Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,240
Here, Nemo.
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,200
We took control of the ship
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,600
and we will escape from Kalpani.
4
00:00:05,840 --> 00:00:06,960
You will be hanged.
5
00:00:09,120 --> 00:00:12,776
The Company has already developed
a plan of attack to get it back.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,896
- A Company ship.
- They're approaching.
7
00:00:14,920 --> 00:00:15,920
We're going to ram him.
8
00:00:16,160 --> 00:00:16,920
Full speed.
9
00:00:17,160 --> 00:00:18,840
- A sea monster.
- Do you like it?
10
00:00:21,200 --> 00:00:24,056
We take women and children.
Person serving the Company.
11
00:00:24,080 --> 00:00:26,336
- Who are they?
- Probably pirates.
12
00:00:26,360 --> 00:00:28,721
I will hunt you down
in the four corners of the Earth.
13
00:00:28,840 --> 00:00:30,440
You will stalk me
in the wrong place.
14
00:00:30,680 --> 00:00:33,040
Captain, your command.
15
00:00:33,280 --> 00:00:34,280
The Dreadnought.
16
00:00:34,400 --> 00:00:35,280
Who is this Nemo?
17
00:00:35,520 --> 00:00:36,520
Believe me,
18
00:00:36,600 --> 00:00:38,720
He will exploit us all
to achieve its ends.
19
00:00:38,960 --> 00:00:40,160
Like the Company.
20
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
We're sinking fast.
21
00:00:41,520 --> 00:00:43,896
It must have been damaged
by ramming the ship.
22
00:00:43,920 --> 00:00:45,601
We can't
drain the ballasts.
23
00:00:45,720 --> 00:00:47,480
We will continue to sink.
24
00:01:06,520 --> 00:01:09,360
We must be able to
drain them otherwise.
25
00:01:09,600 --> 00:01:10,640
There !
26
00:01:13,680 --> 00:01:15,880
Okay, what is it?
27
00:01:17,080 --> 00:01:17,840
Your idea!
28
00:01:18,080 --> 00:01:20,321
It's rudimentary,
but it will work.
29
00:01:21,160 --> 00:01:23,720
Pump air manually.
30
00:01:24,000 --> 00:01:26,576
It would be pumping the air we breathe
in the ballasts.
31
00:01:26,600 --> 00:01:27,920
Do you have a better idea?
32
00:01:28,880 --> 00:01:30,240
We need a crank.
33
00:01:30,480 --> 00:01:32,120
There's one in the compressor.
34
00:01:32,360 --> 00:01:34,520
If we send enough air
in the ballasts,
35
00:01:34,760 --> 00:01:37,160
We will go back to the surface.
36
00:01:40,200 --> 00:01:41,400
Might as well try.
37
00:01:47,240 --> 00:01:48,520
Keep going!
38
00:02:08,560 --> 00:02:09,720
It doesn't work.
39
00:02:11,440 --> 00:02:13,480
I don't understand.
40
00:02:13,520 --> 00:02:15,400
It should work.
41
00:02:18,120 --> 00:02:19,600
I can't breathe anymore.
42
00:02:20,960 --> 00:02:23,360
Come on !
43
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
The oxygen level
becomes too weak.
44
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
PUSH !
45
00:02:44,440 --> 00:02:45,440
Is it that...
46
00:02:45,680 --> 00:02:46,720
the ballasts...
47
00:02:47,600 --> 00:02:48,600
are empty?
48
00:02:58,320 --> 00:03:00,240
Not enough to go back up.
49
00:03:04,880 --> 00:03:05,960
Nemo?
50
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
What was it?
51
00:03:21,680 --> 00:03:22,800
This noise.
52
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
Can't you hear it?
53
00:03:32,800 --> 00:03:34,240
There's a leak.
54
00:03:36,040 --> 00:03:38,001
I need fat!
55
00:03:38,080 --> 00:03:39,880
And a hose clamp.
56
00:04:03,000 --> 00:04:05,041
- It's fixed.
- Start again!
57
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Come on !
58
00:04:35,240 --> 00:04:36,360
That works.
59
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
That works.
60
00:04:40,960 --> 00:04:42,120
He goes back up.
61
00:05:02,280 --> 00:05:04,360
We succeeded.
62
00:05:05,200 --> 00:05:06,281
Thanks to you.
63
00:05:39,160 --> 00:05:40,840
We are alive.
64
00:05:40,880 --> 00:05:43,601
Not for long
with such a crazy captain.
65
00:05:44,160 --> 00:05:46,760
We don't really have a choice.
66
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
Are you sure?
67
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Let's repair the engines.
68
00:05:52,160 --> 00:05:53,160
Benoît, rest.
69
00:05:53,400 --> 00:05:54,760
We don't have time.
70
00:05:55,280 --> 00:05:56,800
We need to restore the power
71
00:05:57,040 --> 00:06:00,840
Before drifting
towards the Company.
72
00:06:15,240 --> 00:06:17,320
Little rascal!
73
00:06:32,120 --> 00:06:33,320
Whose trunks are these?
74
00:06:35,000 --> 00:06:37,880
Lord Pitt is a major shareholder
of the Company.
75
00:06:38,120 --> 00:06:40,360
He accompanies us.
76
00:06:41,080 --> 00:06:42,280
Hello !
77
00:06:42,400 --> 00:06:43,240
Get out.
78
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Sir.
79
00:06:46,480 --> 00:06:47,560
Our permission to leave.
80
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
I do not require any authorization.
81
00:06:51,080 --> 00:06:52,160
Cast off.
82
00:06:52,400 --> 00:06:54,281
Lieutenant Punch,
raise the gangway.
83
00:06:54,560 --> 00:06:55,360
Clear the bridges.
84
00:06:55,600 --> 00:06:57,640
Good, Captain.
85
00:06:58,320 --> 00:07:00,080
Let's see what he has in his stomach.
86
00:07:01,760 --> 00:07:04,400
Raise the gangway!
Free the bridges!
87
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
At your command!
88
00:07:06,120 --> 00:07:10,200
Faster or you'll kiss
the gunner's daughter.
89
00:07:34,160 --> 00:07:36,040
Enter.
90
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
Lord Pitt?
91
00:07:38,960 --> 00:07:42,856
Captain Youngblood asks
if you are comfortable.
92
00:07:42,880 --> 00:07:46,256
How to be comfortable
in this metal box?
93
00:07:46,280 --> 00:07:47,816
Ivanhoe's niche is bigger.
94
00:07:47,840 --> 00:07:49,561
Ivanhoe, your lordship?
95
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
It's a Gordon.
96
00:07:51,040 --> 00:07:52,520
Is Ivanhoe a Gordon?
97
00:07:53,280 --> 00:07:55,240
A setter.
98
00:07:56,520 --> 00:07:59,656
A dog, of course!
You know well what it is.
99
00:07:59,680 --> 00:08:00,680
A “pardi dog”?
100
00:08:00,920 --> 00:08:03,361
Would you have a bigger cabin?
101
00:08:03,520 --> 00:08:06,320
With a bathroom,
a decent bed...
102
00:08:06,560 --> 00:08:07,600
I'm afraid not.
103
00:08:08,640 --> 00:08:09,960
What are you wearing ?
104
00:08:10,560 --> 00:08:12,520
A Brahmanical cord.
105
00:08:13,000 --> 00:08:14,641
With the approval of my tutor.
106
00:08:14,800 --> 00:08:16,721
In Rome, we do like the Romans.
107
00:08:16,800 --> 00:08:18,361
Your honorable lordship.
108
00:08:20,600 --> 00:08:22,120
Just heaven.
109
00:08:23,440 --> 00:08:26,920
In what trouble
Did we screw up, Algey?
110
00:08:29,800 --> 00:08:31,480
What exactly did he say?
111
00:08:31,720 --> 00:08:34,240
I already told you.
Miss Lucas...
112
00:08:35,000 --> 00:08:37,200
Sorry, but you are
too essential
113
00:08:37,440 --> 00:08:38,680
to leave the Nautilus...
114
00:08:38,920 --> 00:08:40,120
immediately.
115
00:08:41,080 --> 00:08:42,760
- What did you answer?
- I said...
116
00:08:43,000 --> 00:08:45,320
Why would I want to leave?
117
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
Does he like it?
118
00:08:48,320 --> 00:08:50,360
I received engineering training
119
00:08:50,600 --> 00:08:53,160
And I have the soul of a scientist.
120
00:08:53,520 --> 00:08:57,576
We go through depths
never explored before.
121
00:08:57,600 --> 00:09:00,536
I accepted my fate,
I have no intention...
122
00:09:00,560 --> 00:09:02,456
To leave, I assure you.
123
00:09:02,480 --> 00:09:04,401
Did you say it like that?
124
00:09:06,240 --> 00:09:08,200
You don't know how to lie.
125
00:09:08,320 --> 00:09:10,480
I guarantee you he believed me.
126
00:09:14,480 --> 00:09:15,880
I promise you.
127
00:09:16,360 --> 00:09:17,800
And you believed her?
128
00:09:19,640 --> 00:09:20,720
Flat key.
129
00:09:21,520 --> 00:09:23,560
It takes a half moon.
130
00:09:24,120 --> 00:09:25,480
Flat key.
131
00:09:30,160 --> 00:09:33,736
The Nautilus is a marvel
of science and engineering.
132
00:09:33,760 --> 00:09:37,760
THANKS. It wasn't
the subject of my question.
133
00:09:38,040 --> 00:09:39,720
It doesn't work. Half moon.
134
00:09:46,240 --> 00:09:47,520
What could she do?
135
00:09:54,440 --> 00:09:56,936
You won't reach the beach
in this dress.
136
00:09:56,960 --> 00:09:58,120
You will see.
137
00:10:10,840 --> 00:10:12,000
Archie!
138
00:10:13,880 --> 00:10:15,400
Don't stay with Kai.
139
00:10:15,600 --> 00:10:17,401
He might eat you.
140
00:10:21,320 --> 00:10:23,521
See?
The others leave too.
141
00:10:24,320 --> 00:10:25,720
What are you worried about?
142
00:10:25,960 --> 00:10:29,496
I have more than 1,600 km to go
across occupied India
143
00:10:29,520 --> 00:10:30,880
To return to Bengal.
144
00:10:32,320 --> 00:10:34,616
My village is
a few days from here.
145
00:10:34,640 --> 00:10:35,680
Come with me.
146
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
Another important detail.
147
00:10:37,480 --> 00:10:39,120
I thought
that we would be closer.
148
00:10:41,880 --> 00:10:43,120
You don't know how to swim?
149
00:10:43,360 --> 00:10:46,960
It shouldn't be very hard.
We wave our arms...
150
00:10:47,480 --> 00:10:52,920
We fixed everything,
I don't understand what's wrong.
151
00:10:54,160 --> 00:10:55,720
Nemo!
152
00:10:56,440 --> 00:10:57,640
They are leaving.
153
00:10:58,120 --> 00:10:59,560
Take my hand!
154
00:10:59,920 --> 00:11:01,480
Jagadish, come!
155
00:11:02,800 --> 00:11:03,800
I will help you.
156
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
It's not good at all.
157
00:11:24,360 --> 00:11:26,960
I warned you
for your dress.
158
00:11:29,480 --> 00:11:30,480
Who is it ?
159
00:11:31,600 --> 00:11:32,680
Fishermen.
160
00:11:32,920 --> 00:11:34,120
Not them. The others.
161
00:11:39,560 --> 00:11:41,280
Sergeant,
take half the men,
162
00:11:41,520 --> 00:11:44,640
Requisition these boats
and besiege the ship.
163
00:11:48,680 --> 00:11:49,960
Company soldiers.
164
00:11:50,200 --> 00:11:51,776
They're going to warn Bombay, let's go!
165
00:11:51,800 --> 00:11:53,481
- Unmanned?
- Too bad !
166
00:11:53,720 --> 00:11:58,496
How to sail the Nautilus
only seven people?
167
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
It's up to you to tell me,
you are the second captain.
168
00:12:02,840 --> 00:12:03,840
Really ?
169
00:12:05,480 --> 00:12:09,320
Come!
Without power, we're not going anywhere.
170
00:12:12,440 --> 00:12:13,600
Miss Lucas!
171
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
Where are you going ?
172
00:12:14,960 --> 00:12:17,001
They are English,
they will save you.
173
00:12:18,920 --> 00:12:20,200
In position!
174
00:12:22,720 --> 00:12:24,040
To your weapons!
175
00:12:25,800 --> 00:12:28,656
You will not return
in the underwater vessel.
176
00:12:28,680 --> 00:12:29,800
Fire !
177
00:12:31,960 --> 00:12:34,440
Return
in the underwater ship!
178
00:12:38,560 --> 00:12:39,560
The Company.
179
00:12:45,560 --> 00:12:47,080
Recharge!
180
00:12:48,440 --> 00:12:49,440
Take down these criminals!
181
00:12:51,840 --> 00:12:53,240
Ahead !
182
00:12:55,800 --> 00:12:56,920
Damn it!
183
00:12:57,480 --> 00:13:01,240
We checked
all potential failures.
184
00:13:04,640 --> 00:13:06,280
Faster!
185
00:13:07,160 --> 00:13:08,199
Come on !
186
00:13:08,480 --> 00:13:10,120
The front hatch, quickly!
187
00:13:26,720 --> 00:13:29,320
Something to say?
188
00:13:30,480 --> 00:13:31,720
They are behind you.
189
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Hurry!
190
00:13:40,040 --> 00:13:41,040
That will be enough.
191
00:13:47,280 --> 00:13:48,720
Did you cut it?
192
00:13:48,960 --> 00:13:50,681
How else can I escape?
193
00:13:55,040 --> 00:13:56,200
We're not done yet.
194
00:13:56,360 --> 00:13:57,800
I assure you it is.
195
00:13:58,040 --> 00:14:00,040
Ahead !
196
00:14:01,560 --> 00:14:03,200
The power is back!
197
00:14:03,440 --> 00:14:04,560
Take ballast.
198
00:14:04,800 --> 00:14:06,120
Ballast engaged to starboard.
199
00:14:06,360 --> 00:14:07,720
Port.
200
00:14:08,000 --> 00:14:09,640
Turan, what are you doing?
201
00:14:10,400 --> 00:14:11,600
I write. For what ?
202
00:14:11,840 --> 00:14:13,641
So tell me what you write.
203
00:14:13,760 --> 00:14:14,520
Really ?
204
00:14:14,760 --> 00:14:16,640
No ! Take some ballast!
205
00:14:16,880 --> 00:14:17,880
Nerve!
206
00:14:18,400 --> 00:14:20,160
Catch them!
207
00:14:22,560 --> 00:14:23,560
Quickly !
208
00:14:26,800 --> 00:14:27,560
Let's dive!
209
00:14:27,800 --> 00:14:28,839
Good, Captain.
210
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Engines engaged.
211
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
The little one!
212
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Archie!
213
00:14:41,080 --> 00:14:42,641
- Leave the dog!
- Hurry up!
214
00:14:42,760 --> 00:14:43,880
Close the hatch!
215
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Don't move.
216
00:15:04,480 --> 00:15:07,520
I'll take care of it. Take the bar.
217
00:15:19,000 --> 00:15:21,080
- Notify Bombay.
- At your orders.
218
00:15:21,960 --> 00:15:23,600
If we want to escape the Company,
219
00:15:23,840 --> 00:15:27,016
We must leave the Gulf of Kutch
and reach the high seas.
220
00:15:27,040 --> 00:15:29,600
To do this, you need a crew.
221
00:15:30,200 --> 00:15:33,041
- I have one.
- Two members tried to flee.
222
00:15:33,240 --> 00:15:34,720
And next time?
223
00:15:39,760 --> 00:15:42,400
You have to give them
a reason to stay.
224
00:15:51,160 --> 00:15:52,480
Do you want to run away?
225
00:15:53,320 --> 00:15:55,281
I can't stop it.
226
00:15:55,320 --> 00:15:57,841
But know one thing
before starting again.
227
00:15:57,960 --> 00:16:01,016
You stole from the Company
his most precious possession.
228
00:16:01,040 --> 00:16:05,656
You have humiliated men
the most powerful in the world.
229
00:16:05,680 --> 00:16:08,400
Their soldiers will scour the ports
to find you
230
00:16:08,640 --> 00:16:11,480
And when they succeed,
you will be punished.
231
00:16:12,400 --> 00:16:16,576
The Company will make you pay for it,
you will pray to end it.
232
00:16:16,600 --> 00:16:18,280
Is this true?
233
00:16:19,480 --> 00:16:20,480
We are at the heart
234
00:16:20,640 --> 00:16:25,256
From enemy territory, on a ship
devoid of men and weapons.
235
00:16:25,280 --> 00:16:28,640
If we don't reach
the high seas tomorrow,
236
00:16:28,800 --> 00:16:31,856
we will undoubtedly be intercepted
by ships
237
00:16:31,880 --> 00:16:34,641
that the Company sends from Bombay
right now
238
00:16:34,760 --> 00:16:35,800
to chase us down.
239
00:16:38,280 --> 00:16:42,416
I won't let anyone anymore
put the Nautilus in danger.
240
00:16:42,440 --> 00:16:43,560
Is it clear?
241
00:17:04,080 --> 00:17:07,160
The Nautilus was sighted
in the Gulf of Kutch.
242
00:17:08,640 --> 00:17:10,600
We could intercept it here.
243
00:17:13,080 --> 00:17:14,800
This ship can go faster.
244
00:17:15,440 --> 00:17:20,936
It is new and has barely sailed.
You have to go slowly.
245
00:17:20,960 --> 00:17:23,960
It might never happen.
246
00:17:26,080 --> 00:17:27,400
Do it.
247
00:17:34,360 --> 00:17:35,720
Forward all the way. Full speed.
248
00:17:37,240 --> 00:17:39,201
Good, Captain. Forward all the way.
249
00:17:42,320 --> 00:17:44,000
Where is Captain Millais?
250
00:17:44,440 --> 00:17:45,560
Under the bridge.
251
00:17:46,160 --> 00:17:49,560
He didn't leave his cabin
since he was on board.
252
00:18:21,560 --> 00:18:23,080
Miss Lucas?
253
00:18:28,280 --> 00:18:31,040
Give us a moment, ma'am.
254
00:18:41,600 --> 00:18:44,616
Your sabotage failed
cost us our lives.
255
00:18:44,640 --> 00:18:46,521
You forget that I saved you.
256
00:18:46,600 --> 00:18:48,056
You promised to stay.
257
00:18:48,080 --> 00:18:48,840
You lied
258
00:18:49,080 --> 00:18:52,656
To your friend about your intentions
towards the Nautilus?
259
00:18:52,680 --> 00:18:54,400
Benoît and I have...
260
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
You are not my friend.
261
00:18:56,720 --> 00:18:58,600
Be well warned, Captain.
262
00:18:58,840 --> 00:19:00,560
I will run away as soon as possible.
263
00:19:00,800 --> 00:19:03,416
I won't try, I will succeed.
264
00:19:03,440 --> 00:19:06,280
Lock me up, if you like.
As you have been.
265
00:19:07,120 --> 00:19:11,136
You compare that to your compatriots
who imprisoned us
266
00:19:11,160 --> 00:19:13,000
And enslaved?
267
00:19:17,360 --> 00:19:19,520
I expressed myself badly,
forgive me.
268
00:19:21,560 --> 00:19:24,856
You have committed a crime
to be imprisoned,
269
00:19:24,880 --> 00:19:26,440
It's inevitable.
270
00:19:28,120 --> 00:19:31,120
If you ever damage again
the Nautilus,
271
00:19:32,280 --> 00:19:34,120
I abandon you at sea.
272
00:19:36,960 --> 00:19:38,280
You came back
273
00:19:38,840 --> 00:19:42,520
And helped us escape,
Why ?
274
00:19:42,680 --> 00:19:43,800
This does not
275
00:19:44,280 --> 00:19:45,640
Don't look.
276
00:19:51,400 --> 00:19:53,320
Speed ?
277
00:19:54,360 --> 00:19:55,640
Twelve knots.
278
00:19:55,880 --> 00:19:57,160
Depth ?
279
00:20:00,520 --> 00:20:01,520
Depth ?
280
00:20:02,640 --> 00:20:04,840
Nine fathoms.
281
00:20:08,560 --> 00:20:11,160
It's hope
who brings hearts together.
282
00:20:26,160 --> 00:20:31,120
Lord Pitt, is there any reason
special to your visit?
283
00:20:31,880 --> 00:20:33,640
Love.
284
00:20:33,840 --> 00:20:34,880
What valor.
285
00:20:35,320 --> 00:20:37,840
My fiancée is on board the Nautilus.
286
00:20:40,040 --> 00:20:41,080
Miss Humility Lucas.
287
00:20:41,320 --> 00:20:42,360
Quite !
288
00:20:42,760 --> 00:20:44,120
You must have heard about it.
289
00:20:44,360 --> 00:20:47,456
A nice catch.
Even for a good guy like me.
290
00:20:47,480 --> 00:20:51,736
I had the honor of escorting him
from London to Bombay.
291
00:20:51,760 --> 00:20:53,640
Not quite all the way to Bombay.
292
00:20:55,240 --> 00:20:57,680
You are the one
who let her get kidnapped
293
00:20:57,920 --> 00:20:59,320
by these escapees.
294
00:21:01,800 --> 00:21:02,840
I failed in my mission.
295
00:21:05,920 --> 00:21:06,920
Captain Youngblood,
296
00:21:08,000 --> 00:21:10,240
You've met this Nemo.
297
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Tell me, what did you think of it?
298
00:21:13,240 --> 00:21:16,776
He is a prisoner, a murderer,
and now a kidnapper.
299
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
With all due respect,
300
00:21:17,880 --> 00:21:20,681
My question was not to you
addressed, Lord Pitt.
301
00:21:21,440 --> 00:21:22,160
Youngblood?
302
00:21:22,400 --> 00:21:23,560
He is ruthless.
303
00:21:25,320 --> 00:21:27,400
But also reckless.
304
00:21:27,720 --> 00:21:29,320
Savage.
305
00:21:32,000 --> 00:21:33,440
But he seems determined.
306
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Brave.
307
00:21:36,240 --> 00:21:37,520
Nonsense.
308
00:21:37,880 --> 00:21:40,160
It doesn't matter who this Nemo is,
he will die soon.
309
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
With my hands.
310
00:21:47,720 --> 00:21:49,720
You are not afraid
of what will happen to us
311
00:21:50,440 --> 00:21:52,561
What if the Company captures us?
312
00:21:54,760 --> 00:21:56,320
A true revolutionary
313
00:21:56,800 --> 00:21:58,800
Does not know fear.
314
00:21:59,040 --> 00:22:02,720
Maybe I can plead
in your favor.
315
00:22:04,040 --> 00:22:06,200
With the Company.
316
00:22:07,520 --> 00:22:08,880
If the revolution broke out,
317
00:22:09,320 --> 00:22:10,920
You would be the first to flee.
318
00:22:11,160 --> 00:22:12,360
You coward!
319
00:22:13,440 --> 00:22:15,496
What do you know about it? You are a farmer.
320
00:22:15,520 --> 00:22:17,680
A vestige of the feudal order.
321
00:22:17,920 --> 00:22:20,320
Without the farmers,
you wouldn't have any rice to eat.
322
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
Are you a farmer?
323
00:22:22,600 --> 00:22:23,920
Tell me more.
324
00:22:27,560 --> 00:22:29,440
Shut up and eat.
325
00:22:43,120 --> 00:22:44,360
Please excuse me.
326
00:22:46,600 --> 00:22:48,040
Where are you going ?
327
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
He doesn't know how to behave.
328
00:22:49,800 --> 00:22:51,880
He eats with his hands.
329
00:22:54,560 --> 00:22:55,800
It's humiliating.
330
00:22:58,680 --> 00:23:00,240
A few grains of rice
at every meal.
331
00:23:02,640 --> 00:23:03,800
That's all there is.
332
00:23:04,040 --> 00:23:07,800
Someone persists
to steal the cookies.
333
00:23:11,800 --> 00:23:13,480
Who would steal these disgusting cookies?
334
00:23:21,480 --> 00:23:23,880
A transformer circuit
electric resonance.
335
00:23:24,120 --> 00:23:26,880
I didn't know it really existed.
336
00:23:27,920 --> 00:23:29,160
It didn't exist
337
00:23:29,400 --> 00:23:31,080
before we made this one.
338
00:23:34,280 --> 00:23:37,041
I would gladly show you,
but you already know
339
00:23:37,640 --> 00:23:38,840
how it works.
340
00:23:39,600 --> 00:23:42,240
And how to prevent it
to function.
341
00:23:43,760 --> 00:23:45,640
I'm sorry.
342
00:23:47,120 --> 00:23:49,680
Given the circumstances,
343
00:23:50,120 --> 00:23:51,480
You are forgiven.
344
00:23:56,280 --> 00:23:57,840
Did you build it for the Company?
345
00:23:59,040 --> 00:24:03,736
No one else was ready
to finance its construction.
346
00:24:03,760 --> 00:24:07,616
She assured me
that it would be dedicated to exploration.
347
00:24:07,640 --> 00:24:09,160
Then I saw Kalpani.
348
00:24:09,920 --> 00:24:13,200
The way she mattered
build my dream.
349
00:24:13,520 --> 00:24:15,240
Through sweat, through blood,
350
00:24:15,920 --> 00:24:18,576
and the suffering of human beings
351
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
Reduced to slavery.
352
00:24:21,880 --> 00:24:25,120
Everything the Company told me
was false.
353
00:24:25,640 --> 00:24:28,520
The Nautilus was supposed
become a weapon?
354
00:24:28,640 --> 00:24:29,920
I'm afraid so.
355
00:24:34,600 --> 00:24:35,840
I have something to show you.
356
00:24:42,880 --> 00:24:46,400
Looks like an ammunition cartridge
water proof.
357
00:24:46,760 --> 00:24:49,216
The explosive charge must
store here.
358
00:24:49,240 --> 00:24:51,560
There are no explosives on board.
359
00:24:56,440 --> 00:24:58,600
How to pull it then?
360
00:24:59,840 --> 00:25:00,840
Compressed air.
361
00:25:01,480 --> 00:25:05,000
Benoît says we call it
torpedoes.
362
00:25:05,120 --> 00:25:06,920
Do you know anything about explosives?
363
00:25:07,480 --> 00:25:10,720
I know how to differentiate
gunpowder.
364
00:25:12,880 --> 00:25:14,600
Is that how you launch them?
365
00:25:17,080 --> 00:25:20,160
You know,
my father was an engineer.
366
00:25:21,720 --> 00:25:24,016
I loved learning
the mechanism of objects.
367
00:25:24,040 --> 00:25:26,760
My father encouraged me.
He taught me everything.
368
00:25:27,360 --> 00:25:29,320
A great man.
369
00:25:30,120 --> 00:25:33,160
And here is our wonder.
370
00:25:38,000 --> 00:25:41,720
Sea water is heated
thanks to electricity.
371
00:25:41,960 --> 00:25:44,936
Then the steam is sent
towards steam engines,
372
00:25:44,960 --> 00:25:46,600
A little higher.
373
00:25:48,360 --> 00:25:49,920
Which results in propulsion.
374
00:25:50,160 --> 00:25:51,240
Exactly.
375
00:25:51,800 --> 00:25:54,896
- An electric boiler.
- Don't touch!
376
00:25:54,920 --> 00:25:56,200
It's hot.
377
00:25:56,640 --> 00:26:01,040
Repeatedly,
I thought the task was impossible.
378
00:26:01,800 --> 00:26:05,936
Nemo helped me solve
the most complex problems.
379
00:26:05,960 --> 00:26:06,640
Nemo?
380
00:26:06,880 --> 00:26:08,480
His mind is brilliant.
381
00:26:08,880 --> 00:26:10,240
When it applies.
382
00:26:10,600 --> 00:26:13,656
The Nautilus is as much his work
than mine.
383
00:26:13,680 --> 00:26:16,320
That's why
that I let him name it.
384
00:26:17,600 --> 00:26:19,240
Why the Nautilus?
385
00:26:20,600 --> 00:26:22,080
It's up to him to tell you.
386
00:26:22,320 --> 00:26:23,440
For my part,
387
00:26:23,680 --> 00:26:26,280
when I learned
what the Company intended to do,
388
00:26:26,520 --> 00:26:27,600
I wanted to give up.
389
00:26:28,680 --> 00:26:29,960
Nemo convinced me
390
00:26:30,200 --> 00:26:31,440
to finish the ship
391
00:26:31,680 --> 00:26:33,480
and escape with it.
392
00:26:34,600 --> 00:26:36,641
After that, he betrayed you.
393
00:26:38,520 --> 00:26:41,160
He has his reasons
to be as he is.
394
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
Which ones?
395
00:26:47,480 --> 00:26:48,840
Your friend is back.
396
00:26:49,080 --> 00:26:50,800
She's not my friend.
397
00:27:01,280 --> 00:27:03,400
You understand why.
398
00:27:08,400 --> 00:27:09,640
What language does he speak?
399
00:27:11,360 --> 00:27:12,120
Where are you from ?
400
00:27:12,360 --> 00:27:14,560
Nothing is known about Jiacomo.
401
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
But his name?
402
00:27:16,880 --> 00:27:18,760
We ignore it.
403
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
Here you are.
404
00:27:21,120 --> 00:27:22,600
What has he done again?
405
00:27:23,160 --> 00:27:24,640
He flew into the lazaret.
406
00:27:25,080 --> 00:27:26,880
Never in life. I swear.
407
00:27:27,400 --> 00:27:28,640
On Archie's head.
408
00:27:29,040 --> 00:27:30,360
If it's not you,
409
00:27:30,600 --> 00:27:32,200
It's your dog.
410
00:27:32,640 --> 00:27:34,120
If I ever catch it,
411
00:27:34,240 --> 00:27:36,441
We won't just eat cookies.
412
00:27:36,840 --> 00:27:37,960
You wouldn't do that.
413
00:27:49,080 --> 00:27:51,720
He doesn't plan to eat the dog.
414
00:27:58,960 --> 00:28:01,016
If you didn't steal the cookies,
415
00:28:01,040 --> 00:28:02,080
Who stole them?
416
00:28:02,560 --> 00:28:05,560
We'll stay up all night
to find out.
417
00:28:06,440 --> 00:28:09,160
You don't understand
what is at stake.
418
00:28:11,160 --> 00:28:12,520
Focus.
419
00:28:22,240 --> 00:28:23,240
Nemo.
420
00:28:23,560 --> 00:28:24,880
I hear something.
421
00:28:28,040 --> 00:28:29,040
A whaler.
422
00:28:29,480 --> 00:28:32,040
He chases away the school we passed.
423
00:28:33,960 --> 00:28:34,920
We must stop him!
424
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
What is there?
425
00:28:36,560 --> 00:28:37,800
They fish, that's all.
426
00:28:38,360 --> 00:28:42,640
Whales are not
fish, but mammals.
427
00:28:42,920 --> 00:28:46,280
Mothers watch over their young,
like ours.
428
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
Not mine.
429
00:28:49,800 --> 00:28:51,720
The Company could
catch up with us.
430
00:28:51,960 --> 00:28:53,320
Why risk our lives
431
00:28:53,560 --> 00:28:54,840
For a few fish?
432
00:28:55,320 --> 00:28:56,801
They are not fish.
433
00:29:00,840 --> 00:29:02,440
They are afraid.
434
00:29:11,360 --> 00:29:12,360
We must help them.
435
00:29:12,520 --> 00:29:13,360
You are welcome.
436
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
Don't be stupid.
437
00:29:14,800 --> 00:29:15,600
Maintain speed.
438
00:29:15,840 --> 00:29:17,160
Abandon these creatures
439
00:29:17,400 --> 00:29:18,440
is inhumane.
440
00:29:18,680 --> 00:29:19,719
Inhuman?
441
00:29:19,800 --> 00:29:22,176
These fishermen are human.
Close the shield.
442
00:29:22,200 --> 00:29:23,560
Boniface, the bar.
443
00:29:23,800 --> 00:29:28,520
It's a mother who tries
to keep them away from her little one.
444
00:29:33,920 --> 00:29:35,800
Forget what I just said!
445
00:29:36,960 --> 00:29:38,240
Forward, full speed.
446
00:29:38,480 --> 00:29:39,480
Pardon ?
447
00:29:39,640 --> 00:29:42,000
- We had to get out of the gulf.
- And survive.
448
00:29:42,240 --> 00:29:43,640
Forward, rise to the surface.
449
00:29:43,880 --> 00:29:45,720
And the Company, and the high seas?
450
00:29:45,960 --> 00:29:46,720
NOW !
451
00:29:46,960 --> 00:29:48,520
Do what he says!
452
00:29:53,040 --> 00:29:54,280
Forward all!
453
00:29:54,560 --> 00:29:56,200
I go back to the surface.
454
00:29:56,480 --> 00:29:58,120
Hang in there!
455
00:30:34,240 --> 00:30:35,240
The gun!
456
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
Captain!
457
00:30:40,800 --> 00:30:42,280
He frees the whale!
458
00:30:44,360 --> 00:30:45,560
Attention !
459
00:30:45,800 --> 00:30:48,440
No, stop! Don't shoot!
460
00:30:52,640 --> 00:30:53,800
No !
461
00:30:57,840 --> 00:30:59,560
He succeeded.
462
00:31:06,280 --> 00:31:07,280
Stop!
463
00:31:07,480 --> 00:31:10,080
Reverse the motors!
464
00:31:10,320 --> 00:31:13,880
We barely know
how to move this ship forward.
465
00:31:17,400 --> 00:31:18,760
Do you see it?
466
00:31:37,080 --> 00:31:38,240
Thanks for helping me.
467
00:31:47,400 --> 00:31:49,600
They hold the calf.
468
00:31:51,880 --> 00:31:53,640
U-turn towards the boats.
469
00:31:53,880 --> 00:31:55,240
U-turn!
470
00:32:17,640 --> 00:32:20,936
I will die for my men.
They are like my family.
471
00:32:20,960 --> 00:32:21,680
Release it.
472
00:32:21,920 --> 00:32:23,560
Hold it tight, guys!
473
00:32:23,800 --> 00:32:25,040
I would have liked,
474
00:32:25,280 --> 00:32:27,560
But I need him
to attract the mother.
475
00:32:27,800 --> 00:32:29,856
What right do you have to massacre them?
476
00:32:29,880 --> 00:32:31,896
I have no rights, sir.
477
00:32:31,920 --> 00:32:34,001
Are you looking for someone to blame?
478
00:32:34,120 --> 00:32:36,121
Think of those
who burn lamps
479
00:32:36,200 --> 00:32:37,640
And lubricate machines.
480
00:32:37,880 --> 00:32:39,040
Without forgetting
481
00:32:39,280 --> 00:32:40,880
Corsets and perfumes.
482
00:32:41,320 --> 00:32:43,240
How much for the whale?
483
00:32:46,280 --> 00:32:47,400
How much ?
484
00:32:47,640 --> 00:32:48,680
Mother would get us
485
00:32:48,920 --> 00:32:50,120
Twenty barrels of oil.
486
00:32:50,520 --> 00:32:51,680
A thousand dollars a barrel,
487
00:32:51,920 --> 00:32:53,360
it's up to you to calculate.
488
00:32:53,600 --> 00:32:55,360
Where do you count
find this amount?
489
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
What are you doing ?
490
00:33:04,120 --> 00:33:05,120
What do you say?
491
00:33:07,440 --> 00:33:08,440
Deal concluded.
492
00:33:11,160 --> 00:33:13,400
Real diamonds, guys!
Release it.
493
00:33:13,640 --> 00:33:15,880
Good, Captain.
494
00:33:23,360 --> 00:33:24,560
It's theft!
495
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
You wanted to save him.
496
00:33:26,440 --> 00:33:27,760
Not thanks to my bracelet.
497
00:33:28,560 --> 00:33:31,616
You prefer your diamonds
to the survival of these fishermen?
498
00:33:31,640 --> 00:33:33,776
You think I care
diamonds?
499
00:33:33,800 --> 00:33:36,041
- Of what then?
- It was a gift from my father.
500
00:33:36,160 --> 00:33:37,880
- He will buy another one.
- No.
501
00:33:38,480 --> 00:33:39,720
He can't anymore.
502
00:33:44,160 --> 00:33:45,240
I didn't know it.
503
00:33:46,920 --> 00:33:48,520
I'm sorry.
504
00:33:49,760 --> 00:33:50,960
Really ?
505
00:33:52,600 --> 00:33:54,280
I said it, I mean it.
506
00:33:56,880 --> 00:34:01,321
- What can I answer?
- Whatever you like. Allow me?
507
00:34:14,080 --> 00:34:15,600
You don't throw all that away?
508
00:34:17,200 --> 00:34:20,000
Everything is manufactured
from whales, Loti.
509
00:34:21,880 --> 00:34:26,080
Those who were used to make this
are already dead.
510
00:35:40,360 --> 00:35:41,120
No !
511
00:35:41,360 --> 00:35:44,320
Not yet !
It passed under our noses.
512
00:35:54,360 --> 00:35:55,640
High seas in sight.
513
00:35:57,240 --> 00:35:59,521
It's good.
Once on the Arabian Sea,
514
00:35:59,960 --> 00:36:01,320
Impossible to stop us.
515
00:36:05,200 --> 00:36:07,201
- We're not there yet.
- Wait !
516
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
What ?
517
00:36:12,600 --> 00:36:13,960
The Dreadnought.
518
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
What is the Dreadnought?
519
00:36:16,240 --> 00:36:17,520
Impossible.
520
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
It was a rumor.
521
00:36:20,520 --> 00:36:22,200
It looks very real to me.
522
00:36:23,880 --> 00:36:24,960
What is this ?
523
00:36:25,200 --> 00:36:26,320
A big boat,
524
00:36:26,720 --> 00:36:27,920
With very big guns.
525
00:36:36,200 --> 00:36:37,800
Is the Dreadnought really here?
526
00:36:38,560 --> 00:36:40,320
He will destroy us!
527
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
We could...
528
00:36:43,440 --> 00:36:44,160
surrender to us.
529
00:36:44,400 --> 00:36:45,880
You know what they will do to us!
530
00:36:46,480 --> 00:36:49,560
Nemo did well
to save the whales.
531
00:36:50,000 --> 00:36:51,440
If it's our captain,
532
00:36:51,680 --> 00:36:53,200
We should be his priority.
533
00:36:53,440 --> 00:36:55,080
The crew! It's the contract!
534
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
But the management
535
00:36:56,560 --> 00:36:59,840
always do what suits you,
and change the rules...
536
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
Let him go!
537
00:37:06,280 --> 00:37:06,920
Jiacomo!
538
00:37:07,160 --> 00:37:08,240
Enough !
539
00:37:09,520 --> 00:37:10,800
We're going to die.
540
00:37:11,280 --> 00:37:12,040
We're going to die.
541
00:37:12,280 --> 00:37:13,960
What is happening?
542
00:37:15,640 --> 00:37:17,120
In your worst nightmare,
543
00:37:17,360 --> 00:37:19,800
Which ship is chasing us?
544
00:37:27,240 --> 00:37:28,360
Listen to me.
545
00:37:29,320 --> 00:37:31,496
If we get together
and we act quickly,
546
00:37:31,520 --> 00:37:32,520
We will escape them.
547
00:37:32,760 --> 00:37:36,240
Even if we get there,
They will constantly pursue us.
548
00:37:36,480 --> 00:37:37,760
If we manage to sow them
549
00:37:38,000 --> 00:37:40,320
And we find the treasure,
we will no longer fear anything.
550
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
How ?
551
00:37:41,720 --> 00:37:45,616
They have hundreds of ships,
thousands of soldiers...
552
00:37:45,640 --> 00:37:47,040
He's right, Nemo.
553
00:37:47,280 --> 00:37:50,456
We can buy weapons
and build walls,
554
00:37:50,480 --> 00:37:51,480
there are too few of us.
555
00:37:51,640 --> 00:37:55,200
Thanks to the treasure,
we won't need all that.
556
00:37:55,840 --> 00:37:57,520
We can buy power.
557
00:37:57,760 --> 00:37:59,000
And anonymity.
558
00:37:59,240 --> 00:38:01,240
This is what protects the rich.
559
00:38:01,720 --> 00:38:04,480
It doesn't matter if you chose
to be there.
560
00:38:04,720 --> 00:38:07,816
That I appreciate you
or that you hate me.
561
00:38:07,840 --> 00:38:09,856
Whether I'm your captain or not,
562
00:38:09,880 --> 00:38:14,880
We are all now
the best hope we have.
563
00:38:18,520 --> 00:38:19,560
Understood ?
564
00:38:21,320 --> 00:38:23,161
GOOD. Join your posts.
565
00:38:25,160 --> 00:38:26,000
Was it better?
566
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
A little.
567
00:38:28,360 --> 00:38:29,440
Go to the engine room.
568
00:38:29,680 --> 00:38:31,160
You will have all its power.
569
00:38:31,400 --> 00:38:32,721
Can I accompany you?
570
00:38:32,920 --> 00:38:34,600
Come.
571
00:38:43,960 --> 00:38:44,960
Are you afraid?
572
00:38:46,240 --> 00:38:48,321
A little, we only have torpedoes
573
00:38:48,360 --> 00:38:49,960
And no explosives.
574
00:38:50,640 --> 00:38:52,720
So we'll have to be smarter.
575
00:38:53,840 --> 00:38:54,840
We dive.
576
00:38:55,360 --> 00:38:56,400
Everything will be fine.
577
00:38:59,440 --> 00:39:02,160
You heard the captain,
let's dive!
578
00:39:13,040 --> 00:39:14,920
He dove.
579
00:39:16,840 --> 00:39:19,281
Close the shield.
Shut off the engines.
580
00:39:36,240 --> 00:39:37,960
Engines off.
581
00:39:38,800 --> 00:39:39,881
Total silence.
582
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
Why the silence?
583
00:40:14,000 --> 00:40:15,160
Mr. Haris?
584
00:40:25,320 --> 00:40:26,640
Shut that dog up!
585
00:40:27,360 --> 00:40:28,360
Archie.
586
00:40:29,640 --> 00:40:30,640
Archie!
587
00:40:34,200 --> 00:40:35,560
I have something.
588
00:40:37,600 --> 00:40:38,920
Send underwater bombs.
589
00:40:39,160 --> 00:40:41,000
We need to locate them first.
590
00:40:41,240 --> 00:40:43,376
All it takes is one to get close.
591
00:40:43,400 --> 00:40:46,560
The explosion will cause
a violent blow to its hull.
592
00:40:46,800 --> 00:40:47,440
It would sink.
593
00:40:47,680 --> 00:40:50,000
Rather destroy it
than leave it in their hands.
594
00:40:50,240 --> 00:40:51,680
What about Miss Lucas?
595
00:40:53,480 --> 00:40:54,800
It is very regrettable,
596
00:40:55,440 --> 00:40:56,961
But she must take the risk.
597
00:40:57,240 --> 00:40:58,640
I do not agree to this.
598
00:40:59,720 --> 00:41:02,496
If something bad happens to Miss Lucas,
I will have your head.
599
00:41:02,520 --> 00:41:04,536
If this moves you so much, Lord Pitt,
600
00:41:04,560 --> 00:41:06,521
Please return to your cabin.
601
00:41:07,200 --> 00:41:07,920
The bombs...
602
00:41:08,160 --> 00:41:10,641
You can't ignore me,
Crawley!
603
00:41:12,840 --> 00:41:14,320
Obviously I can.
604
00:41:16,320 --> 00:41:17,800
Right away.
605
00:41:21,960 --> 00:41:23,560
Arm the bombs!
606
00:41:24,480 --> 00:41:27,656
Calibrate them
for a depth of 20 fathoms.
607
00:41:27,680 --> 00:41:28,680
Good, Captain.
608
00:41:29,200 --> 00:41:31,240
Cut the engines!
609
00:41:31,760 --> 00:41:35,336
Arm the underwater bombs
for a depth of 20 fathoms.
610
00:41:35,360 --> 00:41:37,000
At your command!
611
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Archie.
612
00:41:55,960 --> 00:41:56,960
Archie.
613
00:42:00,200 --> 00:42:02,600
Light the fuses!
614
00:42:08,360 --> 00:42:10,240
Fire !
615
00:42:30,680 --> 00:42:31,680
Shh.
616
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
What was it?
617
00:42:47,880 --> 00:42:48,960
No need to find out.
618
00:42:49,200 --> 00:42:50,240
Go lower.
619
00:42:50,760 --> 00:42:52,600
- Drain the ballasts.
- Gently.
620
00:42:54,560 --> 00:42:56,080
Nemo will dive lower.
621
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Arm new bombs!
622
00:43:01,080 --> 00:43:02,760
Depth of 65 fathoms.
623
00:43:03,000 --> 00:43:03,680
Good, Captain!
624
00:43:03,920 --> 00:43:06,000
Calibrate the bits
for 65 fathoms!
625
00:43:06,240 --> 00:43:08,160
At your command! 65 fathoms!
626
00:43:22,440 --> 00:43:23,440
Depth ?
627
00:43:23,680 --> 00:43:24,760
54 fathoms.
628
00:43:25,000 --> 00:43:26,681
Go down as far as possible.
629
00:43:26,720 --> 00:43:28,360
Fire !
630
00:44:08,960 --> 00:44:10,600
Any closer and we die.
631
00:44:22,000 --> 00:44:24,040
Depth ?
632
00:44:24,120 --> 00:44:25,960
98 fathoms.
633
00:44:26,080 --> 00:44:27,880
We hit rock bottom.
634
00:44:31,920 --> 00:44:36,560
The rest of our trip
risks being spiritual.
635
00:44:38,320 --> 00:44:40,280
Two more bombs,
Lieutenant Punch.
636
00:44:41,280 --> 00:44:43,856
- Depth of 100 fathoms.
- Good, Captain.
637
00:44:43,880 --> 00:44:45,880
Calibrate the bits
for 100 fathoms!
638
00:44:46,120 --> 00:44:47,840
100 fathom wicks!
639
00:44:48,080 --> 00:44:49,080
Fire !
640
00:45:25,400 --> 00:45:27,841
It exploded at about 90 fathoms.
641
00:45:28,400 --> 00:45:30,000
The Nautilus must be hit.
642
00:45:30,240 --> 00:45:33,696
Or the bomb imploded.
How far did the tests go?
643
00:45:33,720 --> 00:45:35,080
50 fathoms.
644
00:45:59,240 --> 00:46:02,000
We are too far for them.
645
00:46:08,240 --> 00:46:09,640
Well done everyone.
646
00:46:20,280 --> 00:46:21,280
We succeeded.
647
00:46:37,160 --> 00:46:38,440
Nothing.
648
00:46:40,760 --> 00:46:42,280
Wait.
649
00:46:44,120 --> 00:46:46,120
The Nautilus?
650
00:46:47,640 --> 00:46:48,880
I don't think so.
651
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
Archie?
652
00:47:09,240 --> 00:47:10,480
Opens the observation bay.
653
00:47:10,720 --> 00:47:11,960
Keep listening.
654
00:47:31,320 --> 00:47:32,360
Are you doing well ?
655
00:47:49,800 --> 00:47:51,400
Silence.
656
00:47:54,200 --> 00:47:55,400
Otherwise you die.
657
00:48:03,480 --> 00:48:05,480
Adapted by Célia Djaouani
658
00:48:05,720 --> 00:48:10,920
Subtitling by DUBBING BROTHERS
39635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.