 Se quer morrer, morre em casa, e não aqui no centro. 477 00:47:25,301 --> 00:47:29,221 Aqui vai prejudicar Arigó. Vai embora daqui. Vai embora! 478 00:47:32,308 --> 00:47:35,269 Pra fora, todo mundo! Aqui não é lugar para isso! 479 00:47:35,436 --> 00:47:36,729 Pra fora, todo mundo! 480 00:47:36,896 --> 00:47:40,358 [Orlandinho] Todo mundo, vai embora daqui! 481 00:47:42,276 --> 00:47:44,570 Senhor, por favor. 482 00:47:44,737 --> 00:47:47,031 - Pois não? - Nós queremos falar com o doutor. 483 00:47:47,198 --> 00:47:49,200 Nós viemos trazer um presente. 484 00:47:51,911 --> 00:47:54,914 E tem muito mais. Nós podemos trazer outras amostras. 485 00:47:56,791 --> 00:47:59,043 Muito obrigado, mas acho que não vamos precisar. 486 00:48:00,211 --> 00:48:04,215 Ele não receita remédio de alopatia? 487 00:48:04,632 --> 00:48:08,344 Então ele pode receitar esses e ainda dar uma amostra pros pacientes. 488 00:48:08,511 --> 00:48:10,930 Eu posso explicar a bula de cada um deles. 489 00:48:11,097 --> 00:48:15,351 Eu vou deixar com o senhor, e o senhor mostra com calma. 490 00:48:16,435 --> 00:48:18,396 Já vi e não quero. 491 00:48:21,982 --> 00:48:24,568 Sai daqui, abutre! 492 00:48:31,492 --> 00:48:34,912 Não é a primeira vez que esse povo aí de laboratório vem aqui. 493 00:48:35,579 --> 00:48:37,164 Nem a última. 494 00:48:41,252 --> 00:48:44,380 De repente era melhor ter ido com o Dr. Puharich. 495 00:48:46,006 --> 00:48:47,925 Não quero deixar vocês. 496 00:48:49,176 --> 00:48:50,886 Não tenho por que fugir, Lete. 497 00:48:59,645 --> 00:49:02,189 Será que eu continuo recebendo salário na cadeia? 498 00:49:03,816 --> 00:49:05,734 Não quero que cê pegue mais costura. 499 00:49:09,780 --> 00:49:12,032 Não vou poder recusar serviço não, Zé. 500 00:49:17,329 --> 00:49:19,081 Mas eu gosto de costurar. 501 00:49:21,625 --> 00:49:23,419 Ninguém vai prender você, não. 502 00:49:24,712 --> 00:49:28,215 Você ainda tem muita coisa pra fazer aqui fora. 503 00:49:30,009 --> 00:49:32,303 Só vão sossegar quando me pararem, 504 00:49:33,637 --> 00:49:35,723 e pra me parar, só me prendendo. 505 00:50:37,243 --> 00:50:41,372 [homem] O curandeirismo é punido para se resguardar incolumidade pública. 506 00:50:41,539 --> 00:50:46,293 O indivíduo que sem ser médico faz a determinação de uma doença pelos sintomas, 507 00:50:46,460 --> 00:50:51,090 que sem ser médico faz operações dizendo ser aparelho de um espírito em transe 508 00:50:51,257 --> 00:50:55,970 receita ou opera ou fornece garrafadas, raízes de mato, 509 00:50:56,220 --> 00:50:59,682 que usa passes, atitudes, posturas, palavras, rezas, 510 00:50:59,848 --> 00:51:04,395 encomendações, benzeções, esconjuros ou qualquer outro meio 511 00:51:04,562 --> 00:51:06,188 para facilitar partos, 512 00:51:06,355 --> 00:51:07,856 curar a tosse rebelde, 513 00:51:08,023 --> 00:51:10,359 mordedura de cobra, câncer, 514 00:51:10,526 --> 00:51:14,863 debelar a febre, tuberculose, hemorragia, espinhela caída… 515 00:51:15,823 --> 00:51:18,701 Esse cidadão representa um tremendo perigo para a saúde 516 00:51:18,784 --> 00:51:20,995 de um indeterminado número de pessoas, 517 00:51:21,161 --> 00:51:25,416 cuja tutela incumbe inquestionavelmente ao estado 518 00:51:25,583 --> 00:51:29,211 a pena de 16 meses pelo crime de curandeirismo, 519 00:51:29,378 --> 00:51:34,925 figura delituosa prevista no artigo 284 do Código Penal Brasileiro. 520 00:51:49,565 --> 00:51:54,111 [juiz] A pena deve cumprir-se em regime fechado, iniciando-se hoje. 521 00:51:58,532 --> 00:52:03,454 O condenado pode ser algemado e conduzido à Casa de Detenção de Lafaiete. 522 00:52:10,711 --> 00:52:12,171 Estão esperando o quê? 523 00:52:14,632 --> 00:52:16,300 É pra algemar o condenado! 524 00:52:36,403 --> 00:52:38,405 Se o senhor permitir, eu mesmo me entrego. 525 00:52:39,657 --> 00:52:42,534 Não preciso de guarda pra me levar, eu sei o caminho do presídio. 526 00:54:27,347 --> 00:54:30,726 [mulheres] Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 527 00:54:30,893 --> 00:54:33,645 bendita sois vós entre as mulheres, 528 00:54:33,812 --> 00:54:36,982 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 529 00:54:37,441 --> 00:54:41,945 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 530 00:54:42,112 --> 00:54:45,449 agora e na hora de nossa morte. 531 00:54:45,616 --> 00:54:49,077 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 532 00:54:49,244 --> 00:54:51,914 Bendita sois vós entre as mulheres, 533 00:54:52,080 --> 00:54:54,958 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 534 00:54:55,125 --> 00:54:59,463 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 535 00:54:59,630 --> 00:55:02,132 agora e na hora de nossa morte. Amém. 536 00:55:02,299 --> 00:55:06,094 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 537 00:55:06,261 --> 00:55:08,680 Bendita sois vós entre as mulheres, 538 00:55:08,847 --> 00:55:11,934 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 539 00:55:12,309 --> 00:55:16,730 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 540 00:55:16,897 --> 00:55:20,108 agora e na hora de nossa morte. Amém. 541 00:55:20,275 --> 00:55:24,238 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 542 00:55:24,404 --> 00:55:27,157 Bendita sois vós entre as mulheres, 543 00:55:27,324 --> 00:55:30,494 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 544 00:55:30,661 --> 00:55:32,162 Santa Maria, mãe de Deus… 545 00:55:32,412 --> 00:55:34,414 E esse povo todo aí fora? 546 00:55:35,582 --> 00:55:37,042 Que que eu faço com isso? 547 00:55:37,626 --> 00:55:38,961 Eles vieram atrás de mim. 548 00:55:39,169 --> 00:55:40,420 Ave Maria, cheia… 549 00:55:40,629 --> 00:55:42,464 Mas a cidade não pode ficar assim. 550 00:55:43,715 --> 00:55:45,843 Eu quero que você mande eles embora. 551 00:55:46,385 --> 00:55:47,845 [Zé] Não posso fazer isso, doutor. 552 00:55:49,555 --> 00:55:51,557 Posso atender eles, mas negar ajuda eu não posso. 553 00:55:51,640 --> 00:55:53,267 Você ouviu o que eu disse? 554 00:55:53,976 --> 00:55:56,603 Eu quero que você mande eles embora daqui! 555 00:55:58,522 --> 00:56:00,107 [Zé] Eles vão voltar amanhã, doutor. 556 00:56:00,232 --> 00:56:03,777 Bendita sois vós entre as mulheres… 557 00:56:03,944 --> 00:56:05,153 Leva ele daqui. 558 00:56:42,900 --> 00:56:45,819 [preso 1] É o Arigó! É ele mesmo! 559 00:56:46,445 --> 00:56:48,530 [preso 2] Será? Aqui ele é que nem nós. 560 00:56:48,697 --> 00:56:51,909 [preso 3] Cala a boca, imbecil. Ele não devia nem estar aqui. 561 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 [preso 2] Se cuida, Arigó. Escreveu, não leu? Vai pra cima da égua. 562 00:56:55,537 --> 00:56:57,539 [preso 4] Não vão fazer isso com ele, não. 563 00:56:57,706 --> 00:57:00,459 [preso 1] Me ajuda, Arigó. Cê tem poder. Me tira daqui. 564 00:57:00,626 --> 00:57:02,711 [preso 5] Me cura. Cê não cura todo mundo? 565 00:57:02,878 --> 00:57:07,299 [preso 6] Quero ver fazer milagre aqui dentro. Cadê o doutor alemão? 566 00:57:07,466 --> 00:57:08,675 Não foi preso também? 567 00:57:08,842 --> 00:57:11,428 [preso 1] Deixa ele em paz! 568 00:57:11,595 --> 00:57:13,305 [gritando] Silêncio! 569 00:57:14,640 --> 00:57:16,516 Estão querendo ir pra égua? 570 00:57:21,647 --> 00:57:23,148 Tá olhando o quê? Anda. 571 00:57:25,192 --> 00:57:27,819 Mordomia já. Uma cela só pra você. 572 00:58:08,735 --> 00:58:10,445 Que que tá acontecendo aqui? 573 00:58:11,947 --> 00:58:15,033 O que é isso? Quem é o senhor? 574 00:58:15,200 --> 00:58:16,702 O senhor é o juiz Barros? 575 00:58:16,868 --> 00:58:18,370 O que que você quer? 576 00:58:18,537 --> 00:58:21,707 Eu quero que o senhor reze, mas reze muito. 577 00:58:35,804 --> 00:58:39,683 Eu quero que o senhor peça pra Deus com muita força 578 00:58:40,058 --> 00:58:42,269 pra que nenhum filho seu tenha lepra. 579 00:58:43,729 --> 00:58:47,607 Se tiverem lepra, agora não tem mais o Arigó pra curar. 580 00:58:48,942 --> 00:58:50,819 Tenha uma boa noite, doutor. 581 00:59:17,429 --> 00:59:19,097 Você tá comendo direitinho? 582 00:59:19,973 --> 00:59:21,016 Hã? 583 00:59:21,933 --> 00:59:23,894 Não pode se abater, Zezé. 584 00:59:24,936 --> 00:59:26,646 Tô abatido não, Lete. 585 00:59:28,648 --> 00:59:31,610 Tô achando até bom ficar aqui, eu tava precisando descansar. 586 00:59:34,488 --> 00:59:36,656 Você vai descansar na sua casa. 587 00:59:37,699 --> 00:59:42,162 Já fiz a apelação. Espero que entre outro juiz pra analisar o meu pedido. 588 00:59:42,913 --> 00:59:43,913 Outro juiz? 589 00:59:44,039 --> 00:59:45,248 É. 590 00:59:45,707 --> 00:59:47,375 Parece que o Barros… 591 00:59:47,542 --> 00:59:51,421 Eu ouvi boatos de que ele vai sair. 592 00:59:51,963 --> 00:59:55,217 Sem ele, aumentaria muito a nossa chance de rever sua sentença. 593 00:59:56,301 --> 00:59:57,969 Mas eu não cometi um crime. 594 00:59:58,136 --> 00:59:59,262 Deixa ele falar! 595 00:59:59,429 --> 01:00:03,517 Zé, não existe crime sem dano. 596 01:00:04,351 --> 01:00:08,313 O que você fez não feriu ou prejudicou ninguém, muito pelo contrário. 597 01:00:09,022 --> 01:00:14,486 Vou te tirar dessa cadeia, mas cê tem que me prometer que, quando sair daqui, 598 01:00:14,653 --> 01:00:16,279 não vai mais chamar atenção. 599 01:00:17,405 --> 01:00:19,366 Nada de cirurgia grande. 600 01:00:20,700 --> 01:00:23,411 Coisa pequena, sem ninguém ficar sabendo, ainda vai. 601 01:00:31,044 --> 01:00:32,129 [Sidney] Ô, mãe! 602 01:00:35,966 --> 01:00:37,676 Tem que pôr limite nesse garoto! 603 01:00:37,843 --> 01:00:39,928 Para de gritar. A mãe tá trabalhando! 604 01:00:40,095 --> 01:00:42,722 Deixa a mãe trabalhar! 605 01:00:44,850 --> 01:00:46,017 Chega! 606 01:00:48,603 --> 01:00:49,896 Parem, vocês! 607 01:01:13,461 --> 01:01:14,921 [padre] Estou ouvindo, Arlete. 608 01:01:16,423 --> 01:01:17,716 [Arlete] Eu tô com raiva. 609 01:01:19,926 --> 01:01:21,303 Raiva? 610 01:01:23,597 --> 01:01:25,265 Raiva do Zezé. 611 01:01:26,892 --> 01:01:28,143 De mim. 612 01:01:29,519 --> 01:01:30,729 De Deus. 613 01:01:33,523 --> 01:01:35,066 Eu tô cansada. 614 01:01:37,986 --> 01:01:40,572 Por que a gente não pode ter uma vida normal? 615 01:01:42,199 --> 01:01:43,992 Uma vida como a de todo mundo? 616 01:01:47,162 --> 01:01:50,498 Com o marido que você tem, nunca vai conseguir isso. 617 01:01:51,541 --> 01:01:54,753 Ele escolheu o caminho das trevas, 618 01:01:55,337 --> 01:02:00,258 e você, como sua mulher, também está neste caminho. 619 01:02:02,636 --> 01:02:06,431 Se bem que você tem escolha. 620 01:02:28,245 --> 01:02:30,914 Arlete. Arlete. 621 01:02:36,253 --> 01:02:38,421 Meu juramento é minha escolha, Padre. 622 01:02:40,632 --> 01:02:42,259 Desculpa incomodar. 623 01:02:54,688 --> 01:02:56,606 [pancada] [grito de dor] 624 01:03:02,028 --> 01:03:08,576 [pancada] [grito de dor] 625 01:03:08,743 --> 01:03:12,455 [pancada] [grito de dor] 626 01:03:15,166 --> 01:03:21,798 [pancada] [grito de dor] 627 01:03:31,349 --> 01:03:37,939 [pancada] [grito de dor] 628 01:03:40,859 --> 01:03:42,152 [homem] Socorro! 629 01:03:42,319 --> 01:03:43,695 [homem] "O Brasil deve orgulhar-se 630 01:03:43,862 --> 01:03:45,530 por ter um homem como Arigó 631 01:03:45,697 --> 01:03:47,240 trabalhando por ser povo. 632 01:03:47,407 --> 01:03:49,117 Julgo este trabalho tão notável 633 01:03:49,284 --> 01:03:52,162 que merece, futuramente, um estudo científico profundo. 634 01:03:52,662 --> 01:03:57,542 Farei tudo ao meu alcance para despertar a atenção dos cientistas sobre Arigó. 635 01:03:58,043 --> 01:04:02,380 Solicito a Vossa Excelência que considere o caso dele com compaixão e justiça, 636 01:04:02,547 --> 01:04:04,883 no interesse da humanidade. 637 01:04:05,633 --> 01:04:08,595 Sinceramente, Henry K. Puharich." 638 01:04:11,556 --> 01:04:15,226 Não acha impressionante que um cientista americano da NASA 639 01:04:15,352 --> 01:04:17,520 tenha se dado o trabalho de me escrever? 640 01:04:19,856 --> 01:04:22,942 Barros, este homem estava estudando o Arigó. 641 01:04:24,819 --> 01:04:26,696 Nós estamos diante de um caso único. 642 01:04:26,780 --> 01:04:28,907 O caso Arigó já não é mais problema meu. 643 01:04:30,200 --> 01:04:31,785 Pra mim é muito simples. 644 01:04:32,160 --> 01:04:35,205 Trata-se de um curandeiro que infringiu a lei 645 01:04:35,372 --> 01:04:36,956 e lesou toda uma comunidade. 646 01:04:37,290 --> 01:04:39,376 Lesou como? Por favor, me diga. 647 01:04:40,210 --> 01:04:43,630 Todos os depoimentos reforçam que ele curou ou ajudou as pessoas. 648 01:04:43,880 --> 01:04:45,548 [juiz] E praticou medicina ilegal. 649 01:04:45,799 --> 01:04:47,300 Então o crime é contra o sistema, 650 01:04:47,425 --> 01:04:48,718 e não a comunidade. 651 01:04:52,639 --> 01:04:54,766 O senhor faça como quiser essa revisão. 652 01:04:56,267 --> 01:04:57,352 Eu tô fora. 653 01:05:06,778 --> 01:05:08,988 Não é incômodo nenhum eu atender sua mãe, 654 01:05:09,614 --> 01:05:11,991 mas se eu atender um, tenho que atender os outros. 655 01:05:17,288 --> 01:05:20,667 Você acha que eu vou deixar você dar expediente na minha cadeia? 656 01:05:21,251 --> 01:05:24,671 Pelo menos os outros presos. Tem gente bem doente. 657 01:05:58,788 --> 01:06:00,748 Jesus não quer que sangre. 658 01:06:08,256 --> 01:06:10,675 Já vai chegar nossa vez. 659 01:06:11,843 --> 01:06:12,844 Com licença, 660 01:06:13,011 --> 01:06:14,095 a senhora disse 661 01:06:14,262 --> 01:06:15,722 "vai chegar nossa vez". Por quê? 662 01:06:15,889 --> 01:06:17,265 [em espanhol] Não sabe, senhor? 663 01:06:17,432 --> 01:06:19,476 Arigó voltou a atender os enfermos. 664 01:06:21,102 --> 01:06:23,146 - A senhora é de onde? - Do Uruguai. 665 01:06:23,313 --> 01:06:26,191 - Mas mora aqui? - Não, vim só para ver o Dr. Fritz. 666 01:06:26,357 --> 01:06:28,526 - A senhora veio do… - Sim. 667 01:06:30,111 --> 01:06:31,154 Boa sorte. 668 01:06:43,791 --> 01:06:45,001 Desculpa. 669 01:06:47,170 --> 01:06:48,463 Desculpa. 670 01:06:57,388 --> 01:06:58,890 O que você tá fazendo aqui? 671 01:07:00,016 --> 01:07:03,061 Ele tava certo. Eu tô com câncer no esôfago. 672 01:07:06,689 --> 01:07:10,109 E você veio aqui pra ele te curar? 673 01:07:10,818 --> 01:07:12,028 O que que cê acha? 674 01:07:29,254 --> 01:07:31,589 Cadê médico que quer prejudicar Arigó? 675 01:07:32,840 --> 01:07:35,134 [Zé] Pra ele não ganhar recurso na Justiça? 676 01:07:36,219 --> 01:07:37,512 [Zé] Pode vir aqui. 677 01:07:44,227 --> 01:07:45,562 - Pode vir, doutor. - Me solta! 678 01:07:46,354 --> 01:07:47,647 O juiz pode vir também. 679 01:07:47,814 --> 01:07:49,315 Eu não preciso ver nada! 680 01:07:50,692 --> 01:07:51,859 Eu sei! 681 01:07:53,444 --> 01:07:55,280 Isso tudo é uma farsa! 682 01:07:55,738 --> 01:07:57,031 Um circo! 683 01:07:58,533 --> 01:08:02,912 E vocês são palhaços! Vocês todos! Palhaços! 684 01:08:21,222 --> 01:08:22,348 Doutor. 685 01:08:24,892 --> 01:08:26,644 Isso é operação espiritual. 686 01:08:27,604 --> 01:08:30,440 Não é Arigó que cura. Quem cura é Jesus. 687 01:08:46,331 --> 01:08:48,291 Desculpe. Onde eu coloco isso? 688 01:08:49,292 --> 01:08:50,668 Pode ser aqui. 689 01:08:53,504 --> 01:08:55,256 [limpa a garganta] Posso ver a receita? 690 01:08:55,423 --> 01:08:56,424 Pode. 691 01:08:58,885 --> 01:09:01,721 "Olobintin, uma injeção por dia." 692 01:09:04,223 --> 01:09:06,851 O Arigó não receita chás, ervas? 693 01:09:07,310 --> 01:09:09,437 [datilógrafo] Só remédio de farmácia. 694 01:09:09,604 --> 01:09:11,356 - Só remédio de farmácia. - Só. 695 01:09:13,524 --> 01:09:15,985 Vem cá. Vem ver de mais perto. 696 01:09:17,362 --> 01:09:18,529 Você mesmo, vem. 697 01:09:22,116 --> 01:09:23,534 [Zé] Segura. 698 01:09:39,801 --> 01:09:42,887 É pior aqui ou lá? 699 01:10:14,711 --> 01:10:17,547 [preso 1] É isso aí! Cadê a valentia agora? 700 01:10:24,345 --> 01:10:27,140 Para! O que vocês estão fazendo? 701 01:10:29,934 --> 01:10:32,395 [Zé] Não faz isso! Para com isso! 702 01:10:33,771 --> 01:10:35,064 Para! 703 01:10:37,692 --> 01:10:39,110 [Zé] Para com isso! 704 01:10:39,902 --> 01:10:41,821 [pancadaria] [vozerio] 705 01:10:43,156 --> 01:10:46,492 Para! Chega! Chega! 706 01:10:48,035 --> 01:10:50,830 Matar esse homem só vai piorar as coisas pra vocês! 707 01:10:50,997 --> 01:10:52,582 Ele merece! Não é gente! 708 01:10:52,749 --> 01:10:56,210 É, sim! Todo mundo aqui é gente! 709 01:10:56,878 --> 01:10:59,672 Todo mundo aqui quer uma segunda chance, recomeçar a vida! 710 01:10:59,839 --> 01:11:00,965 Deixa ele com a gente! 711 01:11:01,132 --> 01:11:02,759 Não ajudei vocês pra isso! 712 01:11:03,384 --> 01:11:05,595 Matar ele não vai adiantar nada. 713 01:11:05,762 --> 01:11:09,724 Só vai aumentar a dívida de vocês, trazer mais sofrimento! 714 01:11:26,157 --> 01:11:27,700 [Zé] Careca! 715 01:11:32,997 --> 01:11:34,332 [Zé] Careca… 716 01:11:45,885 --> 01:11:47,053 [médico] Agora sim. 717 01:11:48,846 --> 01:11:49,889 [Zé] Doutor? 718 01:11:51,891 --> 01:11:55,937 Me perdoe a indiscrição. É que não acreditei quando me chamaram aqui. 719 01:11:56,604 --> 01:11:59,398 Você cura tanta gente, tantas doenças graves… 720 01:11:59,565 --> 01:12:02,944 Não sou eu que cura. Quem cura é Jesus, através do Dr. Fritz. 721 01:12:04,278 --> 01:12:06,531 Então por que o Dr. Fritz não te curou? 722 01:12:08,866 --> 01:12:10,034 Curou de quê? 723 01:12:10,117 --> 01:12:11,557 Do problema que você tem no coração. 724 01:12:15,665 --> 01:12:18,000 Tudo que o careca pode curar, ele cura. 725 01:12:18,876 --> 01:12:20,545 Quando não pode, não cura. 726 01:12:24,924 --> 01:12:26,342 [médico] Descansa. 727 01:12:29,762 --> 01:12:32,849 [juiz 2] "Não é possível admitir-se que alguém possa ser punido por um crime 728 01:12:33,015 --> 01:12:34,892 quando não ocorra o resultado, 729 01:12:35,059 --> 01:12:37,436 passando a ser substituído por uma mera presunção, 730 01:12:37,770 --> 01:12:40,106 que contraria o artigo 11 do nosso Código, 731 01:12:40,982 --> 01:12:43,776 segundo o qual a existência do crime depende do resultado, 732 01:12:43,943 --> 01:12:45,361 seja ele dano ou perigo. 733 01:12:47,405 --> 01:12:49,490 O crime depende do resultado." 734 01:13:06,048 --> 01:13:08,426 "Será o apelante absolvido porque, 735 01:13:08,676 --> 01:13:12,471 mesmo admitindo-se como provado tudo quanto na sentença contém, 736 01:13:14,140 --> 01:13:17,518 o fato não constituiria a infração do artigo 281." 737 01:13:24,775 --> 01:13:28,070 [multidão] Arigó! Arigó! 738 01:13:29,655 --> 01:13:35,077 [assovios] [aplausos] 739 01:13:51,552 --> 01:13:53,512 [advogado] Meu cliente nunca lesou ninguém. 740 01:13:53,679 --> 01:13:56,223 Na verdade, em qualquer lugar do mundo ele seria estudado, 741 01:13:56,390 --> 01:13:59,518 mas aqui no Brasil, não. Aqui ele é condenado. 742 01:13:59,977 --> 01:14:01,896 [repórter] Mas Arigó voltará a atender? 743 01:14:02,563 --> 01:14:04,315 Doutor? Responde à pergunta, doutor! 744 01:14:04,482 --> 01:14:11,113 [todos] Arigó! Arigó! 745 01:14:49,110 --> 01:14:50,611 Muito agradecido! 746 01:14:54,991 --> 01:14:57,368 Que isso, Preto? Tá triste porque eu voltei? 747 01:14:57,535 --> 01:14:58,911 Não, Zé. Que isso! 748 01:14:59,286 --> 01:15:01,789 - Agora acabou a moleza. - Vamos trabalhar. 749 01:15:03,416 --> 01:15:05,042 - Arigó! - Orlandinho… 750 01:15:05,209 --> 01:15:06,711 [Orlandinho] Que saudade! 751 01:15:12,675 --> 01:15:14,093 Fazendo o que aqui? 752 01:15:14,176 --> 01:15:15,636 Vim trabalhar com você. 753 01:15:16,387 --> 01:15:18,347 O médico falou que você não pode dirigir. 754 01:15:18,514 --> 01:15:19,974 Eu dirijo pra você. 755 01:15:20,683 --> 01:15:21,767 E o seu emprego? 756 01:15:24,061 --> 01:15:29,942 [multidão grita] [aplausos] 757 01:15:34,071 --> 01:15:36,949 Eu queria muito agradecer todo mundo que rezou por mim 758 01:15:37,908 --> 01:15:39,326 e que tá aqui hoje. 759 01:15:40,161 --> 01:15:42,329 Eu sei que tem muita gente aqui precisando de ajuda. 760 01:15:43,080 --> 01:15:46,500 Fica todo mundo tranquilo, porque amanhã o centro abre de novo. 761 01:15:51,922 --> 01:15:56,177 [todos] Arigó! Arigó! 762 01:16:01,515 --> 01:16:03,350 [Chico] Tá agoniado por quê? 763 01:16:05,394 --> 01:16:08,439 Se o Dr. Jair te visse aqui ia ter um treco. 764 01:16:09,607 --> 01:16:11,817 Falou pra não receber mais nenhum famoso. 765 01:16:13,611 --> 01:16:15,446 Mas o famoso aqui é você. 766 01:16:18,908 --> 01:16:21,285 [Chico] Como está seu problema de coração, irmão? 767 01:16:24,288 --> 01:16:25,706 [Zé] Tá aqui, Chico. 768 01:16:26,999 --> 01:16:28,793 Nem todos são curados, né? 769 01:16:30,252 --> 01:16:32,838 E tantos irmãos reclamam de você… 770 01:16:33,339 --> 01:16:35,049 Dizem que você não é um kardecista 771 01:16:35,216 --> 01:16:37,259 ou um espiritualista de verdade. 772 01:16:37,635 --> 01:16:40,304 Isso é uma bestagem, meu amigo. 773 01:16:41,013 --> 01:16:45,559 Num país como o nosso, ser médium não devia ser crime. 774 01:16:46,477 --> 01:16:48,437 Você está mudando isso. 775 01:16:49,396 --> 01:16:50,648 Será? 776 01:16:51,357 --> 01:16:52,650 Está. 777 01:16:53,109 --> 01:16:56,946 Infelizmente, quem não crê precisa enxergar. 778 01:17:01,117 --> 01:17:02,743 Sare, Arigó. 779 01:17:03,911 --> 01:17:06,580 Não crie conflitos em si mesmo. 780 01:17:07,039 --> 01:17:10,918 Isso aqui é apenas uma passagem. 781 01:17:46,537 --> 01:17:49,039 [mulher] Não, querido. Ele não pode tomar café. 782 01:17:50,749 --> 01:17:52,001 [Tarcísio] Me desculpe. 783 01:17:52,751 --> 01:17:53,919 Com licença. 784 01:17:55,504 --> 01:17:56,630 Dona Arlete, por favor, 785 01:17:56,797 --> 01:17:59,633 uma foto pro jornal. Por favor, só uma foto. 786 01:18:08,267 --> 01:18:10,019 Com licença, fazendo favor. 787 01:18:14,106 --> 01:18:15,107 Orlandinho. 788 01:18:15,900 --> 01:18:17,818 Ô, Dona Arlete! 789 01:18:18,235 --> 01:18:20,029 A senhora vai entrar? 790 01:18:20,821 --> 01:18:22,698 Será que hoje é o dia? [riso] 791 01:18:23,741 --> 01:18:26,035 Uma vez só não mata, não. 792 01:18:27,161 --> 01:18:30,664 Tudo bom, Orlandinho? Faz um favor para mim, dá um recado pro Zezé. 793 01:18:32,249 --> 01:18:35,377 O Seu Chateaubriand tá lá em casa. 794 01:18:36,420 --> 01:18:40,966 Xi, ele tá lá pelas banda do Caetano Lopes. 795 01:18:44,470 --> 01:18:49,266 [canto de pássaros] [latidos] 796 01:18:49,433 --> 01:18:52,186 [Zé] Tudo porque pita. Não entendo mulher que pita! 797 01:18:52,811 --> 01:18:55,356 Dentes ficam amarelos, boca fedendo a fumo. 798 01:18:56,190 --> 01:18:58,025 O que o cigarro te deu? 799 01:18:58,192 --> 01:19:00,110 Doença! Não aprendem nunca. 800 01:19:05,950 --> 01:19:08,577 Não precisa se preocupar. Eu sei quem é. 801 01:19:17,920 --> 01:19:21,340 Ele já esteve aqui antes, Lete. Por que você tá tão irritada? 802 01:19:21,548 --> 01:19:22,967 Não tá entendendo o quê? 803 01:19:24,385 --> 01:19:26,262 Não escutou o que o Dr. Jair falou? 804 01:19:27,179 --> 01:19:29,348 Falou que é pra você não chamar atenção, 805 01:19:29,515 --> 01:19:31,642 e tá esse Dr. Chateaubriand aqui! 806 01:19:31,809 --> 01:19:34,270 Todo mundo falando disso. A cidade não fala de outra coisa. 807 01:19:35,479 --> 01:19:38,315 Eu sei, mas com doutor ou sem doutor, o povo vai falar. 808 01:19:38,691 --> 01:19:40,609 [Arlete] Não quero que prendam você de novo. 809 01:19:43,821 --> 01:19:46,740 Eu não vou aguentar se eles prenderem você de novo, Zé. 810 01:20:03,090 --> 01:20:04,258 Vai lá. 811 01:20:05,467 --> 01:20:07,386 Vai lá falar. O homem tá te esperando. 812 01:20:19,106 --> 01:20:20,941 [Raul] Eu tenho certeza, Padre. 813 01:20:21,650 --> 01:20:24,320 O Arigó tá mancomunado com um mundo de gente. 814 01:20:25,529 --> 01:20:28,365 Tá na cara que ele recebe um bom dinheiro por tudo isso. 815 01:20:29,074 --> 01:20:32,578 Essa acusação é bastante grave, Raul. Você tem provas disso? 816 01:20:32,745 --> 01:20:33,912 O hotel. 817 01:20:34,830 --> 01:20:36,832 O hotel é do irmão dele, não é? 818 01:20:37,374 --> 01:20:38,667 Isso não quer dizer nada. 819 01:20:38,834 --> 01:20:41,045 Temos que fazer uma nova denúncia. 820 01:20:41,587 --> 01:20:42,838 Pra quê? 821 01:20:44,256 --> 01:20:47,634 Raul, eu tenho ouvido de muitos médicos 822 01:20:48,177 --> 01:20:51,347 que eles estão achando que o Arigó precisa ser estudado. 823 01:20:52,639 --> 01:20:54,725 É mesmo a associação 824 01:20:54,892 --> 01:20:58,896 ou é só você que está querendo colocar o Arigó na cadeia? 825 01:21:02,941 --> 01:21:06,945 Eu tô vendo que a Igreja não tem a força que eu imaginava que tivesse. 826 01:21:09,740 --> 01:21:11,367 Passar bem, Padre. 827 01:21:22,002 --> 01:21:24,755 [Anselmo] Renuncia a Satanás! 828 01:21:26,048 --> 01:21:28,175 Afastai os maus espíritos! 829 01:21:28,634 --> 01:21:31,034 Mandai que se afastem! Crês em Jesus Cristo, seu único filho? 830 01:21:39,978 --> 01:21:41,230 [Arlete] Zezé? 831 01:21:45,692 --> 01:21:47,027 Zezé? 832 01:21:48,320 --> 01:21:51,115 Que foi? Que que foi isso? 833 01:21:56,662 --> 01:21:58,330 Você é feliz, Lete? 834 01:22:01,750 --> 01:22:03,794 Que conversa! O que você tá falando? 835 01:22:05,587 --> 01:22:07,297 Você me perdoa? 836 01:22:09,341 --> 01:22:10,717 Perdoa de quê? 837 01:22:13,303 --> 01:22:15,722 Você casou com um homem e acabou com outro. 838 01:22:17,891 --> 01:22:20,644 Mais da metade do tempo não sou eu que tô aqui, é o careca. 839 01:22:25,566 --> 01:22:27,151 Ô, Zezé… 840 01:22:30,279 --> 01:22:32,781 Como você ia fazer diferente, meu filho? 841 01:22:35,451 --> 01:22:36,910 Não sei. 842 01:22:39,329 --> 01:22:41,415 [soluça] Não sei. 843 01:23:50,776 --> 01:23:52,402 [Zé] Tão gostando da escola? 844 01:23:54,571 --> 01:23:55,697 E a merenda, é boa? 845 01:23:57,157 --> 01:23:59,034 Olha a educação, não vão comer demais, 846 01:23:59,201 --> 01:24:00,619 senão vão ficar que nem eu. 847 01:24:00,786 --> 01:24:01,912 Pai, 848 01:24:02,621 --> 01:24:04,790 é faculdade, não tem merenda. 849 01:24:06,333 --> 01:24:07,668 Claro que não, filho. 850 01:24:25,269 --> 01:24:27,187 [Zé] Ô, filho. 851 01:24:27,354 --> 01:24:30,315 [TV] Onde está sua valentia? Sua inteligência? 852 01:24:31,149 --> 01:24:33,819 Estou tão cansada! 853 01:24:34,278 --> 01:24:36,697 Como eu gostaria de estar longe de tudo isso! 854 01:24:36,863 --> 01:24:38,490 E deixar o papai sozinho? 855 01:24:40,409 --> 01:24:44,955 Um medalhão de ouro com uma corrente de ouro, 856 01:24:45,122 --> 01:24:46,790 uma pequena fortuna. 857 01:24:47,583 --> 01:24:49,751 O Vitor tirou as economias do banco. 858 01:24:51,295 --> 01:24:53,714 [TV] Você sugeriu o presente. 859 01:24:54,506 --> 01:24:57,676 Eu estava passando na vitrine… 860 01:25:09,146 --> 01:25:12,107 Nem lembro a última vez que eu vi televisão assim com o senhor. 861 01:25:20,282 --> 01:25:21,533 Filho. 862 01:25:23,243 --> 01:25:25,037 Não dorme antes de mim não, tá? 863 01:25:27,748 --> 01:25:29,750 O senhor ainda tem medo de dormir? 864 01:25:34,421 --> 01:25:36,465 Pode deixar. Só durmo depois que o senhor dormir. 865 01:26:10,332 --> 01:26:11,750 [homem] Arigó. 866 01:26:14,878 --> 01:26:18,632 Todo mundo morre, eu sei disso. Mas ninguém sabe quando. 867 01:26:20,050 --> 01:26:22,386 Eu não preciso morrer, só se eu não aparecer mais. 868 01:26:31,061 --> 01:26:33,689 Ainda tem muita gente que precisa da sua ajuda. 869 01:26:37,109 --> 01:26:41,613 [Fritz] Sempre teve medo de começar trabalho. Sabia que não era pra sempre. 870 01:26:43,990 --> 01:26:45,117 Eu não quero. 871 01:26:46,868 --> 01:26:49,037 Não quero deixar a Lete e os meninos. 872 01:26:49,621 --> 01:26:51,123 Eles precisam de mim. 873 01:26:53,166 --> 01:26:56,086 Eu não vi meus filhos crescerem porque tava trabalhando pra você. 874 01:26:57,546 --> 01:26:58,672 Comigo. 875 01:27:00,674 --> 01:27:02,175 É só você não vir mais. 876 01:27:04,469 --> 01:27:07,264 Nós mostramos que cirurgia espiritual é possível. 877 01:27:08,598 --> 01:27:10,434 Nossa missão foi realizada. 878 01:27:14,855 --> 01:27:16,314 Quando vai ser? 879 01:27:17,274 --> 01:27:19,317 Aproveite esse ano, Arigó. 880 01:27:20,444 --> 01:27:21,653 Como vai ser? 881 01:27:24,156 --> 01:27:25,824 Isso, você já sabe. 882 01:27:41,715 --> 01:27:43,759 [Zé] Queria agradecer todo mundo que veio. 883 01:27:44,968 --> 01:27:48,555 É a primeira vez que a gente faz uma ceia assim, grande. 884 01:27:48,847 --> 01:27:50,307 [homem] Já tava na hora, né? 885 01:27:53,685 --> 01:27:58,148 Teve horas na minha vida que eu briguei bastante com Deus. 886 01:27:59,608 --> 01:28:01,735 Não entendia o que tava acontecendo. 887 01:28:03,445 --> 01:28:06,198 Mas Deus escreve certo por linhas tortas, 888 01:28:07,365 --> 01:28:09,201 e ele foi muito bom comigo. 889 01:28:11,036 --> 01:28:12,746 Minha vida é muito boa. 890 01:28:15,457 --> 01:28:17,793 E pra comemorar, eu tenho uma novidade. 891 01:28:18,794 --> 01:28:20,962 Em janeiro, vamos todo mundo pra praia. 892 01:28:21,129 --> 01:28:22,589 Marataízes. 893 01:28:22,756 --> 01:28:24,090 [criança] Praia! 894 01:28:25,300 --> 01:28:28,261 E tem mais! Comprei um presente pra cada um. 895 01:28:32,808 --> 01:28:34,768 Papai comprou presente pra gente? 896 01:28:34,935 --> 01:28:36,353 Deve estar doente. 897 01:28:49,741 --> 01:28:52,118 Pra você. E pra você. 898 01:28:54,371 --> 01:28:55,622 E eu? 899 01:28:55,789 --> 01:28:57,707 [Zé] Pera aí que o seu é grande! 900 01:29:01,419 --> 01:29:03,129 [menino] Bicicleta! 901 01:29:03,296 --> 01:29:04,840 [Zé] É pra você! 902 01:29:05,006 --> 01:29:06,132 Obrigado! 903 01:29:11,471 --> 01:29:12,889 [carcereiro] Eu atendo. 904 01:29:19,312 --> 01:29:21,398 Boa noite. Desculpa interromper, Seu Arigó, 905 01:29:21,565 --> 01:29:24,901 mas o padre Anselmo tá muito mal e pediu pra ver o senhor. 906 01:29:31,116 --> 01:29:32,409 José, 907 01:29:35,078 --> 01:29:38,039 eu queria pedir uma coisa para você. 908 01:29:40,709 --> 01:29:43,169 Padre, se eu pudesse… Mas não sou eu que decido. 909 01:29:47,173 --> 01:29:50,510 Eu sei que eu não posso ser curado. 910 01:29:56,766 --> 01:30:01,771 Mas eu não queria morrer sem antes dizer… 911 01:30:03,982 --> 01:30:08,028 que apesar de eu não concordar com o que você faz, 912 01:30:09,905 --> 01:30:11,615 eu sempre achei você… 913 01:30:14,701 --> 01:30:16,161 um homem bom. 914 01:30:34,554 --> 01:30:36,556 [Anselmo] Eu quero que fique com essa tábua. 915 01:30:41,686 --> 01:30:43,480 Ela foi feita pra você. 916 01:30:46,816 --> 01:30:48,485 Mas eu não sou santo. 917 01:30:51,196 --> 01:30:52,697 E quem é? 918 01:31:01,623 --> 01:31:03,583 [Anselmo] Será, meu filho, será? 919 01:31:05,168 --> 01:31:07,504 Será que a vida é isto, José? 920 01:31:10,799 --> 01:31:15,387 Realizar as missões que Deus nos dá? 921 01:31:23,728 --> 01:31:25,605 Muito obrigado, meu filho. 922 01:31:26,439 --> 01:31:32,487 Muito obrigado por ter feito parte do meu caminho, ouviu? 923 01:31:39,869 --> 01:31:41,162 [Anselmo] A vida, 924 01:31:42,706 --> 01:31:45,333 por mais que tenha sido dura, por mais… 925 01:31:46,042 --> 01:31:48,336 que tenha sido difícil… 926 01:31:53,299 --> 01:31:58,138 dói muito ter que ir embora, ouviu? 927 01:32:15,321 --> 01:32:18,283 A vida terrena é muito importante… 928 01:32:19,617 --> 01:32:21,578 mas a vida eterna… 929 01:32:24,372 --> 01:32:25,373 é mais. 930 01:32:57,155 --> 01:32:59,783 [mulher] Os médicos disseram que ela tá com leucemia 931 01:32:59,949 --> 01:33:01,785 e que não tem muito tempo de vida. 932 01:33:07,123 --> 01:33:08,416 Obrigada. 933 01:33:09,334 --> 01:33:10,627 Obrigada. 934 01:33:10,919 --> 01:33:12,003 Filha! 935 01:33:32,899 --> 01:33:35,110 Arigó. Ô, Arigó. 936 01:33:35,819 --> 01:33:36,819 Onde você vai? 937 01:33:36,903 --> 01:33:38,113 Lafaiete. 938 01:33:38,279 --> 01:33:39,781 Tenho que assinar outro empréstimo. 939 01:33:40,323 --> 01:33:41,699 Não. Deixa que eu dirijo. 940 01:33:41,783 --> 01:33:43,493 Vai dar tudo certo. 941 01:33:43,576 --> 01:33:45,256 Vai comer. Daqui a pouco volto, é pertinho. 942 01:33:45,370 --> 01:33:47,747 [Totonho] Tá indo pra Lafaiete? Me dá uma carona? 943 01:33:47,914 --> 01:33:49,749 Não, você fica aqui, Totonho. 944 01:33:57,924 --> 01:33:59,564 [Totonho] Pode falar que não, mas eu vou. 945 01:34:29,831 --> 01:34:31,124 Onde é que meu pai foi? 946 01:34:32,083 --> 01:34:35,128 Lafaiete. Cismou de dirigir. 947 01:34:37,005 --> 01:34:39,883 Teimoso esse teu pai, viu? O médico proibiu. 948 01:34:49,184 --> 01:34:53,021 Gerson, me dá uma carona aí, por favor. Preciso alcançar meu pai. 949 01:34:53,396 --> 01:34:54,856 Claro, Sidney. Entra aí. 950 01:35:17,587 --> 01:35:20,757 Tostão vai pra seleção de novo. Piazza também. 951 01:35:21,674 --> 01:35:25,094 E os cariocas ainda teimam em falar que não tem jogador bom nas Gerais. 952 01:35:25,762 --> 01:35:28,640 Você viu, né? Só tem jogador do Cruzeiro. 953 01:35:29,182 --> 01:35:30,683 [Zé] Quando vai ser? 954 01:35:31,893 --> 01:35:33,519 Como vai ser? 955 01:35:35,897 --> 01:35:37,440 Você torce pro Cruzeiro, né, Zé? 956 01:35:38,816 --> 01:35:40,109 Zé? 957 01:35:42,820 --> 01:35:45,073 Hein, Zé? É Cruzeiro, não é, que cê torce? 958 01:35:45,240 --> 01:35:47,492 Não vai me dizer que é Galo, por favor! 959 01:36:24,696 --> 01:36:28,116 Perto da praça tem uma pensão com uma comida muito boa. 960 01:36:28,283 --> 01:36:29,492 A gente podia almoçar lá. 961 01:36:31,661 --> 01:36:34,580 A dona faz uma galinha que é de lamber os beiços. 962 01:36:35,415 --> 01:36:37,792 Você gosta de galinha caipira, não gosta? 963 01:36:39,752 --> 01:36:40,962 Tá tudo bem, Zé? 964 01:36:46,050 --> 01:36:47,135 Zé, que que cê tem? 965 01:36:52,974 --> 01:36:54,225 Que que cê tem, Zé? 966 01:36:59,856 --> 01:37:01,357 Acelera, Gerson. 967 01:37:15,538 --> 01:37:17,165 Para o carro, pelo amor de Deus! 968 01:37:22,670 --> 01:37:25,340 Para o carro, Zé! Para o carro, Zé! 969 01:37:26,507 --> 01:37:28,509 Para o carro, Zé! Pelo amor de Deus! 970 01:37:30,887 --> 01:37:32,221 [Zé] Reza, Totonho. 971 01:37:34,140 --> 01:37:37,518 …bendita sois vós entre as mulheres, 972 01:37:37,602 --> 01:37:39,771 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 973 01:37:39,937 --> 01:37:43,858 Rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte, amém! 974 01:38:15,014 --> 01:38:16,307 Pai! 975 01:38:23,356 --> 01:38:24,482 Pai! 69311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.