Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,160 --> 00:01:19,037
Me gustar�a decir unas palabras
antes de que empiece la pel�cula.
2
00:01:19,359 --> 00:01:22,475
Esto no es la pel�cula.
Todav�a no.
3
00:01:23,038 --> 00:01:24,232
Por el momento no.
4
00:01:24,438 --> 00:01:25,791
Yo no participo en la pel�cula.
5
00:01:25,998 --> 00:01:28,955
�ste soy yo diciendo unas palabras
antes de que empiece la pel�cula.
6
00:01:29,317 --> 00:01:30,801
Me pidieron que participara en ella
7
00:01:30,836 --> 00:01:32,836
pero no vine hasta que ya estaban
por la mitad.
8
00:01:32,871 --> 00:01:34,791
Y detesto entrar en mitad
de una pel�cula.
9
00:01:35,435 --> 00:01:37,790
En realidad, lo que van a ver
son dos pel�culas.
10
00:01:40,874 --> 00:01:42,465
Dos pel�culas totalmente nuevas.
11
00:01:42,793 --> 00:01:45,705
Igual que en los viejos tiempos.
Hace treinta o cuarenta a�os.
12
00:01:45,993 --> 00:01:47,710
Todo era en blanco y negro,
13
00:01:47,912 --> 00:01:50,903
excepto cuando cantaban,
que a veces sal�a en color.
14
00:01:51,271 --> 00:01:53,231
Pero el chico siempre se llevaba
a la chica.
15
00:01:53,266 --> 00:01:54,795
El crimen nunca compensa.
16
00:01:54,830 --> 00:01:57,981
Y la �nica palabra fea en la sala
de cine era "salida".
17
00:01:58,590 --> 00:02:01,228
Y hablando de salidas,
�por qu� no entramos?
18
00:02:01,789 --> 00:02:03,506
La edad antes que la belleza.
19
00:02:03,908 --> 00:02:04,943
Usted primero.
20
00:02:17,985 --> 00:02:22,023
MANOS DE DINAMITA
21
00:03:06,333 --> 00:03:09,449
DR. CARTER BLAINE
OCULISTA
22
00:03:24,168 --> 00:03:25,965
Ya se puede vestir, Sra. Popchik.
23
00:03:26,848 --> 00:03:28,280
�De qu� se trata, doctor?
24
00:03:29,327 --> 00:03:30,077
Sra. Popchik,
25
00:03:30,407 --> 00:03:31,680
como probablemente sabe,
26
00:03:32,046 --> 00:03:34,560
el ojo es el segundo �rgano
m�s sensible del cuerpo humano.
27
00:03:36,165 --> 00:03:38,245
Los m�sculos oculares
de su joven hija, �ngela,
28
00:03:38,280 --> 00:03:39,075
son muy d�biles.
29
00:03:39,285 --> 00:03:41,081
Casi no pueden retener lo que ven.
30
00:03:42,204 --> 00:03:44,763
Si hay alguna parte del cuerpo humano
que tiende a resentirse,
31
00:03:45,563 --> 00:03:46,996
son los ojos.
32
00:03:54,641 --> 00:03:56,631
�Vamos, Tony! �Mu�vete!
�Con ganas!
33
00:03:59,040 --> 00:04:01,479
"Jabs", Tony. "Jabs"
con la izquierda.
34
00:04:01,514 --> 00:04:02,628
Mant�n la izquierda alta.
35
00:04:04,438 --> 00:04:06,030
La otra izquierda, est�pido.
36
00:04:09,477 --> 00:04:12,468
Tranquil�zate, Sailor.
Lim�tate a entrenar con el chico.
37
00:04:15,916 --> 00:04:18,588
�Malloy! �Traedme a otro tipo!
38
00:04:21,114 --> 00:04:23,753
�Charcuter�a Popchik!
�Llegan los s�ndwiches!
39
00:04:23,954 --> 00:04:25,989
Oye, Popchik, �tienes cecina
con pan de centeno?
40
00:04:26,433 --> 00:04:27,707
Me llamo Joey.
41
00:04:28,073 --> 00:04:30,825
Yo lo quiero de queso
con pepinillos.
42
00:04:31,032 --> 00:04:31,987
Son quince centavos.
43
00:04:32,991 --> 00:04:34,106
El suyo es de veinte.
44
00:04:34,551 --> 00:04:36,030
Vuelve ma�ana, in�til.
45
00:04:37,150 --> 00:04:38,139
Cobro al contado, amigo.
46
00:04:39,470 --> 00:04:41,027
�Quieres que te devuelva
el s�ndwich?
47
00:04:41,229 --> 00:04:43,618
Venga, Sailor, dale
el dinero al chico.
48
00:04:44,189 --> 00:04:45,143
�C�llate!
49
00:04:58,785 --> 00:05:00,661
�Sabes a qui�n acabas
de tumbar, hijo?
50
00:05:01,904 --> 00:05:04,179
A Sailor Lawson,
el p�gil n�mero dos.
51
00:05:05,463 --> 00:05:07,135
Pues en modales es
el n�mero veinte.
52
00:05:07,623 --> 00:05:10,341
Espera, espera.
�C�mo te llamas, chico?
53
00:05:11,182 --> 00:05:12,456
Joey... Popchik.
54
00:05:13,741 --> 00:05:16,181
S�. Tu padre tiene una charcuter�a.
Pap� Popchik.
55
00:05:16,216 --> 00:05:17,215
S�, eso es.
56
00:05:17,860 --> 00:05:19,930
Pues tienes unas manos
que son dinamita, chico.
57
00:05:20,300 --> 00:05:22,529
�Pensaste alguna vez en ganarte
la vida boxeando?
58
00:05:23,379 --> 00:05:24,573
El boxeo es para los tontos.
59
00:05:25,098 --> 00:05:27,168
Por la noche voy a la facultad
para ser abogado.
60
00:05:28,018 --> 00:05:29,848
Estas manos son para leer libros.
61
00:05:31,097 --> 00:05:33,485
Bueno, si un d�a cambias de idea...
62
00:05:34,336 --> 00:05:35,291
Toma.
63
00:05:38,095 --> 00:05:39,414
�Guantes Malloy!
64
00:05:40,695 --> 00:05:42,047
Eh, usted fue campe�n.
65
00:05:45,013 --> 00:05:46,526
S�, tuve al campe�n.
66
00:05:47,733 --> 00:05:49,051
Estaba en lo m�s alto.
67
00:05:49,572 --> 00:05:51,403
Sentado a horcajadas
sobre un arco iris.
68
00:05:52,332 --> 00:05:54,162
Con ambas manos sobre
los anillos de lat�n.
69
00:05:55,011 --> 00:05:57,399
En el alto Alamo del cielo.
70
00:05:59,530 --> 00:06:01,440
Y entonces el circo se fue
de la ciudad,
71
00:06:01,889 --> 00:06:03,117
y lleg� el momento de pagar.
72
00:06:05,208 --> 00:06:06,357
As� que ya ves, chico...
73
00:06:09,048 --> 00:06:09,604
Chico.
74
00:06:13,286 --> 00:06:14,605
Me ocurre siempre.
75
00:06:25,124 --> 00:06:27,193
- Hola, hermana.
- Hola, Joey.
76
00:06:28,403 --> 00:06:29,358
Pap�.
77
00:06:30,402 --> 00:06:31,357
Joe.
78
00:06:31,562 --> 00:06:33,393
- Mam�.
- Hola, Joey.
79
00:06:34,481 --> 00:06:37,234
�Qu� otra persona llega a una cocina
tan llena de amor?
80
00:06:38,000 --> 00:06:40,157
Hoy me han dado tres d�lares
en propinas.
81
00:06:40,192 --> 00:06:42,313
Toma, mam�. Un d�lar cincuenta
para la renta.
82
00:06:42,799 --> 00:06:46,473
Y un d�lar cincuenta para
la Facultad de Derecho.
83
00:06:50,757 --> 00:06:51,906
�Mam�! �Qu� pasa?
84
00:06:53,397 --> 00:06:54,351
Pap�.
85
00:06:54,876 --> 00:06:55,865
�Qu�, mam�?
86
00:06:56,356 --> 00:07:00,189
Pap�. Mam�. Mam�. Pap�.
87
00:07:01,794 --> 00:07:04,262
Hoy tu madre llevo a tu hermana
a un buen especialista.
88
00:07:05,953 --> 00:07:07,784
Le ha empeorado la vista, Joe.
89
00:07:08,273 --> 00:07:11,503
Los especialistas decidieron que
no pueden hacer nada.
90
00:07:12,032 --> 00:07:14,101
�Ah, Angie! �Angie!
91
00:07:16,271 --> 00:07:17,670
No importa, Joey.
92
00:07:18,030 --> 00:07:20,590
Ya he visto mucho. Lo recordar�.
93
00:07:20,910 --> 00:07:23,787
�Nada? �No pueden hacer nada?
94
00:07:24,229 --> 00:07:27,504
Hay un hombre en Viena,
un oculista.
95
00:07:27,988 --> 00:07:29,964
Pues entonces iremos all�.
96
00:07:29,999 --> 00:07:31,940
Cobra veinte mil d�lares.
97
00:07:32,667 --> 00:07:35,544
- �Qu�?
- Cobra diez mil d�lares por ojo.
98
00:07:36,866 --> 00:07:38,981
�Veinte mil d�lares!
99
00:07:39,785 --> 00:07:41,582
Y est� el viaje en coche a Viena.
100
00:07:42,464 --> 00:07:45,069
Calculamos que nos costar�a todo
101
00:07:45,104 --> 00:07:48,334
unos veinticuatro o veinticinco
mil d�lares.
102
00:07:50,103 --> 00:07:52,570
�Veinticinco mil d�lares!
103
00:07:53,422 --> 00:07:54,900
�Es todo el dinero del mundo!
104
00:07:55,381 --> 00:07:57,292
Joey, no te tortures.
105
00:07:57,581 --> 00:07:58,825
�Y qu� quieres que haga?
106
00:07:58,860 --> 00:08:01,010
�Que me r�a a carcajadas
porque somos pobres?
107
00:08:01,820 --> 00:08:02,968
Claro, claro.
108
00:08:03,259 --> 00:08:05,579
Cuando naces, en alg�n lugar tiran
un par de dados.
109
00:08:05,614 --> 00:08:08,012
Siete, once, y acabas
en Park Avenue.
110
00:08:08,418 --> 00:08:09,976
Echad un vistazo, amigos.
111
00:08:10,178 --> 00:08:12,054
A esta familia le salieron dos unos.
112
00:08:13,657 --> 00:08:15,135
Aqu� tienes, S�crates.
113
00:08:15,696 --> 00:08:17,175
Vamos, ven a coger el tuyo.
114
00:08:17,576 --> 00:08:19,805
Plat�n, uno para ti.
115
00:08:21,775 --> 00:08:22,729
�Joey!
116
00:08:23,894 --> 00:08:25,885
- Betsy.
- �Angie?
117
00:08:26,334 --> 00:08:29,211
- La vista.
- �Hay alguna esperanza?
118
00:08:29,813 --> 00:08:30,847
S�, claro.
119
00:08:31,492 --> 00:08:33,164
La esperanza es una ciudad
llamada Viena.
120
00:08:33,692 --> 00:08:35,966
- �Un especialista?
- El �nico.
121
00:08:36,531 --> 00:08:38,283
Entonces, puede salvarla.
122
00:08:38,850 --> 00:08:40,442
S�, claro, salvarla.
123
00:08:40,810 --> 00:08:44,006
�Sabes cu�nto cobran por un ojo?
�Un brazo y una pierna!
124
00:08:45,769 --> 00:08:46,724
Joey.
125
00:08:47,688 --> 00:08:50,327
Joey, aparte de todo lo dem�s,
me tienes a m�.
126
00:08:51,287 --> 00:08:53,642
Pues menuda ganga tienes,
Betsy McGuire.
127
00:08:53,927 --> 00:08:57,077
Sales con Joey Popchik,
el repartidor millonario.
128
00:08:57,366 --> 00:08:59,645
En seis a�os nunca te he comprado
una botella de soda,
129
00:08:59,680 --> 00:09:00,794
ni una chocolatina Tango.
130
00:09:02,005 --> 00:09:05,201
Joey, no te tortures.
131
00:09:05,964 --> 00:09:07,316
�Oh, Angie!
132
00:09:08,483 --> 00:09:09,598
�Angie!
133
00:09:10,043 --> 00:09:13,591
Llora. Llora, Joey.
Vamos, llora.
134
00:09:13,842 --> 00:09:15,718
S�, en las l�grimas no hay dinero.
135
00:09:17,161 --> 00:09:18,116
�Qu� es esto?
136
00:09:20,360 --> 00:09:23,079
Guantes Malloy.
Una tarjeta comercial.
137
00:09:23,359 --> 00:09:24,712
No es una tarjeta comercial.
138
00:09:25,319 --> 00:09:26,752
Es un billete a Viena.
139
00:09:30,598 --> 00:09:32,508
Es un oficio duro.
Tienes que comprenderlo.
140
00:09:32,997 --> 00:09:36,113
Tienes que correr, sudar,
boxear, golpear.
141
00:09:36,396 --> 00:09:38,081
Tienes que dar y recibir,
recibir y dar.
142
00:09:38,116 --> 00:09:40,675
Tienes que convertir tus manos
en hierro y tu cuerpo en acero.
143
00:09:40,875 --> 00:09:43,150
Tienes que trabajar hasta que s�lo
pienses en el boxeo.
144
00:09:43,394 --> 00:09:44,952
Hasta que seas �gil y r�pido.
145
00:09:45,154 --> 00:09:46,826
Y puedas destruir a un hombre
en el ring.
146
00:09:47,274 --> 00:09:49,389
- �Cu�ndo ser� mi primer combate?
- El martes.
147
00:09:50,593 --> 00:09:52,230
Jefe, �tres d�as?
148
00:09:52,952 --> 00:09:54,277
No pelear� por el t�tulo.
149
00:09:54,312 --> 00:09:56,586
Tenemos que averiguar qu� tenemos.
Qu� clase de animal.
150
00:09:56,711 --> 00:09:58,941
No soy un animal.
Soy h�ngaro.
151
00:09:59,750 --> 00:10:01,547
Y entienda esto,
se�or agente de boxeo.
152
00:10:01,870 --> 00:10:04,019
�Quiere trabajo?
Trabajar� para usted.
153
00:10:04,469 --> 00:10:06,187
Sudar� y me entrenar�.
154
00:10:07,189 --> 00:10:09,577
Pero s�lo hasta que haya ganado
veinticinco mil d�lares.
155
00:10:09,868 --> 00:10:12,620
Despu�s de eso,
dejar� el boxeo.
156
00:10:13,587 --> 00:10:14,542
�Acepta el trato?
157
00:10:14,787 --> 00:10:16,265
�Ah, pi�rdete!
158
00:10:17,066 --> 00:10:20,083
No vamos a matarnos s�lo
por hacer ejercicio.
159
00:10:20,118 --> 00:10:23,101
- Lo que t� digas, chico.
- No lo entiendo.
160
00:10:24,424 --> 00:10:27,257
La vida de un hombre es
su aventura principal, Cacahuetes.
161
00:10:27,464 --> 00:10:30,136
Puede colgar el calz�n
cuando quiera.
162
00:10:30,583 --> 00:10:31,572
Acepto el trato.
163
00:10:31,982 --> 00:10:33,017
�Qu� tengo que firmar?
164
00:10:33,782 --> 00:10:36,136
Guantes Malloy jam�s tuvo papeles
con ning�n boxeador.
165
00:10:36,581 --> 00:10:37,570
Aqu� est� mi contrato.
166
00:10:38,381 --> 00:10:39,336
Ch�cala.
167
00:10:42,940 --> 00:10:43,975
Vamos, a boxear.
168
00:10:54,217 --> 00:10:55,252
�T�mbalo!
169
00:11:12,932 --> 00:11:14,251
�Eso es, chico! �Eso es!
170
00:11:25,689 --> 00:11:26,334
�Eh, calvo!
171
00:11:26,369 --> 00:11:28,325
�No ves que golpe� al chico
con la cabeza?
172
00:11:42,805 --> 00:11:46,797
- Uno, dos, tres...
- V�yase a su esquina y qu�dese all�.
173
00:11:47,084 --> 00:11:49,802
Cuatro, cinco, seis...
174
00:11:51,003 --> 00:11:52,008
�Vete a tu esquina!
175
00:11:52,043 --> 00:11:54,875
Siete, ocho, nueve.
�Fuera de combate!
176
00:11:56,362 --> 00:11:56,998
�Hemos ganado!
177
00:12:10,518 --> 00:12:16,626
Veinticinco, veintis�is, veintisiete,
veintiocho, veintinueve, treinta.
178
00:12:17,316 --> 00:12:18,281
No est� mal, �eh?
179
00:12:18,316 --> 00:12:20,876
Treinta pavos s�lo por dejar
a un tipo fuera de combate.
180
00:12:21,675 --> 00:12:22,824
Habla con ellos, Joey.
181
00:12:23,075 --> 00:12:25,542
Diles que la pr�xima vez dejar�s
a dos K. O. Por cincuenta.
182
00:12:26,234 --> 00:12:27,269
�Eh, Angie!
183
00:12:27,634 --> 00:12:31,103
- Tienen que hacerte esa operaci�n.
- Joey, qu� sacrificio.
184
00:12:31,433 --> 00:12:34,026
No es nada. Pod�a hacerlo
con los ojos cerrados.
185
00:12:36,312 --> 00:12:37,710
No pretend�a ofenderte.
186
00:12:38,231 --> 00:12:39,869
Joey, como si pudieses hacerlo.
187
00:12:41,710 --> 00:12:44,144
- �D�nde est� Betsy?
- �No fue al combate?
188
00:12:44,350 --> 00:12:45,702
Pues s�, fue pero...
189
00:12:47,229 --> 00:12:49,696
Vuelvo enseguida.
Continuad am�ndoos mutuamente.
190
00:12:51,948 --> 00:12:54,745
�Betsy, cari�o! Te fuiste
a mitad de combate.
191
00:12:54,987 --> 00:12:55,942
Gan�.
192
00:12:57,746 --> 00:12:58,781
Has estado llorando.
193
00:12:59,826 --> 00:13:03,101
�Y qu� ser� de Joseph Popchik,
abogado?
194
00:13:04,145 --> 00:13:06,704
- Tendr� que esperar.
- �Cu�nto tiempo le digo que espere?
195
00:13:07,384 --> 00:13:10,375
Hasta que los ojos de su hermana
se suban a un tren que vaya a Viena.
196
00:13:11,103 --> 00:13:12,377
Joey, abr�zame.
197
00:13:15,062 --> 00:13:16,017
�Betsy!
198
00:13:16,702 --> 00:13:20,137
�Betsy McGuire,
de la biblioteca p�blica!
199
00:13:20,981 --> 00:13:22,333
Tengo miedo, Joey.
200
00:13:23,340 --> 00:13:25,171
El mundo del boxeo es malo.
201
00:13:25,979 --> 00:13:28,174
Lleno de gente r�pida,
202
00:13:28,739 --> 00:13:31,252
coches r�pidos y mujeres r�pidas.
203
00:13:33,098 --> 00:13:34,655
�Mona loca!
204
00:13:34,817 --> 00:13:37,729
�No sabes que tan pronto te conoc�,
las dem�s dejaron de importarme?
205
00:14:07,729 --> 00:14:11,437
�Ha vuelto a ganar!
�Muy bien, Joey!
206
00:14:13,048 --> 00:14:15,641
...veintid�s. Ah� tienes.
207
00:14:35,842 --> 00:14:39,117
- Me hace cosquillas en la nariz.
- Bebe. Yo invito.
208
00:14:41,881 --> 00:14:43,677
Joey, cu�nto me alegro
de que est�s aqu�.
209
00:14:43,880 --> 00:14:46,712
- Veintinueve combates.
- Veintiocho por K.O., uno por puntos.
210
00:14:47,359 --> 00:14:49,953
Joey le ha puesto su calz�n
a una estrella.
211
00:14:50,239 --> 00:14:52,911
Sus manos son cohetes
hacia la Luna.
212
00:14:53,678 --> 00:14:55,156
�S�, cohetes!
213
00:14:55,557 --> 00:14:57,917
Seis meses viajando y lo �nico
que le he enviado a Angie
214
00:14:57,952 --> 00:14:59,241
han sido trescientos d�lares.
215
00:14:59,276 --> 00:15:01,356
Llegar�n, chico.
Las grandes sumas llegar�n.
216
00:15:01,391 --> 00:15:02,834
Oh, s�, llegar�n.
217
00:15:03,515 --> 00:15:06,393
Medio a�o por pueblos inmundos,
hoteles de mala muerte...
218
00:15:06,754 --> 00:15:08,999
�Cu�ndo tendr� oportunidad
de ganar dinero de veras?
219
00:15:09,034 --> 00:15:11,712
La oportunidad de ir al Garden.
Al Madison Square Garden.
220
00:15:11,747 --> 00:15:14,391
Eres bueno, Joey, pero no est�s
preparado para el Garden.
221
00:15:14,593 --> 00:15:16,742
Joey, Guantes sabe lo que es mejor.
222
00:15:16,952 --> 00:15:18,271
S�, se lo dir� a Angie.
223
00:15:18,832 --> 00:15:21,425
Esta semana no habr� ojos.
Guantes sabe lo que es mejor.
224
00:15:22,631 --> 00:15:25,588
Eso no es justo. Mencionar
lo de tu hermana es un golpe bajo.
225
00:15:26,030 --> 00:15:27,178
Lo siento, Guantes.
226
00:15:28,549 --> 00:15:31,548
Es que deseo tanto llegar al Garden,
que puedo saborearlo.
227
00:15:31,583 --> 00:15:34,016
�Quieres ir al Garden, chico?
Ir�s al Garden.
228
00:15:34,708 --> 00:15:36,379
No queremos ir a tu manera, Vince.
229
00:15:38,067 --> 00:15:39,863
�No vas a presentarme a tu chico,
Guantes?
230
00:15:40,946 --> 00:15:43,140
Joey Popchik, Vince Marlowe.
231
00:15:43,465 --> 00:15:46,616
Sr. Marlowe. �sta es mi novia,
Betsy McGuire.
232
00:15:47,184 --> 00:15:49,254
Es usted una joven muy guapa,
Betsy McGuire.
233
00:15:49,744 --> 00:15:51,540
Se merece a un campe�n
por marido.
234
00:15:51,783 --> 00:15:54,172
Joey ha sido siempre un campe�n
para m�.
235
00:15:55,822 --> 00:15:58,894
- �Puedo unirme a ustedes?
- Habl�bamos de negocios, Vince.
236
00:15:59,381 --> 00:16:03,612
- Entonces, llego justo a tiempo.
- S�, claro. Si�ntese, Sr. Marlowe.
237
00:16:04,100 --> 00:16:05,499
�Por qu� no? El club es tuyo.
238
00:16:06,380 --> 00:16:08,813
Beto, m�s champ�n.
239
00:16:09,739 --> 00:16:10,694
Franc�s.
240
00:16:11,698 --> 00:16:13,609
Johnny, tr�eme una silla.
241
00:16:15,138 --> 00:16:16,570
�Dijo algo sobre el Garden?
242
00:16:17,897 --> 00:16:19,887
�Te parece bastante pronto dentro
de tres meses?
243
00:16:20,096 --> 00:16:22,371
�Tres meses!
�Has o�do eso, Betsy?
244
00:16:23,256 --> 00:16:24,608
- Joey.
- No estoy preparado, �eh?
245
00:16:25,735 --> 00:16:27,214
Bueno, siga habl�ndome,
Sr. Marlowe.
246
00:16:29,214 --> 00:16:31,579
La Chez Mason tiene el orgullo
de contar
247
00:16:31,613 --> 00:16:34,685
por octavo mes consecutivo
con la Srta. Problemas Moran.
248
00:16:40,171 --> 00:16:43,527
Hace hoy un a�o exactamente,
249
00:16:43,770 --> 00:16:46,807
Bill fue a llamar por tel�fono.
250
00:16:47,929 --> 00:16:55,004
Desde aquel momento me qued�
sentada y sola.
251
00:16:58,167 --> 00:16:59,918
Ardo por Bill.
252
00:17:00,486 --> 00:17:03,876
Mi cuerpo, mi alma y mi coraz�n
arden por Bill.
253
00:17:06,565 --> 00:17:11,479
�Qu� me hizo?
254
00:17:15,043 --> 00:17:17,033
No dejo de llorar.
255
00:17:19,282 --> 00:17:21,158
No dejo de morir.
256
00:17:23,281 --> 00:17:26,033
Desde que se fue a telefonear.
257
00:17:27,760 --> 00:17:29,397
Ardo por Bill.
258
00:17:30,239 --> 00:17:33,548
Mis labios, mi vida, mi amor,
mi fortuna, eso es Bill.
259
00:17:36,277 --> 00:17:39,667
Por favor, cuelga el tel�fono
260
00:17:39,917 --> 00:17:43,829
para que pueda poner fin
a esta soledad.
261
00:17:44,795 --> 00:17:49,265
Ardo por Bill.
Ardo por Bill.
262
00:18:02,391 --> 00:18:03,346
Ardo.
263
00:18:26,145 --> 00:18:27,180
Ardo.
264
00:18:35,903 --> 00:18:36,971
Ardo.
265
00:18:49,619 --> 00:18:50,654
Ardo.
266
00:18:54,898 --> 00:18:56,809
S� que canta bien.
267
00:18:57,177 --> 00:18:59,372
- Con todos los huesos del cuerpo.
- S�.
268
00:18:59,617 --> 00:19:02,210
Bueno, brindemos por nuestro
combate en el Garden, chico.
269
00:19:03,736 --> 00:19:06,647
Joey, tienes un contrato
con Guantes.
270
00:19:07,895 --> 00:19:09,373
Nunca firmamos papel alguno.
271
00:19:10,094 --> 00:19:11,732
D�melo y rompo nuestro apret�n
de manos.
272
00:19:12,294 --> 00:19:14,249
�No lo entiendes, Guantes?
Tengo que hacerlo.
273
00:19:14,693 --> 00:19:17,253
Te devorar�, Joey.
Te devorar� y te vomitar�.
274
00:19:18,332 --> 00:19:19,924
H�blale de Sunny Gilbert, Vince.
275
00:19:21,052 --> 00:19:22,530
Sunny era un p�gil joven y bueno.
276
00:19:22,731 --> 00:19:24,449
Pero no quiso hacer las cosas
a tu manera.
277
00:19:25,331 --> 00:19:28,845
Acab� en el fondo del East River
con una armadura de cemento.
278
00:19:31,489 --> 00:19:34,128
- Su taxi ha llegado, Sr. Malloy.
- No he pedido un taxi.
279
00:19:34,163 --> 00:19:36,000
Tal vez prefiera una ambulancia.
280
00:19:36,035 --> 00:19:37,837
Esc�cheme
y esc�cheme bien.
281
00:19:38,047 --> 00:19:40,925
Si le pone un dedo encima
a ese hombre, le parto la cara.
282
00:19:41,127 --> 00:19:42,320
Tranquil�zate, chico.
283
00:19:43,446 --> 00:19:47,961
Pase lo que pase entre usted y yo,
�l siempre estar� a mi lado.
284
00:19:49,045 --> 00:19:50,682
Gracias... por nada.
285
00:19:52,924 --> 00:19:53,673
�Guantes!
286
00:19:55,123 --> 00:19:56,078
�Espera!
287
00:19:56,443 --> 00:19:57,159
�Betsy!
288
00:19:59,402 --> 00:20:01,790
Hay muchas m�s en su lugar
de origen, socio.
289
00:20:02,881 --> 00:20:04,712
Pues entienda esto, socio.
290
00:20:05,001 --> 00:20:07,360
S�lo boxear� hasta que tenga
veinticinco mil d�lares.
291
00:20:07,395 --> 00:20:09,605
Despu�s me bajar� del tiovivo.
292
00:20:09,640 --> 00:20:11,914
Lo que t� digas, chico,
lo que t� digas.
293
00:20:12,159 --> 00:20:14,353
Ahora, rel�jate y divi�rtete.
294
00:20:14,558 --> 00:20:17,231
No, ser� mejor que vaya a buscar
a Betsy. Iba a llevarme a casa.
295
00:20:17,438 --> 00:20:19,797
No te preocupes.
Creo que podremos arreglarlo.
296
00:20:19,832 --> 00:20:20,752
Johnny.
297
00:20:23,236 --> 00:20:24,749
Esto es todo un barco.
298
00:20:24,956 --> 00:20:26,911
No tardar�s mucho en tener
uno propio.
299
00:20:27,355 --> 00:20:29,710
Vince dice que eres muy ma�oso
con los pu�os.
300
00:20:30,074 --> 00:20:31,799
Oh, no lo hago por los coches.
301
00:20:31,834 --> 00:20:34,267
Seguro que podr�as poner las manos
donde quisieras.
302
00:20:34,473 --> 00:20:36,748
�Y usted, qu�?
Hoy la o� cantar.
303
00:20:37,073 --> 00:20:38,630
Es muy ma�osa con los pulmones.
304
00:20:40,112 --> 00:20:41,591
Vivo en el barrio bajo siguiente.
305
00:20:50,230 --> 00:20:54,222
- Bueno, aqu� es donde vivo.
- Seguro que no por mucho tiempo.
306
00:20:54,868 --> 00:20:57,780
Gracias por haberme tra�do,
Srta. Mor�n.
307
00:20:58,427 --> 00:21:01,499
- Ll�mame Problemas.
- Ll�mame Joey.
308
00:21:01,827 --> 00:21:03,054
Ll�mame ma�ana.
309
00:21:18,662 --> 00:21:20,220
Tiene buena pinta, jefe.
310
00:21:20,422 --> 00:21:21,707
S�, durante el d�a.
311
00:21:21,742 --> 00:21:23,811
Estoy preocupado por sus
entrenamientos nocturnos.
312
00:21:29,140 --> 00:21:30,095
�Hola, Joey!
313
00:21:33,979 --> 00:21:35,969
Venga, venga, descansad
cinco minutos.
314
00:21:38,897 --> 00:21:42,809
- �Por qu� le has pegado tan fuerte?
- Mam�, es su trabajo.
315
00:21:43,016 --> 00:21:44,768
Vete a pegarle a otro
para ganarte la vida.
316
00:21:45,376 --> 00:21:46,933
Mam�, mira.
317
00:21:47,215 --> 00:21:48,853
Ahora a nuestro Joey
lo visten de seda.
318
00:21:49,055 --> 00:21:50,408
Como corresponde
a un gusano.
319
00:21:51,134 --> 00:21:54,206
- D�jalo, Guantes.
- �Qu� ha dicho, Sr. Malloy?
320
00:21:54,414 --> 00:21:55,846
Preg�nteselo a Joey.
Cacahuetes.
321
00:21:57,933 --> 00:21:59,684
�Qu� te pregunte qu� Joey?
322
00:22:00,212 --> 00:22:01,964
Nada. Nada.
323
00:22:04,051 --> 00:22:06,087
�D�nde est� Betsy?
Otra vez no ha venido.
324
00:22:07,250 --> 00:22:09,081
Hoy ten�a que trabajar
en la biblioteca.
325
00:22:09,810 --> 00:22:12,039
Pero si es domingo.
La biblioteca est� cerrada.
326
00:22:13,649 --> 00:22:15,082
Bueno... Claro que est� cerrada.
327
00:22:15,328 --> 00:22:17,558
Es el �nico d�a que tienen
para lavar los libros.
328
00:22:18,608 --> 00:22:21,007
�Qu� est� pasando aqu�?
No veo a Betsy desde...
329
00:22:21,042 --> 00:22:23,043
�No vas a presentarme
a tu familia, Joey?
330
00:22:23,966 --> 00:22:28,004
Pap�, mam�, hermana,
os presento a Problemas Moran.
331
00:22:28,405 --> 00:22:30,475
Hola. Seguro que hace
honor a su nombre.
332
00:22:31,804 --> 00:22:33,442
Tiene un hijo estupendo,
Sra. Popchik.
333
00:22:33,964 --> 00:22:37,080
Queremos conservarlo as�,
si no le importa a algunas personas.
334
00:22:37,603 --> 00:22:39,513
Hemos llegado a la campi�a,
Sr. Marlowe.
335
00:22:41,442 --> 00:22:45,957
Se me ocurri� venir a ver c�mo
est� mi chico n�mero uno.
336
00:22:48,000 --> 00:22:49,956
Sr. Marlowe, �sta es mi familia.
337
00:22:50,400 --> 00:22:52,913
Mi madre. Mi padre.
338
00:22:53,439 --> 00:22:53,951
Hola.
339
00:22:54,679 --> 00:22:56,236
Y mi hermana, Angie.
340
00:22:58,958 --> 00:22:59,946
Buenas noticias, chico.
341
00:23:00,517 --> 00:23:01,916
Nos vamos a la costa.
342
00:23:02,277 --> 00:23:05,348
El viernes por la noche boxeas
contra Tiger Barnes, en Hollywood.
343
00:23:05,916 --> 00:23:07,110
Has iniciado el camino.
344
00:23:07,636 --> 00:23:10,627
Vince Marlowe promete,
Vince Marlowe cumple.
345
00:23:10,955 --> 00:23:13,866
�Has o�do eso, mam�?
�Pap�! �Angie! �La costa!
346
00:23:14,314 --> 00:23:18,511
- Pap�, �d�nde est� la costa?
- �Conoces Am�rica?
347
00:23:18,753 --> 00:23:21,061
- S�, s�.
- Est� en el lado oeste.
348
00:24:06,781 --> 00:24:08,600
Despu�s de que haya boxeado
en el Garden,
349
00:24:08,635 --> 00:24:10,420
despu�s de que tenga el dinero
que necesito,
350
00:24:10,455 --> 00:24:11,978
volver� a la Facultad de Derecho.
351
00:24:12,499 --> 00:24:13,693
Y estuve pensando en que
352
00:24:14,099 --> 00:24:15,976
pod�as dejar ese asqueroso cabaret
353
00:24:16,299 --> 00:24:18,818
y, mientras estudio, podr�as
ayudar a pap� en la charcuter�a.
354
00:24:18,853 --> 00:24:19,823
�No te parece estupendo?
355
00:24:19,858 --> 00:24:22,937
Joey, Joey, despu�s de haber
probado el vis�n,
356
00:24:22,972 --> 00:24:24,813
una chica no puede volver
al "pastrami".
357
00:24:26,136 --> 00:24:29,575
Ya... �Pero d�nde me deja eso a m�?
Estoy loco por ti.
358
00:24:29,610 --> 00:24:30,894
Soy cara, Joey.
359
00:24:31,535 --> 00:24:33,814
Las monedas de cinco centavos
son para los tel�fonos.
360
00:24:33,849 --> 00:24:35,532
�Quieres llevarme
a una charcuter�a?
361
00:24:35,854 --> 00:24:37,332
Hay una en la Quinta Avenida.
362
00:24:37,973 --> 00:24:40,089
Pero en �sta venden diamantes.
363
00:24:43,532 --> 00:24:46,728
Casi estamos en casa.
Ya casi puedo olerlo.
364
00:24:55,089 --> 00:24:56,602
Sin ti estar�a perdido, cari�o.
365
00:25:00,248 --> 00:25:02,761
Depende de ti, Joey.
Todo depende de ti.
366
00:25:11,725 --> 00:25:12,680
�Betsy!
367
00:25:17,643 --> 00:25:18,632
Hola, Joey.
368
00:25:19,003 --> 00:25:20,072
�C�mo est�n las palomas?
369
00:25:21,322 --> 00:25:25,155
S�crates ha muerto.
Plat�n se encuentra muy solo.
370
00:25:26,601 --> 00:25:27,716
Estaban muy unidos.
371
00:25:29,760 --> 00:25:31,557
Es malo estar tan unidos.
372
00:25:33,120 --> 00:25:34,552
Un d�a miras a tu alrededor,
373
00:25:35,279 --> 00:25:37,633
y te enteras de que ha muerto
la persona que amas.
374
00:25:39,718 --> 00:25:41,992
�C�mo est� mam�?
�Y pap�?
375
00:25:42,797 --> 00:25:43,547
Est�n bien.
376
00:25:44,157 --> 00:25:46,716
- �Y Angie?
- Tengo que irme ya, Joey.
377
00:25:47,116 --> 00:25:48,151
�Qu� me dices de Angie?
378
00:26:07,551 --> 00:26:07,903
�Joey!
379
00:26:09,910 --> 00:26:11,502
�No! �Joey! �No! �No!
380
00:26:12,990 --> 00:26:13,626
�No!
381
00:26:14,549 --> 00:26:15,106
�Oh, Joey!
382
00:26:16,309 --> 00:26:18,026
- �Me he estado matando para esto?
- �Joey!
383
00:26:18,228 --> 00:26:19,593
�Para que un asqueroso g�nster
384
00:26:19,628 --> 00:26:21,428
ponga sus pegajosas manos
en de mi hermana?
385
00:26:21,463 --> 00:26:23,152
- Oh, Joey, no es as�.
- Es lo que vi.
386
00:26:23,187 --> 00:26:25,027
Me sorprende que mis ojos
no hayan vomitado.
387
00:26:25,062 --> 00:26:26,175
�Su�ltala!
388
00:26:26,506 --> 00:26:28,064
�No, Johnny, no te defiendas!
389
00:26:30,185 --> 00:26:32,305
�Joey, no! �Danos una oportunidad!
�Somos j�venes!
390
00:26:32,340 --> 00:26:32,976
Lo superar�s.
391
00:26:45,742 --> 00:26:47,732
La pr�xima vez que te pille aqu�,
habr� jaleo.
392
00:26:56,299 --> 00:26:58,607
Est� bien, est� bien, ya voy.
393
00:26:59,298 --> 00:27:00,253
�Ya voy!
394
00:27:01,258 --> 00:27:02,451
Un poco de paciencia.
395
00:27:05,257 --> 00:27:06,655
Espero que sea algo importante.
396
00:27:07,616 --> 00:27:08,844
Son las dos de la madrugada.
397
00:27:09,336 --> 00:27:11,132
No he venido a preguntarle la hora.
398
00:27:12,095 --> 00:27:14,324
Gan� cinco mil d�lares boxeando
para usted.
399
00:27:14,774 --> 00:27:17,163
Quiero los otros veinte... ahora.
400
00:27:19,013 --> 00:27:21,971
Ahora es mucho tiempo, chico.
�Qu� prisa tienes?
401
00:27:22,812 --> 00:27:25,849
Mi hermana necesita una operaci�n.
Una nueva.
402
00:27:26,651 --> 00:27:28,846
Tienen que extirparle
una rata est�pida.
403
00:27:29,731 --> 00:27:30,879
Entiendo.
404
00:27:31,170 --> 00:27:34,689
El problema est� en que no tengo
tanto dinero en casa.
405
00:27:34,724 --> 00:27:38,768
Lo tiene. Usted lo tiene,
y yo lo quiero.
406
00:27:38,803 --> 00:27:41,441
As� es. Yo lo tengo
y t� lo quieres.
407
00:27:42,008 --> 00:27:44,601
Pero lo recibir�s cuando yo te lo d�.
�Entendido?
408
00:27:45,127 --> 00:27:46,321
�Y cu�ndo ser� eso?
409
00:27:46,726 --> 00:27:50,162
El jueves por la noche, en el Garden.
Despu�s del combate.
410
00:27:52,645 --> 00:27:53,634
Guantes lo sab�a.
411
00:27:54,684 --> 00:27:56,675
S�, lo sab�a.
412
00:27:57,804 --> 00:27:58,838
Intent� dec�rmelo.
413
00:28:00,323 --> 00:28:01,881
El mundo del boxeo es una jungla.
414
00:28:02,443 --> 00:28:04,876
No hay personas, s�lo animales.
415
00:28:05,882 --> 00:28:09,032
Que gru�en y est�n al acecho,
esperando a su presa.
416
00:28:09,841 --> 00:28:12,195
Esperando la oportunidad
de arrancarte las entra�as.
417
00:28:13,920 --> 00:28:14,908
Tiene gracia, �verdad?
418
00:28:15,759 --> 00:28:18,831
La cantidad de veces que le pueden
dar una bofetada en la cara a tu valor.
419
00:28:21,478 --> 00:28:24,150
S�. Tiene gracia.
420
00:28:24,437 --> 00:28:26,871
Vete a casa, chico.
Duerme y descansa.
421
00:28:27,156 --> 00:28:28,521
Ma�ana estar�s bien.
422
00:28:28,556 --> 00:28:30,274
Vince, cari�o, �cu�ndo vas
a volver a...?
423
00:28:36,634 --> 00:28:38,352
Te dije que era cara.
424
00:28:40,113 --> 00:28:41,910
Se la devuelvo, Sr. Marlow.
425
00:28:42,993 --> 00:28:44,789
Y puede quedarse con mi dep�sito.
426
00:28:46,312 --> 00:28:48,950
�C�mo pedir que te devuelvan
dos centavos por un coraz�n?
427
00:29:06,947 --> 00:29:07,617
�Joey!
428
00:29:08,106 --> 00:29:09,425
�Qu� te trae por la biblioteca?
429
00:29:10,226 --> 00:29:13,422
Pues si mi tarjeta no ha caducado,
430
00:29:14,785 --> 00:29:16,422
quiero llevarme a una vieja amiga.
431
00:29:18,104 --> 00:29:20,253
Pues creo que se han llevado
lo que quieres,
432
00:29:20,943 --> 00:29:22,296
y no lo han devuelto.
433
00:29:22,663 --> 00:29:26,211
Bueno, tal vez se trate s�lo
de un retraso o algo as�.
434
00:29:30,381 --> 00:29:31,530
�Puedo acompa�arte a casa?
435
00:29:32,060 --> 00:29:33,539
Nueva York es un pa�s libre.
436
00:29:35,140 --> 00:29:36,936
Ma�ana por la noche boxeo
en el Garden.
437
00:29:37,219 --> 00:29:38,652
Lo he visto en los peri�dicos.
438
00:29:38,859 --> 00:29:40,769
Es tu �ltima oportunidad
de verme en el ring.
439
00:29:40,978 --> 00:29:42,969
Despu�s del combate,
tendr� el dinero.
440
00:29:43,378 --> 00:29:45,062
Angie se ir� a Europa en barco,
441
00:29:45,097 --> 00:29:47,167
y yo me embarcar�
en la Facultad de Derecho.
442
00:29:48,016 --> 00:29:50,928
- Tendr�s todo lo que quieres.
- Excepto una cosa.
443
00:29:51,416 --> 00:29:52,973
- �Cu�l?
- A ti, Betsy.
444
00:29:53,935 --> 00:29:55,890
Y sin ti, lo dem�s no significa nada.
445
00:30:00,613 --> 00:30:03,173
Humpty Dumpty se sent�
en un muro, Joey.
446
00:30:04,252 --> 00:30:06,402
Todav�a no se recuper�
de la �ltima ca�da.
447
00:30:06,772 --> 00:30:08,443
Quiero contarte una historia, Betsy.
448
00:30:09,331 --> 00:30:10,730
Es sobre un muchacho pobre
449
00:30:11,091 --> 00:30:13,160
que nunca tuvo una cosa nueva
en toda su vida.
450
00:30:13,730 --> 00:30:17,358
Zapatos rotos, helados
que le sobraban a otros.
451
00:30:18,169 --> 00:30:20,682
Y un d�a lo dejaron suelto
en una jugueter�a,
452
00:30:21,808 --> 00:30:23,366
y se desorient� un poco.
453
00:30:25,247 --> 00:30:27,442
Bueno, se desoriento mucho.
454
00:30:28,246 --> 00:30:29,838
Pero ha vuelto por el buen camino.
455
00:30:30,726 --> 00:30:32,317
Y est� seguro de una cosa.
456
00:30:33,165 --> 00:30:36,237
Quiere que Humpty Dumpty
se recupere.
457
00:30:40,324 --> 00:30:44,032
Oh, Joey, si creyese que
lo dec�as en serio...
458
00:30:44,402 --> 00:30:45,527
Ord�namelo, cari�o,
459
00:30:45,562 --> 00:30:47,871
y bailar� claqu� sobre una moneda
de cinco centavos.
460
00:30:50,321 --> 00:30:51,310
No s�.
461
00:30:52,960 --> 00:30:54,837
Necesito un poco de tiempo,
Joey.
462
00:30:55,600 --> 00:30:56,793
Dame un poco de tiempo.
463
00:30:59,679 --> 00:31:00,667
Claro, Betsy.
464
00:31:03,358 --> 00:31:04,108
Claro.
465
00:31:10,516 --> 00:31:12,427
Aprieta m�s, Cacahuetes,
aprieta m�s.
466
00:31:13,515 --> 00:31:15,280
No me digas lo que debo hacer.
467
00:31:15,315 --> 00:31:17,987
He vendado m�s manos de
las que tienes en la cabeza.
468
00:31:19,474 --> 00:31:20,429
Lo siento.
469
00:31:21,153 --> 00:31:22,552
Supongo que estoy nervioso.
470
00:31:24,113 --> 00:31:26,103
�D�nde est� Guantes?
�Te dijo ad�nde iba?
471
00:31:26,312 --> 00:31:29,303
Dijo que ten�a algo que hacer.
Tranquil�zate, ya llegar�.
472
00:31:33,310 --> 00:31:36,700
Joey, se han agotado las entradas.
El Garden es tuyo.
473
00:31:36,910 --> 00:31:38,342
Atado con una cinta roja.
474
00:31:39,229 --> 00:31:40,514
�Te encuentras bien, chico?
475
00:31:40,549 --> 00:31:44,018
Cacahuetes, hace una noche hermosa.
Perfecta para dar un paseo.
476
00:31:44,468 --> 00:31:45,183
�Y qu�?
477
00:31:45,947 --> 00:31:47,016
Que te des uno.
478
00:31:47,707 --> 00:31:49,344
No debo dejar al chico.
479
00:31:50,546 --> 00:31:51,615
Ve a buscar a Guantes.
480
00:31:52,866 --> 00:31:54,423
Lo que t� digas, Joey.
481
00:32:04,023 --> 00:32:06,411
�C�mo est�s, chico?
�Nervioso?
482
00:32:07,222 --> 00:32:08,291
Estoy bien.
483
00:32:08,742 --> 00:32:10,015
Tienes buen aspecto.
484
00:32:10,781 --> 00:32:13,658
Me parece que este combate
no durar� m�s de cinco asaltos.
485
00:32:14,260 --> 00:32:15,215
�Cinco?
486
00:32:15,620 --> 00:32:17,610
Tendr� suerte si llega al segundo.
487
00:32:18,819 --> 00:32:21,378
Creo que no has visto el peri�dico
de ma�ana, chico.
488
00:32:22,578 --> 00:32:24,250
Te dejaron fuera de combate
en el quinto.
489
00:32:25,577 --> 00:32:27,056
Un momento.
490
00:32:27,857 --> 00:32:29,892
�Me est� pidiendo que me tire?
491
00:32:32,456 --> 00:32:35,811
Tirarse es una palabra fea.
Pedir tambi�n lo es.
492
00:32:37,335 --> 00:32:39,052
Te lo estoy ordenando.
493
00:32:40,134 --> 00:32:42,363
Tengo cien mil d�lares en juego
en este combate.
494
00:32:43,173 --> 00:32:44,731
Pues b�squese a otro chico.
495
00:32:48,732 --> 00:32:49,686
Como quieras.
496
00:32:50,451 --> 00:32:52,056
Si quieres pasarte el resto de la vida
497
00:32:52,091 --> 00:32:54,285
viendo como tu hermana tropieza
con las paredes...
498
00:32:59,449 --> 00:33:02,997
En el quinto asalto, Joey.
Haz que parezca real.
499
00:33:09,807 --> 00:33:11,558
Tienes a un buen chico.
500
00:33:15,165 --> 00:33:16,154
�Qu� quer�a?
501
00:33:17,045 --> 00:33:19,399
Nada. Nada.
502
00:33:20,284 --> 00:33:22,001
Vino a desearme suerte.
Eso es todo.
503
00:33:24,243 --> 00:33:25,562
�Y t� de d�nde vienes?
504
00:33:27,322 --> 00:33:28,927
Este combate es el final
para nosotros.
505
00:33:28,962 --> 00:33:31,077
Despu�s de esta noche, cada uno
ir� por su lado.
506
00:33:31,681 --> 00:33:34,041
Tuvimos nuestras diferencias,
pero todo ha salido bien.
507
00:33:34,076 --> 00:33:35,109
Te har�s abogado.
508
00:33:36,360 --> 00:33:38,827
Y Cacahuetes y yo nos iremos
a nuestra granja de pollos.
509
00:33:39,759 --> 00:33:40,908
�A qu� granja?
510
00:33:41,239 --> 00:33:42,671
No ten�is ninguna granja.
511
00:33:43,078 --> 00:33:44,670
La tendremos despu�s
de esta noche.
512
00:33:45,158 --> 00:33:46,762
Cog� todo el dinero que ten�a.
513
00:33:46,797 --> 00:33:48,732
Cacahuetes tambi�n.
Los ahorros de toda la vida.
514
00:33:48,767 --> 00:33:50,667
Una �ltima oportunidad
de ganar el premio gordo.
515
00:33:51,236 --> 00:33:52,385
Guantes, �qu� dices?
516
00:33:53,156 --> 00:33:55,955
- Lo he apostado todo por ti, chico.
- �Te has vuelto loco o qu�?
517
00:33:55,990 --> 00:33:57,354
He apostado a que lo dejas K.O.
518
00:33:57,555 --> 00:33:59,874
Las apuestas son para los primos,
Guantes. Ya lo sabes.
519
00:33:59,909 --> 00:34:01,399
No cuando se trata de algo seguro.
520
00:34:01,434 --> 00:34:03,389
Como ha dicho Vince,
tengo a un buen chico.
521
00:34:04,433 --> 00:34:06,787
S�, claro. Muy bueno.
522
00:34:07,632 --> 00:34:09,748
Una aut�ntica maravilla.
523
00:34:14,590 --> 00:34:16,581
Es por nosotros. Nos toca.
Vamos.
524
00:34:17,990 --> 00:34:21,061
Vamos, chico. �ste es el grande.
Vamos, vamos.
525
00:34:25,668 --> 00:34:26,657
�Vamos, Joey!
526
00:34:27,187 --> 00:34:30,099
Aqu� est� el pr�ximo campe�n.
527
00:34:30,427 --> 00:34:31,939
El pr�ximo campe�n,
Joey Popchik.
528
00:34:33,306 --> 00:34:35,057
Joey Popchik, el pr�ximo campe�n.
529
00:34:50,222 --> 00:34:51,540
�Estamos contigo, Joey!
530
00:34:52,181 --> 00:34:55,729
�Vamos, Joey!
�M�talo, Joey! �M�talo! �M�talo!
531
00:34:57,660 --> 00:34:58,888
�He apostado por ti!
532
00:35:02,339 --> 00:35:03,896
Ha apostado todo el barrio.
533
00:35:05,938 --> 00:35:07,782
- �Joey!
- �Pap�! �Mam�!
534
00:35:07,817 --> 00:35:10,462
- �Dale bien, Joey!
- �S�, dale un gancho!
535
00:35:10,497 --> 00:35:12,646
�Qu� hac�is aqu�?
�Por qu� no est�is trabajando?
536
00:35:13,256 --> 00:35:14,689
�Hemos apostado la tienda!
537
00:35:18,175 --> 00:35:19,607
�Vamos, Joe! �Dale!
538
00:35:34,171 --> 00:35:35,967
Damas y caballeros,
539
00:35:36,490 --> 00:35:38,606
�ste es el combate principal
de la velada.
540
00:35:39,170 --> 00:35:41,558
En esta esquina, con calz�n negro,
541
00:35:41,849 --> 00:35:45,158
y un peso de 72 kilos 500 gramos,
542
00:35:45,488 --> 00:35:47,365
el p�gil n�mero uno,
543
00:35:47,847 --> 00:35:50,520
Barney Keegle.
544
00:36:01,364 --> 00:36:04,560
Y su rival, a mi derecha,
con calz�n blanco,
545
00:36:04,923 --> 00:36:08,471
y un peso de 71 kilos,
546
00:36:09,042 --> 00:36:13,592
el conocido y prometedor
neoyorquino reci�n llegado,
547
00:36:14,201 --> 00:36:16,794
Joey Popchik.
548
00:36:26,118 --> 00:36:27,643
Los asistentes les quitan las batas,
549
00:36:27,678 --> 00:36:30,635
y los p�giles bailan en sus esquinas
esperando que suene la campana.
550
00:36:57,870 --> 00:37:00,145
- �Sal de ah�! �Ap�rtate de las cuerdas!
- �Qu� te pasa?
551
00:37:04,029 --> 00:37:05,143
�P�gale! �P�gale!
552
00:37:14,186 --> 00:37:16,336
Ah� est� la campana que pone fin
al primer asalto.
553
00:37:16,545 --> 00:37:18,900
El joven Popchik tiene un corte
encima del ojo izquierdo.
554
00:37:22,264 --> 00:37:24,424
�Qu� te pasa? No le lanzaste
ni un solo pu�etazo.
555
00:37:24,459 --> 00:37:25,856
Est� barriendo la lona contigo.
556
00:37:26,063 --> 00:37:26,948
S� lo que hago.
557
00:37:26,983 --> 00:37:29,582
Tienes que pegarle, Joey.
Es el �nico modo de hacerle caer.
558
00:37:29,617 --> 00:37:31,095
S�. S�, no es una broma.
559
00:37:44,059 --> 00:37:45,876
Hasta ahora, el combate es
para Keegle.
560
00:37:45,911 --> 00:37:47,695
Est� golpeando a Popchik
a voluntad.
561
00:37:55,656 --> 00:37:56,406
�Vamos!
562
00:38:01,054 --> 00:38:03,409
�Ap�rtate de las cuerdas!
�Ap�rtate de las cuerdas!
563
00:38:09,052 --> 00:38:10,577
Es una carnicer�a, amigos.
564
00:38:10,612 --> 00:38:13,648
S�lo Dios sabe qu� mantiene
en pie a este valiente joven.
565
00:38:24,729 --> 00:38:28,323
Uno, dos, tres, cuatro...
566
00:38:40,725 --> 00:38:42,874
- D�jame detener el combate, Joey.
- �No!
567
00:38:43,484 --> 00:38:46,563
- Te est� destrozando la cara, Joey.
- �Qu� asalto es �ste?
568
00:38:46,598 --> 00:38:48,793
- Va a empezar el quinto.
- Joey.
569
00:38:49,642 --> 00:38:50,597
�Angie!
570
00:38:51,282 --> 00:38:52,962
Te dije que no te acercaras
a ella.
571
00:38:52,997 --> 00:38:53,916
Estamos casados, Joe.
572
00:38:54,921 --> 00:38:56,320
Acabamos de hacerlo, en Jersey.
573
00:38:57,520 --> 00:39:00,876
- �Qu�? �Y lo de Viena?
- Zarpamos ma�ana.
574
00:39:01,080 --> 00:39:03,388
Yo pago los pasajes,
la operaci�n, todo.
575
00:39:03,839 --> 00:39:04,954
Con dinero sucio.
576
00:39:05,359 --> 00:39:07,553
Es el �nico modo que conozco
de limpiarlo.
577
00:39:09,118 --> 00:39:10,709
Me equivoqu� contigo, Johnny.
578
00:39:11,197 --> 00:39:13,153
Pens� que todos los g�nsteres
erais iguales.
579
00:39:14,636 --> 00:39:16,706
Sois un par de chicos estupendos.
580
00:39:24,594 --> 00:39:25,629
Vete a por �l, chico.
581
00:39:28,313 --> 00:39:30,701
Quinto asalto, Joey.
Sabes lo que tienes que hacer.
582
00:39:31,152 --> 00:39:33,143
Por primera vez en mi vida.
583
00:40:01,985 --> 00:40:03,258
�La combinaci�n!
584
00:40:24,339 --> 00:40:25,294
�Joey!
585
00:40:34,856 --> 00:40:39,770
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
586
00:40:40,255 --> 00:40:45,612
seis, siete, ocho, nueve...
�Fuera de combate!
587
00:40:50,972 --> 00:40:54,328
Damas y caballeros,
tenemos el tiempo.
588
00:40:54,891 --> 00:40:56,891
A los veintitr�s segundos
del quinto asalto...
589
00:40:56,926 --> 00:40:57,801
�Joey!
590
00:40:58,291 --> 00:41:00,570
...gana por K. O...
591
00:41:00,605 --> 00:41:01,215
�Joey!
592
00:41:01,250 --> 00:41:03,399
...Joey Popchik.
593
00:41:34,042 --> 00:41:35,838
No te molestes en cambiarte.
Coge un taxi.
594
00:41:36,161 --> 00:41:38,206
No vayas a casa.
Esc�ndete durante unos d�as.
595
00:41:38,241 --> 00:41:40,325
- Guantes, �de qu� me hablas?
- S� lo que pas�, Joey.
596
00:41:40,360 --> 00:41:43,399
Fui encajando las piezas.
Sal de aqu�. Corres un grave peligro.
597
00:41:43,434 --> 00:41:45,559
- Y t�, �qu� har�s?
- Llamar� a la Comisi�n de Boxeo.
598
00:41:45,594 --> 00:41:47,514
Voy a denunciar a cierto
truh�n barato.
599
00:41:47,918 --> 00:41:49,243
Pero no puedo dejarte aqu� as�.
600
00:41:49,278 --> 00:41:50,758
No te preocupes.
No me pasar� nada.
601
00:41:50,793 --> 00:41:52,156
Y ahora, salid de aqu�, venga.
602
00:41:52,357 --> 00:41:53,710
Lo hiciste bien, chico.
Muy bien.
603
00:41:53,917 --> 00:41:55,634
Le pondr� tu nombre
a mi primer pollo.
604
00:42:32,187 --> 00:42:34,462
Es un poco tarde para hacer
una apuesta, Guantes.
605
00:42:43,505 --> 00:42:45,256
Adelante, adelante, dispara.
606
00:42:45,824 --> 00:42:47,337
Pero matarme no resolver� nada.
607
00:42:49,023 --> 00:42:50,783
- Sube, voy a volver.
- Pero Guantes dijo...
608
00:42:50,818 --> 00:42:52,261
- �Haz lo que te digo!
- �Joey!
609
00:42:53,462 --> 00:42:54,292
�Joey!
610
00:43:01,940 --> 00:43:05,488
Joey, mira lo que le han hecho
a nuestro Guantes.
611
00:43:17,216 --> 00:43:18,171
Hola, chico.
612
00:43:19,576 --> 00:43:20,644
Pide una ambulancia.
613
00:43:21,175 --> 00:43:22,403
No.
614
00:43:23,295 --> 00:43:26,331
Estoy citado con el gran �rbitro.
615
00:43:27,494 --> 00:43:28,448
�Jefe!
616
00:43:30,013 --> 00:43:30,968
�Sab�is?
617
00:43:32,452 --> 00:43:33,805
Voy a echar de menos todo esto.
618
00:43:36,092 --> 00:43:37,046
Para m�,
619
00:43:38,371 --> 00:43:41,442
la lona era como terciopelo.
620
00:43:42,650 --> 00:43:44,083
Tranquilo, Guantes, tranquilo.
621
00:43:44,569 --> 00:43:47,481
Y las cuerdas que rodean
el ring no eran cuerdas,
622
00:43:48,169 --> 00:43:49,681
eran cordones de perlas.
623
00:43:51,408 --> 00:43:53,204
Y en cuanto a perfumes,
624
00:43:54,327 --> 00:43:57,318
s�lo estaba vivo cuando estaba
cerca del sudor.
625
00:44:04,924 --> 00:44:05,993
�O�s eso?
626
00:44:08,084 --> 00:44:09,038
�Si o�mos qu�?
627
00:44:10,403 --> 00:44:13,235
Est� empezando la �ltima cuenta.
628
00:44:14,882 --> 00:44:15,837
Uno,
629
00:44:16,722 --> 00:44:17,676
dos,
630
00:44:18,801 --> 00:44:19,756
tres...
631
00:44:20,601 --> 00:44:21,953
Yo no oigo nada.
632
00:44:24,919 --> 00:44:25,874
�Guantes!
633
00:44:26,999 --> 00:44:27,954
Siete,
634
00:44:29,118 --> 00:44:30,073
ocho,
635
00:44:31,878 --> 00:44:32,833
nueve...
636
00:44:33,637 --> 00:44:35,036
Te quiero, Guantes.
637
00:44:36,317 --> 00:44:37,465
Siempre te quise.
638
00:44:38,276 --> 00:44:39,504
Siempre te querr�.
639
00:44:42,075 --> 00:44:43,064
�Sabes, chico?
640
00:44:46,234 --> 00:44:49,543
Eres muy ma�oso...
con el coraz�n.
641
00:45:12,108 --> 00:45:13,426
Se�ores del jurado,
642
00:45:13,627 --> 00:45:17,505
el Estado pide a gritos que se vengue
el asesinato de Guantes Malloy.
643
00:45:17,946 --> 00:45:22,257
Y grita tanto que termin� la carrera
de Derecho lo m�s r�pido posible
644
00:45:22,505 --> 00:45:24,735
para que la justicia cumpla
con su cometido,
645
00:45:24,985 --> 00:45:29,057
y para que yo personalmente pueda
procesar al responsable,
646
00:45:29,424 --> 00:45:31,015
Vince Marlowe.
647
00:45:31,623 --> 00:45:33,341
Un cruel asesino,
648
00:45:33,742 --> 00:45:35,619
un hombre de lo m�s infame.
649
00:45:38,621 --> 00:45:41,930
No podemos devolverle la vida
al difunto Guantes Malloy,
650
00:45:42,540 --> 00:45:46,327
pero podemos enviar
a Vince Marlowe a la silla el�ctrica.
651
00:45:46,619 --> 00:45:49,213
Demostremos a los perros
rabiosos de esta ciudad
652
00:45:49,499 --> 00:45:52,376
que no pueden abatir a tiros
a los ciudadanos honrados.
653
00:45:52,978 --> 00:45:56,856
Demostr�mosles que el Estado
no volver� la vista hacia otro lado.
654
00:45:58,056 --> 00:46:01,765
Amarremos a Vince Marlowe
a la silla el�ctrica.
655
00:46:03,135 --> 00:46:06,570
Y dejemos que se vaya s�lo cuando
ya est� muerto.
656
00:46:09,094 --> 00:46:10,048
Se�or�a,
657
00:46:11,333 --> 00:46:12,812
el fiscal ha terminado.
658
00:46:14,012 --> 00:46:16,401
Miembros del jurado,
todos han o�do la exposici�n,
659
00:46:16,612 --> 00:46:19,000
y pueden ahora retirarse
para tomar su decisi�n.
660
00:46:19,931 --> 00:46:21,736
Se�or�a, con la venia del tribunal,
661
00:46:21,771 --> 00:46:23,761
no hay motivo alguno para
que nos retiremos.
662
00:46:23,890 --> 00:46:28,804
El jurado declara al acusado
culpable en grado sumo.
663
00:46:34,927 --> 00:46:37,885
Has ganado con la boca, chico,
y con facilidad.
664
00:46:38,127 --> 00:46:39,764
�El vencedor, Joey Popchik!
665
00:46:40,446 --> 00:46:41,083
�Joey!
666
00:46:41,606 --> 00:46:43,561
- �Joey!
- �Angie!
667
00:46:43,885 --> 00:46:45,682
- �Johnny!
- �Angie! �Johnny!
668
00:46:46,045 --> 00:46:47,609
�Cu�ndo llegasteis?
669
00:46:47,644 --> 00:46:49,764
Acabamos de desembarcar.
Venimos a toda prisa.
670
00:46:49,799 --> 00:46:51,913
Angie, la operaci�n...
671
00:46:52,323 --> 00:46:53,153
�Sali� bien?
672
00:46:53,803 --> 00:46:55,793
Puedo ver con un ojo atado
a la espalda.
673
00:46:56,242 --> 00:46:59,278
- �Oh, Angie!
- Y eso no es todo.
674
00:46:59,641 --> 00:47:01,871
- �Johnny!
- Vamos, d�selo.
675
00:47:03,520 --> 00:47:05,192
- Voy a tener un beb�.
- S�.
676
00:47:05,840 --> 00:47:10,117
�Angie, ha sido toda una operaci�n!
�Voy a ser t�o!
677
00:47:10,519 --> 00:47:13,396
�Tiene alguna declaraci�n para
la prensa, se�or fiscal del distrito?
678
00:47:15,157 --> 00:47:16,192
Pueden decir
679
00:47:17,277 --> 00:47:19,267
que aqu�, hoy, el verdadero
triunfador,
680
00:47:20,196 --> 00:47:21,151
fue el amor.
681
00:47:22,795 --> 00:47:26,231
No fue el Estado el que sentenci�
a Vince Marlowe a muerte.
682
00:47:27,114 --> 00:47:28,263
Fue el amor.
683
00:47:29,474 --> 00:47:30,826
Ahora s� una cosa:
684
00:47:31,993 --> 00:47:33,267
Con una familia como la m�a,
685
00:47:34,633 --> 00:47:36,224
y con amigos de verdad a tu lado,
686
00:47:37,792 --> 00:47:41,101
y sobre todo, con la mujer que amas
687
00:47:42,351 --> 00:47:45,262
a tu lado, apoy�ndote,
688
00:47:45,830 --> 00:47:49,060
un hombre puede mover monta�as
con el coraz�n.
689
00:47:52,908 --> 00:47:54,546
Fue el difunto y grandioso
690
00:47:55,707 --> 00:47:57,663
Guantes Malloy
691
00:47:58,067 --> 00:48:01,263
quien dijo lo dif�cil que resulta decir
aquello para lo que no hay palabras.
692
00:48:02,506 --> 00:48:03,733
Pero tengo que intentarlo.
693
00:48:05,465 --> 00:48:10,015
Sin amor, la vida es un viaje
solitario a ning�n sitio sobre un pat�n.
694
00:48:10,544 --> 00:48:13,853
Es un ni�o que llora
en una noria averiada.
695
00:48:14,903 --> 00:48:19,134
Un billete de ida hacia
un r�o de l�grimas.
696
00:48:20,221 --> 00:48:22,371
Ya que cuando un hombre dice
lo que est� bien,
697
00:48:22,981 --> 00:48:24,015
lo que es bueno,
698
00:48:24,700 --> 00:48:25,894
lo que es real,
699
00:48:26,460 --> 00:48:27,687
y lo que es verdad,
700
00:48:29,059 --> 00:48:31,777
su boca mide tres metros
de altura.
701
00:48:34,658 --> 00:48:35,567
�Verdad, Guantes?
702
00:48:48,694 --> 00:48:51,288
OTRO �XITO DE
WARNER BROTHERS
703
00:48:56,812 --> 00:48:59,851
Cuando la juventud se puso alas
por primera vez para combatir
704
00:48:59,886 --> 00:49:03,763
abri� una senda de hero�smo
a trav�s de los cielos.
705
00:49:04,930 --> 00:49:08,160
George C. Scott como
el mayor as de la guerra.
706
00:49:11,329 --> 00:49:15,082
En "Hora Cero",
lo mejor de la guerra.
707
00:49:17,847 --> 00:49:19,519
- Contacto.
- Contacto.
708
00:49:22,766 --> 00:49:24,357
ELI WALLACK
SU AVI�N ERA SU AMANTE
709
00:49:24,565 --> 00:49:25,520
Contacto.
710
00:49:26,045 --> 00:49:26,795
Despegue.
711
00:49:29,364 --> 00:49:31,753
RED BUTTONS
NO LOS HAB�A MEJORES
712
00:49:31,964 --> 00:49:33,362
- Contacto.
- Contacto.
713
00:49:35,003 --> 00:49:37,914
Un intr�pido drama que se eleva
con el valor de la juventud.
714
00:49:39,042 --> 00:49:41,335
Una asombrosa historia que dejar�
escrito su mensaje
715
00:49:41,370 --> 00:49:43,630
en lo m�s hondo de los corazones
de todo el mundo.
716
00:49:44,640 --> 00:49:49,110
Dije que todos los hombres
despegar�n al amanecer.
717
00:49:49,879 --> 00:49:52,312
No me importa.
No lo har�.
718
00:49:52,558 --> 00:49:56,789
Muy bien. Pero si no despega,
719
00:49:57,957 --> 00:49:59,231
se quedar� abajo.
720
00:50:01,036 --> 00:50:03,106
ART CARNE Y COMO EL
SACERDOTE DEL BUEN CORAZ�N
721
00:50:03,316 --> 00:50:04,840
Tantas muertes descabelladas.
722
00:50:04,875 --> 00:50:07,343
Muertes y m�s muertes.
�Y qu� conseguimos?
723
00:50:08,235 --> 00:50:09,349
Muertes, sobre todo.
724
00:50:10,874 --> 00:50:14,070
Es posible que volando raso
y bajo, un hombre pueda pasar.
725
00:50:14,513 --> 00:50:15,787
Necesito un voluntario.
726
00:50:16,672 --> 00:50:17,821
Yo lo har�, se�or.
727
00:50:18,512 --> 00:50:19,581
Despu�s de todo,
728
00:50:19,832 --> 00:50:23,071
alguien tiene que convertir el mundo
en un lugar m�s decente para vivir.
729
00:50:23,106 --> 00:50:24,026
�Qu�?
730
00:50:24,471 --> 00:50:27,075
Despeguen con esos caballeros
de brillantes aviones,
731
00:50:27,110 --> 00:50:31,109
cuyas carlingas ascienden sin
cesar, abriendo una senda de gloria
732
00:50:31,144 --> 00:50:33,513
al explorar los cielos en busca
de los hunos
733
00:50:33,548 --> 00:50:35,868
que querr�an acabar a tiros
con nuestro modo de vida.
734
00:50:35,903 --> 00:50:37,232
Todav�a unos muchachos
735
00:50:37,267 --> 00:50:39,472
y, sin embargo, mucho m�s
que hombres.
736
00:50:39,507 --> 00:50:43,186
�sta es la historia de aquellos
que dieron cuanto pose�an
737
00:50:43,221 --> 00:50:45,390
y que dieron incluso m�s
de lo que ten�an.
738
00:50:45,425 --> 00:50:48,542
Luchen con ellos, r�an con ellos,
amen con ellos,
739
00:50:48,745 --> 00:50:52,453
y sufran con ellos la muerte de
los h�roes que viven eternamente.
740
00:50:57,862 --> 00:51:00,456
HORA CERO
741
00:51:02,581 --> 00:51:04,936
MAS...
UN SEGUNDO GRAN �XITO
742
00:51:05,500 --> 00:51:08,219
Y TEMAS BREVES
SELECCIONADOS
743
00:51:19,457 --> 00:51:23,688
LAS BELLEZAS DE BAXTER
DE 1933
744
00:51:55,768 --> 00:51:59,123
OSGOOD BOWERS
DOCTOR EN MEDICINA
745
00:52:04,126 --> 00:52:05,559
Ya puede vestirse, Botines.
746
00:52:07,085 --> 00:52:09,553
El tacto de la seda pura
contra la piel.
747
00:52:09,964 --> 00:52:11,369
�Recibi� el regalo que le envi�?
748
00:52:11,404 --> 00:52:14,156
La generosidad de Botines Baxter
es una leyenda de Broadway.
749
00:52:14,523 --> 00:52:17,283
Bueno, el "Jefazo" s�lo nos concede
tres actos aqu� abajo.
750
00:52:17,318 --> 00:52:19,352
Interpr�talos con estilo,
�se es mi lema.
751
00:52:20,962 --> 00:52:22,872
Botines, hay algo que...
752
00:52:24,761 --> 00:52:26,716
Quiere decirme algo.
Lo noto.
753
00:52:27,280 --> 00:52:28,633
Es sobre su tercer acto, Botines.
754
00:52:31,239 --> 00:52:32,877
D�gamelo claramente.
Podr� soportarlo.
755
00:52:34,318 --> 00:52:36,513
Botines, le quedan seis meses
de vida.
756
00:52:39,197 --> 00:52:40,630
�Seis meses desde ahora?
757
00:52:41,637 --> 00:52:42,705
Desde su �ltima visita.
758
00:52:44,036 --> 00:52:45,435
Que fue hace cinco meses.
759
00:52:47,755 --> 00:52:49,029
Cuatro semanas de vida.
760
00:52:51,114 --> 00:52:52,183
Treinta d�as.
761
00:52:53,634 --> 00:52:55,271
Estamos en febrero, Botines.
762
00:52:59,192 --> 00:53:00,466
�De qu� se trata?
�Qu� tengo?
763
00:53:01,592 --> 00:53:05,106
�Ha o�do hablar del raro e incurable
mal de Spencer?
764
00:53:05,991 --> 00:53:07,582
No soy m�dico, soy productor.
765
00:53:08,230 --> 00:53:09,265
Ah� est� el problema.
766
00:53:09,630 --> 00:53:12,069
Suele atacar sobre todo a gente
del mundo del espect�culo.
767
00:53:12,104 --> 00:53:13,627
Son ustedes mucho m�s creativos
768
00:53:14,029 --> 00:53:16,019
y sensibles que los que
somos normales.
769
00:53:16,388 --> 00:53:18,617
Por tanto, tienen los nervios
m�s a flor de piel.
770
00:53:19,827 --> 00:53:20,976
�Cu�les son los s�ntomas?
771
00:53:21,347 --> 00:53:23,621
Al principio padecer� terribles
jaquecas,
772
00:53:24,426 --> 00:53:25,620
p�rdida de equilibrio...
773
00:53:27,305 --> 00:53:29,739
Y finalmente, ataques de rabia.
774
00:53:33,224 --> 00:53:34,452
No es una bonita imagen.
775
00:53:34,703 --> 00:53:36,216
El mal de Spencer nunca lo es.
776
00:53:36,503 --> 00:53:39,300
He o�do que algunas personas se
suicidan antes de morir de ese mal.
777
00:53:41,662 --> 00:53:42,696
Yo no, doctor.
778
00:53:44,061 --> 00:53:47,018
Yo me ir� de la �nica manera que s�:
Con un espect�culo de �xito.
779
00:53:47,900 --> 00:53:50,100
Botines, �para qu� perder el poco
tiempo que le queda?
780
00:53:50,135 --> 00:53:51,104
Ha tenido muchos �xitos.
781
00:53:51,139 --> 00:53:52,458
No es por m�, es por mi hija.
782
00:53:53,459 --> 00:53:55,847
�Su hija? Nunca so��...
783
00:53:56,098 --> 00:53:59,089
Nadie ha so�ado nunca.
Ni deben so�ar nunca.
784
00:54:00,097 --> 00:54:02,377
Est� en un colegio de educaci�n
femenina en el norte.
785
00:54:02,412 --> 00:54:04,216
Todos los meses le env�o
un cheque an�nimo.
786
00:54:04,251 --> 00:54:05,729
�No sabe que es usted su padre?
787
00:54:06,816 --> 00:54:09,488
Hace a�os sol�a darle a la botella.
788
00:54:10,934 --> 00:54:11,923
Hasta que una noche,
789
00:54:13,454 --> 00:54:14,773
mat� a su madre,
790
00:54:16,373 --> 00:54:18,045
un accidente de coche,
estaba borracho.
791
00:54:19,932 --> 00:54:21,650
Nunca he podido enfrentarme
a la ni�a.
792
00:54:22,932 --> 00:54:26,082
Por eso tengo que tener otro �xito.
793
00:54:27,930 --> 00:54:30,490
Para que esos cheques puedan
seguir llegando
794
00:54:30,810 --> 00:54:32,128
mucho despu�s de mi muerte.
795
00:54:34,249 --> 00:54:34,840
Botines,
796
00:54:36,848 --> 00:54:38,520
tal vez no se vea en las radiograf�as,
797
00:54:39,207 --> 00:54:41,118
pero su coraz�n tambi�n
es pura seda.
798
00:54:52,044 --> 00:54:54,000
LAS BELLEZAS DE BAXTER
799
00:54:55,563 --> 00:54:56,598
Enci�ndelo.
800
00:55:27,596 --> 00:55:28,550
Tome.
801
00:55:28,875 --> 00:55:30,627
Quite sus manos de mi ropa interior.
802
00:55:31,714 --> 00:55:33,514
Oiga, o� hablar de reacciones
malhumoradas,
803
00:55:33,549 --> 00:55:34,867
pero la suya se lleva la palma.
804
00:55:41,792 --> 00:55:42,747
�V�yase!
805
00:55:43,672 --> 00:55:44,899
�Es que no puede irse?
806
00:55:49,590 --> 00:55:51,501
Lo siento. Lo siento.
807
00:55:53,669 --> 00:55:55,421
Eso es. Eso es, chicas.
808
00:55:55,869 --> 00:55:57,745
Seguid en l�nea. Seguid en l�nea.
809
00:55:58,028 --> 00:56:00,587
Las manos. Las manos.
Las manos.
810
00:56:00,987 --> 00:56:04,945
Y sonre�d. Sonre�d. Sonre�d.
Sonre�d.
811
00:56:05,546 --> 00:56:07,746
Vamos, est�is en Broadway.
Dadles lo que quieren.
812
00:56:07,781 --> 00:56:11,021
Eso es. Eso es, arriba.
Abajo. �Vamos!
813
00:56:19,263 --> 00:56:20,108
�Disc�lpeme!
814
00:56:20,143 --> 00:56:21,387
Se han terminado las pruebas.
815
00:56:21,422 --> 00:56:23,174
Tenemos todos los bailarines
necesarios.
816
00:56:23,702 --> 00:56:24,895
Oh, no, no...
817
00:56:26,301 --> 00:56:29,770
Me env�an Henderson y Henderson.
818
00:56:31,300 --> 00:56:32,493
Soy el nuevo...
819
00:56:33,619 --> 00:56:34,688
Soy el nuevo...
820
00:56:36,139 --> 00:56:37,537
Soy el nuevo contable.
821
00:56:37,818 --> 00:56:40,809
La oficina del Sr. Baxter est� al final
de esas escaleras.
822
00:56:50,415 --> 00:56:52,100
Si se le sale la lengua un poco m�s,
823
00:56:52,135 --> 00:56:53,852
la utilizaremos como
tope para una puerta.
824
00:56:56,014 --> 00:56:57,048
Quer�a ver al Sr. Baxter.
825
00:56:58,213 --> 00:57:00,680
No est� donde usted est� mirando...
�Caramba!
826
00:57:01,172 --> 00:57:02,400
�Abajo! �Vamos!
827
00:57:02,612 --> 00:57:03,488
�Muy bien!
828
00:57:03,772 --> 00:57:04,840
�Est� seguro?
829
00:57:05,611 --> 00:57:07,491
He recorrido un trayecto tan largo...
830
00:57:07,526 --> 00:57:08,376
Lo siento, se�orita.
831
00:57:08,411 --> 00:57:10,480
- No hay m�s plazas.
- �Hay alg�n modo de poder...?
832
00:57:15,489 --> 00:57:17,683
- �R�pido, Pop, un poco de agua!
- S�.
833
00:57:18,448 --> 00:57:19,437
�Qu� ocurre?
834
00:57:23,327 --> 00:57:24,555
�Es verdad?
835
00:57:25,926 --> 00:57:27,484
�Se han acabado las pruebas?
836
00:57:29,205 --> 00:57:31,958
Para los verdaderos soldados, no.
837
00:57:35,284 --> 00:57:35,955
Son 30 centavos.
838
00:57:40,003 --> 00:57:41,355
No tengo cambio de diez d�lares.
839
00:57:42,282 --> 00:57:43,920
No lo cambie. Disfr�telo.
840
00:57:46,681 --> 00:57:47,716
�Qui�n es usted?
841
00:57:49,400 --> 00:57:52,437
Digamos que soy el difunto
Botines Baxter.
842
00:57:54,799 --> 00:57:55,914
�C�mo te llamas, chica?
843
00:57:57,358 --> 00:57:58,427
Kitty Simpson.
844
00:57:59,038 --> 00:58:00,187
�Qu� vas a cantar?
845
00:58:00,998 --> 00:58:02,191
�Qu� tal una canci�n?
846
00:58:02,637 --> 00:58:04,628
Es mucho mejor que cantar
un salami.
847
00:58:09,116 --> 00:58:11,470
- �Es �ste el tono adecuado?
- Seguro que s�.
848
00:58:13,155 --> 00:58:16,114
- Bien, Srta. Samson...
- Simpson.
849
00:58:16,149 --> 00:58:17,671
�Bien! �Vamos!
Adelante.
850
00:58:20,873 --> 00:58:23,227
S�, se�or, �se es mi chico.
851
00:58:23,432 --> 00:58:25,626
No, se�or, no quiero decir tal vez.
852
00:58:25,831 --> 00:58:28,391
S�, se�or, �se es mi chico.
853
00:58:30,230 --> 00:58:33,540
S�, se�or, lo hemos decidido.
854
00:58:33,989 --> 00:58:36,059
- No, se�or, no lo ocultamos.
- Juan.
855
00:58:36,389 --> 00:58:38,299
- S�, se�or, �se es mi chico.
- �S�, Jinks?
856
00:58:38,508 --> 00:58:39,748
�Que les pas� a los zapatos?
857
00:58:39,783 --> 00:58:40,513
Por cierto...
858
00:58:40,548 --> 00:58:42,060
- �Qu� zapatos?
- Los de las chicas.
859
00:58:42,747 --> 00:58:44,787
Ya ten�an que estar aqu�.
�Por qu� no est�n aqu�?
860
00:58:44,822 --> 00:58:46,791
Cuando nos encontremos
con el cura, diremos...
861
00:58:46,826 --> 00:58:49,306
S�. Ten�an que llegar el martes.
Pero no ten�an ese color.
862
00:58:49,341 --> 00:58:52,262
Le diremos: S�, se�or,
�se es mi chico.
863
00:58:52,297 --> 00:58:55,184
No, se�or, no quiero decir tal vez.
864
00:58:55,219 --> 00:58:57,936
S�, se�or, �se es mi chico.
865
00:59:09,541 --> 00:59:13,897
�Sabes? Cuando terminaba,
siempre perd�a un zapato.
866
00:59:14,619 --> 00:59:15,608
�Ah, s�?
867
00:59:16,539 --> 00:59:17,494
Por supuesto.
868
00:59:18,098 --> 00:59:20,931
Hasta que empec� a clavarlos
a los pies.
869
00:59:21,218 --> 00:59:22,855
- Trixie.
- �S�, Botines?
870
00:59:23,257 --> 00:59:25,373
Ll�vala al vestuario.
Est� en el espect�culo.
871
00:59:28,056 --> 00:59:30,012
Pero jefe, est� todo completo.
872
00:59:30,295 --> 00:59:32,172
Ll�male locura, ll�male tonter�a,
873
00:59:32,695 --> 00:59:34,459
pero tengo un presentimiento
con esa chica.
874
00:59:34,494 --> 00:59:37,054
Jinks, ya estoy preparado
para ver el n�mero de Wall Street.
875
00:59:37,254 --> 00:59:39,972
Todav�a no est� listo, jefe.
876
00:59:40,493 --> 00:59:41,818
Llev�is ensayando tres semanas.
877
00:59:41,853 --> 00:59:43,968
- �Por qu� no est�?
- Preg�ntaselo a tu estrella.
878
00:59:44,492 --> 00:59:45,607
�Isabel otra vez?
879
00:59:45,852 --> 00:59:48,649
Te dije que no le permitieras
acercarse a bebidas alcoh�licas.
880
00:59:49,091 --> 00:59:51,730
Jefe, est�n haciendo guardia
las veinticuatro horas del d�a
881
00:59:51,765 --> 00:59:53,505
delante de la puerta de su camerino.
882
00:59:53,540 --> 00:59:55,245
Habr� dejado secos
los encendedores.
883
00:59:55,809 --> 00:59:57,208
No estrenaremos el mes que viene.
884
00:59:57,769 --> 00:59:59,520
Tenemos que estrenar.
�Has entendido?
885
01:00:00,048 --> 01:00:01,053
Tenemos que estrenar.
886
01:00:01,088 --> 01:00:03,885
Tranquilo, jefe, tranquilo.
�Ocurre algo?
887
01:00:04,927 --> 01:00:08,236
�A m�? �A Spencer Baxter?
Quiero decir a Botines Baxter.
888
01:00:08,606 --> 01:00:09,925
�Por qu�?
�Qu� pod�a ocurrirme?
889
01:00:10,406 --> 01:00:13,317
�Spencer, jefe?
�Por qu� dijiste Spencer?
890
01:00:14,684 --> 01:00:19,154
�Dije Spencer?
Es como se dice "Botines" en franc�s.
891
01:00:19,363 --> 01:00:20,921
Pon ese n�mero en marcha,
892
01:00:21,243 --> 01:00:22,834
y yo me encargar� de Isabel.
893
01:00:26,801 --> 01:00:28,792
Bien, chicos, vamos.
El n�mero de Wall Street.
894
01:00:34,160 --> 01:00:35,114
Gussie...
895
01:00:35,319 --> 01:00:39,596
Sr. Botines, no pretende hacer da�o.
Es su enfermedad.
896
01:00:40,798 --> 01:00:43,436
�Y cu�ntas botellas "enferm�"
esta vez?
897
01:00:43,677 --> 01:00:47,669
No hay una gota de whisky
en todo este camerino.
898
01:00:48,076 --> 01:00:50,544
Casi pienso que lo est� bombeando
a trav�s de la ducha.
899
01:00:51,355 --> 01:00:55,188
Gussie, no me dijiste que hab�a
venido a visitarme un caballero.
900
01:00:57,194 --> 01:00:58,912
Si me disculpan...
901
01:00:59,953 --> 01:01:01,102
Muy bien, Isabel.
902
01:01:01,873 --> 01:01:02,862
Dame el vaso.
903
01:01:04,872 --> 01:01:05,987
Es todo tuyo.
904
01:01:06,672 --> 01:01:08,229
�Por qu�, Isabel?
905
01:01:09,431 --> 01:01:11,023
Te he dado todo lo que quer�as.
906
01:01:11,390 --> 01:01:13,745
El estrellato, mi amor, mi coraz�n...
907
01:01:14,430 --> 01:01:17,125
�De qu� me valen tu amor
y tu coraz�n,
908
01:01:17,160 --> 01:01:19,821
si tengo que cantar canciones
como �stas?
909
01:01:20,348 --> 01:01:24,499
No puedes pedirle a una estrella
que cante esta basura.
910
01:01:25,747 --> 01:01:26,782
�Basura?
911
01:01:27,826 --> 01:01:31,659
Esas diez canciones me costaron
quinientos d�lares.
912
01:01:32,265 --> 01:01:34,096
Te timaron.
913
01:01:35,345 --> 01:01:37,335
Muy bien, Isabel, baja.
914
01:01:38,024 --> 01:01:40,093
Baja y empieza a ensayar.
915
01:01:42,783 --> 01:01:44,659
A lo mejor no me has o�do, Botines.
916
01:01:46,022 --> 01:01:49,696
O ma�ana tengo partituras nuevas,
o me voy.
917
01:01:50,661 --> 01:01:53,094
Y si me voy, no habr� estreno.
918
01:01:54,380 --> 01:01:55,732
Entonces no habr� estreno.
919
01:01:56,619 --> 01:01:58,575
Botines Baxter nunca estar� a merced
920
01:01:58,899 --> 01:02:01,571
de una tempestuosa
y temperamental...
921
01:02:02,418 --> 01:02:05,215
Suele atacar sobre todo a gente
del mundo del espect�culo.
922
01:02:06,937 --> 01:02:08,574
Ma�ana tendr�s
tus nuevas partituras.
923
01:02:09,936 --> 01:02:12,608
- Ojal� vivas hasta entonces.
- Exacto.
924
01:02:13,855 --> 01:02:15,140
No est�is ah� paradas, chicas.
925
01:02:15,175 --> 01:02:18,007
Los pies ociosos son las u�as de
los dedos de los pies del demonio.
926
01:02:23,653 --> 01:02:24,209
�C�modo?
927
01:02:25,692 --> 01:02:26,647
�Sr. Baxter!
928
01:02:27,612 --> 01:02:29,090
Soy de Henderson y Henderson.
929
01:02:31,291 --> 01:02:33,758
No deber�a haber utilizado su mesa.
Lo siento.
930
01:02:34,730 --> 01:02:35,924
No tiene importancia.
931
01:02:36,849 --> 01:02:39,363
Bien, Henderson y Henderson.
�C�mo estoy?
932
01:02:40,488 --> 01:02:43,161
Genial, se�or. Su producci�n
va seg�n el presupuesto.
933
01:02:43,328 --> 01:02:45,087
Si puede terminarla
con estas cantidades,
934
01:02:45,122 --> 01:02:46,361
seguro que tendr� beneficios.
935
01:02:49,326 --> 01:02:50,281
�Qu� es esto?
936
01:02:52,565 --> 01:02:54,044
Eso no deber�a estar ah�.
937
01:02:54,845 --> 01:02:56,323
Es que aspiro a ser compositor.
938
01:02:56,524 --> 01:02:58,123
- �Escribe m�sica?
- S�, se�or.
939
01:02:58,158 --> 01:02:59,722
- �Y letras?
- Letras tambi�n.
940
01:03:00,963 --> 01:03:01,952
No est� mal.
941
01:03:04,083 --> 01:03:05,687
Es un poco mejor que malo.
942
01:03:05,722 --> 01:03:07,553
Veamos si se acerca a bueno,
�de acuerdo?
943
01:03:07,882 --> 01:03:08,996
�Toca el piano?
944
01:03:10,001 --> 01:03:10,990
Estupendamente.
945
01:03:17,479 --> 01:03:19,549
Luna de junio. Canturrear,
acaramelarse.
946
01:03:20,039 --> 01:03:21,523
S� la letra de memoria.
947
01:03:21,558 --> 01:03:23,514
Estoy preparado para empezar.
948
01:03:23,718 --> 01:03:25,753
Pero me hace falta la chica.
949
01:03:26,477 --> 01:03:28,671
Abrazarse, estrecharse.
Bicho, tapete...
950
01:03:30,596 --> 01:03:32,036
- �Paro, Sr. Baxter?
- No, no, no.
951
01:03:32,071 --> 01:03:34,071
- Lo siento, jefe.
- Siga.
952
01:03:34,475 --> 01:03:36,545
No creo que esta canci�n
le valga de mucho.
953
01:03:37,514 --> 01:03:39,982
Ojal� pudiera hac�rsela o�r
como la oigo yo en mi cabeza.
954
01:03:40,194 --> 01:03:41,831
Mucho m�s grande, m�s llena.
955
01:03:42,593 --> 01:03:44,311
Un piano s�lo tiene ochenta
y ocho teclas.
956
01:03:45,072 --> 01:03:45,902
�Quiere m�s?
957
01:03:46,712 --> 01:03:48,464
Lo que realmente necesita
es una orquesta.
958
01:03:48,712 --> 01:03:50,906
Empezaremos d�ndole ritmo.
959
01:03:53,270 --> 01:03:55,420
Luna de junio. Canturrear,
acaramelarse.
960
01:03:55,670 --> 01:03:57,514
S� la letra de memoria.
961
01:03:57,549 --> 01:03:58,948
Y los instrumentos de leng�eta.
962
01:03:59,629 --> 01:04:01,539
S�lo necesito la chica.
963
01:04:02,228 --> 01:04:04,264
Abrazarse, estrecharse.
Bicho, tapete.
964
01:04:04,708 --> 01:04:06,512
S� que palabras utilizar.
965
01:04:06,547 --> 01:04:09,697
Estoy sacudiendo los blues.
Y los de cuerda.
966
01:04:11,266 --> 01:04:13,485
�Caramba!
�D�nde est� escondida?
967
01:04:13,520 --> 01:04:15,670
�Caray! �Necesito novia y novio!
968
01:04:15,705 --> 01:04:19,902
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
969
01:04:20,104 --> 01:04:21,252
�Que entre el metal!
970
01:04:22,343 --> 01:04:24,220
Apretar, rodillas.
Por favor, s� divertido.
971
01:04:24,903 --> 01:04:26,822
S� todas las palabras
que hay que decir.
972
01:04:26,857 --> 01:04:28,414
Estoy preparado para la acci�n.
973
01:04:28,742 --> 01:04:30,652
S�lo necesito a la chica.
974
01:04:31,541 --> 01:04:35,225
Aumenta y aumenta,
sube y sube.
975
01:04:35,260 --> 01:04:38,774
Toda la orquesta est� tocando
para ganarle a la banda.
976
01:04:40,619 --> 01:04:42,863
�Caramba! Esto no es humano.
977
01:04:42,898 --> 01:04:45,063
�Caray! �Necesito novia y novio!
978
01:04:45,098 --> 01:04:49,337
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
979
01:04:49,372 --> 01:04:51,611
T�mido, tipo.
Mi, ojo.
980
01:04:51,976 --> 01:04:53,935
S� todas las palabras
que hay que decir.
981
01:04:53,970 --> 01:04:55,846
Doler, falda, flirtear.
�Cuerda!
982
01:04:56,175 --> 01:04:58,051
Parque, oscuro, alondra.
�Metal!
983
01:04:58,374 --> 01:05:00,774
Ruborizarse, borbotar, gachas.
Retorcerse, besar, felicidad.
984
01:05:00,809 --> 01:05:02,933
Bonito, arroz, ratones.
Lanzar, sonar, cantar.
985
01:05:02,968 --> 01:05:07,926
�Todos! S�lo necesito a la chica.
986
01:05:12,571 --> 01:05:13,367
�Est� bien?
987
01:05:13,651 --> 01:05:15,766
�Si est� bien?
Es estupenda.
988
01:05:17,530 --> 01:05:18,279
Oiga,
989
01:05:19,409 --> 01:05:21,525
�podr� escribir para un espect�culo
de Broadway?
990
01:05:22,488 --> 01:05:25,127
Ha sido el sue�o de toda mi vida.
Durante a�os.
991
01:05:25,728 --> 01:05:26,772
Entonces puede hacerlo.
992
01:05:26,807 --> 01:05:29,287
Los sue�os son la base del mundo
del espect�culo.
993
01:05:29,322 --> 01:05:30,926
�Qu� me dice?
�Quiere intentarlo?
994
01:05:30,961 --> 01:05:32,325
Claro, �c�mo no?
995
01:05:33,166 --> 01:05:34,200
S�lo hay una pega.
996
01:05:34,685 --> 01:05:35,754
Las necesito para ma�ana.
997
01:05:35,965 --> 01:05:38,080
- �Para ma�ana?
- Doce canciones.
998
01:05:38,884 --> 01:05:39,680
�Doce?
999
01:05:40,604 --> 01:05:41,400
All� va mi cena.
1000
01:05:45,603 --> 01:05:50,117
- Aqu� est�, chica. El Taj Mahal.
- �Qu� elegante!
1001
01:05:51,481 --> 01:05:52,960
Tira tus trapos en cualquier sitio.
1002
01:05:54,440 --> 01:05:56,476
�Ah, los pies me est�n matando!
1003
01:05:58,559 --> 01:06:01,027
La primera vez que salgo del norte
del Estado de Nueva York,
1004
01:06:02,238 --> 01:06:04,149
y tengo una nueva amiga estupenda
1005
01:06:04,638 --> 01:06:07,709
y un puesto en un espect�culo
de Botines Baxter.
1006
01:06:10,556 --> 01:06:11,671
Es todo un hombre, �verdad?
1007
01:06:13,516 --> 01:06:14,312
Un hombre y medio.
1008
01:06:15,995 --> 01:06:17,064
Te gusta, �verdad?
1009
01:06:18,354 --> 01:06:19,753
De mucho me vale eso.
1010
01:06:20,274 --> 01:06:22,185
Ese tontorr�n ni siquiera
sabe que existo.
1011
01:06:22,713 --> 01:06:25,068
S�lo tiene ojos para Isabel Stuart,
esa bruja.
1012
01:06:25,633 --> 01:06:27,031
Y puedes deletrearlo
como quieras.
1013
01:06:30,152 --> 01:06:31,709
Los neoyorquinos sois graciosos.
1014
01:06:41,269 --> 01:06:44,066
Oiga, �qu� hace aqu�?
1015
01:06:44,468 --> 01:06:47,106
Yo vivo aqu�.
�Qu� hace usted aqu�?
1016
01:06:48,387 --> 01:06:50,791
Acabo de mudarme al 3- B.
1017
01:06:50,826 --> 01:06:52,782
Yo vivo en el 3- A.
Al otro lado del pasillo.
1018
01:06:52,986 --> 01:06:55,294
�Qu� coincidencia!
Dick Cummings.
1019
01:06:57,025 --> 01:06:58,094
Kitty Simpson.
1020
01:07:00,344 --> 01:07:02,062
Deber�a estar enfadada.
1021
01:07:02,544 --> 01:07:05,615
Es la tercera vez que haces
que me caigan las bragas.
1022
01:07:06,862 --> 01:07:07,817
Quiero decir...
1023
01:07:12,061 --> 01:07:14,097
- Lo siento.
- No tiene importancia.
1024
01:07:15,820 --> 01:07:17,173
Bueno, �a qu� te dedicas, Kitty?
1025
01:07:19,379 --> 01:07:21,574
Pues soy bailarina y cantante.
1026
01:07:21,939 --> 01:07:23,656
Vienes a dejar tu huella
en Broadway, �eh?
1027
01:07:23,858 --> 01:07:25,849
Bueno, creo que ya he emprendido
el camino.
1028
01:07:27,137 --> 01:07:29,093
Hoy he conseguido un puesto
en un espect�culo.
1029
01:07:29,777 --> 01:07:31,175
Siempre supe que lo conseguir�as.
1030
01:07:31,776 --> 01:07:33,255
Pues todav�a no me lo creo.
1031
01:07:33,536 --> 01:07:36,288
Esta ma�ana me ape� del autob�s,
y esta noche estoy en el coro.
1032
01:07:36,655 --> 01:07:38,566
- "Vara que peas... "
- �Qu� has dicho?
1033
01:07:39,414 --> 01:07:42,133
- Esta ma�ana me ape� del autob�s...
- No, no, despu�s de eso.
1034
01:07:44,893 --> 01:07:46,042
"Vara que peas".
1035
01:07:48,212 --> 01:07:49,201
�Eso es!
1036
01:07:50,892 --> 01:07:52,290
�Un piano en el tejado?
1037
01:07:52,651 --> 01:07:54,004
En mi habitaci�n hac�a calor.
1038
01:07:54,371 --> 01:07:56,838
Es incre�ble. Esta ma�ana,
yo era contable.
1039
01:07:57,050 --> 01:07:59,489
Esta noche estoy escribiendo
partituras para Broadway.
1040
01:07:59,524 --> 01:08:00,014
�Oh, Dick!
1041
01:08:00,049 --> 01:08:01,929
S�lo necesito una canci�n m�s
para terminar.
1042
01:08:01,964 --> 01:08:03,805
Y ya la tengo.
Gracias a ti.
1043
01:08:04,168 --> 01:08:05,567
- �A m�?
- Escucha.
1044
01:08:08,607 --> 01:08:10,120
Un d�a est�s enfermo,
1045
01:08:10,407 --> 01:08:12,078
al d�a siguiente est�s sano.
1046
01:08:12,646 --> 01:08:14,125
Por la ma�ana eres pobre,
1047
01:08:14,326 --> 01:08:16,236
pero a medianoche eres rico.
1048
01:08:17,125 --> 01:08:20,082
As� que no dejes que las malas
noticias te depriman.
1049
01:08:21,404 --> 01:08:23,440
"Vara que peas".
1050
01:08:23,843 --> 01:08:25,276
Es lo que acabo de decir.
1051
01:08:26,843 --> 01:08:29,993
El lunes llueve, el martes hace sol.
1052
01:08:30,482 --> 01:08:31,597
La una es una hora triste,
1053
01:08:32,081 --> 01:08:33,594
pero las dos, graciosa.
1054
01:08:33,801 --> 01:08:36,394
Recu�rdalo cuando soplen
malos vientos.
1055
01:08:38,200 --> 01:08:39,440
- �Oh! �"Vara que peas"?
- �S�!
1056
01:08:39,475 --> 01:08:40,394
�Oh, Dick!
1057
01:08:41,359 --> 01:08:44,236
No vale la pena estar afligido,
1058
01:08:44,438 --> 01:08:46,872
eso nunca te llenar� el vaso.
1059
01:08:47,917 --> 01:08:51,148
Siempre hay algo a la vuelta
de la esquina
1060
01:08:51,357 --> 01:08:54,746
que te pondr� el mundo
patas arriba.
1061
01:09:01,714 --> 01:09:03,466
Sabes, Kitty, ni siquiera
te lo pregunt�.
1062
01:09:03,674 --> 01:09:06,187
- �C�mo se llama tu espect�culo?
- Las Bellezas de Baxter.
1063
01:09:06,513 --> 01:09:08,317
- �De 1933?
- S�.
1064
01:09:08,352 --> 01:09:10,229
Kityy, el m�o se Llama
Las Bellezas de Baxter.
1065
01:09:10,432 --> 01:09:11,990
�De 1933?
1066
01:09:13,031 --> 01:09:14,751
�Kitty, estamos en el mismo
espect�culo!
1067
01:09:14,786 --> 01:09:15,740
�Oh, Dick!
1068
01:09:16,990 --> 01:09:22,017
"Vara que peas".
1069
01:09:33,146 --> 01:09:34,465
Quiero que se lo lleven todo.
1070
01:09:35,026 --> 01:09:38,017
�Todo fuera!
Las alfombras, los muebles, todo.
1071
01:09:38,905 --> 01:09:39,894
Vamos, muchachos.
1072
01:09:40,984 --> 01:09:42,497
Estar� abajo, Gussie.
1073
01:09:43,144 --> 01:09:45,611
Entreg�ndole a Botines Baxter
mis papeles de despedida.
1074
01:09:47,583 --> 01:09:48,731
Cuidado con ese piano.
1075
01:09:59,980 --> 01:10:03,051
Oigo cantar a los p�jaros.
1076
01:10:04,299 --> 01:10:07,847
Su mensaje es alto y claro.
1077
01:10:08,897 --> 01:10:14,448
Las nubes grises
han desaparecido.
1078
01:10:17,375 --> 01:10:20,014
El d�a de mi boda
1079
01:10:23,334 --> 01:10:26,006
ha llegado.
1080
01:10:28,773 --> 01:10:31,252
Dick, �sa es la mejor canci�n
que has escrito hoy.
1081
01:10:31,287 --> 01:10:32,017
Gracias.
1082
01:10:32,052 --> 01:10:35,091
Lo malo es que Flo Ziegfled ya tiene
un n�mero sobre una boda.
1083
01:10:35,126 --> 01:10:37,365
Una melod�a tan buena...
Podr�amos cambiarle la letra.
1084
01:10:37,810 --> 01:10:40,005
No te atrevas a cambiar
una sola palabra.
1085
01:10:41,329 --> 01:10:43,889
Isabel, querida, estabas
escuchando.
1086
01:10:44,129 --> 01:10:45,720
Bueno, �qu� te parece?
1087
01:10:45,928 --> 01:10:48,078
�Son todas tan buenas como
la que acabo de o�r?
1088
01:10:48,528 --> 01:10:50,607
Se va a enterar ese disparatado
mundo.
1089
01:10:50,642 --> 01:10:52,687
�Y qui�n es el genio responsable
de ello?
1090
01:10:56,286 --> 01:10:57,240
Me imagino que soy yo.
1091
01:10:57,845 --> 01:10:59,836
Dick Cummings, Isabel Stuart.
1092
01:11:00,325 --> 01:11:01,155
Hola, encantado.
1093
01:11:02,524 --> 01:11:05,118
Dick Cummings,
tiene mucho talento.
1094
01:11:05,883 --> 01:11:07,953
Tengo la impresi�n de que
va a llegar lejos.
1095
01:11:08,203 --> 01:11:09,687
Su habitaci�n es la primera parada.
1096
01:11:09,722 --> 01:11:13,873
�Qu�, querida?
�No te promet� nuevas partituras?
1097
01:11:14,561 --> 01:11:16,916
Y sab�a que lo cumplir�as.
1098
01:11:20,600 --> 01:11:22,078
Cuando est�s preparado, Dick.
1099
01:11:23,119 --> 01:11:23,756
Muy bien.
1100
01:11:24,759 --> 01:11:25,430
Atenci�n todos.
1101
01:11:26,998 --> 01:11:28,511
Tenemos que preparar
un espect�culo.
1102
01:11:28,878 --> 01:11:30,082
Vestuario, decorados.
1103
01:11:30,117 --> 01:11:31,869
Nos reuniremos ahora mismo
en mi despacho.
1104
01:11:32,077 --> 01:11:34,670
Estrenamos dentro de tres semanas.
En menos de un mes.
1105
01:11:36,316 --> 01:11:38,704
Muy bien. Daos prisa.
Ya hab�is o�do al Sr. Baxter.
1106
01:11:40,355 --> 01:11:41,912
�Jefe! Jefe, �qu� pasa?
1107
01:11:42,834 --> 01:11:43,471
�Botines!
1108
01:11:43,954 --> 01:11:46,592
- Jefe, �qu� pasa?
- Casi se cae.
1109
01:11:47,793 --> 01:11:49,112
�Casi me caigo? No.
1110
01:11:49,593 --> 01:11:53,631
No, tuve una nueva idea
para un n�mero de baile.
1111
01:12:00,310 --> 01:12:03,858
Dick, a todo el mundo le
encantan tus canciones.
1112
01:12:04,469 --> 01:12:06,823
Nunca habr�a terminado
la �ltima sin ti.
1113
01:12:07,508 --> 01:12:09,100
Lo �nico que hice fue estar all�.
1114
01:12:10,067 --> 01:12:11,864
Nadie puede estar all� como
estabas t�.
1115
01:12:12,787 --> 01:12:15,380
�Lo celebramos? Cenemos
en el autoservicio autom�tico.
1116
01:12:15,706 --> 01:12:17,981
- �Me recoges a las ocho?
- Llevar� montones de monedas.
1117
01:12:22,264 --> 01:12:24,824
No tardaste mucho en encontrar
al hombre ideal.
1118
01:12:27,063 --> 01:12:30,135
Dar�a cualquier cosa por conseguir
que Botines Baxter se fijara en ti.
1119
01:12:30,462 --> 01:12:32,700
S�. Espero que ese tontorr�n
est� bien.
1120
01:12:32,735 --> 01:12:34,937
Hoy me ha dado un susto
muy grande.
1121
01:12:36,861 --> 01:12:37,816
Bueno...
1122
01:12:39,940 --> 01:12:42,612
- �C�mo estoy?
- �Estupendamente!
1123
01:12:42,899 --> 01:12:44,298
- �De veras?
- De veras.
1124
01:12:46,019 --> 01:12:47,246
Debe de estar en la puerta.
1125
01:12:55,656 --> 01:12:56,805
- Hola.
- Hola.
1126
01:12:57,136 --> 01:12:58,693
Qu� elegante est�s.
1127
01:12:58,895 --> 01:13:01,329
Gracias. Tengo que aplazar
nuestra cita.
1128
01:13:02,574 --> 01:13:03,723
Tengo que trabajar.
1129
01:13:04,654 --> 01:13:05,973
Eso explica lo del frac.
1130
01:13:06,813 --> 01:13:09,373
Isabel Stuart quiere repasar
las partituras una vez m�s,
1131
01:13:09,408 --> 01:13:11,052
y prefiere hacerlo despu�s
de la cena.
1132
01:13:11,087 --> 01:13:11,928
Eso ya lo hab�a o�do.
1133
01:13:13,452 --> 01:13:14,725
No est�s enfadada, �verdad?
1134
01:13:16,531 --> 01:13:17,407
No.
1135
01:13:18,171 --> 01:13:20,764
Por eso vine antes de que
te vistieras para salir.
1136
01:13:24,009 --> 01:13:25,078
Gracias.
1137
01:13:28,208 --> 01:13:30,722
Bueno, ser� mejor que
no la hagas esperar.
1138
01:13:31,447 --> 01:13:32,880
Eres una entre un mill�n, Kitty.
1139
01:13:37,886 --> 01:13:40,763
S�, una entre un mill�n.
1140
01:13:58,761 --> 01:13:59,909
Vaya sitio para camorristas.
1141
01:14:01,720 --> 01:14:02,630
Dick Cummings...
1142
01:14:05,279 --> 01:14:06,348
bailemos.
1143
01:14:44,629 --> 01:14:47,628
Isabel Stuart, la estrella y Dick
Cummings, el compositor, juntos.
1144
01:14:47,663 --> 01:14:49,141
S�lo somos amigos, dice Isabel...
1145
01:14:58,386 --> 01:15:00,694
Conozco a una estrella
de Broadway cansada.
1146
01:15:01,385 --> 01:15:03,615
Bueno, casi son las diez
de la ma�ana.
1147
01:15:06,584 --> 01:15:10,053
Justo a tiempo para cambiarme
e ir a ensayar.
1148
01:15:10,703 --> 01:15:11,658
Isabel,
1149
01:15:12,542 --> 01:15:14,373
�te parecer�a osado si te
dijese...
1150
01:15:16,541 --> 01:15:17,576
que te amo?
1151
01:15:19,021 --> 01:15:20,976
�Por qu� no nos quedamos
hoy en casa?
1152
01:15:21,220 --> 01:15:23,734
Quiz�s podamos hacer algo
sobre esa osad�a.
1153
01:15:42,215 --> 01:15:45,650
Isabel, �c�mo puedes seguir as�
noche tras noche?
1154
01:15:46,454 --> 01:15:48,330
�Venga, Botines!
1155
01:15:49,453 --> 01:15:52,444
�No es demasiado temprano
para ser tan aburrido?
1156
01:15:53,572 --> 01:15:55,483
Eres la comidilla de Broadway.
1157
01:15:55,772 --> 01:15:59,559
Lo que haces a mis espaldas,
a mi vista, delante de mis narices.
1158
01:15:59,971 --> 01:16:03,519
Estoy eliminando la tristeza,
acabo de encontrar a la chica...
1159
01:16:08,289 --> 01:16:13,122
Dick Cummings s�lo es
un muchacho, y muy pesado.
1160
01:16:13,527 --> 01:16:14,732
Pero ese muchacho pesado
1161
01:16:14,767 --> 01:16:17,644
escribe unas canciones
maravillosas para la estrella.
1162
01:16:17,966 --> 01:16:21,435
Cree, inequ�vocamente,
que est� enamorado de m�.
1163
01:16:32,363 --> 01:16:33,927
�C�mo que no hay trajes?
1164
01:16:33,962 --> 01:16:36,877
Los necesitamos para ensayar.
Estrenamos la semana que viene.
1165
01:16:36,912 --> 01:16:39,793
Jefe, te estoy diciendo que
los trajeron y se los llevaron.
1166
01:16:40,361 --> 01:16:42,316
�Por qu�?
�Eran perfectos!
1167
01:16:42,600 --> 01:16:43,635
Pero el cheque no lo era.
1168
01:16:44,160 --> 01:16:45,717
- Lo devolvieron.
- �Lo devolvieron?
1169
01:16:46,519 --> 01:16:49,118
Botines Baxter nunca ha dado
un cheque sin fondos en su vida.
1170
01:16:49,153 --> 01:16:50,790
Mira, jefe, �quieres ver los libros?
1171
01:16:51,238 --> 01:16:55,150
Mira esto. Y aqu�.
Y este art�culo. Y ah�.
1172
01:16:55,477 --> 01:16:57,436
�Qui�n se ha estado gastando
todo este dinero
1173
01:16:57,471 --> 01:16:58,664
y carg�ndolo a la producci�n?
1174
01:17:00,316 --> 01:17:00,953
Isabel.
1175
01:17:05,154 --> 01:17:06,872
�Jefe! Jefe, �te encuentras bien?
1176
01:17:13,792 --> 01:17:14,747
Chicas y chicos.
1177
01:17:20,671 --> 01:17:24,663
Sois todos estupendos y
hab�is trabajado tanto,
1178
01:17:25,150 --> 01:17:26,741
que siento tener que deciros esto.
1179
01:17:27,709 --> 01:17:30,347
Todo lo que ten�a est� invertido
en esta producci�n,
1180
01:17:30,868 --> 01:17:33,907
y ahora necesito treinta y seis mil
d�lares para poder estrenarla.
1181
01:17:33,942 --> 01:17:36,865
Y nunca dese� estrenar
un espect�culo tanto como �ste.
1182
01:17:37,906 --> 01:17:41,944
Pero es imposible
que pueda conseguirlos.
1183
01:17:43,865 --> 01:17:45,014
No puedo conseguirlos.
1184
01:17:50,583 --> 01:17:53,097
Consideraos en libertad para buscar
otros empleos.
1185
01:17:55,582 --> 01:17:59,813
Espero que encontr�is un productor
m�s digno de vosotros.
1186
01:18:12,298 --> 01:18:14,333
Cre�a que se hab�a ido a casa,
Sr. Baxter.
1187
01:18:14,897 --> 01:18:16,330
�sta es mi casa, Pop.
1188
01:18:17,297 --> 01:18:18,809
Ya hemos estado mal otras veces.
1189
01:18:19,016 --> 01:18:21,616
Ver� como volver� a triunfar
con otro espect�culo
1190
01:18:21,651 --> 01:18:22,411
el a�o que viene.
1191
01:18:22,815 --> 01:18:23,804
El a�o que viene...
1192
01:18:25,974 --> 01:18:28,283
Si no te importa,
ahora quiero estar solo.
1193
01:18:29,494 --> 01:18:32,212
S�, es el mejor modo de estar
en soledad.
1194
01:18:45,930 --> 01:18:47,647
�El Sr. Baxter?
1195
01:18:49,009 --> 01:18:51,363
Me llamo J.D. Pennington,
1196
01:18:51,848 --> 01:18:54,315
del bufete de abogados
Pennington y Blaine.
1197
01:18:55,367 --> 01:18:58,006
No pierden mucho tiempo para
hacerle cerrar a uno, �verdad?
1198
01:18:58,486 --> 01:19:00,124
Al contrario,
queremos que contin�e.
1199
01:19:00,886 --> 01:19:04,400
Creo que treinta y seis mil d�lares
era la cantidad que necesitaba.
1200
01:19:08,244 --> 01:19:09,729
�Qu� clase de broma es �sta?
1201
01:19:09,764 --> 01:19:12,003
Sr. Baxter, le aseguro que no se
trata de una broma.
1202
01:19:12,038 --> 01:19:13,675
Es un regalo libre de intereses.
1203
01:19:13,883 --> 01:19:14,607
Pero, �qui�n...?
1204
01:19:14,642 --> 01:19:16,951
De un cliente que prefiere
permanecer en el anonimato.
1205
01:19:17,162 --> 01:19:19,321
�Un cliente que no pone
condiciones, ni requisitos?
1206
01:19:19,356 --> 01:19:22,040
S�lo una.
Que asombre al p�blico.
1207
01:19:22,640 --> 01:19:23,789
Buenas noches, Sr. Baxter.
1208
01:19:30,359 --> 01:19:31,757
"Vara que peas".
1209
01:19:37,797 --> 01:19:38,831
Diga.
1210
01:19:39,356 --> 01:19:41,586
Ahora mismo est� durmiendo.
�Qui�n le digo que ha...?
1211
01:19:43,795 --> 01:19:44,910
Se lo dir�.
1212
01:19:47,954 --> 01:19:48,784
�Qui�n era?
1213
01:19:49,314 --> 01:19:50,667
Un tipo tonto.
1214
01:19:52,113 --> 01:19:54,547
Dijo que era tu abogado y que
hab�a entregado el paquete.
1215
01:19:56,072 --> 01:19:56,584
Bien.
1216
01:19:58,192 --> 01:19:59,340
Oye, chica,
1217
01:20:00,111 --> 01:20:02,784
puedes decirme que me meta
en mis asuntos, si quieres,
1218
01:20:03,830 --> 01:20:04,979
�pero que est� pasando?
1219
01:20:06,590 --> 01:20:10,059
Le he dado a Botines Baxter
treinta y seis mil d�lares.
1220
01:20:11,428 --> 01:20:13,384
�Santo cielo! �De d�nde
has sacado tanta pasta?
1221
01:20:14,588 --> 01:20:16,578
Me qued� hu�rfana a los tres a�os.
1222
01:20:17,507 --> 01:20:20,418
�Hu�rfana? �Vaya!
�Qu� mala suerte!
1223
01:20:20,986 --> 01:20:22,180
No es tan malo.
1224
01:20:22,346 --> 01:20:24,265
Lo �nico que echas de menos
son unos padres.
1225
01:20:24,300 --> 01:20:26,415
Cierto.
�Y el dinero?
1226
01:20:27,384 --> 01:20:30,578
Durante toda mi vida,
he recibido un cheque mensual
1227
01:20:30,613 --> 01:20:33,772
de un misterioso desconocido,
rico, probablemente.
1228
01:20:34,783 --> 01:20:36,659
Ya que lo recibo an�nimamente,
1229
01:20:37,022 --> 01:20:38,978
pens� que era el mejor modo
de darlo.
1230
01:20:40,501 --> 01:20:43,697
Kitty Simpson, si los hu�rfanos
son como t�,
1231
01:20:44,140 --> 01:20:46,131
deber�a haber much�simos m�s.
1232
01:20:52,298 --> 01:20:54,573
Ensayo general de la compa��a
a las dos de la tarde.
1233
01:21:05,495 --> 01:21:06,484
Adivina qui�n soy.
1234
01:21:08,334 --> 01:21:09,687
Adivina qui�n est� arrepentido.
1235
01:21:10,414 --> 01:21:13,803
Kitty, s� que est�s dolida,
y tienes todo el derecho a estarlo.
1236
01:21:14,933 --> 01:21:17,890
Algunos hombres tardamos m�s
en recuperar la sensatez.
1237
01:21:18,412 --> 01:21:22,290
No sab�a que Isabel Stuart se estaba
burlando de m� y de Botines Baxter.
1238
01:21:24,850 --> 01:21:26,124
�Podr�s perdonarme?
1239
01:21:27,610 --> 01:21:28,564
Dick.
1240
01:21:30,129 --> 01:21:32,278
Como si tuvieses que preguntarlo.
1241
01:21:42,886 --> 01:21:44,603
- Botines.
- �S�?
1242
01:21:46,045 --> 01:21:48,877
- El estreno es ma�ana por la noche.
- �Y?
1243
01:21:49,604 --> 01:21:55,075
Y si esa peque�a zorra est�
en el espect�culo,
1244
01:21:56,482 --> 01:21:57,835
lo estrenar�s sin m�.
1245
01:22:00,121 --> 01:22:01,110
�S�?
1246
01:22:05,600 --> 01:22:07,158
Jinks dijo que quer�a verme.
1247
01:22:08,000 --> 01:22:09,114
Si�ntate, querida.
1248
01:22:14,718 --> 01:22:15,468
Kitty.
1249
01:22:17,037 --> 01:22:18,755
Llevo mucho tiempo en esto,
1250
01:22:18,997 --> 01:22:22,193
y puedo decirte que Broadway
es un mundo raro.
1251
01:22:22,756 --> 01:22:24,666
Hace unos d�as, ten�amos
que cerrar.
1252
01:22:25,075 --> 01:22:29,033
Y, de repente, un �ngel desconocido
me entreg� un mont�n de dinero
1253
01:22:29,234 --> 01:22:31,509
que hace posible que ma�ana
estrenemos el espect�culo.
1254
01:22:31,794 --> 01:22:33,465
S�, lo he o�do.
1255
01:22:35,953 --> 01:22:39,991
Pero me temo que incluso
en el cielo m�s azul hay una nube.
1256
01:22:41,671 --> 01:22:42,387
Kitty.
1257
01:22:44,710 --> 01:22:46,860
Tengo que despedirte.
Est�s fuera del espect�culo.
1258
01:22:49,789 --> 01:22:50,834
Pero no lo comprendo.
1259
01:22:50,869 --> 01:22:53,285
Consid�ralo la obligaci�n
de un hombre desesperado.
1260
01:22:53,320 --> 01:22:55,703
Nada debe evitar que esta
producci�n siga adelante.
1261
01:22:56,308 --> 01:22:58,901
De ello depende el futuro de una joven
que ni siquiera conozco.
1262
01:23:00,387 --> 01:23:01,375
Lo siento.
1263
01:23:02,026 --> 01:23:06,701
A veces, la crueldad puede ser
muy desagradable.
1264
01:23:11,744 --> 01:23:13,142
Por favor, Sr. Baxter.
1265
01:23:17,062 --> 01:23:18,336
Lo comprendo.
1266
01:23:19,222 --> 01:23:20,177
Tiene gracia.
1267
01:23:20,462 --> 01:23:22,850
Te fallo y eres t� quien
me da �nimos.
1268
01:23:23,261 --> 01:23:24,853
Eres toda una mujer,
Kitty Simmons.
1269
01:23:25,780 --> 01:23:27,816
Para m� habr�a sido un orgullo
ser tu padre.
1270
01:23:31,259 --> 01:23:33,303
�Caramba! �D�nde se esconde?
1271
01:23:33,338 --> 01:23:35,463
�Caray! �Necesito novia y novio!
1272
01:23:35,498 --> 01:23:39,337
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
1273
01:23:39,372 --> 01:23:41,486
T�mido.
Ni hablar.
1274
01:23:41,816 --> 01:23:43,696
S� todas las palabras de memoria.
1275
01:23:43,731 --> 01:23:45,015
Parque, oscuro, alondra.
1276
01:23:45,775 --> 01:23:47,208
Retorcer, besar, felicidad.
1277
01:23:48,135 --> 01:23:49,806
S�lo necesito a la chica.
1278
01:23:52,774 --> 01:23:55,207
Hola, Trix. �D�nde est� el �ngel?
�Poni�ndose las alas?
1279
01:23:56,413 --> 01:23:57,845
�A qu� viene esa cara larga?
1280
01:24:02,571 --> 01:24:03,526
�D�nde est� Kitty?
1281
01:24:04,851 --> 01:24:05,805
Toma.
1282
01:24:07,530 --> 01:24:08,565
"Querida Trixie,
1283
01:24:09,050 --> 01:24:11,165
cuando leas esto,
ya lo habr� escrito.
1284
01:24:11,729 --> 01:24:14,288
Para decirte que me voy
de la ciudad.
1285
01:24:16,208 --> 01:24:18,198
Estoy segura de que Broadway
me echar� de menos.
1286
01:24:21,327 --> 01:24:22,839
Por favor desp�deme de Dick.
1287
01:24:24,646 --> 01:24:26,681
Y un mill�n de gracias por todo
lo que hiciste.
1288
01:24:27,565 --> 01:24:29,600
Fue un bonito sue�o mientras dur�.
1289
01:24:30,964 --> 01:24:34,080
Besos, te quiero.
Ya nos veremos.
1290
01:24:35,243 --> 01:24:36,198
Kitty".
1291
01:24:38,282 --> 01:24:40,512
No ocurri� nada entre vosotros,
�verdad?
1292
01:24:41,482 --> 01:24:43,790
No, todo iba muy bien entre nosotros
desde esta tarde.
1293
01:24:45,601 --> 01:24:47,795
Echar� de menos su carita
de mono.
1294
01:24:49,080 --> 01:24:51,468
No llores, Trixie.
La encontrar�.
1295
01:24:52,599 --> 01:24:55,795
Aunque tenga que dedicarle todos
los d�as libres del resto de mi vida.
1296
01:25:03,036 --> 01:25:06,550
Bien, date prisa, apaga eso
y dame un fondo azul grande.
1297
01:25:06,835 --> 01:25:08,200
No, eso tiene que ir m�s arriba.
1298
01:25:08,235 --> 01:25:10,754
No, m�s lentejuelas para el n�mero
de la galer�a de la mina.
1299
01:25:10,789 --> 01:25:12,399
Bien, todo el mundo preparado.
1300
01:25:12,434 --> 01:25:14,344
Estrenamos dentro
de una hora y media.
1301
01:25:16,833 --> 01:25:18,504
Bueno, tengo que felicitarte, jefe.
1302
01:25:18,712 --> 01:25:20,668
Nunca pens� que lo conseguir�as.
1303
01:25:20,872 --> 01:25:22,623
Me lo creer� cuando oiga
la obertura.
1304
01:25:22,831 --> 01:25:23,627
�Sr. Botines!
1305
01:25:24,591 --> 01:25:25,819
�Sr. Botines!
1306
01:25:25,951 --> 01:25:27,622
Ser� mejor que venga.
1307
01:25:28,270 --> 01:25:29,703
Es la Srta. Isabel.
1308
01:25:46,825 --> 01:25:48,030
Vamos, chicos, todos fuera.
1309
01:25:48,065 --> 01:25:49,817
Vamos, ten�is cosas que hacer.
Vamos.
1310
01:25:50,504 --> 01:25:51,823
- �Isabel!
- �Est� muerta?
1311
01:25:52,464 --> 01:25:54,136
Peor. Est� borracha.
1312
01:25:55,783 --> 01:25:57,341
Ve a preparar una olla
grande de caf�.
1313
01:25:58,303 --> 01:26:00,258
Ser� mejor que le meta
el pie en ella.
1314
01:26:00,702 --> 01:26:01,612
Se lo ha roto.
1315
01:26:04,341 --> 01:26:05,615
Llamar� al m�dico.
1316
01:26:11,939 --> 01:26:13,657
- Jinks.
- Jefe.
1317
01:26:15,098 --> 01:26:16,611
Cuelga el letrero de clausura.
1318
01:26:17,618 --> 01:26:20,256
Di en taquilla que devuelvan
el importe de las entradas.
1319
01:26:20,457 --> 01:26:21,446
Bien, jefe.
1320
01:26:23,056 --> 01:26:24,045
Un momento.
1321
01:26:24,296 --> 01:26:24,887
Botines,
1322
01:26:25,976 --> 01:26:27,300
�que dir�as si te dijese
1323
01:26:27,335 --> 01:26:29,660
que hay alguien que puede
ocupar el puesto de Isabel?
1324
01:26:29,695 --> 01:26:33,209
Alguien que sabe todas las canciones
y los bailes del espect�culo.
1325
01:26:33,454 --> 01:26:34,989
�De qui�n me hablas?
�De qui�n?
1326
01:26:35,024 --> 01:26:36,525
De la chica que despediste ayer.
1327
01:26:38,133 --> 01:26:40,487
- �Kitty Samson?
- Simpson. S�.
1328
01:26:41,212 --> 01:26:43,327
- �Puede hacer todo eso?
- Seguro.
1329
01:26:46,251 --> 01:26:49,401
�Darle a una desconocida el papel
de estrella la noche del estreno?
1330
01:26:51,849 --> 01:26:54,727
�Sabes? Tal vez d� resultado.
1331
01:26:55,288 --> 01:26:57,040
- S�lo hay una pega.
- Se fue de la ciudad.
1332
01:26:57,528 --> 01:26:58,213
�No!
1333
01:26:58,248 --> 01:27:00,967
�Qu� har�as t� si pusieras el dinero
para salvar un espect�culo
1334
01:27:01,002 --> 01:27:02,036
y el jefe te despidiera?
1335
01:27:03,087 --> 01:27:04,075
�Santo Dios!
1336
01:27:04,726 --> 01:27:06,603
�Quieres decir que fue ella quien...
1337
01:27:06,806 --> 01:27:08,363
puso los treinta y seis mil d�lares?
1338
01:27:08,765 --> 01:27:10,130
Premio para el caballero.
1339
01:27:10,165 --> 01:27:12,129
�De d�nde iba a sacar una joven
tanto dinero?
1340
01:27:12,164 --> 01:27:14,604
Un desconocido le ha enviado
un cheque todos los meses
1341
01:27:14,639 --> 01:27:15,956
desde que ten�a tres a�os.
1342
01:27:16,323 --> 01:27:16,994
Espera.
1343
01:27:19,842 --> 01:27:22,122
- �De d�nde es?
- Del norte del Estado de Nueva York.
1344
01:27:22,157 --> 01:27:23,634
Del norte del Estado
de Nueva York.
1345
01:27:25,481 --> 01:27:27,630
Y su peque�o lunar...
�Santo Dios!
1346
01:27:27,880 --> 01:27:28,471
�Qu� pasa?
1347
01:27:28,760 --> 01:27:29,829
Kitty Stimpson es mi hija.
1348
01:27:31,400 --> 01:27:32,364
Si estoy en lo cierto,
1349
01:27:32,399 --> 01:27:35,039
estar� en el colegio para se�oritas
de la Sra. Updike,
1350
01:27:35,074 --> 01:27:35,868
en New Rochelle.
1351
01:27:36,158 --> 01:27:37,386
Deme la orden, Sr. Baxter.
1352
01:27:37,718 --> 01:27:38,707
Jefe, son las siete.
1353
01:27:38,918 --> 01:27:40,987
Subimos el tel�n en hora y media.
�New Rochelle!
1354
01:27:41,637 --> 01:27:43,672
S�lo est� a cuarenta y cinco minutos
de Broadway.
1355
01:27:43,916 --> 01:27:46,555
Bueno, no os qued�is ah� parados
como bobos. �Salid ya!
1356
01:28:01,712 --> 01:28:03,270
�No se vaya!
�Deje el motor encendido!
1357
01:28:17,148 --> 01:28:19,378
�Despertaos, chicas!
�Despertaos!
1358
01:28:20,507 --> 01:28:21,387
- �Kitty!
- �Dick?
1359
01:28:21,422 --> 01:28:22,342
�Kitty!
1360
01:28:22,667 --> 01:28:24,906
Despi�rtate, Kitty.
El estreno es dentro de una hora.
1361
01:28:24,941 --> 01:28:27,071
�Insisto en que se vayan
de inmediato!
1362
01:28:27,106 --> 01:28:29,625
�Qu� tiene que ver eso conmigo?
El Sr. Baxter me despidi�.
1363
01:28:29,660 --> 01:28:30,910
- S�, te despidi� del coro.
- S�.
1364
01:28:30,945 --> 01:28:33,344
- Para que puedas ser la estrella.
- �La estrella?
1365
01:28:33,379 --> 01:28:35,469
- Ya lo has o�do.
- �Por qu� iba a hacerlo?
1366
01:28:35,504 --> 01:28:37,812
Es lo m�nimo que puede hacer
un padre por su hija.
1367
01:28:38,023 --> 01:28:40,059
- �Qu�?
- Te lo explicaremos por el camino.
1368
01:28:45,541 --> 01:28:48,221
Jefe, no puedo seguir retrasando
la obertura.
1369
01:28:48,256 --> 01:28:49,255
�Qu� hago?
1370
01:28:49,580 --> 01:28:52,377
- Retrasa la obertura.
- Bien. Buena idea.
1371
01:28:59,858 --> 01:29:00,494
�Bien, doctor?
1372
01:29:00,897 --> 01:29:03,337
Le he escayolado la pierna rota
y le he dado un sedante.
1373
01:29:03,372 --> 01:29:05,691
Se recuperar�.
�C�mo est�, Botines?
1374
01:29:05,976 --> 01:29:07,221
Hac�a tiempo que no lo ve�a.
1375
01:29:07,256 --> 01:29:11,134
- Hoy hace un mes.
- �Alg�n indicio? �S�ntomas?
1376
01:29:11,455 --> 01:29:14,207
No estoy mal. S�lo que me desmayo
m�s de lo que me gustar�a.
1377
01:29:14,814 --> 01:29:17,486
Jefe, est�n muy inquietos.
1378
01:29:17,893 --> 01:29:20,168
Que empiece la obertura.
Llegar�n. S� que llegar�n.
1379
01:29:33,969 --> 01:29:38,803
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
Y brazos, brazos.
1380
01:29:39,208 --> 01:29:42,279
Y uno, y dos, y brazos, brazos.
1381
01:29:45,326 --> 01:29:47,521
Y uno, y dos...
1382
01:29:53,644 --> 01:29:55,249
A ver, �d�nde est� el incendio?
1383
01:29:55,284 --> 01:29:58,878
- Tenemos que llegar al teatro, agente.
- �No es una pena?
1384
01:29:59,243 --> 01:30:01,882
Pero ella es la estrella del nuevo
espect�culo de Botines Baxter.
1385
01:30:01,917 --> 01:30:03,600
�Ha dicho Botines Baxter?
1386
01:30:03,722 --> 01:30:06,961
Una vez pag� la operaci�n
de mi hijo. �S�ganme!
1387
01:30:06,996 --> 01:30:08,713
- �Vamos, Kitty!
- �Todos detr�s!
1388
01:30:21,797 --> 01:30:22,786
�Botines!
1389
01:30:24,637 --> 01:30:25,352
�Kitty!
1390
01:30:25,996 --> 01:30:27,475
- �Pap�!
- �Cari�o!
1391
01:30:31,275 --> 01:30:34,311
- Ser� mejor que nos demos prisa.
- Ah, s�, claro.
1392
01:30:37,234 --> 01:30:41,385
- Pap�, despu�s de tantos a�os.
- �Qu� tonto fui!
1393
01:30:42,032 --> 01:30:44,102
Todav�a tenemos toda una vida
para estar juntos.
1394
01:30:44,792 --> 01:30:46,110
Toda una vida.
1395
01:30:47,071 --> 01:30:49,903
Bueno, antes tenemos que estrenar
un espect�culo.
1396
01:30:51,430 --> 01:30:53,784
Nunca fui la estrella
de una producci�n de Broadway.
1397
01:30:54,269 --> 01:30:55,418
Esc�chame, jovencita,
1398
01:30:57,069 --> 01:30:59,536
cuando no eras m�s grande
que un bot�n,
1399
01:30:59,868 --> 01:31:02,142
a la hora de irte a la cama,
te envolv�a en una manta,
1400
01:31:02,347 --> 01:31:06,225
y te llevaba fuera bajo las luces
parpadeantes del cielo.
1401
01:31:06,666 --> 01:31:11,056
Y all� dec�as: Pap�,
�un d�a me har�s una estrella?
1402
01:31:12,225 --> 01:31:15,296
Ese d�a ha llegado.
Puedes hacerlo, Kitty.
1403
01:31:15,584 --> 01:31:16,175
Vas a hacerlo.
1404
01:31:16,384 --> 01:31:18,419
Vas a salir a ese escenario
como una Simpson,
1405
01:31:18,863 --> 01:31:20,774
y volver�s como una Baxter.
1406
01:31:31,380 --> 01:31:33,530
Primera escena.
Las bicicletas de Baxter.
1407
01:31:39,898 --> 01:31:45,017
�Caramba, nunca me ocurre nada!
1408
01:31:46,936 --> 01:31:49,894
Los d�as son aburrid�simos.
1409
01:31:51,735 --> 01:31:55,932
S�lo tristeza y pesares.
1410
01:31:57,294 --> 01:32:01,844
Nunca tendr� un ma�ana brillante.
1411
01:32:12,610 --> 01:32:14,774
�Caramba, esto no es humano!
1412
01:32:14,809 --> 01:32:17,214
�Caray, hacen falta novia y novio!
1413
01:32:17,249 --> 01:32:21,207
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
1414
01:32:21,408 --> 01:32:23,443
T�mido.
Ni hablar.
1415
01:32:24,047 --> 01:32:25,967
S� las palabras que hay que decir.
1416
01:32:26,002 --> 01:32:27,763
Doler, falda, flirtear.
1417
01:32:28,286 --> 01:32:29,685
Parque, oscuro, alondra.
1418
01:32:30,565 --> 01:32:32,885
Ruborizarse, borbotar, gachas.
Retorcer, besar, felicidad.
1419
01:32:32,920 --> 01:32:34,954
Bonito, arroz, ratones.
Lanzar, sonar, cantar.
1420
01:32:36,444 --> 01:32:39,992
S�lo necesito a la chica.
1421
01:32:51,840 --> 01:32:53,910
Segundo acto. Primera escena.
Radiante.
1422
01:33:08,476 --> 01:33:10,307
Sexta escena. Lul�es zul�es.
1423
01:33:20,593 --> 01:33:22,584
�Caramba, esto no es humano!
1424
01:33:28,831 --> 01:33:31,424
Ultima escena. D�a de suerte.
Toda la compa��a.
1425
01:33:32,790 --> 01:33:34,667
Jefe, �est�s bien?
1426
01:33:35,789 --> 01:33:37,461
�Cu�nto falta para que baje el tel�n?
1427
01:33:39,149 --> 01:33:41,218
Dieciocho minutos y estaremos
en Jauja.
1428
01:33:41,668 --> 01:33:42,896
O criando malvas.
1429
01:33:49,226 --> 01:33:52,305
He encontrado mi tr�bol
de cuatro hojas.
1430
01:33:52,340 --> 01:33:54,978
Las nubes grises desaparecen.
1431
01:33:55,385 --> 01:33:58,182
Mi triste pasado ha terminado.
1432
01:33:58,384 --> 01:34:01,420
Ha llegado mi d�a de suerte.
1433
01:34:08,821 --> 01:34:11,732
Ha llegado mi d�a de suerte.
1434
01:34:39,174 --> 01:34:41,846
Ha hecho saltar la banca.
1435
01:34:42,093 --> 01:34:44,765
Ha llegado su d�a de suerte.
1436
01:35:02,568 --> 01:35:07,561
Oigo cantar a los p�jaros,
su mensaje al o�do.
1437
01:35:08,286 --> 01:35:13,484
Y si suena la campana,
ha llegado su d�a de suerte.
1438
01:35:14,005 --> 01:35:16,518
Ha encontrado su cielo azul,
1439
01:35:16,724 --> 01:35:19,397
saberlo es una doble bendici�n.
1440
01:35:19,684 --> 01:35:22,322
Su sol est� siempre brillando.
1441
01:35:22,483 --> 01:35:25,201
Ha llegado su d�a de suerte.
1442
01:35:25,482 --> 01:35:28,155
Hay esperanzas de amor.
1443
01:35:28,441 --> 01:35:30,796
Hay magia en el aire.
1444
01:35:31,241 --> 01:35:36,996
"Vara que peas" que la alegr�a
se esconde en todas partes.
1445
01:35:37,159 --> 01:35:37,796
�Vete!
1446
01:35:37,959 --> 01:35:38,869
�Y vete!
1447
01:35:39,159 --> 01:35:40,228
�Y vete!
1448
01:35:40,399 --> 01:35:41,228
�Y...!
1449
01:35:42,798 --> 01:35:45,042
Philip, no puedes salir as�.
1450
01:35:45,077 --> 01:35:47,362
- �Oh, vaya! Lo siento, se�or.
- �Philip! �Philip!
1451
01:35:47,397 --> 01:35:49,916
Jefe, es la �ltima escena.
Lo estropear� todo. �Qu� hacemos?
1452
01:35:49,951 --> 01:35:51,315
Son cosas que pasan.
1453
01:36:04,473 --> 01:36:06,986
El amor ha llegado.
1454
01:36:07,392 --> 01:36:10,383
Dar� el mundo por ti.
1455
01:36:10,951 --> 01:36:11,781
�Pap�!
1456
01:36:12,031 --> 01:36:15,340
�Decide! �Decide! �Decide!
�Decide! �Decide!
1457
01:36:15,870 --> 01:36:19,179
Elige sabiamente, querida.
Eres la �ltima Baxter.
1458
01:36:42,223 --> 01:36:45,976
No quiero este mundo de oropel.
1459
01:36:46,142 --> 01:36:49,417
Me quedo con mi vecino.
1460
01:36:49,741 --> 01:36:50,346
Hola, Kitty.
1461
01:36:50,381 --> 01:36:56,649
Ha llegado su d�a de suerte.
1462
01:37:18,214 --> 01:37:20,569
�Es un �xito, jefe!
Tu mayor �xito.
1463
01:37:29,492 --> 01:37:31,811
Quieren que salgas, jefe.
Quieren que salgas.
1464
01:37:31,846 --> 01:37:32,846
Quieren que salgas.
1465
01:37:41,928 --> 01:37:43,407
- Dios te bendiga.
- �Pap�!
1466
01:37:45,008 --> 01:37:46,235
Trixie, amor m�o.
1467
01:37:56,565 --> 01:37:58,369
- Pap�, �qu� te pasa?
- Bajad el tel�n.
1468
01:37:58,404 --> 01:38:00,713
- Pero si les encanta.
- Digo que lo baj�is.
1469
01:38:01,364 --> 01:38:02,478
�Bajad el tel�n!
1470
01:38:14,520 --> 01:38:15,316
Pap�...
1471
01:38:19,799 --> 01:38:21,357
Creo que ser� mejor que
se lo digamos.
1472
01:38:21,999 --> 01:38:23,113
�Decirnos qu�?
1473
01:38:25,478 --> 01:38:27,627
Desde hace veinticinco a�os
he sido su m�dico
1474
01:38:28,597 --> 01:38:29,825
y su mejor amigo.
1475
01:38:31,396 --> 01:38:33,432
Tiene menos probabilidades
que un chino.
1476
01:38:36,835 --> 01:38:38,745
Nada de l�grimas
por Botines Baxter.
1477
01:38:39,114 --> 01:38:40,467
Escuchad esos aplausos.
1478
01:38:41,634 --> 01:38:43,464
He recuperado a mi peque�a.
1479
01:38:45,833 --> 01:38:47,345
Es una estrella, jefe.
1480
01:38:47,672 --> 01:38:49,902
Puede verse en las caras
de los cr�ticos.
1481
01:38:50,511 --> 01:38:53,423
Cu�dala, Dick.
Responder�s ante m�.
1482
01:38:54,830 --> 01:38:55,660
Lo har�, Botines.
1483
01:38:57,310 --> 01:38:59,140
Cu�dalos a ambos, Trixie.
1484
01:38:59,749 --> 01:39:01,785
Igual que me cuidaste a m� siempre.
1485
01:39:02,189 --> 01:39:04,258
S�lo que estaba demasiado ciego
para verlo.
1486
01:39:06,468 --> 01:39:08,662
Botines... Botines...
1487
01:39:12,906 --> 01:39:14,225
Tiene gracia, �verdad?
1488
01:39:14,706 --> 01:39:17,538
En un momento, te llevan en alas...
1489
01:39:19,184 --> 01:39:21,937
Y al momento siguiente,
las llevas puestas.
1490
01:39:23,543 --> 01:39:27,581
"Vara que pean".
1491
01:39:31,981 --> 01:39:35,939
"Vara... "
1492
01:39:36,940 --> 01:39:41,330
"Vara que pean".
114623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.