Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,791 --> 00:00:42,584
[vozerio] …neste vale de lágrimas.
2
00:00:42,751 --> 00:00:45,462
Eia, pois, advogada nossa,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,424
esses vossos olhos misericordiosos,
e a nós volvei.
4
00:00:51,552 --> 00:00:56,515
E depois deste desterro, mostrai Jesus,
5
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
criador do Céu e da Terra,
6
00:00:58,976 --> 00:01:00,352
e em Jesus Cristo,
7
00:01:00,519 --> 00:01:02,938
seu único filho, Nosso Senhor,
8
00:01:03,105 --> 00:01:06,900
que foi concebido
pelo poder do Espírito Santo,
9
00:01:07,276 --> 00:01:10,112
nascido da Virgem Maria,
10
00:01:10,279 --> 00:01:12,739
padeceu sob Pôncio Pilatos,
11
00:01:13,031 --> 00:01:16,577
foi crucificado, morto e sepultado,
12
00:01:16,952 --> 00:01:20,080
desceu à mansão dos mortos,
13
00:01:20,205 --> 00:01:22,874
ressuscitou ao terceiro dia,
14
00:01:23,041 --> 00:01:26,461
subiu aos céus, e está sentado…
15
00:01:34,011 --> 00:01:37,306
Mãe de misericórdia, vida,
doçura e esperança nossa, salve.
16
00:02:21,016 --> 00:02:22,684
[padre] Que o Senhor venha em teu auxílio
17
00:02:22,809 --> 00:02:24,436
com a graça do Espírito Santo
18
00:02:24,519 --> 00:02:28,899
para que, liberto dos teus pecados,
ele te salve,
19
00:02:29,066 --> 00:02:31,401
e na sua misericórdia
20
00:02:31,568 --> 00:02:34,946
alivie os teus sofrimentos.
21
00:03:32,504 --> 00:03:33,588
Zé?
22
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
Zé?
23
00:03:38,969 --> 00:03:40,303
Está rezando?
24
00:03:47,269 --> 00:03:49,187
[Zé] Sua mulher
tem um tumor no útero.
25
00:03:50,772 --> 00:03:52,190
Preciso operar.
26
00:03:55,819 --> 00:03:57,279
Zé, para! Tá louco?
27
00:04:48,705 --> 00:04:51,917
Você matou minha mulher!
Zé! Você matou ela!
28
00:04:52,083 --> 00:04:55,295
O que é que foi que você fez?
Você matou minha mulher!
29
00:04:56,046 --> 00:04:57,672
[homem] Das Dores!
30
00:04:57,756 --> 00:05:02,594
[mulher] Meu Deus, ela tá viva!
É um milagre!
31
00:05:54,020 --> 00:05:55,939
[homem] José, aceita…
32
00:05:56,815 --> 00:05:58,775
Essa é sua missão.
33
00:06:00,485 --> 00:06:01,736
Esse é seu destino.
34
00:06:27,679 --> 00:06:30,765
- Me paga no fim do mês, Dinalva.
- Agradecida, Seu Zé Arigó.
35
00:06:32,100 --> 00:06:33,685
Fiado outra vez, Zezé?
36
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
Agradecida, Seu Zé Arigó.
37
00:06:55,665 --> 00:06:57,709
Ô, Dinalva, pode levar.
Não tem problema, não.
38
00:07:20,148 --> 00:07:21,316
[homem] Aceita.
39
00:07:21,858 --> 00:07:23,902
Esse é seu destino.
40
00:07:24,069 --> 00:07:25,153
[mulher] Zé?
41
00:07:26,446 --> 00:07:27,572
Zezé.
42
00:07:28,448 --> 00:07:30,033
Tá doente de novo?
43
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Eu já devia ter me acostumado.
44
00:07:36,247 --> 00:07:38,500
E o médico ainda diz
que você não tem nada!
45
00:07:39,250 --> 00:07:40,377
Zezé.
46
00:07:45,340 --> 00:07:46,591
[homem] Ô, Zé Arigó.
47
00:07:49,552 --> 00:07:52,055
Pela última vez, homem.
Vamos ao comício com nós.
48
00:07:55,016 --> 00:07:56,351
Tenha dó. Não posso, não.
49
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Eu disse que não ia adiantar.
50
00:07:58,269 --> 00:08:00,355
Ele funda o sindicato
e depois pica a mula.
51
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
Uma vez minerador,
sempre minerador, Zé.
52
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
Sou minerador mais não.
53
00:08:11,491 --> 00:08:12,867
Vamos embora.
54
00:08:15,120 --> 00:08:16,162
Vem, Zé.
55
00:08:17,080 --> 00:08:20,041
Você é nosso líder,
você começou isso tudo,
56
00:08:20,208 --> 00:08:21,626
e os homem te escuta.
57
00:08:21,793 --> 00:08:24,170
Esse comício
é importante pra nós, vamos!
58
00:08:32,137 --> 00:08:34,097
É um absurdo não ter comício.
59
00:08:34,264 --> 00:08:35,932
O deputado veio só pra isso.
60
00:08:36,099 --> 00:08:37,809
Se ele não pode falar,
vocês falam por ele.
61
00:08:38,059 --> 00:08:40,979
É a chance de contar como são
as condições nas minas.
62
00:08:41,146 --> 00:08:43,773
Você acha que o deputado
tá preocupado com isso?
63
00:08:44,232 --> 00:08:47,402
Fizeram nós de trouxa, isso sim.
Viagem inútil.
64
00:08:47,569 --> 00:08:49,821
Vai ser inútil
se vocês forem embora.
65
00:08:50,864 --> 00:08:53,116
Bora procurar o deputado
e falar o que têm pra falar.
66
00:08:53,241 --> 00:08:54,993
Você não devia nem estar aqui.
67
00:08:55,952 --> 00:08:58,663
Nem minerador mais é.
Volta pra casa, Arigó.
68
00:09:20,560 --> 00:09:23,396
É uma pena que você
tenha desistido do sindicato.
69
00:09:26,858 --> 00:09:30,320
Desculpa a intromissão,
mas eu posso saber por quê?
70
00:09:31,029 --> 00:09:32,322
[Zé] Ah, Seu Deputado,
71
00:09:32,489 --> 00:09:34,282
os problemas de saúde
que eu tive.
72
00:09:37,077 --> 00:09:38,870
Se vai mesmo
se afastar do sindicato,
73
00:09:39,037 --> 00:09:41,748
você podia pensar
em se filiar ao partido.
74
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
O PTB precisa de gente como você.
75
00:09:45,168 --> 00:09:47,629
O seu trabalho é muito bom,
não pode parar.
76
00:09:47,796 --> 00:09:49,756
[Zé] Se o Getúlio ganhar, não carece.
77
00:09:49,923 --> 00:09:52,383
Já vamos ter um presidente
que defende o trabalhador.
78
00:10:09,192 --> 00:10:10,944
O médico me preveniu,
79
00:10:11,820 --> 00:10:14,781
mas eu achava que eu ia
conseguir fazer o comício.
80
00:10:16,825 --> 00:10:18,993
Desculpe, eu vou ter
que ir pro meu quarto.
81
00:10:19,160 --> 00:10:22,247
Muito agradecido pelo pouso.
Acabei perdendo minha carona.
82
00:10:22,413 --> 00:10:24,332
[deputado] Não foi nada, Arigó.
83
00:10:27,252 --> 00:10:28,670
Arigó.
84
00:10:29,671 --> 00:10:31,464
Esse é seu nome mesmo?
85
00:10:32,340 --> 00:10:34,676
Não é, não, senhor.
Meu nome é José Pedro.
86
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Arigó é só apelido.
87
00:10:38,847 --> 00:10:41,474
Em caipirês é "gente da roça",
88
00:10:41,641 --> 00:10:43,143
"bobo", "capiau".
89
00:10:43,852 --> 00:10:46,229
[deputado] Você pode ser
da roça, José Pedro,
90
00:10:47,147 --> 00:10:49,065
mas de bobo você não tem nada.
91
00:10:53,278 --> 00:10:54,654
Com licença.
92
00:11:52,086 --> 00:11:53,296
[Zé] Doutor?
93
00:12:02,138 --> 00:12:03,598
O senhor tá bem, doutor?
94
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
O senhor tá machucado.
95
00:12:18,029 --> 00:12:19,489
Você não se lembra?
96
00:12:21,658 --> 00:12:22,909
De quê?
97
00:12:23,618 --> 00:12:24,869
Foi você.
98
00:12:27,247 --> 00:12:28,331
Eu?
99
00:13:22,302 --> 00:13:23,678
Não fui eu, doutor.
100
00:13:23,928 --> 00:13:25,430
O senhor tá enganado.
101
00:13:28,474 --> 00:13:29,976
Foi você,
102
00:13:31,394 --> 00:13:33,730
mas não parecia você, entende?
103
00:13:36,649 --> 00:13:38,776
[deputado] Isso já tinha
acontecido antes?
104
00:13:42,113 --> 00:13:43,239
Tem certeza?
105
00:14:07,972 --> 00:14:11,726
[padre] …seu único filho…
Que renuncias a Satanás.
106
00:14:11,851 --> 00:14:12,852
Sim, renuncio.
107
00:14:12,935 --> 00:14:14,312
E a todas as suas obras,
108
00:14:14,479 --> 00:14:16,105
e a todas as suas seduções.
109
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Sim, eu renuncio.
110
00:14:17,857 --> 00:14:20,234
[padre] Afastai os maus espíritos,
111
00:14:20,401 --> 00:14:22,487
mandai que se afastem.
112
00:14:26,366 --> 00:14:29,243
[homem] Acode o moço! Alguém ajuda ali!
113
00:14:30,745 --> 00:14:32,288
O moço ali!
114
00:14:51,182 --> 00:14:53,101
[mulher] Para, você não tem culpa de nada!
115
00:14:53,267 --> 00:14:55,353
Ele deve estar morto, Arlete!
Vão me prender!
116
00:14:55,520 --> 00:14:57,939
Se tivesse acontecido alguma coisa,
nós já tava sabendo!
117
00:14:58,106 --> 00:15:00,858
O deputado tava vivo
quando cê saiu de lá, para com isso!
118
00:15:01,025 --> 00:15:02,068
Zé, para!
119
00:15:02,235 --> 00:15:06,948
[Arlete] Shh…
120
00:15:08,366 --> 00:15:10,201
Eu só queria que parasse.
121
00:15:22,130 --> 00:15:23,256
[Arlete] O que foi isso?
122
00:15:23,714 --> 00:15:25,007
[Arlete] Quem foi?
123
00:15:27,969 --> 00:15:29,554
[Arlete] Ô, filho.
124
00:15:30,096 --> 00:15:32,014
[menino] Ainda tá doendo.
125
00:15:33,599 --> 00:15:35,184
[Arlete] Shh.
126
00:15:36,477 --> 00:15:37,770
[Arlete] Tá tudo bom.
127
00:15:58,958 --> 00:16:03,129
Tarcísio, quanto mais cê se mexer,
mais vai doer.
128
00:16:03,921 --> 00:16:05,756
Fica quietinho que vai passar.
129
00:16:06,632 --> 00:16:08,843
Ainda tá doendo, pai.
130
00:16:15,641 --> 00:16:17,143
Vai passar, filho.
131
00:16:36,871 --> 00:16:38,164
[homem] Arigó…
132
00:16:40,166 --> 00:16:43,586
Esse é seu destino.
133
00:16:43,753 --> 00:16:46,422
Lutar contra ele só vai lhe fazer mal.
134
00:17:00,311 --> 00:17:02,230
[Zé] Você sai daqui!
135
00:17:03,814 --> 00:17:06,526
Não! Não tá certo!
136
00:17:09,695 --> 00:17:13,491
Cura meu filho!
Não é isso que cê quer? Curar as pessoas?
137
00:17:14,075 --> 00:17:17,203
Cê não é do outro mundo?
Então faz a dor passar, eu quero ver!
138
00:17:19,497 --> 00:17:22,124
O meu filho nunca pediu pra fica doente!
139
00:17:22,917 --> 00:17:25,127
Se não vai me ajudar, vai embora daqui!
140
00:17:25,253 --> 00:17:26,629
[homem] Esse é seu destino.
141
00:17:26,754 --> 00:17:28,130
[Zé] Mentira!
142
00:17:28,714 --> 00:17:31,259
Eu não aceitei missão nenhuma!
143
00:17:31,425 --> 00:17:32,635
[homem] Aceita.
144
00:17:32,802 --> 00:17:34,971
[Zé chora] Vai embora daqui!
145
00:17:35,054 --> 00:17:37,515
Por sua causa, eu matei um homem!
146
00:17:38,182 --> 00:17:40,309
Eu vou ser preso!
147
00:17:41,060 --> 00:17:43,604
[Zé chora] Eu vou ser preso,
vai embora daqui!
148
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Vai embora daqui!
149
00:18:00,621 --> 00:18:02,123
[homem] Esse é seu destino.
150
00:18:03,457 --> 00:18:06,252
Lutar contra ele só vai lhe fazer mal.
151
00:18:09,714 --> 00:18:11,465
Eu só acredito se o doutor não morrer.
152
00:18:15,386 --> 00:18:17,722
Eu só acredito se o doutor não morrer.
153
00:18:33,195 --> 00:18:36,407
Se eu não fosse ateu,
eu diria que é um milagre.
154
00:18:36,782 --> 00:18:39,535
- É impressionante.
- Mas e o tumor?
155
00:18:39,702 --> 00:18:41,287
Não está mais aí.
156
00:18:41,871 --> 00:18:42,997
Eu tô curado?
157
00:18:43,164 --> 00:18:44,832
Eu não conheço esse técnica.
158
00:18:44,999 --> 00:18:47,668
Você se operou.
Onde foi? Nos Estados Unidos?
159
00:18:47,835 --> 00:18:49,211
Qual era o nome do médico?
160
00:18:49,378 --> 00:18:51,047
Porque a técnica que ele usou,
161
00:18:51,213 --> 00:18:53,633
eu confesso que nunca vi nada parecido.
162
00:18:58,554 --> 00:19:03,517
[menino] Extra, extra!
Tudo sobre o milagre do deputado!
163
00:19:03,684 --> 00:19:07,521
Aqui no O Profeta por apenas 50 centavos!
164
00:19:14,070 --> 00:19:15,363
- Muito obrigado.
- Agradecido.
165
00:19:16,906 --> 00:19:19,283
A mentira sobre a fusão…
166
00:19:27,583 --> 00:19:29,502
[senhor] Desde que casou com a sua prima,
167
00:19:29,669 --> 00:19:31,087
essa casa não é mais sua.
168
00:19:31,253 --> 00:19:32,713
Você me desobedeceu!
169
00:19:32,880 --> 00:19:34,548
Agora passa daqui!
170
00:19:34,715 --> 00:19:36,717
Volta lá pra sua mulher!
171
00:19:36,884 --> 00:19:39,053
Ô, Zé Pedro, eu tô falando com você!
172
00:19:39,220 --> 00:19:41,222
[Zé] Eu vim pegar um trem que deixei aqui.
173
00:19:41,305 --> 00:19:43,808
[senhor] Trem? Aqui tudo é meu!
174
00:20:11,669 --> 00:20:13,045
[homem] José Pedro.
175
00:20:39,613 --> 00:20:41,449
[senhor] O que é que cê pegou?
176
00:20:41,615 --> 00:20:42,783
Deixa eu ver.
177
00:20:45,453 --> 00:20:47,955
Se o senhor quer tanto ficar,
eu deixo com o senhor, pai.
178
00:20:48,748 --> 00:20:50,207
Faz questão?
179
00:21:20,446 --> 00:21:22,448
Cê não vai abrir aquela porta, vai?
180
00:21:26,327 --> 00:21:29,747
Zezé, cê não pode dar ouvido
a essas vozes. Só vai piorar.
181
00:21:30,998 --> 00:21:32,583
Mais, Lete?
182
00:21:34,001 --> 00:21:36,420
Eu já fiz tudo que os médicos pediram…
183
00:21:37,505 --> 00:21:39,799
que os padres pediram, e não melhorou.
184
00:21:41,509 --> 00:21:45,012
Se o Nosso Senhor colocou
o careca na minha vida, tem motivo.
185
00:21:51,560 --> 00:21:53,437
Cê tem que confiar em Deus.
186
00:21:56,899 --> 00:21:58,567
Mas eu tô confiando.
187
00:22:18,546 --> 00:22:22,466
[padre] Eu não vou admitir
espiritismo na minha paróquia.
188
00:22:22,633 --> 00:22:25,010
Você manda essa gente embora agora.
189
00:22:25,678 --> 00:22:27,638
[Zé] Com todo respeito, Seu Padre.
190
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
Essa é a minha casa,
e é uma casa católica.
191
00:22:33,227 --> 00:22:34,979
Vai entrar aqui quem eu quiser.
192
00:22:35,145 --> 00:22:37,940
O que você está fazendo,
Arigó, não tem volta.
193
00:22:38,107 --> 00:22:39,316
Isso não é de Deus.
194
00:22:41,110 --> 00:22:43,404
Se não é de Deus,
é melhor o senhor ir embora.
195
00:22:44,864 --> 00:22:46,115
Arlete?
196
00:22:50,494 --> 00:22:53,247
Meu marido já disse
tudo que tinha pra falar.
197
00:22:54,081 --> 00:22:55,499
[padre] Pois muito bem.
198
00:22:57,668 --> 00:22:59,879
Isso não vai ficar assim.
199
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
[Zé] Se o Nosso Senhor colocouo careca na minha vida, tem motivo.
200
00:24:42,231 --> 00:24:43,899
[Arlete] Cê tem que confiar em Deus.
201
00:24:45,859 --> 00:24:47,611
[Zé] Mas eu tô confiando.
202
00:24:51,907 --> 00:24:55,327
[radialista] A Rádio CongonhasAM 1020 confere de perto
203
00:24:55,494 --> 00:24:59,289
o misterioso poder sobrenatural
e fenômeno místico
204
00:24:59,456 --> 00:25:01,917
que se abateu sobre nossa província.
205
00:25:02,084 --> 00:25:05,254
Dezenas e dezenas de pessoas
estão formando fila
206
00:25:05,421 --> 00:25:08,507
na porta da casa de José Pedro de Freitas,
207
00:25:08,674 --> 00:25:10,509
mais conhecido como Arigó,
208
00:25:10,676 --> 00:25:13,220
que vão se amontoando
pelos cômodas da casa
209
00:25:13,387 --> 00:25:14,638
à espera de um milagre.
210
00:25:14,805 --> 00:25:16,807
Recebemos nos estúdios da rádio
211
00:25:16,974 --> 00:25:18,225
o Sr. Miguel dos Santos.
212
00:25:18,392 --> 00:25:19,727
Conte pra gente,
213
00:25:19,852 --> 00:25:21,145
como ocorreram os fatos
214
00:25:21,311 --> 00:25:22,938
dentro da casa do Arigó?
215
00:25:23,105 --> 00:25:25,983
[homem] O Zé Arigó pegouuma faca de cozinha,
216
00:25:26,150 --> 00:25:28,485
sem nem eu falar qual era o meu problema.
217
00:25:28,652 --> 00:25:30,237
Eu não senti dor nenhuma.
218
00:25:30,404 --> 00:25:33,407
[radialista] Qual doençao senhor foi tratar?
219
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
[homem] Catarata, senhor.
220
00:25:35,325 --> 00:25:37,119
O José enfiou a faca no meu olho.
221
00:25:37,286 --> 00:25:38,370
Eu não senti nada.
222
00:25:38,537 --> 00:25:40,456
Não saiu nem uma gota de sangue.
223
00:25:40,622 --> 00:25:43,125
Quando ele acabou,
só disse pra eu ir embora.
224
00:25:43,292 --> 00:25:44,835
Eu não tenho mais nada.
225
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
[mulher] Levei minha mãe.
226
00:25:49,006 --> 00:25:51,675
Os médicos já tinham dado como perdido,
227
00:25:51,925 --> 00:25:55,471
mas o Arigó salvou com a força
da fé do Nosso Senhor.
228
00:25:56,055 --> 00:25:59,141
[homem] Ele falou bem pouco,só pegou e cortou meu braço.
229
00:25:59,308 --> 00:26:03,103
Mas deu pra ouvir a voz dele.
Não era a voz dele, era diferente.
230
00:26:03,228 --> 00:26:07,232
[mulher] Ele é um homem santo, me curou,e eu não senti nada, não vi sangue nenhum,
231
00:26:07,441 --> 00:26:10,861
e ele tava com os quatro dedos
dentro da minha barriga.
232
00:26:11,028 --> 00:26:12,446
Só pode ser milagre.
233
00:26:14,239 --> 00:26:18,744
[médico] Acho que não preciso falaro quanto é difícil se tornar médico.
234
00:26:18,911 --> 00:26:21,121
Você estuda muito, estuda anos,
235
00:26:21,288 --> 00:26:23,874
se dedica de uma maneira ininterrupta.
236
00:26:23,957 --> 00:26:27,836
Percebem o risco que é um homem
que nunca fez nada disso
237
00:26:27,920 --> 00:26:32,132
começar a enfiar uma faca
enferrujada no meio das pessoas?
238
00:26:32,299 --> 00:26:34,510
Isso é um absurdo, é um absurdo!
239
00:26:47,689 --> 00:26:49,733
[médico] São pessoas inescrupulosas
240
00:26:49,900 --> 00:26:52,945
que alguém, com o mínimo
de bom senso, precisa parar.
241
00:26:56,907 --> 00:26:59,118
[padre] Minhas irmãs, meus irmãos,
242
00:26:59,952 --> 00:27:03,122
hoje a nossa primeira leitura
foi um trecho
243
00:27:03,288 --> 00:27:05,916
do livro do profeta Jeremias,
244
00:27:06,083 --> 00:27:11,630
onde ele fala
dos falsos profetas de Samaria,
245
00:27:12,339 --> 00:27:16,260
dos profetas que veneravam Baal
246
00:27:16,677 --> 00:27:21,890
e incitavam o povo
a cometerem o mesmo pecado.
247
00:27:22,683 --> 00:27:27,271
[padre] E esses profetas pareciam ser
248
00:27:27,437 --> 00:27:28,981
homens de Deus.
249
00:27:30,691 --> 00:27:34,611
E por que é que eu trouxe hoje
o trecho de Jeremias?
250
00:27:36,780 --> 00:27:41,743
Porque a nossa cidade,
assim como Samaria e Jerusalém,
251
00:27:42,661 --> 00:27:46,498
está sendo invadida por falsos profetas.
252
00:27:49,585 --> 00:27:51,962
Minhas irmãs e meus irmãos,
253
00:27:52,129 --> 00:27:56,425
vamos orar para aquela mulher
que é casada com um feiticeiro,
254
00:27:56,592 --> 00:28:01,180
com um macumbeiro, que vai trazer
um grande mal para a nossa cidade.
255
00:28:02,472 --> 00:28:06,935
Que Deus Todo-Poderoso
tenha misericórdia dela
256
00:28:07,102 --> 00:28:08,645
e dos seus filhos.
257
00:28:12,316 --> 00:28:14,067
[mulher] Zezé é um homem bom.
258
00:28:15,319 --> 00:28:17,237
O coração dele é bom.
259
00:28:18,405 --> 00:28:21,283
As pessoas falam dele
porque não conhecem ele direito.
260
00:28:25,954 --> 00:28:27,456
[Tarcísio] Tá doendo.
261
00:28:29,666 --> 00:28:31,210
[Arlete] Tá doendo?
262
00:28:33,128 --> 00:28:36,298
[Zé] Já disse, não sou médico.Médico é o Dr. Fritz.
263
00:28:36,757 --> 00:28:39,301
É ele que cura.
Longe de mim querer ganhar dinheiro
264
00:28:39,468 --> 00:28:41,053
em cima de quem tá doente.
265
00:28:44,014 --> 00:28:45,224
Ai!
266
00:29:20,384 --> 00:29:27,015
[vozerio] [suspiros nervosos]
267
00:29:28,100 --> 00:29:29,851
[radialista] Amigos ouvintes,
268
00:29:30,018 --> 00:29:32,854
a fantástica missão do Zé Arigó continua
269
00:29:33,021 --> 00:29:34,690
e agora de casa nova.
270
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
Essa mudança era inevitável,
271
00:29:37,025 --> 00:29:39,569
pois a casa de Arigó não comportava mais
272
00:29:39,736 --> 00:29:42,072
tanta gente chegando todos os dias
273
00:29:42,239 --> 00:29:44,574
e fazendo fila na sua porta.
274
00:29:44,741 --> 00:29:47,577
A quantidade de gente
que já foi ver Arigó
275
00:29:47,744 --> 00:29:50,580
já é bem maior que toda
a população da região,
276
00:29:50,747 --> 00:29:54,918
e a cidade está tendo a honra
de receber muitos forasteiros
277
00:29:55,252 --> 00:29:57,921
que vêm de muito longe conhecer de perto
278
00:29:58,005 --> 00:30:01,341
o que Zé Arigó vem fazendo nesses anos.
279
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
[homem] É verdade, eles vêm pra cidade
280
00:30:04,219 --> 00:30:06,388
estudar os fenômenos paranormais
281
00:30:06,555 --> 00:30:09,057
que acontecem dentro do centro espírita.
282
00:30:09,224 --> 00:30:11,727
Um deles trouxe até equipe de cinema.
283
00:30:11,893 --> 00:30:15,314
Vão fazer filme do Arigó,
e vai passar no estrangeiro.
284
00:30:15,480 --> 00:30:18,859
- Já sente a presença do Dr. Fritz?
- [Zé] Ainda não.
285
00:30:19,026 --> 00:30:22,446
Já tem gente chamando o Arigó
de estrela internacional,
286
00:30:23,113 --> 00:30:26,575
porque agora ele é o homem
mais famoso das Minas Gerais.
287
00:30:26,742 --> 00:30:28,118
[vozerio] [apito]
288
00:30:31,413 --> 00:30:37,961
[vozerio] [suspiros nervosos]
289
00:31:00,192 --> 00:31:01,485
Como está a perna?
290
00:31:01,943 --> 00:31:03,779
Os médicos disseram que é gangrena.
291
00:31:03,945 --> 00:31:06,615
Não quero que cortem minha perna, doutor.
292
00:31:15,707 --> 00:31:17,084
Vai ficar curado.
293
00:31:18,335 --> 00:31:19,711
[homem] Graças a Deus.
294
00:31:19,961 --> 00:31:22,631
- Vai com Deus.
- Arigó?
295
00:31:22,964 --> 00:31:25,133
Sou eu, o Jorge, de BH.
296
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
- Eu tô com…
- Lepra.
297
00:31:27,302 --> 00:31:29,012
Mas vai ficar bom, tem cura.
298
00:31:29,179 --> 00:31:30,472
Mas os médicos disseram…
299
00:31:30,639 --> 00:31:31,639
[Zé] Tem cura!
300
00:31:35,268 --> 00:31:37,479
Toma remédio e volta em dois meses.
301
00:31:40,315 --> 00:31:41,942
[padre] Não sou eu que estou dizendo,
302
00:31:42,067 --> 00:31:43,860
é o padre Quevedo, e eu concordo com ele.
303
00:31:44,027 --> 00:31:47,739
Não existe essa coisa
de "operação espiritual".
304
00:31:47,906 --> 00:31:50,534
Isso é uma feitiçaria, isso é um engodo.
305
00:31:50,700 --> 00:31:53,870
Anselmo, engodo ou não,
as pessoas acreditam.
306
00:31:54,037 --> 00:31:55,789
Tem gente vindo do exterior.
307
00:31:55,956 --> 00:31:58,917
Temos que tomar uma providência
o mais rápido possível
308
00:31:59,084 --> 00:32:01,378
e colocar esse homem na cadeia,
que é o lugar dele.
309
00:32:01,545 --> 00:32:04,047
Mas isso não cabe é nós. Isso é a Justiça.
310
00:32:04,214 --> 00:32:05,799
Ainda não saiu a sentença.
311
00:32:05,966 --> 00:32:08,885
Não, não saiu. Ainda.
312
00:32:09,719 --> 00:32:13,598
Mas a nossa associação de médicos
tá convicta, firme nesse propósito,
313
00:32:14,099 --> 00:32:16,268
inclusive eu estive em São Paulo,
314
00:32:16,435 --> 00:32:19,146
e esse filme tá sendo exibido lá.
315
00:32:19,312 --> 00:32:21,231
Filme sobre Zé Arigó
316
00:32:21,440 --> 00:32:24,317
passando no cinema
no centro da cidade de São Paulo.
317
00:32:27,112 --> 00:32:28,905
Se ninguém parar o Arigó,
318
00:32:29,739 --> 00:32:33,201
daqui a pouco a gente não vai
conseguir caminhar por Congonhas
319
00:32:33,618 --> 00:32:37,622
cheia desses ônibus cata-jeca
vindo de tudo que é lugar.
320
00:32:39,291 --> 00:32:43,003
A nossa cidade vai virar um foco
de doenças e de espiritismo.
321
00:32:43,170 --> 00:32:46,256
[padre Anselmo] Não podemosesmorecer, nem a Igreja
322
00:32:46,423 --> 00:32:48,091
nem a Associação dos Médicos.
323
00:32:48,258 --> 00:32:50,093
Nós temos que marcar em cima.
324
00:32:50,802 --> 00:32:52,971
Agora ele vai ser condenado.
325
00:32:55,015 --> 00:32:56,015
[Zé] Bom dia.
326
00:32:56,099 --> 00:32:57,142
[todos] Bom dia.
327
00:32:58,977 --> 00:33:01,188
[Zé] Orlandinho. Bom dia.
328
00:33:01,354 --> 00:33:02,856
- Bom dia.
- Tudo bem?
329
00:33:03,023 --> 00:33:05,025
Tudo, mas tá cheio hoje, viu?
330
00:33:05,192 --> 00:33:06,610
[Zé] Tá bem.
331
00:33:12,032 --> 00:33:13,408
- Bom dia.
- Bom dia.
332
00:33:13,950 --> 00:33:16,703
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
333
00:33:17,370 --> 00:33:19,122
- Bom dia, Preto.
- Bom dia, Arigó.
334
00:33:19,289 --> 00:33:22,042
- Bom dia pra todo mundo. Bom dia.
- [todos] Bom dia.
335
00:33:24,336 --> 00:33:26,838
Aqui a gente tem esse horário nosso,
336
00:33:27,005 --> 00:33:28,882
que o Dr. Fritz vai atender,
337
00:33:29,508 --> 00:33:32,594
mas a gente tem também um trabalho
com os amigos que vêm pra dar o passe.
338
00:33:33,136 --> 00:33:35,472
Tem muita gente aqui precisando do passe.
339
00:33:35,972 --> 00:33:39,100
Eu peço, pra quem puder,
que fique pra reunião da noite.
340
00:33:39,768 --> 00:33:41,478
Vamos começar o nosso trabalho.
341
00:33:42,062 --> 00:33:45,565
Quem souber, puder me acompanhar
na oração a São Camilo…
342
00:33:47,692 --> 00:33:49,569
São Camilo foi enviado por Deus
343
00:33:51,071 --> 00:33:53,573
pra ser amigo e pai dos pobres enfermos.
344
00:33:55,116 --> 00:33:58,328
Consagrai a vida inteira,
assisti e confortai,
345
00:33:58,495 --> 00:34:00,872
contemplai dos Céus quem vos invoca
346
00:34:02,916 --> 00:34:06,503
confiando no vosso auxílio
pra curar as doenças da alma e do corpo,
347
00:34:06,670 --> 00:34:09,839
faz desses pobres irmãos
um cumbe de miséria
348
00:34:10,006 --> 00:34:12,717
que torna triste e doloroso
esse auxílio terreno.
349
00:34:14,928 --> 00:34:18,431
Aliviai e confortai vossos corações
com a esperança imortal.
350
00:34:19,933 --> 00:34:20,933
Assim seja.
351
00:34:21,017 --> 00:34:22,519
[todos] Assim seja.
352
00:34:45,125 --> 00:34:47,252
[homem] Seu Arigó, Deus lhe abençoe.
353
00:34:47,919 --> 00:34:49,963
É o nosso filho, ele não tá nada bem.
354
00:34:50,130 --> 00:34:52,674
Os médicos disseram que ele
tá com aquela doença ruim.
355
00:34:52,841 --> 00:34:54,426
[Zé] Espera seu marido lá fora.
356
00:34:55,468 --> 00:34:57,095
Leva a criança.
357
00:35:03,602 --> 00:35:05,020
[Zé] Os médicos falaram a verdade.
358
00:35:06,062 --> 00:35:08,607
Seu filho está com câncer
e vai desencarnar logo.
359
00:35:09,649 --> 00:35:10,692
O quê?
360
00:35:10,859 --> 00:35:12,694
[Zé] Vai morrer. Não adianta medicar.
361
00:35:13,653 --> 00:35:15,905
Sua mulher está grávida e não pode saber.
362
00:35:17,407 --> 00:35:19,409
Quando acabar o atendimento,
procure Arigó.
363
00:35:19,576 --> 00:35:21,286
Ele vai dar dinheiro pra volta.
364
00:35:21,453 --> 00:35:23,455
Não precisa dar dinheiro nenhum.
365
00:35:23,997 --> 00:35:25,624
Mas você não está sem nada?
366
00:35:34,299 --> 00:35:35,425
O que que aconteceu?
367
00:35:35,592 --> 00:35:37,093
Ele vai morrer. Tá com câncer.
368
00:35:37,260 --> 00:35:38,720
- O seu filho?
- Meu filho.
369
00:35:46,102 --> 00:35:48,188
Você não é médico?
370
00:35:48,563 --> 00:35:51,066
Não veio procurar provas contra Arigó?
371
00:35:51,232 --> 00:35:53,276
Não foi pra isso que mandaram você aqui?
372
00:35:54,944 --> 00:35:56,404
Então vem ver como é de perto.
373
00:35:57,656 --> 00:36:00,241
Eu vou mostrar como é
a cirurgia espiritual.
374
00:36:01,951 --> 00:36:05,497
Médico também se cuida.
Você tá com câncer no esôfago.
375
00:36:06,039 --> 00:36:09,209
Se não acredita em mim,
procura colega na capital.
376
00:36:43,952 --> 00:36:45,995
- Que que o Sidney tem?
- Não sei.
377
00:36:46,162 --> 00:36:48,915
Chama o professor! Chama o professor!
378
00:37:01,469 --> 00:37:03,179
[professor] Devíamos chamar um médico.
379
00:37:03,346 --> 00:37:05,890
[padre] Isso não é mal do corpo.
É da alma.
380
00:37:06,141 --> 00:37:09,185
Pelo amor de Deus, Padre,
o menino tá doente. Vou chamar um médico.
381
00:37:09,352 --> 00:37:10,812
Não se atreva!
382
00:37:15,108 --> 00:37:16,401
Sidney?
383
00:37:21,740 --> 00:37:23,825
Sidney? Sidney?
384
00:37:24,909 --> 00:37:25,994
Sidney!
385
00:37:27,036 --> 00:37:29,831
Sidney, você está me ouvindo, meu filho?
386
00:37:33,126 --> 00:37:34,294
Acorda, menino!
387
00:37:34,461 --> 00:37:36,463
Não faz isso, Padre,
ele pode ser sonâmbulo!
388
00:37:36,629 --> 00:37:39,090
Isso é uma pasmaceira!
Para com isso, isso não existe!
389
00:38:11,915 --> 00:38:13,875
O que aconteceu com o pitucho de Arigó?
390
00:38:21,216 --> 00:38:22,467
Agradecido.
391
00:38:22,634 --> 00:38:24,093
Com licença.
392
00:38:28,556 --> 00:38:31,601
- Vamos pra casa?
- O senhor vai contar pra mãe?
393
00:38:32,977 --> 00:38:36,523
- Nem do desenho?
- Vou não.
394
00:38:41,611 --> 00:38:43,530
Isso vai ser um segredo nosso.
395
00:38:47,367 --> 00:38:48,701
Espera o pai lá fora.
396
00:38:50,161 --> 00:38:51,371
[Zé] Vai, filho.
397
00:38:54,791 --> 00:38:59,712
Os inocentes sempre pagam
pelos pecadores.
398
00:39:00,213 --> 00:39:01,798
Não sei do que tá falando.
399
00:39:01,965 --> 00:39:04,259
[padre] Do seu filho. Ele está doente.
400
00:39:04,425 --> 00:39:06,177
E por sua causa.
401
00:39:07,345 --> 00:39:10,765
Daqui a pouco vai ouvir vozes também.
É isso que você quer pra ele?
402
00:39:10,932 --> 00:39:12,767
Nunca desejaria isso pra um filho.
403
00:39:12,934 --> 00:39:16,563
[padre] Então por que você
continua em pecado, José?
404
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
Capaz!
405
00:39:19,107 --> 00:39:20,775
[padre] Você tem que parar.
406
00:39:21,484 --> 00:39:22,694
Eu não posso, Padre.
407
00:39:23,319 --> 00:39:27,699
[padre] Não pode, mas vai,
porque o processo está andando.
408
00:39:28,408 --> 00:39:31,077
Você vai ser preso, Arigó,
409
00:39:31,744 --> 00:39:35,790
e não vai conseguir escapar
como escapou da outra vez.
410
00:39:46,801 --> 00:39:50,221
Uai, mãe, mas eu não entendo
por que o pai não pode te curar.
411
00:39:50,680 --> 00:39:51,764
Shh, fica quieto.
412
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
[Zé] Lete, chegamos!
413
00:39:54,475 --> 00:39:56,769
Encontrei o Lagoinha na porta
e trouxe pra jantar.
414
00:39:59,314 --> 00:40:03,318
Tarcísio, pega uma muda de roupa
pra ele, que a dele tá podre.
415
00:40:03,484 --> 00:40:04,736
[Zé] Não precisa falar assim.
416
00:40:05,320 --> 00:40:06,613
- Vai, Lagoinha.
- Obrigado.
417
00:40:06,779 --> 00:40:09,157
- Bora, Lagoinha.
- Arlete.
418
00:40:10,033 --> 00:40:11,743
[Arlete] Eu sei, meu filho.
419
00:40:11,910 --> 00:40:13,703
Foi asma, foi?
420
00:40:15,622 --> 00:40:18,333
[Zé] Foi nada,
o menino só teve uma gastura.
421
00:40:19,334 --> 00:40:20,668
Gastura…
422
00:40:22,879 --> 00:40:24,714
[Arlete] Vocês não falam nada.
423
00:40:25,924 --> 00:40:27,091
E você?
424
00:40:28,635 --> 00:40:29,969
[Arlete] Só cansaço.
425
00:40:36,893 --> 00:40:39,979
Não vou mais na igreja,
não vou no seu centro também.
426
00:40:41,105 --> 00:40:42,649
[Zé] Larga de bestagem.
427
00:40:46,027 --> 00:40:47,362
Eu não consigo.
428
00:40:51,866 --> 00:40:55,954
Filho, fala pra mamãe.
Fala o que aconteceu.
429
00:40:56,371 --> 00:40:59,540
Deixa eu ver aqui. Com febre cê não tá.
430
00:40:59,832 --> 00:41:02,418
Que que falaram no colégio, hein, Zezé?
431
00:41:22,230 --> 00:41:24,232
Hora de curar pitucho de Arigó.
432
00:41:32,699 --> 00:41:33,950
[Zé] Beija.
433
00:41:39,789 --> 00:41:40,957
[Zé] Beija.
434
00:42:16,159 --> 00:42:17,869
Já tá curado, filho. Pode sentar.
435
00:42:30,631 --> 00:42:33,843
Já jantou, Tarcísio?
Então senta aí, filho.
436
00:42:34,010 --> 00:42:35,553
Tô sem fome.
437
00:42:50,860 --> 00:42:52,695
Não quis comer por quê, filho?
438
00:42:55,073 --> 00:42:56,657
Tá doente?
439
00:42:59,744 --> 00:43:01,329
Nasci doente.
440
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Tarcísio.
441
00:43:10,838 --> 00:43:13,091
Por que curou meu irmão e não me cura?
442
00:43:15,676 --> 00:43:18,888
[Zé] Não sou eu que curo, filho.
É o careca.
443
00:43:22,100 --> 00:43:23,893
Pede pra ele me curar, pai.
444
00:43:28,147 --> 00:43:29,690
Ele não pode.
445
00:43:31,526 --> 00:43:33,319
Ele não cuida de osso.
446
00:43:34,862 --> 00:43:35,988
Por quê?
447
00:43:39,325 --> 00:43:40,618
Por quê?
448
00:43:45,039 --> 00:43:46,833
Tem gente que não pode ser curada, filho.
449
00:43:48,626 --> 00:43:50,294
Precisa passar pela doença pra…
450
00:43:50,461 --> 00:43:51,504
Pra sofrer.
451
00:43:53,965 --> 00:43:55,508
Não, Tarcísio.
452
00:44:22,827 --> 00:44:24,162
Ô, Arigó.
453
00:44:25,079 --> 00:44:26,539
Já tá na hora.
454
00:45:43,574 --> 00:45:44,909
Alô.
455
00:45:45,618 --> 00:45:47,078
Oi, Dr. Jair.
456
00:45:47,245 --> 00:45:48,746
Pois não, é a Arlete, sim.
457
00:45:51,582 --> 00:45:52,917
Ã-hã.
458
00:45:54,293 --> 00:45:55,503
Sei.
459
00:45:57,630 --> 00:46:01,384
Não tem como adiar
esse julgamento, Doutor?
460
00:46:11,644 --> 00:46:12,853
[homem] Doutor!
461
00:46:15,606 --> 00:46:16,774
Doutor.
462
00:46:22,780 --> 00:46:25,199
Vou embora. É preciso.
463
00:46:31,789 --> 00:46:34,083
[homem] Arigó, você acha
que vai ser preso?
464
00:46:34,250 --> 00:46:36,672
Se sente vítima de perseguição?
Acha que merece esse processo?
465
00:46:36,752 --> 00:46:38,296
Pensa em fugir do julgamento?
466
00:46:38,462 --> 00:46:40,756
Acha que não dá pra escapar da prisão?
467
00:46:46,345 --> 00:46:47,763
[menina] Arigó!
468
00:46:47,930 --> 00:46:49,223
Um homem morreu.
469
00:46:52,393 --> 00:46:53,561
[Zé] Dá licença, faz favor.
470
00:47:05,823 --> 00:47:07,116
[Zé] Deixa eu passar!
471
00:47:07,825 --> 00:47:09,035
[Zé] Sai!
472
00:47:10,286 --> 00:47:12,455
Sai da frente! Sai da frente!
473
00:47:13,497 --> 00:47:15,624
Sai! Todo mundo pra trás!
474
00:47:17,585 --> 00:47:18,753
Acorda!
475
00:47:19,587 --> 00:47:22,381
Acorda! Acorda!
476
00:47:22,548 --> 00:47:25,134
Se quer morrer, morre em casa,
e não aqui no centro.
477
00:47:25,301 --> 00:47:29,221
Aqui vai prejudicar Arigó.
Vai embora daqui. Vai embora!
478
00:47:32,308 --> 00:47:35,269
Pra fora, todo mundo!
Aqui não é lugar para isso!
479
00:47:35,436 --> 00:47:36,729
Pra fora, todo mundo!
480
00:47:36,896 --> 00:47:40,358
[Orlandinho] Todo mundo,
vai embora daqui!
481
00:47:42,276 --> 00:47:44,570
Senhor, por favor.
482
00:47:44,737 --> 00:47:47,031
- Pois não?
- Nós queremos falar com o doutor.
483
00:47:47,198 --> 00:47:49,200
Nós viemos trazer um presente.
484
00:47:51,911 --> 00:47:54,914
E tem muito mais.
Nós podemos trazer outras amostras.
485
00:47:56,791 --> 00:47:59,043
Muito obrigado,
mas acho que não vamos precisar.
486
00:48:00,211 --> 00:48:04,215
Ele não receita remédio de alopatia?
487
00:48:04,632 --> 00:48:08,344
Então ele pode receitar esses
e ainda dar uma amostra pros pacientes.
488
00:48:08,511 --> 00:48:10,930
Eu posso explicar a bula de cada um deles.
489
00:48:11,097 --> 00:48:15,351
Eu vou deixar
com o senhor, e o senhor mostra com calma.
490
00:48:16,435 --> 00:48:18,396
Já vi e não quero.
491
00:48:21,982 --> 00:48:24,568
Sai daqui, abutre!
492
00:48:31,492 --> 00:48:34,912
Não é a primeira vez
que esse povo aí de laboratório vem aqui.
493
00:48:35,579 --> 00:48:37,164
Nem a última.
494
00:48:41,252 --> 00:48:44,380
De repente era melhor
ter ido com o Dr. Puharich.
495
00:48:46,006 --> 00:48:47,925
Não quero deixar vocês.
496
00:48:49,176 --> 00:48:50,886
Não tenho por que fugir, Lete.
497
00:48:59,645 --> 00:49:02,189
Será que eu continuo
recebendo salário na cadeia?
498
00:49:03,816 --> 00:49:05,734
Não quero que cê pegue mais costura.
499
00:49:09,780 --> 00:49:12,032
Não vou poder recusar serviço não, Zé.
500
00:49:17,329 --> 00:49:19,081
Mas eu gosto de costurar.
501
00:49:21,625 --> 00:49:23,419
Ninguém vai prender você, não.
502
00:49:24,712 --> 00:49:28,215
Você ainda tem muita coisa
pra fazer aqui fora.
503
00:49:30,009 --> 00:49:32,303
Só vão sossegar quando me pararem,
504
00:49:33,637 --> 00:49:35,723
e pra me parar, só me prendendo.
505
00:50:37,243 --> 00:50:41,372
[homem] O curandeirismo é punido
para se resguardar incolumidade pública.
506
00:50:41,539 --> 00:50:46,293
O indivíduo que sem ser médico faz a
determinação de uma doença pelos sintomas,
507
00:50:46,460 --> 00:50:51,090
que sem ser médico faz operações dizendo
ser aparelho de um espírito em transe
508
00:50:51,257 --> 00:50:55,970
receita ou opera
ou fornece garrafadas, raízes de mato,
509
00:50:56,220 --> 00:50:59,682
que usa passes, atitudes,
posturas, palavras, rezas,
510
00:50:59,848 --> 00:51:04,395
encomendações, benzeções,
esconjuros ou qualquer outro meio
511
00:51:04,562 --> 00:51:06,188
para facilitar partos,
512
00:51:06,355 --> 00:51:07,856
curar a tosse rebelde,
513
00:51:08,023 --> 00:51:10,359
mordedura de cobra, câncer,
514
00:51:10,526 --> 00:51:14,863
debelar a febre, tuberculose,
hemorragia, espinhela caída…
515
00:51:15,823 --> 00:51:18,701
Esse cidadão representa
um tremendo perigo para a saúde
516
00:51:18,784 --> 00:51:20,995
de um indeterminado número de pessoas,
517
00:51:21,161 --> 00:51:25,416
cuja tutela incumbe
inquestionavelmente ao estado
518
00:51:25,583 --> 00:51:29,211
a pena de 16 meses
pelo crime de curandeirismo,
519
00:51:29,378 --> 00:51:34,925
figura delituosa prevista no artigo 284
do Código Penal Brasileiro.
520
00:51:49,565 --> 00:51:54,111
[juiz] A pena deve cumprir-se
em regime fechado, iniciando-se hoje.
521
00:51:58,532 --> 00:52:03,454
O condenado pode ser algemado e conduzido
à Casa de Detenção de Lafaiete.
522
00:52:10,711 --> 00:52:12,171
Estão esperando o quê?
523
00:52:14,632 --> 00:52:16,300
É pra algemar o condenado!
524
00:52:36,403 --> 00:52:38,405
Se o senhor permitir, eu mesmo me entrego.
525
00:52:39,657 --> 00:52:42,534
Não preciso de guarda pra me levar,
eu sei o caminho do presídio.
526
00:54:27,347 --> 00:54:30,726
[mulheres] Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,
527
00:54:30,893 --> 00:54:33,645
bendita sois vós entre as mulheres,
528
00:54:33,812 --> 00:54:36,982
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
529
00:54:37,441 --> 00:54:41,945
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
530
00:54:42,112 --> 00:54:45,449
agora e na hora de nossa morte.
531
00:54:45,616 --> 00:54:49,077
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
532
00:54:49,244 --> 00:54:51,914
Bendita sois vós entre as mulheres,
533
00:54:52,080 --> 00:54:54,958
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
534
00:54:55,125 --> 00:54:59,463
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
535
00:54:59,630 --> 00:55:02,132
agora e na hora de nossa morte. Amém.
536
00:55:02,299 --> 00:55:06,094
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
537
00:55:06,261 --> 00:55:08,680
Bendita sois vós entre as mulheres,
538
00:55:08,847 --> 00:55:11,934
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
539
00:55:12,309 --> 00:55:16,730
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
540
00:55:16,897 --> 00:55:20,108
agora e na hora de nossa morte. Amém.
541
00:55:20,275 --> 00:55:24,238
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
542
00:55:24,404 --> 00:55:27,157
Bendita sois vós entre as mulheres,
543
00:55:27,324 --> 00:55:30,494
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
544
00:55:30,661 --> 00:55:32,162
Santa Maria, mãe de Deus…
545
00:55:32,412 --> 00:55:34,414
E esse povo todo aí fora?
546
00:55:35,582 --> 00:55:37,042
Que que eu faço com isso?
547
00:55:37,626 --> 00:55:38,961
Eles vieram atrás de mim.
548
00:55:39,169 --> 00:55:40,420
Ave Maria, cheia…
549
00:55:40,629 --> 00:55:42,464
Mas a cidade não pode ficar assim.
550
00:55:43,715 --> 00:55:45,843
Eu quero que você mande eles embora.
551
00:55:46,385 --> 00:55:47,845
[Zé] Não posso fazer isso, doutor.
552
00:55:49,555 --> 00:55:51,557
Posso atender eles,
mas negar ajuda eu não posso.
553
00:55:51,640 --> 00:55:53,267
Você ouviu o que eu disse?
554
00:55:53,976 --> 00:55:56,603
Eu quero que você mande eles embora daqui!
555
00:55:58,522 --> 00:56:00,107
[Zé] Eles vão voltar amanhã, doutor.
556
00:56:00,232 --> 00:56:03,777
Bendita sois vós entre as mulheres…
557
00:56:03,944 --> 00:56:05,153
Leva ele daqui.
558
00:56:42,900 --> 00:56:45,819
[preso 1] É o Arigó! É ele mesmo!
559
00:56:46,445 --> 00:56:48,530
[preso 2] Será? Aqui ele é que nem nós.
560
00:56:48,697 --> 00:56:51,909
[preso 3] Cala a boca, imbecil.
Ele não devia nem estar aqui.
561
00:56:52,075 --> 00:56:55,370
[preso 2] Se cuida, Arigó.
Escreveu, não leu? Vai pra cima da égua.
562
00:56:55,537 --> 00:56:57,539
[preso 4] Não vão fazer isso com ele, não.
563
00:56:57,706 --> 00:57:00,459
[preso 1] Me ajuda, Arigó.
Cê tem poder. Me tira daqui.
564
00:57:00,626 --> 00:57:02,711
[preso 5] Me cura. Cê não cura todo mundo?
565
00:57:02,878 --> 00:57:07,299
[preso 6] Quero ver fazer
milagre aqui dentro. Cadê o doutor alemão?
566
00:57:07,466 --> 00:57:08,675
Não foi preso também?
567
00:57:08,842 --> 00:57:11,428
[preso 1] Deixa ele em paz!
568
00:57:11,595 --> 00:57:13,305
[gritando] Silêncio!
569
00:57:14,640 --> 00:57:16,516
Estão querendo ir pra égua?
570
00:57:21,647 --> 00:57:23,148
Tá olhando o quê? Anda.
571
00:57:25,192 --> 00:57:27,819
Mordomia já. Uma cela só pra você.
572
00:58:08,735 --> 00:58:10,445
Que que tá acontecendo aqui?
573
00:58:11,947 --> 00:58:15,033
O que é isso? Quem é o senhor?
574
00:58:15,200 --> 00:58:16,702
O senhor é o juiz Barros?
575
00:58:16,868 --> 00:58:18,370
O que que você quer?
576
00:58:18,537 --> 00:58:21,707
Eu quero que o senhor reze,
mas reze muito.
577
00:58:35,804 --> 00:58:39,683
Eu quero que o senhor
peça pra Deus com muita força
578
00:58:40,058 --> 00:58:42,269
pra que nenhum filho seu tenha lepra.
579
00:58:43,729 --> 00:58:47,607
Se tiverem lepra, agora não tem mais
o Arigó pra curar.
580
00:58:48,942 --> 00:58:50,819
Tenha uma boa noite, doutor.
581
00:59:17,429 --> 00:59:19,097
Você tá comendo direitinho?
582
00:59:19,973 --> 00:59:21,016
Hã?
583
00:59:21,933 --> 00:59:23,894
Não pode se abater, Zezé.
584
00:59:24,936 --> 00:59:26,646
Tô abatido não, Lete.
585
00:59:28,648 --> 00:59:31,610
Tô achando até bom ficar aqui,
eu tava precisando descansar.
586
00:59:34,488 --> 00:59:36,656
Você vai descansar na sua casa.
587
00:59:37,699 --> 00:59:42,162
Já fiz a apelação. Espero que entre
outro juiz pra analisar o meu pedido.
588
00:59:42,913 --> 00:59:43,913
Outro juiz?
589
00:59:44,039 --> 00:59:45,248
É.
590
00:59:45,707 --> 00:59:47,375
Parece que o Barros…
591
00:59:47,542 --> 00:59:51,421
Eu ouvi boatos de que ele vai sair.
592
00:59:51,963 --> 00:59:55,217
Sem ele, aumentaria muito
a nossa chance de rever sua sentença.
593
00:59:56,301 --> 00:59:57,969
Mas eu não cometi um crime.
594
00:59:58,136 --> 00:59:59,262
Deixa ele falar!
595
00:59:59,429 --> 01:00:03,517
Zé, não existe crime sem dano.
596
01:00:04,351 --> 01:00:08,313
O que você fez não feriu ou prejudicou
ninguém, muito pelo contrário.
597
01:00:09,022 --> 01:00:14,486
Vou te tirar dessa cadeia, mas cê tem
que me prometer que, quando sair daqui,
598
01:00:14,653 --> 01:00:16,279
não vai mais chamar atenção.
599
01:00:17,405 --> 01:00:19,366
Nada de cirurgia grande.
600
01:00:20,700 --> 01:00:23,411
Coisa pequena,
sem ninguém ficar sabendo, ainda vai.
601
01:00:31,044 --> 01:00:32,129
[Sidney] Ô, mãe!
602
01:00:35,966 --> 01:00:37,676
Tem que pôr limite nesse garoto!
603
01:00:37,843 --> 01:00:39,928
Para de gritar. A mãe tá trabalhando!
604
01:00:40,095 --> 01:00:42,722
Deixa a mãe trabalhar!
605
01:00:44,850 --> 01:00:46,017
Chega!
606
01:00:48,603 --> 01:00:49,896
Parem, vocês!
607
01:01:13,461 --> 01:01:14,921
[padre] Estou ouvindo, Arlete.
608
01:01:16,423 --> 01:01:17,716
[Arlete] Eu tô com raiva.
609
01:01:19,926 --> 01:01:21,303
Raiva?
610
01:01:23,597 --> 01:01:25,265
Raiva do Zezé.
611
01:01:26,892 --> 01:01:28,143
De mim.
612
01:01:29,519 --> 01:01:30,729
De Deus.
613
01:01:33,523 --> 01:01:35,066
Eu tô cansada.
614
01:01:37,986 --> 01:01:40,572
Por que a gente não pode
ter uma vida normal?
615
01:01:42,199 --> 01:01:43,992
Uma vida como a de todo mundo?
616
01:01:47,162 --> 01:01:50,498
Com o marido que você tem,
nunca vai conseguir isso.
617
01:01:51,541 --> 01:01:54,753
Ele escolheu o caminho das trevas,
618
01:01:55,337 --> 01:02:00,258
e você, como sua mulher,
também está neste caminho.
619
01:02:02,636 --> 01:02:06,431
Se bem que você tem escolha.
620
01:02:28,245 --> 01:02:30,914
Arlete. Arlete.
621
01:02:36,253 --> 01:02:38,421
Meu juramento é minha escolha, Padre.
622
01:02:40,632 --> 01:02:42,259
Desculpa incomodar.
623
01:02:54,688 --> 01:02:56,606
[pancada] [grito de dor]
624
01:03:02,028 --> 01:03:08,576
[pancada] [grito de dor]
625
01:03:08,743 --> 01:03:12,455
[pancada] [grito de dor]
626
01:03:15,166 --> 01:03:21,798
[pancada] [grito de dor]
627
01:03:31,349 --> 01:03:37,939
[pancada] [grito de dor]
628
01:03:40,859 --> 01:03:42,152
[homem] Socorro!
629
01:03:42,319 --> 01:03:43,695
[homem] "O Brasil deve orgulhar-se
630
01:03:43,862 --> 01:03:45,530
por ter um homem como Arigó
631
01:03:45,697 --> 01:03:47,240
trabalhando por ser povo.
632
01:03:47,407 --> 01:03:49,117
Julgo este trabalho tão notável
633
01:03:49,284 --> 01:03:52,162
que merece, futuramente,
um estudo científico profundo.
634
01:03:52,662 --> 01:03:57,542
Farei tudo ao meu alcance para despertar
a atenção dos cientistas sobre Arigó.
635
01:03:58,043 --> 01:04:02,380
Solicito a Vossa Excelência que considere
o caso dele com compaixão e justiça,
636
01:04:02,547 --> 01:04:04,883
no interesse da humanidade.
637
01:04:05,633 --> 01:04:08,595
Sinceramente, Henry K. Puharich."
638
01:04:11,556 --> 01:04:15,226
Não acha impressionante que um
cientista americano da NASA
639
01:04:15,352 --> 01:04:17,520
tenha se dado o trabalho de me escrever?
640
01:04:19,856 --> 01:04:22,942
Barros, este homem
estava estudando o Arigó.
641
01:04:24,819 --> 01:04:26,696
Nós estamos diante de um caso único.
642
01:04:26,780 --> 01:04:28,907
O caso Arigó já não é mais problema meu.
643
01:04:30,200 --> 01:04:31,785
Pra mim é muito simples.
644
01:04:32,160 --> 01:04:35,205
Trata-se de um curandeiro
que infringiu a lei
645
01:04:35,372 --> 01:04:36,956
e lesou toda uma comunidade.
646
01:04:37,290 --> 01:04:39,376
Lesou como? Por favor, me diga.
647
01:04:40,210 --> 01:04:43,630
Todos os depoimentos reforçam
que ele curou ou ajudou as pessoas.
648
01:04:43,880 --> 01:04:45,548
[juiz] E praticou medicina ilegal.
649
01:04:45,799 --> 01:04:47,300
Então o crime é contra o sistema,
650
01:04:47,425 --> 01:04:48,718
e não a comunidade.
651
01:04:52,639 --> 01:04:54,766
O senhor faça como quiser essa revisão.
652
01:04:56,267 --> 01:04:57,352
Eu tô fora.
653
01:05:06,778 --> 01:05:08,988
Não é incômodo nenhum eu atender sua mãe,
654
01:05:09,614 --> 01:05:11,991
mas se eu atender um,
tenho que atender os outros.
655
01:05:17,288 --> 01:05:20,667
Você acha que eu vou deixar
você dar expediente na minha cadeia?
656
01:05:21,251 --> 01:05:24,671
Pelo menos os outros presos.
Tem gente bem doente.
657
01:05:58,788 --> 01:06:00,748
Jesus não quer que sangre.
658
01:06:08,256 --> 01:06:10,675
Já vai chegar nossa vez.
659
01:06:11,843 --> 01:06:12,844
Com licença,
660
01:06:13,011 --> 01:06:14,095
a senhora disse
661
01:06:14,262 --> 01:06:15,722
"vai chegar nossa vez". Por quê?
662
01:06:15,889 --> 01:06:17,265
[em espanhol] Não sabe, senhor?
663
01:06:17,432 --> 01:06:19,476
Arigó voltou a atender os enfermos.
664
01:06:21,102 --> 01:06:23,146
- A senhora é de onde?
- Do Uruguai.
665
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
- Mas mora aqui?
- Não, vim só para ver o Dr. Fritz.
666
01:06:26,357 --> 01:06:28,526
- A senhora veio do…
- Sim.
667
01:06:30,111 --> 01:06:31,154
Boa sorte.
668
01:06:43,791 --> 01:06:45,001
Desculpa.
669
01:06:47,170 --> 01:06:48,463
Desculpa.
670
01:06:57,388 --> 01:06:58,890
O que você tá fazendo aqui?
671
01:07:00,016 --> 01:07:03,061
Ele tava certo.
Eu tô com câncer no esôfago.
672
01:07:06,689 --> 01:07:10,109
E você veio aqui pra ele te curar?
673
01:07:10,818 --> 01:07:12,028
O que que cê acha?
674
01:07:29,254 --> 01:07:31,589
Cadê médico que quer prejudicar Arigó?
675
01:07:32,840 --> 01:07:35,134
[Zé] Pra ele não ganhar
recurso na Justiça?
676
01:07:36,219 --> 01:07:37,512
[Zé] Pode vir aqui.
677
01:07:44,227 --> 01:07:45,562
- Pode vir, doutor.
- Me solta!
678
01:07:46,354 --> 01:07:47,647
O juiz pode vir também.
679
01:07:47,814 --> 01:07:49,315
Eu não preciso ver nada!
680
01:07:50,692 --> 01:07:51,859
Eu sei!
681
01:07:53,444 --> 01:07:55,280
Isso tudo é uma farsa!
682
01:07:55,738 --> 01:07:57,031
Um circo!
683
01:07:58,533 --> 01:08:02,912
E vocês são palhaços!
Vocês todos! Palhaços!
684
01:08:21,222 --> 01:08:22,348
Doutor.
685
01:08:24,892 --> 01:08:26,644
Isso é operação espiritual.
686
01:08:27,604 --> 01:08:30,440
Não é Arigó que cura. Quem cura é Jesus.
687
01:08:46,331 --> 01:08:48,291
Desculpe. Onde eu coloco isso?
688
01:08:49,292 --> 01:08:50,668
Pode ser aqui.
689
01:08:53,504 --> 01:08:55,256
[limpa a garganta] Posso ver a receita?
690
01:08:55,423 --> 01:08:56,424
Pode.
691
01:08:58,885 --> 01:09:01,721
"Olobintin, uma injeção por dia."
692
01:09:04,223 --> 01:09:06,851
O Arigó não receita chás, ervas?
693
01:09:07,310 --> 01:09:09,437
[datilógrafo] Só remédio de farmácia.
694
01:09:09,604 --> 01:09:11,356
- Só remédio de farmácia.
- Só.
695
01:09:13,524 --> 01:09:15,985
Vem cá. Vem ver de mais perto.
696
01:09:17,362 --> 01:09:18,529
Você mesmo, vem.
697
01:09:22,116 --> 01:09:23,534
[Zé] Segura.
698
01:09:39,801 --> 01:09:42,887
É pior aqui ou lá?
699
01:10:14,711 --> 01:10:17,547
[preso 1] É isso aí!
Cadê a valentia agora?
700
01:10:24,345 --> 01:10:27,140
Para! O que vocês estão fazendo?
701
01:10:29,934 --> 01:10:32,395
[Zé] Não faz isso! Para com isso!
702
01:10:33,771 --> 01:10:35,064
Para!
703
01:10:37,692 --> 01:10:39,110
[Zé] Para com isso!
704
01:10:39,902 --> 01:10:41,821
[pancadaria] [vozerio]
705
01:10:43,156 --> 01:10:46,492
Para! Chega! Chega!
706
01:10:48,035 --> 01:10:50,830
Matar esse homem só vai
piorar as coisas pra vocês!
707
01:10:50,997 --> 01:10:52,582
Ele merece! Não é gente!
708
01:10:52,749 --> 01:10:56,210
É, sim! Todo mundo aqui é gente!
709
01:10:56,878 --> 01:10:59,672
Todo mundo aqui quer uma segunda chance,
recomeçar a vida!
710
01:10:59,839 --> 01:11:00,965
Deixa ele com a gente!
711
01:11:01,132 --> 01:11:02,759
Não ajudei vocês pra isso!
712
01:11:03,384 --> 01:11:05,595
Matar ele não vai adiantar nada.
713
01:11:05,762 --> 01:11:09,724
Só vai aumentar a dívida de vocês,
trazer mais sofrimento!
714
01:11:26,157 --> 01:11:27,700
[Zé] Careca!
715
01:11:32,997 --> 01:11:34,332
[Zé] Careca…
716
01:11:45,885 --> 01:11:47,053
[médico] Agora sim.
717
01:11:48,846 --> 01:11:49,889
[Zé] Doutor?
718
01:11:51,891 --> 01:11:55,937
Me perdoe a indiscrição. É que não
acreditei quando me chamaram aqui.
719
01:11:56,604 --> 01:11:59,398
Você cura tanta gente,
tantas doenças graves…
720
01:11:59,565 --> 01:12:02,944
Não sou eu que cura.
Quem cura é Jesus, através do Dr. Fritz.
721
01:12:04,278 --> 01:12:06,531
Então por que o Dr. Fritz não te curou?
722
01:12:08,866 --> 01:12:10,034
Curou de quê?
723
01:12:10,117 --> 01:12:11,557
Do problema que você tem no coração.
724
01:12:15,665 --> 01:12:18,000
Tudo que o careca pode curar, ele cura.
725
01:12:18,876 --> 01:12:20,545
Quando não pode, não cura.
726
01:12:24,924 --> 01:12:26,342
[médico] Descansa.
727
01:12:29,762 --> 01:12:32,849
[juiz 2] "Não é possível admitir-seque alguém possa ser punido por um crime
728
01:12:33,015 --> 01:12:34,892
quando não ocorra o resultado,
729
01:12:35,059 --> 01:12:37,436
passando a ser substituído
por uma mera presunção,
730
01:12:37,770 --> 01:12:40,106
que contraria o artigo 11 do nosso Código,
731
01:12:40,982 --> 01:12:43,776
segundo o qual a existência
do crime depende do resultado,
732
01:12:43,943 --> 01:12:45,361
seja ele dano ou perigo.
733
01:12:47,405 --> 01:12:49,490
O crime depende do resultado."
734
01:13:06,048 --> 01:13:08,426
"Será o apelante absolvido porque,
735
01:13:08,676 --> 01:13:12,471
mesmo admitindo-se como provado
tudo quanto na sentença contém,
736
01:13:14,140 --> 01:13:17,518
o fato não constituiria
a infração do artigo 281."
737
01:13:24,775 --> 01:13:28,070
[multidão] Arigó! Arigó!
738
01:13:29,655 --> 01:13:35,077
[assovios] [aplausos]
739
01:13:51,552 --> 01:13:53,512
[advogado] Meu cliente
nunca lesou ninguém.
740
01:13:53,679 --> 01:13:56,223
Na verdade, em qualquer lugar
do mundo ele seria estudado,
741
01:13:56,390 --> 01:13:59,518
mas aqui no Brasil, não.
Aqui ele é condenado.
742
01:13:59,977 --> 01:14:01,896
[repórter] Mas Arigó voltará a atender?
743
01:14:02,563 --> 01:14:04,315
Doutor? Responde à pergunta, doutor!
744
01:14:04,482 --> 01:14:11,113
[todos] Arigó! Arigó!
745
01:14:49,110 --> 01:14:50,611
Muito agradecido!
746
01:14:54,991 --> 01:14:57,368
Que isso, Preto?
Tá triste porque eu voltei?
747
01:14:57,535 --> 01:14:58,911
Não, Zé. Que isso!
748
01:14:59,286 --> 01:15:01,789
- Agora acabou a moleza.
- Vamos trabalhar.
749
01:15:03,416 --> 01:15:05,042
- Arigó!
- Orlandinho…
750
01:15:05,209 --> 01:15:06,711
[Orlandinho] Que saudade!
751
01:15:12,675 --> 01:15:14,093
Fazendo o que aqui?
752
01:15:14,176 --> 01:15:15,636
Vim trabalhar com você.
753
01:15:16,387 --> 01:15:18,347
O médico falou que você não pode dirigir.
754
01:15:18,514 --> 01:15:19,974
Eu dirijo pra você.
755
01:15:20,683 --> 01:15:21,767
E o seu emprego?
756
01:15:24,061 --> 01:15:29,942
[multidão grita] [aplausos]
757
01:15:34,071 --> 01:15:36,949
Eu queria muito agradecer
todo mundo que rezou por mim
758
01:15:37,908 --> 01:15:39,326
e que tá aqui hoje.
759
01:15:40,161 --> 01:15:42,329
Eu sei que tem muita gente
aqui precisando de ajuda.
760
01:15:43,080 --> 01:15:46,500
Fica todo mundo tranquilo,
porque amanhã o centro abre de novo.
761
01:15:51,922 --> 01:15:56,177
[todos] Arigó! Arigó!
762
01:16:01,515 --> 01:16:03,350
[Chico] Tá agoniado por quê?
763
01:16:05,394 --> 01:16:08,439
Se o Dr. Jair te visse aqui
ia ter um treco.
764
01:16:09,607 --> 01:16:11,817
Falou pra não receber mais nenhum famoso.
765
01:16:13,611 --> 01:16:15,446
Mas o famoso aqui é você.
766
01:16:18,908 --> 01:16:21,285
[Chico] Como está seu
problema de coração, irmão?
767
01:16:24,288 --> 01:16:25,706
[Zé] Tá aqui, Chico.
768
01:16:26,999 --> 01:16:28,793
Nem todos são curados, né?
769
01:16:30,252 --> 01:16:32,838
E tantos irmãos reclamam de você…
770
01:16:33,339 --> 01:16:35,049
Dizem que você não é um kardecista
771
01:16:35,216 --> 01:16:37,259
ou um espiritualista de verdade.
772
01:16:37,635 --> 01:16:40,304
Isso é uma bestagem, meu amigo.
773
01:16:41,013 --> 01:16:45,559
Num país como o nosso,
ser médium não devia ser crime.
774
01:16:46,477 --> 01:16:48,437
Você está mudando isso.
775
01:16:49,396 --> 01:16:50,648
Será?
776
01:16:51,357 --> 01:16:52,650
Está.
777
01:16:53,109 --> 01:16:56,946
Infelizmente, quem não crê
precisa enxergar.
778
01:17:01,117 --> 01:17:02,743
Sare, Arigó.
779
01:17:03,911 --> 01:17:06,580
Não crie conflitos em si mesmo.
780
01:17:07,039 --> 01:17:10,918
Isso aqui é apenas uma passagem.
781
01:17:46,537 --> 01:17:49,039
[mulher] Não, querido.
Ele não pode tomar café.
782
01:17:50,749 --> 01:17:52,001
[Tarcísio] Me desculpe.
783
01:17:52,751 --> 01:17:53,919
Com licença.
784
01:17:55,504 --> 01:17:56,630
Dona Arlete, por favor,
785
01:17:56,797 --> 01:17:59,633
uma foto pro jornal.
Por favor, só uma foto.
786
01:18:08,267 --> 01:18:10,019
Com licença, fazendo favor.
787
01:18:14,106 --> 01:18:15,107
Orlandinho.
788
01:18:15,900 --> 01:18:17,818
Ô, Dona Arlete!
789
01:18:18,235 --> 01:18:20,029
A senhora vai entrar?
790
01:18:20,821 --> 01:18:22,698
Será que hoje é o dia? [riso]
791
01:18:23,741 --> 01:18:26,035
Uma vez só não mata, não.
792
01:18:27,161 --> 01:18:30,664
Tudo bom, Orlandinho? Faz um favor
para mim, dá um recado pro Zezé.
793
01:18:32,249 --> 01:18:35,377
O Seu Chateaubriand tá lá em casa.
794
01:18:36,420 --> 01:18:40,966
Xi, ele tá lá pelas banda
do Caetano Lopes.
795
01:18:44,470 --> 01:18:49,266
[canto de pássaros] [latidos]
796
01:18:49,433 --> 01:18:52,186
[Zé] Tudo porque pita.
Não entendo mulher que pita!
797
01:18:52,811 --> 01:18:55,356
Dentes ficam amarelos,
boca fedendo a fumo.
798
01:18:56,190 --> 01:18:58,025
O que o cigarro te deu?
799
01:18:58,192 --> 01:19:00,110
Doença! Não aprendem nunca.
800
01:19:05,950 --> 01:19:08,577
Não precisa se preocupar. Eu sei quem é.
801
01:19:17,920 --> 01:19:21,340
Ele já esteve aqui antes, Lete.
Por que você tá tão irritada?
802
01:19:21,548 --> 01:19:22,967
Não tá entendendo o quê?
803
01:19:24,385 --> 01:19:26,262
Não escutou o que o Dr. Jair falou?
804
01:19:27,179 --> 01:19:29,348
Falou que é pra você não chamar atenção,
805
01:19:29,515 --> 01:19:31,642
e tá esse Dr. Chateaubriand aqui!
806
01:19:31,809 --> 01:19:34,270
Todo mundo falando disso.
A cidade não fala de outra coisa.
807
01:19:35,479 --> 01:19:38,315
Eu sei, mas com doutor ou sem doutor,
o povo vai falar.
808
01:19:38,691 --> 01:19:40,609
[Arlete] Não quero
que prendam você de novo.
809
01:19:43,821 --> 01:19:46,740
Eu não vou aguentar
se eles prenderem você de novo, Zé.
810
01:20:03,090 --> 01:20:04,258
Vai lá.
811
01:20:05,467 --> 01:20:07,386
Vai lá falar. O homem tá te esperando.
812
01:20:19,106 --> 01:20:20,941
[Raul] Eu tenho certeza, Padre.
813
01:20:21,650 --> 01:20:24,320
O Arigó tá mancomunado
com um mundo de gente.
814
01:20:25,529 --> 01:20:28,365
Tá na cara que ele recebe
um bom dinheiro por tudo isso.
815
01:20:29,074 --> 01:20:32,578
Essa acusação é bastante grave, Raul.
Você tem provas disso?
816
01:20:32,745 --> 01:20:33,912
O hotel.
817
01:20:34,830 --> 01:20:36,832
O hotel é do irmão dele, não é?
818
01:20:37,374 --> 01:20:38,667
Isso não quer dizer nada.
819
01:20:38,834 --> 01:20:41,045
Temos que fazer uma nova denúncia.
820
01:20:41,587 --> 01:20:42,838
Pra quê?
821
01:20:44,256 --> 01:20:47,634
Raul, eu tenho ouvido de muitos médicos
822
01:20:48,177 --> 01:20:51,347
que eles estão achando
que o Arigó precisa ser estudado.
823
01:20:52,639 --> 01:20:54,725
É mesmo a associação
824
01:20:54,892 --> 01:20:58,896
ou é só você que está querendo
colocar o Arigó na cadeia?
825
01:21:02,941 --> 01:21:06,945
Eu tô vendo que a Igreja não tem a força
que eu imaginava que tivesse.
826
01:21:09,740 --> 01:21:11,367
Passar bem, Padre.
827
01:21:22,002 --> 01:21:24,755
[Anselmo] Renuncia a Satanás!
828
01:21:26,048 --> 01:21:28,175
Afastai os maus espíritos!
829
01:21:28,634 --> 01:21:31,034
Mandai que se afastem!
Crês em Jesus Cristo, seu único filho?
830
01:21:39,978 --> 01:21:41,230
[Arlete] Zezé?
831
01:21:45,692 --> 01:21:47,027
Zezé?
832
01:21:48,320 --> 01:21:51,115
Que foi? Que que foi isso?
833
01:21:56,662 --> 01:21:58,330
Você é feliz, Lete?
834
01:22:01,750 --> 01:22:03,794
Que conversa! O que você tá falando?
835
01:22:05,587 --> 01:22:07,297
Você me perdoa?
836
01:22:09,341 --> 01:22:10,717
Perdoa de quê?
837
01:22:13,303 --> 01:22:15,722
Você casou com um homem
e acabou com outro.
838
01:22:17,891 --> 01:22:20,644
Mais da metade do tempo
não sou eu que tô aqui, é o careca.
839
01:22:25,566 --> 01:22:27,151
Ô, Zezé…
840
01:22:30,279 --> 01:22:32,781
Como você ia fazer diferente, meu filho?
841
01:22:35,451 --> 01:22:36,910
Não sei.
842
01:22:39,329 --> 01:22:41,415
[soluça] Não sei.
843
01:23:50,776 --> 01:23:52,402
[Zé] Tão gostando da escola?
844
01:23:54,571 --> 01:23:55,697
E a merenda, é boa?
845
01:23:57,157 --> 01:23:59,034
Olha a educação, não vão comer demais,
846
01:23:59,201 --> 01:24:00,619
senão vão ficar que nem eu.
847
01:24:00,786 --> 01:24:01,912
Pai,
848
01:24:02,621 --> 01:24:04,790
é faculdade, não tem merenda.
849
01:24:06,333 --> 01:24:07,668
Claro que não, filho.
850
01:24:25,269 --> 01:24:27,187
[Zé] Ô, filho.
851
01:24:27,354 --> 01:24:30,315
[TV] Onde está sua valentia?Sua inteligência?
852
01:24:31,149 --> 01:24:33,819
Estou tão cansada!
853
01:24:34,278 --> 01:24:36,697
Como eu gostaria
de estar longe de tudo isso!
854
01:24:36,863 --> 01:24:38,490
E deixar o papai sozinho?
855
01:24:40,409 --> 01:24:44,955
Um medalhão de ouro
com uma corrente de ouro,
856
01:24:45,122 --> 01:24:46,790
uma pequena fortuna.
857
01:24:47,583 --> 01:24:49,751
O Vitor tirou as economias do banco.
858
01:24:51,295 --> 01:24:53,714
[TV] Você sugeriu o presente.
859
01:24:54,506 --> 01:24:57,676
Eu estava passando na vitrine…
860
01:25:09,146 --> 01:25:12,107
Nem lembro a última vez
que eu vi televisão assim com o senhor.
861
01:25:20,282 --> 01:25:21,533
Filho.
862
01:25:23,243 --> 01:25:25,037
Não dorme antes de mim não, tá?
863
01:25:27,748 --> 01:25:29,750
O senhor ainda tem medo de dormir?
864
01:25:34,421 --> 01:25:36,465
Pode deixar. Só durmo
depois que o senhor dormir.
865
01:26:10,332 --> 01:26:11,750
[homem] Arigó.
866
01:26:14,878 --> 01:26:18,632
Todo mundo morre, eu sei disso.
Mas ninguém sabe quando.
867
01:26:20,050 --> 01:26:22,386
Eu não preciso morrer,
só se eu não aparecer mais.
868
01:26:31,061 --> 01:26:33,689
Ainda tem muita gente
que precisa da sua ajuda.
869
01:26:37,109 --> 01:26:41,613
[Fritz] Sempre teve medo de começartrabalho. Sabia que não era pra sempre.
870
01:26:43,990 --> 01:26:45,117
Eu não quero.
871
01:26:46,868 --> 01:26:49,037
Não quero deixar a Lete e os meninos.
872
01:26:49,621 --> 01:26:51,123
Eles precisam de mim.
873
01:26:53,166 --> 01:26:56,086
Eu não vi meus filhos crescerem
porque tava trabalhando pra você.
874
01:26:57,546 --> 01:26:58,672
Comigo.
875
01:27:00,674 --> 01:27:02,175
É só você não vir mais.
876
01:27:04,469 --> 01:27:07,264
Nós mostramos
que cirurgia espiritual é possível.
877
01:27:08,598 --> 01:27:10,434
Nossa missão foi realizada.
878
01:27:14,855 --> 01:27:16,314
Quando vai ser?
879
01:27:17,274 --> 01:27:19,317
Aproveite esse ano, Arigó.
880
01:27:20,444 --> 01:27:21,653
Como vai ser?
881
01:27:24,156 --> 01:27:25,824
Isso, você já sabe.
882
01:27:41,715 --> 01:27:43,759
[Zé] Queria agradecer
todo mundo que veio.
883
01:27:44,968 --> 01:27:48,555
É a primeira vez que a gente
faz uma ceia assim, grande.
884
01:27:48,847 --> 01:27:50,307
[homem] Já tava na hora, né?
885
01:27:53,685 --> 01:27:58,148
Teve horas na minha vida
que eu briguei bastante com Deus.
886
01:27:59,608 --> 01:28:01,735
Não entendia o que tava acontecendo.
887
01:28:03,445 --> 01:28:06,198
Mas Deus escreve certo por linhas tortas,
888
01:28:07,365 --> 01:28:09,201
e ele foi muito bom comigo.
889
01:28:11,036 --> 01:28:12,746
Minha vida é muito boa.
890
01:28:15,457 --> 01:28:17,793
E pra comemorar, eu tenho uma novidade.
891
01:28:18,794 --> 01:28:20,962
Em janeiro, vamos todo mundo pra praia.
892
01:28:21,129 --> 01:28:22,589
Marataízes.
893
01:28:22,756 --> 01:28:24,090
[criança] Praia!
894
01:28:25,300 --> 01:28:28,261
E tem mais!
Comprei um presente pra cada um.
895
01:28:32,808 --> 01:28:34,768
Papai comprou presente pra gente?
896
01:28:34,935 --> 01:28:36,353
Deve estar doente.
897
01:28:49,741 --> 01:28:52,118
Pra você. E pra você.
898
01:28:54,371 --> 01:28:55,622
E eu?
899
01:28:55,789 --> 01:28:57,707
[Zé] Pera aí que o seu é grande!
900
01:29:01,419 --> 01:29:03,129
[menino] Bicicleta!
901
01:29:03,296 --> 01:29:04,840
[Zé] É pra você!
902
01:29:05,006 --> 01:29:06,132
Obrigado!
903
01:29:11,471 --> 01:29:12,889
[carcereiro] Eu atendo.
904
01:29:19,312 --> 01:29:21,398
Boa noite.
Desculpa interromper, Seu Arigó,
905
01:29:21,565 --> 01:29:24,901
mas o padre Anselmo
tá muito mal e pediu pra ver o senhor.
906
01:29:31,116 --> 01:29:32,409
José,
907
01:29:35,078 --> 01:29:38,039
eu queria pedir uma coisa para você.
908
01:29:40,709 --> 01:29:43,169
Padre, se eu pudesse…
Mas não sou eu que decido.
909
01:29:47,173 --> 01:29:50,510
Eu sei que eu não posso ser curado.
910
01:29:56,766 --> 01:30:01,771
Mas eu não queria morrer sem antes dizer…
911
01:30:03,982 --> 01:30:08,028
que apesar de eu não concordar
com o que você faz,
912
01:30:09,905 --> 01:30:11,615
eu sempre achei você…
913
01:30:14,701 --> 01:30:16,161
um homem bom.
914
01:30:34,554 --> 01:30:36,556
[Anselmo] Eu quero
que fique com essa tábua.
915
01:30:41,686 --> 01:30:43,480
Ela foi feita pra você.
916
01:30:46,816 --> 01:30:48,485
Mas eu não sou santo.
917
01:30:51,196 --> 01:30:52,697
E quem é?
918
01:31:01,623 --> 01:31:03,583
[Anselmo] Será, meu filho, será?
919
01:31:05,168 --> 01:31:07,504
Será que a vida é isto, José?
920
01:31:10,799 --> 01:31:15,387
Realizar as missões que Deus nos dá?
921
01:31:23,728 --> 01:31:25,605
Muito obrigado, meu filho.
922
01:31:26,439 --> 01:31:32,487
Muito obrigado por ter feito parte
do meu caminho, ouviu?
923
01:31:39,869 --> 01:31:41,162
[Anselmo] A vida,
924
01:31:42,706 --> 01:31:45,333
por mais que tenha sido dura, por mais…
925
01:31:46,042 --> 01:31:48,336
que tenha sido difícil…
926
01:31:53,299 --> 01:31:58,138
dói muito ter que ir embora, ouviu?
927
01:32:15,321 --> 01:32:18,283
A vida terrena é muito importante…
928
01:32:19,617 --> 01:32:21,578
mas a vida eterna…
929
01:32:24,372 --> 01:32:25,373
é mais.
930
01:32:57,155 --> 01:32:59,783
[mulher] Os médicos disseram
que ela tá com leucemia
931
01:32:59,949 --> 01:33:01,785
e que não tem muito tempo de vida.
932
01:33:07,123 --> 01:33:08,416
Obrigada.
933
01:33:09,334 --> 01:33:10,627
Obrigada.
934
01:33:10,919 --> 01:33:12,003
Filha!
935
01:33:32,899 --> 01:33:35,110
Arigó. Ô, Arigó.
936
01:33:35,819 --> 01:33:36,819
Onde você vai?
937
01:33:36,903 --> 01:33:38,113
Lafaiete.
938
01:33:38,279 --> 01:33:39,781
Tenho que assinar outro empréstimo.
939
01:33:40,323 --> 01:33:41,699
Não. Deixa que eu dirijo.
940
01:33:41,783 --> 01:33:43,493
Vai dar tudo certo.
941
01:33:43,576 --> 01:33:45,256
Vai comer.
Daqui a pouco volto, é pertinho.
942
01:33:45,370 --> 01:33:47,747
[Totonho] Tá indo pra Lafaiete?
Me dá uma carona?
943
01:33:47,914 --> 01:33:49,749
Não, você fica aqui, Totonho.
944
01:33:57,924 --> 01:33:59,564
[Totonho] Pode falar que não, mas eu vou.
945
01:34:29,831 --> 01:34:31,124
Onde é que meu pai foi?
946
01:34:32,083 --> 01:34:35,128
Lafaiete. Cismou de dirigir.
947
01:34:37,005 --> 01:34:39,883
Teimoso esse teu pai, viu?
O médico proibiu.
948
01:34:49,184 --> 01:34:53,021
Gerson, me dá uma carona aí, por favor.
Preciso alcançar meu pai.
949
01:34:53,396 --> 01:34:54,856
Claro, Sidney. Entra aí.
950
01:35:17,587 --> 01:35:20,757
Tostão vai pra seleção de novo.
Piazza também.
951
01:35:21,674 --> 01:35:25,094
E os cariocas ainda teimam em falar
que não tem jogador bom nas Gerais.
952
01:35:25,762 --> 01:35:28,640
Você viu, né? Só tem jogador do Cruzeiro.
953
01:35:29,182 --> 01:35:30,683
[Zé] Quando vai ser?
954
01:35:31,893 --> 01:35:33,519
Como vai ser?
955
01:35:35,897 --> 01:35:37,440
Você torce pro Cruzeiro, né, Zé?
956
01:35:38,816 --> 01:35:40,109
Zé?
957
01:35:42,820 --> 01:35:45,073
Hein, Zé? É Cruzeiro, não é, que cê torce?
958
01:35:45,240 --> 01:35:47,492
Não vai me dizer que é Galo, por favor!
959
01:36:24,696 --> 01:36:28,116
Perto da praça tem uma pensão
com uma comida muito boa.
960
01:36:28,283 --> 01:36:29,492
A gente podia almoçar lá.
961
01:36:31,661 --> 01:36:34,580
A dona faz uma galinha
que é de lamber os beiços.
962
01:36:35,415 --> 01:36:37,792
Você gosta de galinha caipira, não gosta?
963
01:36:39,752 --> 01:36:40,962
Tá tudo bem, Zé?
964
01:36:46,050 --> 01:36:47,135
Zé, que que cê tem?
965
01:36:52,974 --> 01:36:54,225
Que que cê tem, Zé?
966
01:36:59,856 --> 01:37:01,357
Acelera, Gerson.
967
01:37:15,538 --> 01:37:17,165
Para o carro, pelo amor de Deus!
968
01:37:22,670 --> 01:37:25,340
Para o carro, Zé! Para o carro, Zé!
969
01:37:26,507 --> 01:37:28,509
Para o carro, Zé! Pelo amor de Deus!
970
01:37:30,887 --> 01:37:32,221
[Zé] Reza, Totonho.
971
01:37:34,140 --> 01:37:37,518
…bendita sois vós entre as mulheres,
972
01:37:37,602 --> 01:37:39,771
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
973
01:37:39,937 --> 01:37:43,858
Rogai por nós, pecadores,
agora e na hora da nossa morte, amém!
974
01:38:15,014 --> 01:38:16,307
Pai!
975
01:38:23,356 --> 01:38:24,482
Pai!
69311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.