All language subtitles for Movie Movie.(English.Spanish.SpanishSub).DVB-Rip.XviD.laxa.(filibusteros.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,160 --> 00:01:19,037 Me gustar�a decir unas palabras antes de que empiece la pel�cula. 2 00:01:19,359 --> 00:01:22,475 Esto no es la pel�cula. Todav�a no. 3 00:01:23,038 --> 00:01:24,232 Por el momento no. 4 00:01:24,438 --> 00:01:25,791 Yo no participo en la pel�cula. 5 00:01:25,998 --> 00:01:28,955 �ste soy yo diciendo unas palabras antes de que empiece la pel�cula. 6 00:01:29,317 --> 00:01:30,801 Me pidieron que participara en ella 7 00:01:30,836 --> 00:01:32,836 pero no vine hasta que ya estaban por la mitad. 8 00:01:32,871 --> 00:01:34,791 Y detesto entrar en mitad de una pel�cula. 9 00:01:35,435 --> 00:01:37,790 En realidad, lo que van a ver son dos pel�culas. 10 00:01:40,874 --> 00:01:42,465 Dos pel�culas totalmente nuevas. 11 00:01:42,793 --> 00:01:45,705 Igual que en los viejos tiempos. Hace treinta o cuarenta a�os. 12 00:01:45,993 --> 00:01:47,710 Todo era en blanco y negro, 13 00:01:47,912 --> 00:01:50,903 excepto cuando cantaban, que a veces sal�a en color. 14 00:01:51,271 --> 00:01:53,231 Pero el chico siempre se llevaba a la chica. 15 00:01:53,266 --> 00:01:54,795 El crimen nunca compensa. 16 00:01:54,830 --> 00:01:57,981 Y la �nica palabra fea en la sala de cine era "salida". 17 00:01:58,590 --> 00:02:01,228 Y hablando de salidas, �por qu� no entramos? 18 00:02:01,789 --> 00:02:03,506 La edad antes que la belleza. 19 00:02:03,908 --> 00:02:04,943 Usted primero. 20 00:02:17,985 --> 00:02:22,023 MANOS DE DINAMITA 21 00:03:06,333 --> 00:03:09,449 DR. CARTER BLAINE OCULISTA 22 00:03:24,168 --> 00:03:25,965 Ya se puede vestir, Sra. Popchik. 23 00:03:26,848 --> 00:03:28,280 �De qu� se trata, doctor? 24 00:03:29,327 --> 00:03:30,077 Sra. Popchik, 25 00:03:30,407 --> 00:03:31,680 como probablemente sabe, 26 00:03:32,046 --> 00:03:34,560 el ojo es el segundo �rgano m�s sensible del cuerpo humano. 27 00:03:36,165 --> 00:03:38,245 Los m�sculos oculares de su joven hija, �ngela, 28 00:03:38,280 --> 00:03:39,075 son muy d�biles. 29 00:03:39,285 --> 00:03:41,081 Casi no pueden retener lo que ven. 30 00:03:42,204 --> 00:03:44,763 Si hay alguna parte del cuerpo humano que tiende a resentirse, 31 00:03:45,563 --> 00:03:46,996 son los ojos. 32 00:03:54,641 --> 00:03:56,631 �Vamos, Tony! �Mu�vete! �Con ganas! 33 00:03:59,040 --> 00:04:01,479 "Jabs", Tony. "Jabs" con la izquierda. 34 00:04:01,514 --> 00:04:02,628 Mant�n la izquierda alta. 35 00:04:04,438 --> 00:04:06,030 La otra izquierda, est�pido. 36 00:04:09,477 --> 00:04:12,468 Tranquil�zate, Sailor. Lim�tate a entrenar con el chico. 37 00:04:15,916 --> 00:04:18,588 �Malloy! �Traedme a otro tipo! 38 00:04:21,114 --> 00:04:23,753 �Charcuter�a Popchik! �Llegan los s�ndwiches! 39 00:04:23,954 --> 00:04:25,989 Oye, Popchik, �tienes cecina con pan de centeno? 40 00:04:26,433 --> 00:04:27,707 Me llamo Joey. 41 00:04:28,073 --> 00:04:30,825 Yo lo quiero de queso con pepinillos. 42 00:04:31,032 --> 00:04:31,987 Son quince centavos. 43 00:04:32,991 --> 00:04:34,106 El suyo es de veinte. 44 00:04:34,551 --> 00:04:36,030 Vuelve ma�ana, in�til. 45 00:04:37,150 --> 00:04:38,139 Cobro al contado, amigo. 46 00:04:39,470 --> 00:04:41,027 �Quieres que te devuelva el s�ndwich? 47 00:04:41,229 --> 00:04:43,618 Venga, Sailor, dale el dinero al chico. 48 00:04:44,189 --> 00:04:45,143 �C�llate! 49 00:04:58,785 --> 00:05:00,661 �Sabes a qui�n acabas de tumbar, hijo? 50 00:05:01,904 --> 00:05:04,179 A Sailor Lawson, el p�gil n�mero dos. 51 00:05:05,463 --> 00:05:07,135 Pues en modales es el n�mero veinte. 52 00:05:07,623 --> 00:05:10,341 Espera, espera. �C�mo te llamas, chico? 53 00:05:11,182 --> 00:05:12,456 Joey... Popchik. 54 00:05:13,741 --> 00:05:16,181 S�. Tu padre tiene una charcuter�a. Pap� Popchik. 55 00:05:16,216 --> 00:05:17,215 S�, eso es. 56 00:05:17,860 --> 00:05:19,930 Pues tienes unas manos que son dinamita, chico. 57 00:05:20,300 --> 00:05:22,529 �Pensaste alguna vez en ganarte la vida boxeando? 58 00:05:23,379 --> 00:05:24,573 El boxeo es para los tontos. 59 00:05:25,098 --> 00:05:27,168 Por la noche voy a la facultad para ser abogado. 60 00:05:28,018 --> 00:05:29,848 Estas manos son para leer libros. 61 00:05:31,097 --> 00:05:33,485 Bueno, si un d�a cambias de idea... 62 00:05:34,336 --> 00:05:35,291 Toma. 63 00:05:38,095 --> 00:05:39,414 �Guantes Malloy! 64 00:05:40,695 --> 00:05:42,047 Eh, usted fue campe�n. 65 00:05:45,013 --> 00:05:46,526 S�, tuve al campe�n. 66 00:05:47,733 --> 00:05:49,051 Estaba en lo m�s alto. 67 00:05:49,572 --> 00:05:51,403 Sentado a horcajadas sobre un arco iris. 68 00:05:52,332 --> 00:05:54,162 Con ambas manos sobre los anillos de lat�n. 69 00:05:55,011 --> 00:05:57,399 En el alto Alamo del cielo. 70 00:05:59,530 --> 00:06:01,440 Y entonces el circo se fue de la ciudad, 71 00:06:01,889 --> 00:06:03,117 y lleg� el momento de pagar. 72 00:06:05,208 --> 00:06:06,357 As� que ya ves, chico... 73 00:06:09,048 --> 00:06:09,604 Chico. 74 00:06:13,286 --> 00:06:14,605 Me ocurre siempre. 75 00:06:25,124 --> 00:06:27,193 - Hola, hermana. - Hola, Joey. 76 00:06:28,403 --> 00:06:29,358 Pap�. 77 00:06:30,402 --> 00:06:31,357 Joe. 78 00:06:31,562 --> 00:06:33,393 - Mam�. - Hola, Joey. 79 00:06:34,481 --> 00:06:37,234 �Qu� otra persona llega a una cocina tan llena de amor? 80 00:06:38,000 --> 00:06:40,157 Hoy me han dado tres d�lares en propinas. 81 00:06:40,192 --> 00:06:42,313 Toma, mam�. Un d�lar cincuenta para la renta. 82 00:06:42,799 --> 00:06:46,473 Y un d�lar cincuenta para la Facultad de Derecho. 83 00:06:50,757 --> 00:06:51,906 �Mam�! �Qu� pasa? 84 00:06:53,397 --> 00:06:54,351 Pap�. 85 00:06:54,876 --> 00:06:55,865 �Qu�, mam�? 86 00:06:56,356 --> 00:07:00,189 Pap�. Mam�. Mam�. Pap�. 87 00:07:01,794 --> 00:07:04,262 Hoy tu madre llevo a tu hermana a un buen especialista. 88 00:07:05,953 --> 00:07:07,784 Le ha empeorado la vista, Joe. 89 00:07:08,273 --> 00:07:11,503 Los especialistas decidieron que no pueden hacer nada. 90 00:07:12,032 --> 00:07:14,101 �Ah, Angie! �Angie! 91 00:07:16,271 --> 00:07:17,670 No importa, Joey. 92 00:07:18,030 --> 00:07:20,590 Ya he visto mucho. Lo recordar�. 93 00:07:20,910 --> 00:07:23,787 �Nada? �No pueden hacer nada? 94 00:07:24,229 --> 00:07:27,504 Hay un hombre en Viena, un oculista. 95 00:07:27,988 --> 00:07:29,964 Pues entonces iremos all�. 96 00:07:29,999 --> 00:07:31,940 Cobra veinte mil d�lares. 97 00:07:32,667 --> 00:07:35,544 - �Qu�? - Cobra diez mil d�lares por ojo. 98 00:07:36,866 --> 00:07:38,981 �Veinte mil d�lares! 99 00:07:39,785 --> 00:07:41,582 Y est� el viaje en coche a Viena. 100 00:07:42,464 --> 00:07:45,069 Calculamos que nos costar�a todo 101 00:07:45,104 --> 00:07:48,334 unos veinticuatro o veinticinco mil d�lares. 102 00:07:50,103 --> 00:07:52,570 �Veinticinco mil d�lares! 103 00:07:53,422 --> 00:07:54,900 �Es todo el dinero del mundo! 104 00:07:55,381 --> 00:07:57,292 Joey, no te tortures. 105 00:07:57,581 --> 00:07:58,825 �Y qu� quieres que haga? 106 00:07:58,860 --> 00:08:01,010 �Que me r�a a carcajadas porque somos pobres? 107 00:08:01,820 --> 00:08:02,968 Claro, claro. 108 00:08:03,259 --> 00:08:05,579 Cuando naces, en alg�n lugar tiran un par de dados. 109 00:08:05,614 --> 00:08:08,012 Siete, once, y acabas en Park Avenue. 110 00:08:08,418 --> 00:08:09,976 Echad un vistazo, amigos. 111 00:08:10,178 --> 00:08:12,054 A esta familia le salieron dos unos. 112 00:08:13,657 --> 00:08:15,135 Aqu� tienes, S�crates. 113 00:08:15,696 --> 00:08:17,175 Vamos, ven a coger el tuyo. 114 00:08:17,576 --> 00:08:19,805 Plat�n, uno para ti. 115 00:08:21,775 --> 00:08:22,729 �Joey! 116 00:08:23,894 --> 00:08:25,885 - Betsy. - �Angie? 117 00:08:26,334 --> 00:08:29,211 - La vista. - �Hay alguna esperanza? 118 00:08:29,813 --> 00:08:30,847 S�, claro. 119 00:08:31,492 --> 00:08:33,164 La esperanza es una ciudad llamada Viena. 120 00:08:33,692 --> 00:08:35,966 - �Un especialista? - El �nico. 121 00:08:36,531 --> 00:08:38,283 Entonces, puede salvarla. 122 00:08:38,850 --> 00:08:40,442 S�, claro, salvarla. 123 00:08:40,810 --> 00:08:44,006 �Sabes cu�nto cobran por un ojo? �Un brazo y una pierna! 124 00:08:45,769 --> 00:08:46,724 Joey. 125 00:08:47,688 --> 00:08:50,327 Joey, aparte de todo lo dem�s, me tienes a m�. 126 00:08:51,287 --> 00:08:53,642 Pues menuda ganga tienes, Betsy McGuire. 127 00:08:53,927 --> 00:08:57,077 Sales con Joey Popchik, el repartidor millonario. 128 00:08:57,366 --> 00:08:59,645 En seis a�os nunca te he comprado una botella de soda, 129 00:08:59,680 --> 00:09:00,794 ni una chocolatina Tango. 130 00:09:02,005 --> 00:09:05,201 Joey, no te tortures. 131 00:09:05,964 --> 00:09:07,316 �Oh, Angie! 132 00:09:08,483 --> 00:09:09,598 �Angie! 133 00:09:10,043 --> 00:09:13,591 Llora. Llora, Joey. Vamos, llora. 134 00:09:13,842 --> 00:09:15,718 S�, en las l�grimas no hay dinero. 135 00:09:17,161 --> 00:09:18,116 �Qu� es esto? 136 00:09:20,360 --> 00:09:23,079 Guantes Malloy. Una tarjeta comercial. 137 00:09:23,359 --> 00:09:24,712 No es una tarjeta comercial. 138 00:09:25,319 --> 00:09:26,752 Es un billete a Viena. 139 00:09:30,598 --> 00:09:32,508 Es un oficio duro. Tienes que comprenderlo. 140 00:09:32,997 --> 00:09:36,113 Tienes que correr, sudar, boxear, golpear. 141 00:09:36,396 --> 00:09:38,081 Tienes que dar y recibir, recibir y dar. 142 00:09:38,116 --> 00:09:40,675 Tienes que convertir tus manos en hierro y tu cuerpo en acero. 143 00:09:40,875 --> 00:09:43,150 Tienes que trabajar hasta que s�lo pienses en el boxeo. 144 00:09:43,394 --> 00:09:44,952 Hasta que seas �gil y r�pido. 145 00:09:45,154 --> 00:09:46,826 Y puedas destruir a un hombre en el ring. 146 00:09:47,274 --> 00:09:49,389 - �Cu�ndo ser� mi primer combate? - El martes. 147 00:09:50,593 --> 00:09:52,230 Jefe, �tres d�as? 148 00:09:52,952 --> 00:09:54,277 No pelear� por el t�tulo. 149 00:09:54,312 --> 00:09:56,586 Tenemos que averiguar qu� tenemos. Qu� clase de animal. 150 00:09:56,711 --> 00:09:58,941 No soy un animal. Soy h�ngaro. 151 00:09:59,750 --> 00:10:01,547 Y entienda esto, se�or agente de boxeo. 152 00:10:01,870 --> 00:10:04,019 �Quiere trabajo? Trabajar� para usted. 153 00:10:04,469 --> 00:10:06,187 Sudar� y me entrenar�. 154 00:10:07,189 --> 00:10:09,577 Pero s�lo hasta que haya ganado veinticinco mil d�lares. 155 00:10:09,868 --> 00:10:12,620 Despu�s de eso, dejar� el boxeo. 156 00:10:13,587 --> 00:10:14,542 �Acepta el trato? 157 00:10:14,787 --> 00:10:16,265 �Ah, pi�rdete! 158 00:10:17,066 --> 00:10:20,083 No vamos a matarnos s�lo por hacer ejercicio. 159 00:10:20,118 --> 00:10:23,101 - Lo que t� digas, chico. - No lo entiendo. 160 00:10:24,424 --> 00:10:27,257 La vida de un hombre es su aventura principal, Cacahuetes. 161 00:10:27,464 --> 00:10:30,136 Puede colgar el calz�n cuando quiera. 162 00:10:30,583 --> 00:10:31,572 Acepto el trato. 163 00:10:31,982 --> 00:10:33,017 �Qu� tengo que firmar? 164 00:10:33,782 --> 00:10:36,136 Guantes Malloy jam�s tuvo papeles con ning�n boxeador. 165 00:10:36,581 --> 00:10:37,570 Aqu� est� mi contrato. 166 00:10:38,381 --> 00:10:39,336 Ch�cala. 167 00:10:42,940 --> 00:10:43,975 Vamos, a boxear. 168 00:10:54,217 --> 00:10:55,252 �T�mbalo! 169 00:11:12,932 --> 00:11:14,251 �Eso es, chico! �Eso es! 170 00:11:25,689 --> 00:11:26,334 �Eh, calvo! 171 00:11:26,369 --> 00:11:28,325 �No ves que golpe� al chico con la cabeza? 172 00:11:42,805 --> 00:11:46,797 - Uno, dos, tres... - V�yase a su esquina y qu�dese all�. 173 00:11:47,084 --> 00:11:49,802 Cuatro, cinco, seis... 174 00:11:51,003 --> 00:11:52,008 �Vete a tu esquina! 175 00:11:52,043 --> 00:11:54,875 Siete, ocho, nueve. �Fuera de combate! 176 00:11:56,362 --> 00:11:56,998 �Hemos ganado! 177 00:12:10,518 --> 00:12:16,626 Veinticinco, veintis�is, veintisiete, veintiocho, veintinueve, treinta. 178 00:12:17,316 --> 00:12:18,281 No est� mal, �eh? 179 00:12:18,316 --> 00:12:20,876 Treinta pavos s�lo por dejar a un tipo fuera de combate. 180 00:12:21,675 --> 00:12:22,824 Habla con ellos, Joey. 181 00:12:23,075 --> 00:12:25,542 Diles que la pr�xima vez dejar�s a dos K. O. Por cincuenta. 182 00:12:26,234 --> 00:12:27,269 �Eh, Angie! 183 00:12:27,634 --> 00:12:31,103 - Tienen que hacerte esa operaci�n. - Joey, qu� sacrificio. 184 00:12:31,433 --> 00:12:34,026 No es nada. Pod�a hacerlo con los ojos cerrados. 185 00:12:36,312 --> 00:12:37,710 No pretend�a ofenderte. 186 00:12:38,231 --> 00:12:39,869 Joey, como si pudieses hacerlo. 187 00:12:41,710 --> 00:12:44,144 - �D�nde est� Betsy? - �No fue al combate? 188 00:12:44,350 --> 00:12:45,702 Pues s�, fue pero... 189 00:12:47,229 --> 00:12:49,696 Vuelvo enseguida. Continuad am�ndoos mutuamente. 190 00:12:51,948 --> 00:12:54,745 �Betsy, cari�o! Te fuiste a mitad de combate. 191 00:12:54,987 --> 00:12:55,942 Gan�. 192 00:12:57,746 --> 00:12:58,781 Has estado llorando. 193 00:12:59,826 --> 00:13:03,101 �Y qu� ser� de Joseph Popchik, abogado? 194 00:13:04,145 --> 00:13:06,704 - Tendr� que esperar. - �Cu�nto tiempo le digo que espere? 195 00:13:07,384 --> 00:13:10,375 Hasta que los ojos de su hermana se suban a un tren que vaya a Viena. 196 00:13:11,103 --> 00:13:12,377 Joey, abr�zame. 197 00:13:15,062 --> 00:13:16,017 �Betsy! 198 00:13:16,702 --> 00:13:20,137 �Betsy McGuire, de la biblioteca p�blica! 199 00:13:20,981 --> 00:13:22,333 Tengo miedo, Joey. 200 00:13:23,340 --> 00:13:25,171 El mundo del boxeo es malo. 201 00:13:25,979 --> 00:13:28,174 Lleno de gente r�pida, 202 00:13:28,739 --> 00:13:31,252 coches r�pidos y mujeres r�pidas. 203 00:13:33,098 --> 00:13:34,655 �Mona loca! 204 00:13:34,817 --> 00:13:37,729 �No sabes que tan pronto te conoc�, las dem�s dejaron de importarme? 205 00:14:07,729 --> 00:14:11,437 �Ha vuelto a ganar! �Muy bien, Joey! 206 00:14:13,048 --> 00:14:15,641 ...veintid�s. Ah� tienes. 207 00:14:35,842 --> 00:14:39,117 - Me hace cosquillas en la nariz. - Bebe. Yo invito. 208 00:14:41,881 --> 00:14:43,677 Joey, cu�nto me alegro de que est�s aqu�. 209 00:14:43,880 --> 00:14:46,712 - Veintinueve combates. - Veintiocho por K.O., uno por puntos. 210 00:14:47,359 --> 00:14:49,953 Joey le ha puesto su calz�n a una estrella. 211 00:14:50,239 --> 00:14:52,911 Sus manos son cohetes hacia la Luna. 212 00:14:53,678 --> 00:14:55,156 �S�, cohetes! 213 00:14:55,557 --> 00:14:57,917 Seis meses viajando y lo �nico que le he enviado a Angie 214 00:14:57,952 --> 00:14:59,241 han sido trescientos d�lares. 215 00:14:59,276 --> 00:15:01,356 Llegar�n, chico. Las grandes sumas llegar�n. 216 00:15:01,391 --> 00:15:02,834 Oh, s�, llegar�n. 217 00:15:03,515 --> 00:15:06,393 Medio a�o por pueblos inmundos, hoteles de mala muerte... 218 00:15:06,754 --> 00:15:08,999 �Cu�ndo tendr� oportunidad de ganar dinero de veras? 219 00:15:09,034 --> 00:15:11,712 La oportunidad de ir al Garden. Al Madison Square Garden. 220 00:15:11,747 --> 00:15:14,391 Eres bueno, Joey, pero no est�s preparado para el Garden. 221 00:15:14,593 --> 00:15:16,742 Joey, Guantes sabe lo que es mejor. 222 00:15:16,952 --> 00:15:18,271 S�, se lo dir� a Angie. 223 00:15:18,832 --> 00:15:21,425 Esta semana no habr� ojos. Guantes sabe lo que es mejor. 224 00:15:22,631 --> 00:15:25,588 Eso no es justo. Mencionar lo de tu hermana es un golpe bajo. 225 00:15:26,030 --> 00:15:27,178 Lo siento, Guantes. 226 00:15:28,549 --> 00:15:31,548 Es que deseo tanto llegar al Garden, que puedo saborearlo. 227 00:15:31,583 --> 00:15:34,016 �Quieres ir al Garden, chico? Ir�s al Garden. 228 00:15:34,708 --> 00:15:36,379 No queremos ir a tu manera, Vince. 229 00:15:38,067 --> 00:15:39,863 �No vas a presentarme a tu chico, Guantes? 230 00:15:40,946 --> 00:15:43,140 Joey Popchik, Vince Marlowe. 231 00:15:43,465 --> 00:15:46,616 Sr. Marlowe. �sta es mi novia, Betsy McGuire. 232 00:15:47,184 --> 00:15:49,254 Es usted una joven muy guapa, Betsy McGuire. 233 00:15:49,744 --> 00:15:51,540 Se merece a un campe�n por marido. 234 00:15:51,783 --> 00:15:54,172 Joey ha sido siempre un campe�n para m�. 235 00:15:55,822 --> 00:15:58,894 - �Puedo unirme a ustedes? - Habl�bamos de negocios, Vince. 236 00:15:59,381 --> 00:16:03,612 - Entonces, llego justo a tiempo. - S�, claro. Si�ntese, Sr. Marlowe. 237 00:16:04,100 --> 00:16:05,499 �Por qu� no? El club es tuyo. 238 00:16:06,380 --> 00:16:08,813 Beto, m�s champ�n. 239 00:16:09,739 --> 00:16:10,694 Franc�s. 240 00:16:11,698 --> 00:16:13,609 Johnny, tr�eme una silla. 241 00:16:15,138 --> 00:16:16,570 �Dijo algo sobre el Garden? 242 00:16:17,897 --> 00:16:19,887 �Te parece bastante pronto dentro de tres meses? 243 00:16:20,096 --> 00:16:22,371 �Tres meses! �Has o�do eso, Betsy? 244 00:16:23,256 --> 00:16:24,608 - Joey. - No estoy preparado, �eh? 245 00:16:25,735 --> 00:16:27,214 Bueno, siga habl�ndome, Sr. Marlowe. 246 00:16:29,214 --> 00:16:31,579 La Chez Mason tiene el orgullo de contar 247 00:16:31,613 --> 00:16:34,685 por octavo mes consecutivo con la Srta. Problemas Moran. 248 00:16:40,171 --> 00:16:43,527 Hace hoy un a�o exactamente, 249 00:16:43,770 --> 00:16:46,807 Bill fue a llamar por tel�fono. 250 00:16:47,929 --> 00:16:55,004 Desde aquel momento me qued� sentada y sola. 251 00:16:58,167 --> 00:16:59,918 Ardo por Bill. 252 00:17:00,486 --> 00:17:03,876 Mi cuerpo, mi alma y mi coraz�n arden por Bill. 253 00:17:06,565 --> 00:17:11,479 �Qu� me hizo? 254 00:17:15,043 --> 00:17:17,033 No dejo de llorar. 255 00:17:19,282 --> 00:17:21,158 No dejo de morir. 256 00:17:23,281 --> 00:17:26,033 Desde que se fue a telefonear. 257 00:17:27,760 --> 00:17:29,397 Ardo por Bill. 258 00:17:30,239 --> 00:17:33,548 Mis labios, mi vida, mi amor, mi fortuna, eso es Bill. 259 00:17:36,277 --> 00:17:39,667 Por favor, cuelga el tel�fono 260 00:17:39,917 --> 00:17:43,829 para que pueda poner fin a esta soledad. 261 00:17:44,795 --> 00:17:49,265 Ardo por Bill. Ardo por Bill. 262 00:18:02,391 --> 00:18:03,346 Ardo. 263 00:18:26,145 --> 00:18:27,180 Ardo. 264 00:18:35,903 --> 00:18:36,971 Ardo. 265 00:18:49,619 --> 00:18:50,654 Ardo. 266 00:18:54,898 --> 00:18:56,809 S� que canta bien. 267 00:18:57,177 --> 00:18:59,372 - Con todos los huesos del cuerpo. - S�. 268 00:18:59,617 --> 00:19:02,210 Bueno, brindemos por nuestro combate en el Garden, chico. 269 00:19:03,736 --> 00:19:06,647 Joey, tienes un contrato con Guantes. 270 00:19:07,895 --> 00:19:09,373 Nunca firmamos papel alguno. 271 00:19:10,094 --> 00:19:11,732 D�melo y rompo nuestro apret�n de manos. 272 00:19:12,294 --> 00:19:14,249 �No lo entiendes, Guantes? Tengo que hacerlo. 273 00:19:14,693 --> 00:19:17,253 Te devorar�, Joey. Te devorar� y te vomitar�. 274 00:19:18,332 --> 00:19:19,924 H�blale de Sunny Gilbert, Vince. 275 00:19:21,052 --> 00:19:22,530 Sunny era un p�gil joven y bueno. 276 00:19:22,731 --> 00:19:24,449 Pero no quiso hacer las cosas a tu manera. 277 00:19:25,331 --> 00:19:28,845 Acab� en el fondo del East River con una armadura de cemento. 278 00:19:31,489 --> 00:19:34,128 - Su taxi ha llegado, Sr. Malloy. - No he pedido un taxi. 279 00:19:34,163 --> 00:19:36,000 Tal vez prefiera una ambulancia. 280 00:19:36,035 --> 00:19:37,837 Esc�cheme y esc�cheme bien. 281 00:19:38,047 --> 00:19:40,925 Si le pone un dedo encima a ese hombre, le parto la cara. 282 00:19:41,127 --> 00:19:42,320 Tranquil�zate, chico. 283 00:19:43,446 --> 00:19:47,961 Pase lo que pase entre usted y yo, �l siempre estar� a mi lado. 284 00:19:49,045 --> 00:19:50,682 Gracias... por nada. 285 00:19:52,924 --> 00:19:53,673 �Guantes! 286 00:19:55,123 --> 00:19:56,078 �Espera! 287 00:19:56,443 --> 00:19:57,159 �Betsy! 288 00:19:59,402 --> 00:20:01,790 Hay muchas m�s en su lugar de origen, socio. 289 00:20:02,881 --> 00:20:04,712 Pues entienda esto, socio. 290 00:20:05,001 --> 00:20:07,360 S�lo boxear� hasta que tenga veinticinco mil d�lares. 291 00:20:07,395 --> 00:20:09,605 Despu�s me bajar� del tiovivo. 292 00:20:09,640 --> 00:20:11,914 Lo que t� digas, chico, lo que t� digas. 293 00:20:12,159 --> 00:20:14,353 Ahora, rel�jate y divi�rtete. 294 00:20:14,558 --> 00:20:17,231 No, ser� mejor que vaya a buscar a Betsy. Iba a llevarme a casa. 295 00:20:17,438 --> 00:20:19,797 No te preocupes. Creo que podremos arreglarlo. 296 00:20:19,832 --> 00:20:20,752 Johnny. 297 00:20:23,236 --> 00:20:24,749 Esto es todo un barco. 298 00:20:24,956 --> 00:20:26,911 No tardar�s mucho en tener uno propio. 299 00:20:27,355 --> 00:20:29,710 Vince dice que eres muy ma�oso con los pu�os. 300 00:20:30,074 --> 00:20:31,799 Oh, no lo hago por los coches. 301 00:20:31,834 --> 00:20:34,267 Seguro que podr�as poner las manos donde quisieras. 302 00:20:34,473 --> 00:20:36,748 �Y usted, qu�? Hoy la o� cantar. 303 00:20:37,073 --> 00:20:38,630 Es muy ma�osa con los pulmones. 304 00:20:40,112 --> 00:20:41,591 Vivo en el barrio bajo siguiente. 305 00:20:50,230 --> 00:20:54,222 - Bueno, aqu� es donde vivo. - Seguro que no por mucho tiempo. 306 00:20:54,868 --> 00:20:57,780 Gracias por haberme tra�do, Srta. Mor�n. 307 00:20:58,427 --> 00:21:01,499 - Ll�mame Problemas. - Ll�mame Joey. 308 00:21:01,827 --> 00:21:03,054 Ll�mame ma�ana. 309 00:21:18,662 --> 00:21:20,220 Tiene buena pinta, jefe. 310 00:21:20,422 --> 00:21:21,707 S�, durante el d�a. 311 00:21:21,742 --> 00:21:23,811 Estoy preocupado por sus entrenamientos nocturnos. 312 00:21:29,140 --> 00:21:30,095 �Hola, Joey! 313 00:21:33,979 --> 00:21:35,969 Venga, venga, descansad cinco minutos. 314 00:21:38,897 --> 00:21:42,809 - �Por qu� le has pegado tan fuerte? - Mam�, es su trabajo. 315 00:21:43,016 --> 00:21:44,768 Vete a pegarle a otro para ganarte la vida. 316 00:21:45,376 --> 00:21:46,933 Mam�, mira. 317 00:21:47,215 --> 00:21:48,853 Ahora a nuestro Joey lo visten de seda. 318 00:21:49,055 --> 00:21:50,408 Como corresponde a un gusano. 319 00:21:51,134 --> 00:21:54,206 - D�jalo, Guantes. - �Qu� ha dicho, Sr. Malloy? 320 00:21:54,414 --> 00:21:55,846 Preg�nteselo a Joey. Cacahuetes. 321 00:21:57,933 --> 00:21:59,684 �Qu� te pregunte qu� Joey? 322 00:22:00,212 --> 00:22:01,964 Nada. Nada. 323 00:22:04,051 --> 00:22:06,087 �D�nde est� Betsy? Otra vez no ha venido. 324 00:22:07,250 --> 00:22:09,081 Hoy ten�a que trabajar en la biblioteca. 325 00:22:09,810 --> 00:22:12,039 Pero si es domingo. La biblioteca est� cerrada. 326 00:22:13,649 --> 00:22:15,082 Bueno... Claro que est� cerrada. 327 00:22:15,328 --> 00:22:17,558 Es el �nico d�a que tienen para lavar los libros. 328 00:22:18,608 --> 00:22:21,007 �Qu� est� pasando aqu�? No veo a Betsy desde... 329 00:22:21,042 --> 00:22:23,043 �No vas a presentarme a tu familia, Joey? 330 00:22:23,966 --> 00:22:28,004 Pap�, mam�, hermana, os presento a Problemas Moran. 331 00:22:28,405 --> 00:22:30,475 Hola. Seguro que hace honor a su nombre. 332 00:22:31,804 --> 00:22:33,442 Tiene un hijo estupendo, Sra. Popchik. 333 00:22:33,964 --> 00:22:37,080 Queremos conservarlo as�, si no le importa a algunas personas. 334 00:22:37,603 --> 00:22:39,513 Hemos llegado a la campi�a, Sr. Marlowe. 335 00:22:41,442 --> 00:22:45,957 Se me ocurri� venir a ver c�mo est� mi chico n�mero uno. 336 00:22:48,000 --> 00:22:49,956 Sr. Marlowe, �sta es mi familia. 337 00:22:50,400 --> 00:22:52,913 Mi madre. Mi padre. 338 00:22:53,439 --> 00:22:53,951 Hola. 339 00:22:54,679 --> 00:22:56,236 Y mi hermana, Angie. 340 00:22:58,958 --> 00:22:59,946 Buenas noticias, chico. 341 00:23:00,517 --> 00:23:01,916 Nos vamos a la costa. 342 00:23:02,277 --> 00:23:05,348 El viernes por la noche boxeas contra Tiger Barnes, en Hollywood. 343 00:23:05,916 --> 00:23:07,110 Has iniciado el camino. 344 00:23:07,636 --> 00:23:10,627 Vince Marlowe promete, Vince Marlowe cumple. 345 00:23:10,955 --> 00:23:13,866 �Has o�do eso, mam�? �Pap�! �Angie! �La costa! 346 00:23:14,314 --> 00:23:18,511 - Pap�, �d�nde est� la costa? - �Conoces Am�rica? 347 00:23:18,753 --> 00:23:21,061 - S�, s�. - Est� en el lado oeste. 348 00:24:06,781 --> 00:24:08,600 Despu�s de que haya boxeado en el Garden, 349 00:24:08,635 --> 00:24:10,420 despu�s de que tenga el dinero que necesito, 350 00:24:10,455 --> 00:24:11,978 volver� a la Facultad de Derecho. 351 00:24:12,499 --> 00:24:13,693 Y estuve pensando en que 352 00:24:14,099 --> 00:24:15,976 pod�as dejar ese asqueroso cabaret 353 00:24:16,299 --> 00:24:18,818 y, mientras estudio, podr�as ayudar a pap� en la charcuter�a. 354 00:24:18,853 --> 00:24:19,823 �No te parece estupendo? 355 00:24:19,858 --> 00:24:22,937 Joey, Joey, despu�s de haber probado el vis�n, 356 00:24:22,972 --> 00:24:24,813 una chica no puede volver al "pastrami". 357 00:24:26,136 --> 00:24:29,575 Ya... �Pero d�nde me deja eso a m�? Estoy loco por ti. 358 00:24:29,610 --> 00:24:30,894 Soy cara, Joey. 359 00:24:31,535 --> 00:24:33,814 Las monedas de cinco centavos son para los tel�fonos. 360 00:24:33,849 --> 00:24:35,532 �Quieres llevarme a una charcuter�a? 361 00:24:35,854 --> 00:24:37,332 Hay una en la Quinta Avenida. 362 00:24:37,973 --> 00:24:40,089 Pero en �sta venden diamantes. 363 00:24:43,532 --> 00:24:46,728 Casi estamos en casa. Ya casi puedo olerlo. 364 00:24:55,089 --> 00:24:56,602 Sin ti estar�a perdido, cari�o. 365 00:25:00,248 --> 00:25:02,761 Depende de ti, Joey. Todo depende de ti. 366 00:25:11,725 --> 00:25:12,680 �Betsy! 367 00:25:17,643 --> 00:25:18,632 Hola, Joey. 368 00:25:19,003 --> 00:25:20,072 �C�mo est�n las palomas? 369 00:25:21,322 --> 00:25:25,155 S�crates ha muerto. Plat�n se encuentra muy solo. 370 00:25:26,601 --> 00:25:27,716 Estaban muy unidos. 371 00:25:29,760 --> 00:25:31,557 Es malo estar tan unidos. 372 00:25:33,120 --> 00:25:34,552 Un d�a miras a tu alrededor, 373 00:25:35,279 --> 00:25:37,633 y te enteras de que ha muerto la persona que amas. 374 00:25:39,718 --> 00:25:41,992 �C�mo est� mam�? �Y pap�? 375 00:25:42,797 --> 00:25:43,547 Est�n bien. 376 00:25:44,157 --> 00:25:46,716 - �Y Angie? - Tengo que irme ya, Joey. 377 00:25:47,116 --> 00:25:48,151 �Qu� me dices de Angie? 378 00:26:07,551 --> 00:26:07,903 �Joey! 379 00:26:09,910 --> 00:26:11,502 �No! �Joey! �No! �No! 380 00:26:12,990 --> 00:26:13,626 �No! 381 00:26:14,549 --> 00:26:15,106 �Oh, Joey! 382 00:26:16,309 --> 00:26:18,026 - �Me he estado matando para esto? - �Joey! 383 00:26:18,228 --> 00:26:19,593 �Para que un asqueroso g�nster 384 00:26:19,628 --> 00:26:21,428 ponga sus pegajosas manos en de mi hermana? 385 00:26:21,463 --> 00:26:23,152 - Oh, Joey, no es as�. - Es lo que vi. 386 00:26:23,187 --> 00:26:25,027 Me sorprende que mis ojos no hayan vomitado. 387 00:26:25,062 --> 00:26:26,175 �Su�ltala! 388 00:26:26,506 --> 00:26:28,064 �No, Johnny, no te defiendas! 389 00:26:30,185 --> 00:26:32,305 �Joey, no! �Danos una oportunidad! �Somos j�venes! 390 00:26:32,340 --> 00:26:32,976 Lo superar�s. 391 00:26:45,742 --> 00:26:47,732 La pr�xima vez que te pille aqu�, habr� jaleo. 392 00:26:56,299 --> 00:26:58,607 Est� bien, est� bien, ya voy. 393 00:26:59,298 --> 00:27:00,253 �Ya voy! 394 00:27:01,258 --> 00:27:02,451 Un poco de paciencia. 395 00:27:05,257 --> 00:27:06,655 Espero que sea algo importante. 396 00:27:07,616 --> 00:27:08,844 Son las dos de la madrugada. 397 00:27:09,336 --> 00:27:11,132 No he venido a preguntarle la hora. 398 00:27:12,095 --> 00:27:14,324 Gan� cinco mil d�lares boxeando para usted. 399 00:27:14,774 --> 00:27:17,163 Quiero los otros veinte... ahora. 400 00:27:19,013 --> 00:27:21,971 Ahora es mucho tiempo, chico. �Qu� prisa tienes? 401 00:27:22,812 --> 00:27:25,849 Mi hermana necesita una operaci�n. Una nueva. 402 00:27:26,651 --> 00:27:28,846 Tienen que extirparle una rata est�pida. 403 00:27:29,731 --> 00:27:30,879 Entiendo. 404 00:27:31,170 --> 00:27:34,689 El problema est� en que no tengo tanto dinero en casa. 405 00:27:34,724 --> 00:27:38,768 Lo tiene. Usted lo tiene, y yo lo quiero. 406 00:27:38,803 --> 00:27:41,441 As� es. Yo lo tengo y t� lo quieres. 407 00:27:42,008 --> 00:27:44,601 Pero lo recibir�s cuando yo te lo d�. �Entendido? 408 00:27:45,127 --> 00:27:46,321 �Y cu�ndo ser� eso? 409 00:27:46,726 --> 00:27:50,162 El jueves por la noche, en el Garden. Despu�s del combate. 410 00:27:52,645 --> 00:27:53,634 Guantes lo sab�a. 411 00:27:54,684 --> 00:27:56,675 S�, lo sab�a. 412 00:27:57,804 --> 00:27:58,838 Intent� dec�rmelo. 413 00:28:00,323 --> 00:28:01,881 El mundo del boxeo es una jungla. 414 00:28:02,443 --> 00:28:04,876 No hay personas, s�lo animales. 415 00:28:05,882 --> 00:28:09,032 Que gru�en y est�n al acecho, esperando a su presa. 416 00:28:09,841 --> 00:28:12,195 Esperando la oportunidad de arrancarte las entra�as. 417 00:28:13,920 --> 00:28:14,908 Tiene gracia, �verdad? 418 00:28:15,759 --> 00:28:18,831 La cantidad de veces que le pueden dar una bofetada en la cara a tu valor. 419 00:28:21,478 --> 00:28:24,150 S�. Tiene gracia. 420 00:28:24,437 --> 00:28:26,871 Vete a casa, chico. Duerme y descansa. 421 00:28:27,156 --> 00:28:28,521 Ma�ana estar�s bien. 422 00:28:28,556 --> 00:28:30,274 Vince, cari�o, �cu�ndo vas a volver a...? 423 00:28:36,634 --> 00:28:38,352 Te dije que era cara. 424 00:28:40,113 --> 00:28:41,910 Se la devuelvo, Sr. Marlow. 425 00:28:42,993 --> 00:28:44,789 Y puede quedarse con mi dep�sito. 426 00:28:46,312 --> 00:28:48,950 �C�mo pedir que te devuelvan dos centavos por un coraz�n? 427 00:29:06,947 --> 00:29:07,617 �Joey! 428 00:29:08,106 --> 00:29:09,425 �Qu� te trae por la biblioteca? 429 00:29:10,226 --> 00:29:13,422 Pues si mi tarjeta no ha caducado, 430 00:29:14,785 --> 00:29:16,422 quiero llevarme a una vieja amiga. 431 00:29:18,104 --> 00:29:20,253 Pues creo que se han llevado lo que quieres, 432 00:29:20,943 --> 00:29:22,296 y no lo han devuelto. 433 00:29:22,663 --> 00:29:26,211 Bueno, tal vez se trate s�lo de un retraso o algo as�. 434 00:29:30,381 --> 00:29:31,530 �Puedo acompa�arte a casa? 435 00:29:32,060 --> 00:29:33,539 Nueva York es un pa�s libre. 436 00:29:35,140 --> 00:29:36,936 Ma�ana por la noche boxeo en el Garden. 437 00:29:37,219 --> 00:29:38,652 Lo he visto en los peri�dicos. 438 00:29:38,859 --> 00:29:40,769 Es tu �ltima oportunidad de verme en el ring. 439 00:29:40,978 --> 00:29:42,969 Despu�s del combate, tendr� el dinero. 440 00:29:43,378 --> 00:29:45,062 Angie se ir� a Europa en barco, 441 00:29:45,097 --> 00:29:47,167 y yo me embarcar� en la Facultad de Derecho. 442 00:29:48,016 --> 00:29:50,928 - Tendr�s todo lo que quieres. - Excepto una cosa. 443 00:29:51,416 --> 00:29:52,973 - �Cu�l? - A ti, Betsy. 444 00:29:53,935 --> 00:29:55,890 Y sin ti, lo dem�s no significa nada. 445 00:30:00,613 --> 00:30:03,173 Humpty Dumpty se sent� en un muro, Joey. 446 00:30:04,252 --> 00:30:06,402 Todav�a no se recuper� de la �ltima ca�da. 447 00:30:06,772 --> 00:30:08,443 Quiero contarte una historia, Betsy. 448 00:30:09,331 --> 00:30:10,730 Es sobre un muchacho pobre 449 00:30:11,091 --> 00:30:13,160 que nunca tuvo una cosa nueva en toda su vida. 450 00:30:13,730 --> 00:30:17,358 Zapatos rotos, helados que le sobraban a otros. 451 00:30:18,169 --> 00:30:20,682 Y un d�a lo dejaron suelto en una jugueter�a, 452 00:30:21,808 --> 00:30:23,366 y se desorient� un poco. 453 00:30:25,247 --> 00:30:27,442 Bueno, se desoriento mucho. 454 00:30:28,246 --> 00:30:29,838 Pero ha vuelto por el buen camino. 455 00:30:30,726 --> 00:30:32,317 Y est� seguro de una cosa. 456 00:30:33,165 --> 00:30:36,237 Quiere que Humpty Dumpty se recupere. 457 00:30:40,324 --> 00:30:44,032 Oh, Joey, si creyese que lo dec�as en serio... 458 00:30:44,402 --> 00:30:45,527 Ord�namelo, cari�o, 459 00:30:45,562 --> 00:30:47,871 y bailar� claqu� sobre una moneda de cinco centavos. 460 00:30:50,321 --> 00:30:51,310 No s�. 461 00:30:52,960 --> 00:30:54,837 Necesito un poco de tiempo, Joey. 462 00:30:55,600 --> 00:30:56,793 Dame un poco de tiempo. 463 00:30:59,679 --> 00:31:00,667 Claro, Betsy. 464 00:31:03,358 --> 00:31:04,108 Claro. 465 00:31:10,516 --> 00:31:12,427 Aprieta m�s, Cacahuetes, aprieta m�s. 466 00:31:13,515 --> 00:31:15,280 No me digas lo que debo hacer. 467 00:31:15,315 --> 00:31:17,987 He vendado m�s manos de las que tienes en la cabeza. 468 00:31:19,474 --> 00:31:20,429 Lo siento. 469 00:31:21,153 --> 00:31:22,552 Supongo que estoy nervioso. 470 00:31:24,113 --> 00:31:26,103 �D�nde est� Guantes? �Te dijo ad�nde iba? 471 00:31:26,312 --> 00:31:29,303 Dijo que ten�a algo que hacer. Tranquil�zate, ya llegar�. 472 00:31:33,310 --> 00:31:36,700 Joey, se han agotado las entradas. El Garden es tuyo. 473 00:31:36,910 --> 00:31:38,342 Atado con una cinta roja. 474 00:31:39,229 --> 00:31:40,514 �Te encuentras bien, chico? 475 00:31:40,549 --> 00:31:44,018 Cacahuetes, hace una noche hermosa. Perfecta para dar un paseo. 476 00:31:44,468 --> 00:31:45,183 �Y qu�? 477 00:31:45,947 --> 00:31:47,016 Que te des uno. 478 00:31:47,707 --> 00:31:49,344 No debo dejar al chico. 479 00:31:50,546 --> 00:31:51,615 Ve a buscar a Guantes. 480 00:31:52,866 --> 00:31:54,423 Lo que t� digas, Joey. 481 00:32:04,023 --> 00:32:06,411 �C�mo est�s, chico? �Nervioso? 482 00:32:07,222 --> 00:32:08,291 Estoy bien. 483 00:32:08,742 --> 00:32:10,015 Tienes buen aspecto. 484 00:32:10,781 --> 00:32:13,658 Me parece que este combate no durar� m�s de cinco asaltos. 485 00:32:14,260 --> 00:32:15,215 �Cinco? 486 00:32:15,620 --> 00:32:17,610 Tendr� suerte si llega al segundo. 487 00:32:18,819 --> 00:32:21,378 Creo que no has visto el peri�dico de ma�ana, chico. 488 00:32:22,578 --> 00:32:24,250 Te dejaron fuera de combate en el quinto. 489 00:32:25,577 --> 00:32:27,056 Un momento. 490 00:32:27,857 --> 00:32:29,892 �Me est� pidiendo que me tire? 491 00:32:32,456 --> 00:32:35,811 Tirarse es una palabra fea. Pedir tambi�n lo es. 492 00:32:37,335 --> 00:32:39,052 Te lo estoy ordenando. 493 00:32:40,134 --> 00:32:42,363 Tengo cien mil d�lares en juego en este combate. 494 00:32:43,173 --> 00:32:44,731 Pues b�squese a otro chico. 495 00:32:48,732 --> 00:32:49,686 Como quieras. 496 00:32:50,451 --> 00:32:52,056 Si quieres pasarte el resto de la vida 497 00:32:52,091 --> 00:32:54,285 viendo como tu hermana tropieza con las paredes... 498 00:32:59,449 --> 00:33:02,997 En el quinto asalto, Joey. Haz que parezca real. 499 00:33:09,807 --> 00:33:11,558 Tienes a un buen chico. 500 00:33:15,165 --> 00:33:16,154 �Qu� quer�a? 501 00:33:17,045 --> 00:33:19,399 Nada. Nada. 502 00:33:20,284 --> 00:33:22,001 Vino a desearme suerte. Eso es todo. 503 00:33:24,243 --> 00:33:25,562 �Y t� de d�nde vienes? 504 00:33:27,322 --> 00:33:28,927 Este combate es el final para nosotros. 505 00:33:28,962 --> 00:33:31,077 Despu�s de esta noche, cada uno ir� por su lado. 506 00:33:31,681 --> 00:33:34,041 Tuvimos nuestras diferencias, pero todo ha salido bien. 507 00:33:34,076 --> 00:33:35,109 Te har�s abogado. 508 00:33:36,360 --> 00:33:38,827 Y Cacahuetes y yo nos iremos a nuestra granja de pollos. 509 00:33:39,759 --> 00:33:40,908 �A qu� granja? 510 00:33:41,239 --> 00:33:42,671 No ten�is ninguna granja. 511 00:33:43,078 --> 00:33:44,670 La tendremos despu�s de esta noche. 512 00:33:45,158 --> 00:33:46,762 Cog� todo el dinero que ten�a. 513 00:33:46,797 --> 00:33:48,732 Cacahuetes tambi�n. Los ahorros de toda la vida. 514 00:33:48,767 --> 00:33:50,667 Una �ltima oportunidad de ganar el premio gordo. 515 00:33:51,236 --> 00:33:52,385 Guantes, �qu� dices? 516 00:33:53,156 --> 00:33:55,955 - Lo he apostado todo por ti, chico. - �Te has vuelto loco o qu�? 517 00:33:55,990 --> 00:33:57,354 He apostado a que lo dejas K.O. 518 00:33:57,555 --> 00:33:59,874 Las apuestas son para los primos, Guantes. Ya lo sabes. 519 00:33:59,909 --> 00:34:01,399 No cuando se trata de algo seguro. 520 00:34:01,434 --> 00:34:03,389 Como ha dicho Vince, tengo a un buen chico. 521 00:34:04,433 --> 00:34:06,787 S�, claro. Muy bueno. 522 00:34:07,632 --> 00:34:09,748 Una aut�ntica maravilla. 523 00:34:14,590 --> 00:34:16,581 Es por nosotros. Nos toca. Vamos. 524 00:34:17,990 --> 00:34:21,061 Vamos, chico. �ste es el grande. Vamos, vamos. 525 00:34:25,668 --> 00:34:26,657 �Vamos, Joey! 526 00:34:27,187 --> 00:34:30,099 Aqu� est� el pr�ximo campe�n. 527 00:34:30,427 --> 00:34:31,939 El pr�ximo campe�n, Joey Popchik. 528 00:34:33,306 --> 00:34:35,057 Joey Popchik, el pr�ximo campe�n. 529 00:34:50,222 --> 00:34:51,540 �Estamos contigo, Joey! 530 00:34:52,181 --> 00:34:55,729 �Vamos, Joey! �M�talo, Joey! �M�talo! �M�talo! 531 00:34:57,660 --> 00:34:58,888 �He apostado por ti! 532 00:35:02,339 --> 00:35:03,896 Ha apostado todo el barrio. 533 00:35:05,938 --> 00:35:07,782 - �Joey! - �Pap�! �Mam�! 534 00:35:07,817 --> 00:35:10,462 - �Dale bien, Joey! - �S�, dale un gancho! 535 00:35:10,497 --> 00:35:12,646 �Qu� hac�is aqu�? �Por qu� no est�is trabajando? 536 00:35:13,256 --> 00:35:14,689 �Hemos apostado la tienda! 537 00:35:18,175 --> 00:35:19,607 �Vamos, Joe! �Dale! 538 00:35:34,171 --> 00:35:35,967 Damas y caballeros, 539 00:35:36,490 --> 00:35:38,606 �ste es el combate principal de la velada. 540 00:35:39,170 --> 00:35:41,558 En esta esquina, con calz�n negro, 541 00:35:41,849 --> 00:35:45,158 y un peso de 72 kilos 500 gramos, 542 00:35:45,488 --> 00:35:47,365 el p�gil n�mero uno, 543 00:35:47,847 --> 00:35:50,520 Barney Keegle. 544 00:36:01,364 --> 00:36:04,560 Y su rival, a mi derecha, con calz�n blanco, 545 00:36:04,923 --> 00:36:08,471 y un peso de 71 kilos, 546 00:36:09,042 --> 00:36:13,592 el conocido y prometedor neoyorquino reci�n llegado, 547 00:36:14,201 --> 00:36:16,794 Joey Popchik. 548 00:36:26,118 --> 00:36:27,643 Los asistentes les quitan las batas, 549 00:36:27,678 --> 00:36:30,635 y los p�giles bailan en sus esquinas esperando que suene la campana. 550 00:36:57,870 --> 00:37:00,145 - �Sal de ah�! �Ap�rtate de las cuerdas! - �Qu� te pasa? 551 00:37:04,029 --> 00:37:05,143 �P�gale! �P�gale! 552 00:37:14,186 --> 00:37:16,336 Ah� est� la campana que pone fin al primer asalto. 553 00:37:16,545 --> 00:37:18,900 El joven Popchik tiene un corte encima del ojo izquierdo. 554 00:37:22,264 --> 00:37:24,424 �Qu� te pasa? No le lanzaste ni un solo pu�etazo. 555 00:37:24,459 --> 00:37:25,856 Est� barriendo la lona contigo. 556 00:37:26,063 --> 00:37:26,948 S� lo que hago. 557 00:37:26,983 --> 00:37:29,582 Tienes que pegarle, Joey. Es el �nico modo de hacerle caer. 558 00:37:29,617 --> 00:37:31,095 S�. S�, no es una broma. 559 00:37:44,059 --> 00:37:45,876 Hasta ahora, el combate es para Keegle. 560 00:37:45,911 --> 00:37:47,695 Est� golpeando a Popchik a voluntad. 561 00:37:55,656 --> 00:37:56,406 �Vamos! 562 00:38:01,054 --> 00:38:03,409 �Ap�rtate de las cuerdas! �Ap�rtate de las cuerdas! 563 00:38:09,052 --> 00:38:10,577 Es una carnicer�a, amigos. 564 00:38:10,612 --> 00:38:13,648 S�lo Dios sabe qu� mantiene en pie a este valiente joven. 565 00:38:24,729 --> 00:38:28,323 Uno, dos, tres, cuatro... 566 00:38:40,725 --> 00:38:42,874 - D�jame detener el combate, Joey. - �No! 567 00:38:43,484 --> 00:38:46,563 - Te est� destrozando la cara, Joey. - �Qu� asalto es �ste? 568 00:38:46,598 --> 00:38:48,793 - Va a empezar el quinto. - Joey. 569 00:38:49,642 --> 00:38:50,597 �Angie! 570 00:38:51,282 --> 00:38:52,962 Te dije que no te acercaras a ella. 571 00:38:52,997 --> 00:38:53,916 Estamos casados, Joe. 572 00:38:54,921 --> 00:38:56,320 Acabamos de hacerlo, en Jersey. 573 00:38:57,520 --> 00:39:00,876 - �Qu�? �Y lo de Viena? - Zarpamos ma�ana. 574 00:39:01,080 --> 00:39:03,388 Yo pago los pasajes, la operaci�n, todo. 575 00:39:03,839 --> 00:39:04,954 Con dinero sucio. 576 00:39:05,359 --> 00:39:07,553 Es el �nico modo que conozco de limpiarlo. 577 00:39:09,118 --> 00:39:10,709 Me equivoqu� contigo, Johnny. 578 00:39:11,197 --> 00:39:13,153 Pens� que todos los g�nsteres erais iguales. 579 00:39:14,636 --> 00:39:16,706 Sois un par de chicos estupendos. 580 00:39:24,594 --> 00:39:25,629 Vete a por �l, chico. 581 00:39:28,313 --> 00:39:30,701 Quinto asalto, Joey. Sabes lo que tienes que hacer. 582 00:39:31,152 --> 00:39:33,143 Por primera vez en mi vida. 583 00:40:01,985 --> 00:40:03,258 �La combinaci�n! 584 00:40:24,339 --> 00:40:25,294 �Joey! 585 00:40:34,856 --> 00:40:39,770 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 586 00:40:40,255 --> 00:40:45,612 seis, siete, ocho, nueve... �Fuera de combate! 587 00:40:50,972 --> 00:40:54,328 Damas y caballeros, tenemos el tiempo. 588 00:40:54,891 --> 00:40:56,891 A los veintitr�s segundos del quinto asalto... 589 00:40:56,926 --> 00:40:57,801 �Joey! 590 00:40:58,291 --> 00:41:00,570 ...gana por K. O... 591 00:41:00,605 --> 00:41:01,215 �Joey! 592 00:41:01,250 --> 00:41:03,399 ...Joey Popchik. 593 00:41:34,042 --> 00:41:35,838 No te molestes en cambiarte. Coge un taxi. 594 00:41:36,161 --> 00:41:38,206 No vayas a casa. Esc�ndete durante unos d�as. 595 00:41:38,241 --> 00:41:40,325 - Guantes, �de qu� me hablas? - S� lo que pas�, Joey. 596 00:41:40,360 --> 00:41:43,399 Fui encajando las piezas. Sal de aqu�. Corres un grave peligro. 597 00:41:43,434 --> 00:41:45,559 - Y t�, �qu� har�s? - Llamar� a la Comisi�n de Boxeo. 598 00:41:45,594 --> 00:41:47,514 Voy a denunciar a cierto truh�n barato. 599 00:41:47,918 --> 00:41:49,243 Pero no puedo dejarte aqu� as�. 600 00:41:49,278 --> 00:41:50,758 No te preocupes. No me pasar� nada. 601 00:41:50,793 --> 00:41:52,156 Y ahora, salid de aqu�, venga. 602 00:41:52,357 --> 00:41:53,710 Lo hiciste bien, chico. Muy bien. 603 00:41:53,917 --> 00:41:55,634 Le pondr� tu nombre a mi primer pollo. 604 00:42:32,187 --> 00:42:34,462 Es un poco tarde para hacer una apuesta, Guantes. 605 00:42:43,505 --> 00:42:45,256 Adelante, adelante, dispara. 606 00:42:45,824 --> 00:42:47,337 Pero matarme no resolver� nada. 607 00:42:49,023 --> 00:42:50,783 - Sube, voy a volver. - Pero Guantes dijo... 608 00:42:50,818 --> 00:42:52,261 - �Haz lo que te digo! - �Joey! 609 00:42:53,462 --> 00:42:54,292 �Joey! 610 00:43:01,940 --> 00:43:05,488 Joey, mira lo que le han hecho a nuestro Guantes. 611 00:43:17,216 --> 00:43:18,171 Hola, chico. 612 00:43:19,576 --> 00:43:20,644 Pide una ambulancia. 613 00:43:21,175 --> 00:43:22,403 No. 614 00:43:23,295 --> 00:43:26,331 Estoy citado con el gran �rbitro. 615 00:43:27,494 --> 00:43:28,448 �Jefe! 616 00:43:30,013 --> 00:43:30,968 �Sab�is? 617 00:43:32,452 --> 00:43:33,805 Voy a echar de menos todo esto. 618 00:43:36,092 --> 00:43:37,046 Para m�, 619 00:43:38,371 --> 00:43:41,442 la lona era como terciopelo. 620 00:43:42,650 --> 00:43:44,083 Tranquilo, Guantes, tranquilo. 621 00:43:44,569 --> 00:43:47,481 Y las cuerdas que rodean el ring no eran cuerdas, 622 00:43:48,169 --> 00:43:49,681 eran cordones de perlas. 623 00:43:51,408 --> 00:43:53,204 Y en cuanto a perfumes, 624 00:43:54,327 --> 00:43:57,318 s�lo estaba vivo cuando estaba cerca del sudor. 625 00:44:04,924 --> 00:44:05,993 �O�s eso? 626 00:44:08,084 --> 00:44:09,038 �Si o�mos qu�? 627 00:44:10,403 --> 00:44:13,235 Est� empezando la �ltima cuenta. 628 00:44:14,882 --> 00:44:15,837 Uno, 629 00:44:16,722 --> 00:44:17,676 dos, 630 00:44:18,801 --> 00:44:19,756 tres... 631 00:44:20,601 --> 00:44:21,953 Yo no oigo nada. 632 00:44:24,919 --> 00:44:25,874 �Guantes! 633 00:44:26,999 --> 00:44:27,954 Siete, 634 00:44:29,118 --> 00:44:30,073 ocho, 635 00:44:31,878 --> 00:44:32,833 nueve... 636 00:44:33,637 --> 00:44:35,036 Te quiero, Guantes. 637 00:44:36,317 --> 00:44:37,465 Siempre te quise. 638 00:44:38,276 --> 00:44:39,504 Siempre te querr�. 639 00:44:42,075 --> 00:44:43,064 �Sabes, chico? 640 00:44:46,234 --> 00:44:49,543 Eres muy ma�oso... con el coraz�n. 641 00:45:12,108 --> 00:45:13,426 Se�ores del jurado, 642 00:45:13,627 --> 00:45:17,505 el Estado pide a gritos que se vengue el asesinato de Guantes Malloy. 643 00:45:17,946 --> 00:45:22,257 Y grita tanto que termin� la carrera de Derecho lo m�s r�pido posible 644 00:45:22,505 --> 00:45:24,735 para que la justicia cumpla con su cometido, 645 00:45:24,985 --> 00:45:29,057 y para que yo personalmente pueda procesar al responsable, 646 00:45:29,424 --> 00:45:31,015 Vince Marlowe. 647 00:45:31,623 --> 00:45:33,341 Un cruel asesino, 648 00:45:33,742 --> 00:45:35,619 un hombre de lo m�s infame. 649 00:45:38,621 --> 00:45:41,930 No podemos devolverle la vida al difunto Guantes Malloy, 650 00:45:42,540 --> 00:45:46,327 pero podemos enviar a Vince Marlowe a la silla el�ctrica. 651 00:45:46,619 --> 00:45:49,213 Demostremos a los perros rabiosos de esta ciudad 652 00:45:49,499 --> 00:45:52,376 que no pueden abatir a tiros a los ciudadanos honrados. 653 00:45:52,978 --> 00:45:56,856 Demostr�mosles que el Estado no volver� la vista hacia otro lado. 654 00:45:58,056 --> 00:46:01,765 Amarremos a Vince Marlowe a la silla el�ctrica. 655 00:46:03,135 --> 00:46:06,570 Y dejemos que se vaya s�lo cuando ya est� muerto. 656 00:46:09,094 --> 00:46:10,048 Se�or�a, 657 00:46:11,333 --> 00:46:12,812 el fiscal ha terminado. 658 00:46:14,012 --> 00:46:16,401 Miembros del jurado, todos han o�do la exposici�n, 659 00:46:16,612 --> 00:46:19,000 y pueden ahora retirarse para tomar su decisi�n. 660 00:46:19,931 --> 00:46:21,736 Se�or�a, con la venia del tribunal, 661 00:46:21,771 --> 00:46:23,761 no hay motivo alguno para que nos retiremos. 662 00:46:23,890 --> 00:46:28,804 El jurado declara al acusado culpable en grado sumo. 663 00:46:34,927 --> 00:46:37,885 Has ganado con la boca, chico, y con facilidad. 664 00:46:38,127 --> 00:46:39,764 �El vencedor, Joey Popchik! 665 00:46:40,446 --> 00:46:41,083 �Joey! 666 00:46:41,606 --> 00:46:43,561 - �Joey! - �Angie! 667 00:46:43,885 --> 00:46:45,682 - �Johnny! - �Angie! �Johnny! 668 00:46:46,045 --> 00:46:47,609 �Cu�ndo llegasteis? 669 00:46:47,644 --> 00:46:49,764 Acabamos de desembarcar. Venimos a toda prisa. 670 00:46:49,799 --> 00:46:51,913 Angie, la operaci�n... 671 00:46:52,323 --> 00:46:53,153 �Sali� bien? 672 00:46:53,803 --> 00:46:55,793 Puedo ver con un ojo atado a la espalda. 673 00:46:56,242 --> 00:46:59,278 - �Oh, Angie! - Y eso no es todo. 674 00:46:59,641 --> 00:47:01,871 - �Johnny! - Vamos, d�selo. 675 00:47:03,520 --> 00:47:05,192 - Voy a tener un beb�. - S�. 676 00:47:05,840 --> 00:47:10,117 �Angie, ha sido toda una operaci�n! �Voy a ser t�o! 677 00:47:10,519 --> 00:47:13,396 �Tiene alguna declaraci�n para la prensa, se�or fiscal del distrito? 678 00:47:15,157 --> 00:47:16,192 Pueden decir 679 00:47:17,277 --> 00:47:19,267 que aqu�, hoy, el verdadero triunfador, 680 00:47:20,196 --> 00:47:21,151 fue el amor. 681 00:47:22,795 --> 00:47:26,231 No fue el Estado el que sentenci� a Vince Marlowe a muerte. 682 00:47:27,114 --> 00:47:28,263 Fue el amor. 683 00:47:29,474 --> 00:47:30,826 Ahora s� una cosa: 684 00:47:31,993 --> 00:47:33,267 Con una familia como la m�a, 685 00:47:34,633 --> 00:47:36,224 y con amigos de verdad a tu lado, 686 00:47:37,792 --> 00:47:41,101 y sobre todo, con la mujer que amas 687 00:47:42,351 --> 00:47:45,262 a tu lado, apoy�ndote, 688 00:47:45,830 --> 00:47:49,060 un hombre puede mover monta�as con el coraz�n. 689 00:47:52,908 --> 00:47:54,546 Fue el difunto y grandioso 690 00:47:55,707 --> 00:47:57,663 Guantes Malloy 691 00:47:58,067 --> 00:48:01,263 quien dijo lo dif�cil que resulta decir aquello para lo que no hay palabras. 692 00:48:02,506 --> 00:48:03,733 Pero tengo que intentarlo. 693 00:48:05,465 --> 00:48:10,015 Sin amor, la vida es un viaje solitario a ning�n sitio sobre un pat�n. 694 00:48:10,544 --> 00:48:13,853 Es un ni�o que llora en una noria averiada. 695 00:48:14,903 --> 00:48:19,134 Un billete de ida hacia un r�o de l�grimas. 696 00:48:20,221 --> 00:48:22,371 Ya que cuando un hombre dice lo que est� bien, 697 00:48:22,981 --> 00:48:24,015 lo que es bueno, 698 00:48:24,700 --> 00:48:25,894 lo que es real, 699 00:48:26,460 --> 00:48:27,687 y lo que es verdad, 700 00:48:29,059 --> 00:48:31,777 su boca mide tres metros de altura. 701 00:48:34,658 --> 00:48:35,567 �Verdad, Guantes? 702 00:48:48,694 --> 00:48:51,288 OTRO �XITO DE WARNER BROTHERS 703 00:48:56,812 --> 00:48:59,851 Cuando la juventud se puso alas por primera vez para combatir 704 00:48:59,886 --> 00:49:03,763 abri� una senda de hero�smo a trav�s de los cielos. 705 00:49:04,930 --> 00:49:08,160 George C. Scott como el mayor as de la guerra. 706 00:49:11,329 --> 00:49:15,082 En "Hora Cero", lo mejor de la guerra. 707 00:49:17,847 --> 00:49:19,519 - Contacto. - Contacto. 708 00:49:22,766 --> 00:49:24,357 ELI WALLACK SU AVI�N ERA SU AMANTE 709 00:49:24,565 --> 00:49:25,520 Contacto. 710 00:49:26,045 --> 00:49:26,795 Despegue. 711 00:49:29,364 --> 00:49:31,753 RED BUTTONS NO LOS HAB�A MEJORES 712 00:49:31,964 --> 00:49:33,362 - Contacto. - Contacto. 713 00:49:35,003 --> 00:49:37,914 Un intr�pido drama que se eleva con el valor de la juventud. 714 00:49:39,042 --> 00:49:41,335 Una asombrosa historia que dejar� escrito su mensaje 715 00:49:41,370 --> 00:49:43,630 en lo m�s hondo de los corazones de todo el mundo. 716 00:49:44,640 --> 00:49:49,110 Dije que todos los hombres despegar�n al amanecer. 717 00:49:49,879 --> 00:49:52,312 No me importa. No lo har�. 718 00:49:52,558 --> 00:49:56,789 Muy bien. Pero si no despega, 719 00:49:57,957 --> 00:49:59,231 se quedar� abajo. 720 00:50:01,036 --> 00:50:03,106 ART CARNE Y COMO EL SACERDOTE DEL BUEN CORAZ�N 721 00:50:03,316 --> 00:50:04,840 Tantas muertes descabelladas. 722 00:50:04,875 --> 00:50:07,343 Muertes y m�s muertes. �Y qu� conseguimos? 723 00:50:08,235 --> 00:50:09,349 Muertes, sobre todo. 724 00:50:10,874 --> 00:50:14,070 Es posible que volando raso y bajo, un hombre pueda pasar. 725 00:50:14,513 --> 00:50:15,787 Necesito un voluntario. 726 00:50:16,672 --> 00:50:17,821 Yo lo har�, se�or. 727 00:50:18,512 --> 00:50:19,581 Despu�s de todo, 728 00:50:19,832 --> 00:50:23,071 alguien tiene que convertir el mundo en un lugar m�s decente para vivir. 729 00:50:23,106 --> 00:50:24,026 �Qu�? 730 00:50:24,471 --> 00:50:27,075 Despeguen con esos caballeros de brillantes aviones, 731 00:50:27,110 --> 00:50:31,109 cuyas carlingas ascienden sin cesar, abriendo una senda de gloria 732 00:50:31,144 --> 00:50:33,513 al explorar los cielos en busca de los hunos 733 00:50:33,548 --> 00:50:35,868 que querr�an acabar a tiros con nuestro modo de vida. 734 00:50:35,903 --> 00:50:37,232 Todav�a unos muchachos 735 00:50:37,267 --> 00:50:39,472 y, sin embargo, mucho m�s que hombres. 736 00:50:39,507 --> 00:50:43,186 �sta es la historia de aquellos que dieron cuanto pose�an 737 00:50:43,221 --> 00:50:45,390 y que dieron incluso m�s de lo que ten�an. 738 00:50:45,425 --> 00:50:48,542 Luchen con ellos, r�an con ellos, amen con ellos, 739 00:50:48,745 --> 00:50:52,453 y sufran con ellos la muerte de los h�roes que viven eternamente. 740 00:50:57,862 --> 00:51:00,456 HORA CERO 741 00:51:02,581 --> 00:51:04,936 MAS... UN SEGUNDO GRAN �XITO 742 00:51:05,500 --> 00:51:08,219 Y TEMAS BREVES SELECCIONADOS 743 00:51:19,457 --> 00:51:23,688 LAS BELLEZAS DE BAXTER DE 1933 744 00:51:55,768 --> 00:51:59,123 OSGOOD BOWERS DOCTOR EN MEDICINA 745 00:52:04,126 --> 00:52:05,559 Ya puede vestirse, Botines. 746 00:52:07,085 --> 00:52:09,553 El tacto de la seda pura contra la piel. 747 00:52:09,964 --> 00:52:11,369 �Recibi� el regalo que le envi�? 748 00:52:11,404 --> 00:52:14,156 La generosidad de Botines Baxter es una leyenda de Broadway. 749 00:52:14,523 --> 00:52:17,283 Bueno, el "Jefazo" s�lo nos concede tres actos aqu� abajo. 750 00:52:17,318 --> 00:52:19,352 Interpr�talos con estilo, �se es mi lema. 751 00:52:20,962 --> 00:52:22,872 Botines, hay algo que... 752 00:52:24,761 --> 00:52:26,716 Quiere decirme algo. Lo noto. 753 00:52:27,280 --> 00:52:28,633 Es sobre su tercer acto, Botines. 754 00:52:31,239 --> 00:52:32,877 D�gamelo claramente. Podr� soportarlo. 755 00:52:34,318 --> 00:52:36,513 Botines, le quedan seis meses de vida. 756 00:52:39,197 --> 00:52:40,630 �Seis meses desde ahora? 757 00:52:41,637 --> 00:52:42,705 Desde su �ltima visita. 758 00:52:44,036 --> 00:52:45,435 Que fue hace cinco meses. 759 00:52:47,755 --> 00:52:49,029 Cuatro semanas de vida. 760 00:52:51,114 --> 00:52:52,183 Treinta d�as. 761 00:52:53,634 --> 00:52:55,271 Estamos en febrero, Botines. 762 00:52:59,192 --> 00:53:00,466 �De qu� se trata? �Qu� tengo? 763 00:53:01,592 --> 00:53:05,106 �Ha o�do hablar del raro e incurable mal de Spencer? 764 00:53:05,991 --> 00:53:07,582 No soy m�dico, soy productor. 765 00:53:08,230 --> 00:53:09,265 Ah� est� el problema. 766 00:53:09,630 --> 00:53:12,069 Suele atacar sobre todo a gente del mundo del espect�culo. 767 00:53:12,104 --> 00:53:13,627 Son ustedes mucho m�s creativos 768 00:53:14,029 --> 00:53:16,019 y sensibles que los que somos normales. 769 00:53:16,388 --> 00:53:18,617 Por tanto, tienen los nervios m�s a flor de piel. 770 00:53:19,827 --> 00:53:20,976 �Cu�les son los s�ntomas? 771 00:53:21,347 --> 00:53:23,621 Al principio padecer� terribles jaquecas, 772 00:53:24,426 --> 00:53:25,620 p�rdida de equilibrio... 773 00:53:27,305 --> 00:53:29,739 Y finalmente, ataques de rabia. 774 00:53:33,224 --> 00:53:34,452 No es una bonita imagen. 775 00:53:34,703 --> 00:53:36,216 El mal de Spencer nunca lo es. 776 00:53:36,503 --> 00:53:39,300 He o�do que algunas personas se suicidan antes de morir de ese mal. 777 00:53:41,662 --> 00:53:42,696 Yo no, doctor. 778 00:53:44,061 --> 00:53:47,018 Yo me ir� de la �nica manera que s�: Con un espect�culo de �xito. 779 00:53:47,900 --> 00:53:50,100 Botines, �para qu� perder el poco tiempo que le queda? 780 00:53:50,135 --> 00:53:51,104 Ha tenido muchos �xitos. 781 00:53:51,139 --> 00:53:52,458 No es por m�, es por mi hija. 782 00:53:53,459 --> 00:53:55,847 �Su hija? Nunca so��... 783 00:53:56,098 --> 00:53:59,089 Nadie ha so�ado nunca. Ni deben so�ar nunca. 784 00:54:00,097 --> 00:54:02,377 Est� en un colegio de educaci�n femenina en el norte. 785 00:54:02,412 --> 00:54:04,216 Todos los meses le env�o un cheque an�nimo. 786 00:54:04,251 --> 00:54:05,729 �No sabe que es usted su padre? 787 00:54:06,816 --> 00:54:09,488 Hace a�os sol�a darle a la botella. 788 00:54:10,934 --> 00:54:11,923 Hasta que una noche, 789 00:54:13,454 --> 00:54:14,773 mat� a su madre, 790 00:54:16,373 --> 00:54:18,045 un accidente de coche, estaba borracho. 791 00:54:19,932 --> 00:54:21,650 Nunca he podido enfrentarme a la ni�a. 792 00:54:22,932 --> 00:54:26,082 Por eso tengo que tener otro �xito. 793 00:54:27,930 --> 00:54:30,490 Para que esos cheques puedan seguir llegando 794 00:54:30,810 --> 00:54:32,128 mucho despu�s de mi muerte. 795 00:54:34,249 --> 00:54:34,840 Botines, 796 00:54:36,848 --> 00:54:38,520 tal vez no se vea en las radiograf�as, 797 00:54:39,207 --> 00:54:41,118 pero su coraz�n tambi�n es pura seda. 798 00:54:52,044 --> 00:54:54,000 LAS BELLEZAS DE BAXTER 799 00:54:55,563 --> 00:54:56,598 Enci�ndelo. 800 00:55:27,596 --> 00:55:28,550 Tome. 801 00:55:28,875 --> 00:55:30,627 Quite sus manos de mi ropa interior. 802 00:55:31,714 --> 00:55:33,514 Oiga, o� hablar de reacciones malhumoradas, 803 00:55:33,549 --> 00:55:34,867 pero la suya se lleva la palma. 804 00:55:41,792 --> 00:55:42,747 �V�yase! 805 00:55:43,672 --> 00:55:44,899 �Es que no puede irse? 806 00:55:49,590 --> 00:55:51,501 Lo siento. Lo siento. 807 00:55:53,669 --> 00:55:55,421 Eso es. Eso es, chicas. 808 00:55:55,869 --> 00:55:57,745 Seguid en l�nea. Seguid en l�nea. 809 00:55:58,028 --> 00:56:00,587 Las manos. Las manos. Las manos. 810 00:56:00,987 --> 00:56:04,945 Y sonre�d. Sonre�d. Sonre�d. Sonre�d. 811 00:56:05,546 --> 00:56:07,746 Vamos, est�is en Broadway. Dadles lo que quieren. 812 00:56:07,781 --> 00:56:11,021 Eso es. Eso es, arriba. Abajo. �Vamos! 813 00:56:19,263 --> 00:56:20,108 �Disc�lpeme! 814 00:56:20,143 --> 00:56:21,387 Se han terminado las pruebas. 815 00:56:21,422 --> 00:56:23,174 Tenemos todos los bailarines necesarios. 816 00:56:23,702 --> 00:56:24,895 Oh, no, no... 817 00:56:26,301 --> 00:56:29,770 Me env�an Henderson y Henderson. 818 00:56:31,300 --> 00:56:32,493 Soy el nuevo... 819 00:56:33,619 --> 00:56:34,688 Soy el nuevo... 820 00:56:36,139 --> 00:56:37,537 Soy el nuevo contable. 821 00:56:37,818 --> 00:56:40,809 La oficina del Sr. Baxter est� al final de esas escaleras. 822 00:56:50,415 --> 00:56:52,100 Si se le sale la lengua un poco m�s, 823 00:56:52,135 --> 00:56:53,852 la utilizaremos como tope para una puerta. 824 00:56:56,014 --> 00:56:57,048 Quer�a ver al Sr. Baxter. 825 00:56:58,213 --> 00:57:00,680 No est� donde usted est� mirando... �Caramba! 826 00:57:01,172 --> 00:57:02,400 �Abajo! �Vamos! 827 00:57:02,612 --> 00:57:03,488 �Muy bien! 828 00:57:03,772 --> 00:57:04,840 �Est� seguro? 829 00:57:05,611 --> 00:57:07,491 He recorrido un trayecto tan largo... 830 00:57:07,526 --> 00:57:08,376 Lo siento, se�orita. 831 00:57:08,411 --> 00:57:10,480 - No hay m�s plazas. - �Hay alg�n modo de poder...? 832 00:57:15,489 --> 00:57:17,683 - �R�pido, Pop, un poco de agua! - S�. 833 00:57:18,448 --> 00:57:19,437 �Qu� ocurre? 834 00:57:23,327 --> 00:57:24,555 �Es verdad? 835 00:57:25,926 --> 00:57:27,484 �Se han acabado las pruebas? 836 00:57:29,205 --> 00:57:31,958 Para los verdaderos soldados, no. 837 00:57:35,284 --> 00:57:35,955 Son 30 centavos. 838 00:57:40,003 --> 00:57:41,355 No tengo cambio de diez d�lares. 839 00:57:42,282 --> 00:57:43,920 No lo cambie. Disfr�telo. 840 00:57:46,681 --> 00:57:47,716 �Qui�n es usted? 841 00:57:49,400 --> 00:57:52,437 Digamos que soy el difunto Botines Baxter. 842 00:57:54,799 --> 00:57:55,914 �C�mo te llamas, chica? 843 00:57:57,358 --> 00:57:58,427 Kitty Simpson. 844 00:57:59,038 --> 00:58:00,187 �Qu� vas a cantar? 845 00:58:00,998 --> 00:58:02,191 �Qu� tal una canci�n? 846 00:58:02,637 --> 00:58:04,628 Es mucho mejor que cantar un salami. 847 00:58:09,116 --> 00:58:11,470 - �Es �ste el tono adecuado? - Seguro que s�. 848 00:58:13,155 --> 00:58:16,114 - Bien, Srta. Samson... - Simpson. 849 00:58:16,149 --> 00:58:17,671 �Bien! �Vamos! Adelante. 850 00:58:20,873 --> 00:58:23,227 S�, se�or, �se es mi chico. 851 00:58:23,432 --> 00:58:25,626 No, se�or, no quiero decir tal vez. 852 00:58:25,831 --> 00:58:28,391 S�, se�or, �se es mi chico. 853 00:58:30,230 --> 00:58:33,540 S�, se�or, lo hemos decidido. 854 00:58:33,989 --> 00:58:36,059 - No, se�or, no lo ocultamos. - Juan. 855 00:58:36,389 --> 00:58:38,299 - S�, se�or, �se es mi chico. - �S�, Jinks? 856 00:58:38,508 --> 00:58:39,748 �Que les pas� a los zapatos? 857 00:58:39,783 --> 00:58:40,513 Por cierto... 858 00:58:40,548 --> 00:58:42,060 - �Qu� zapatos? - Los de las chicas. 859 00:58:42,747 --> 00:58:44,787 Ya ten�an que estar aqu�. �Por qu� no est�n aqu�? 860 00:58:44,822 --> 00:58:46,791 Cuando nos encontremos con el cura, diremos... 861 00:58:46,826 --> 00:58:49,306 S�. Ten�an que llegar el martes. Pero no ten�an ese color. 862 00:58:49,341 --> 00:58:52,262 Le diremos: S�, se�or, �se es mi chico. 863 00:58:52,297 --> 00:58:55,184 No, se�or, no quiero decir tal vez. 864 00:58:55,219 --> 00:58:57,936 S�, se�or, �se es mi chico. 865 00:59:09,541 --> 00:59:13,897 �Sabes? Cuando terminaba, siempre perd�a un zapato. 866 00:59:14,619 --> 00:59:15,608 �Ah, s�? 867 00:59:16,539 --> 00:59:17,494 Por supuesto. 868 00:59:18,098 --> 00:59:20,931 Hasta que empec� a clavarlos a los pies. 869 00:59:21,218 --> 00:59:22,855 - Trixie. - �S�, Botines? 870 00:59:23,257 --> 00:59:25,373 Ll�vala al vestuario. Est� en el espect�culo. 871 00:59:28,056 --> 00:59:30,012 Pero jefe, est� todo completo. 872 00:59:30,295 --> 00:59:32,172 Ll�male locura, ll�male tonter�a, 873 00:59:32,695 --> 00:59:34,459 pero tengo un presentimiento con esa chica. 874 00:59:34,494 --> 00:59:37,054 Jinks, ya estoy preparado para ver el n�mero de Wall Street. 875 00:59:37,254 --> 00:59:39,972 Todav�a no est� listo, jefe. 876 00:59:40,493 --> 00:59:41,818 Llev�is ensayando tres semanas. 877 00:59:41,853 --> 00:59:43,968 - �Por qu� no est�? - Preg�ntaselo a tu estrella. 878 00:59:44,492 --> 00:59:45,607 �Isabel otra vez? 879 00:59:45,852 --> 00:59:48,649 Te dije que no le permitieras acercarse a bebidas alcoh�licas. 880 00:59:49,091 --> 00:59:51,730 Jefe, est�n haciendo guardia las veinticuatro horas del d�a 881 00:59:51,765 --> 00:59:53,505 delante de la puerta de su camerino. 882 00:59:53,540 --> 00:59:55,245 Habr� dejado secos los encendedores. 883 00:59:55,809 --> 00:59:57,208 No estrenaremos el mes que viene. 884 00:59:57,769 --> 00:59:59,520 Tenemos que estrenar. �Has entendido? 885 01:00:00,048 --> 01:00:01,053 Tenemos que estrenar. 886 01:00:01,088 --> 01:00:03,885 Tranquilo, jefe, tranquilo. �Ocurre algo? 887 01:00:04,927 --> 01:00:08,236 �A m�? �A Spencer Baxter? Quiero decir a Botines Baxter. 888 01:00:08,606 --> 01:00:09,925 �Por qu�? �Qu� pod�a ocurrirme? 889 01:00:10,406 --> 01:00:13,317 �Spencer, jefe? �Por qu� dijiste Spencer? 890 01:00:14,684 --> 01:00:19,154 �Dije Spencer? Es como se dice "Botines" en franc�s. 891 01:00:19,363 --> 01:00:20,921 Pon ese n�mero en marcha, 892 01:00:21,243 --> 01:00:22,834 y yo me encargar� de Isabel. 893 01:00:26,801 --> 01:00:28,792 Bien, chicos, vamos. El n�mero de Wall Street. 894 01:00:34,160 --> 01:00:35,114 Gussie... 895 01:00:35,319 --> 01:00:39,596 Sr. Botines, no pretende hacer da�o. Es su enfermedad. 896 01:00:40,798 --> 01:00:43,436 �Y cu�ntas botellas "enferm�" esta vez? 897 01:00:43,677 --> 01:00:47,669 No hay una gota de whisky en todo este camerino. 898 01:00:48,076 --> 01:00:50,544 Casi pienso que lo est� bombeando a trav�s de la ducha. 899 01:00:51,355 --> 01:00:55,188 Gussie, no me dijiste que hab�a venido a visitarme un caballero. 900 01:00:57,194 --> 01:00:58,912 Si me disculpan... 901 01:00:59,953 --> 01:01:01,102 Muy bien, Isabel. 902 01:01:01,873 --> 01:01:02,862 Dame el vaso. 903 01:01:04,872 --> 01:01:05,987 Es todo tuyo. 904 01:01:06,672 --> 01:01:08,229 �Por qu�, Isabel? 905 01:01:09,431 --> 01:01:11,023 Te he dado todo lo que quer�as. 906 01:01:11,390 --> 01:01:13,745 El estrellato, mi amor, mi coraz�n... 907 01:01:14,430 --> 01:01:17,125 �De qu� me valen tu amor y tu coraz�n, 908 01:01:17,160 --> 01:01:19,821 si tengo que cantar canciones como �stas? 909 01:01:20,348 --> 01:01:24,499 No puedes pedirle a una estrella que cante esta basura. 910 01:01:25,747 --> 01:01:26,782 �Basura? 911 01:01:27,826 --> 01:01:31,659 Esas diez canciones me costaron quinientos d�lares. 912 01:01:32,265 --> 01:01:34,096 Te timaron. 913 01:01:35,345 --> 01:01:37,335 Muy bien, Isabel, baja. 914 01:01:38,024 --> 01:01:40,093 Baja y empieza a ensayar. 915 01:01:42,783 --> 01:01:44,659 A lo mejor no me has o�do, Botines. 916 01:01:46,022 --> 01:01:49,696 O ma�ana tengo partituras nuevas, o me voy. 917 01:01:50,661 --> 01:01:53,094 Y si me voy, no habr� estreno. 918 01:01:54,380 --> 01:01:55,732 Entonces no habr� estreno. 919 01:01:56,619 --> 01:01:58,575 Botines Baxter nunca estar� a merced 920 01:01:58,899 --> 01:02:01,571 de una tempestuosa y temperamental... 921 01:02:02,418 --> 01:02:05,215 Suele atacar sobre todo a gente del mundo del espect�culo. 922 01:02:06,937 --> 01:02:08,574 Ma�ana tendr�s tus nuevas partituras. 923 01:02:09,936 --> 01:02:12,608 - Ojal� vivas hasta entonces. - Exacto. 924 01:02:13,855 --> 01:02:15,140 No est�is ah� paradas, chicas. 925 01:02:15,175 --> 01:02:18,007 Los pies ociosos son las u�as de los dedos de los pies del demonio. 926 01:02:23,653 --> 01:02:24,209 �C�modo? 927 01:02:25,692 --> 01:02:26,647 �Sr. Baxter! 928 01:02:27,612 --> 01:02:29,090 Soy de Henderson y Henderson. 929 01:02:31,291 --> 01:02:33,758 No deber�a haber utilizado su mesa. Lo siento. 930 01:02:34,730 --> 01:02:35,924 No tiene importancia. 931 01:02:36,849 --> 01:02:39,363 Bien, Henderson y Henderson. �C�mo estoy? 932 01:02:40,488 --> 01:02:43,161 Genial, se�or. Su producci�n va seg�n el presupuesto. 933 01:02:43,328 --> 01:02:45,087 Si puede terminarla con estas cantidades, 934 01:02:45,122 --> 01:02:46,361 seguro que tendr� beneficios. 935 01:02:49,326 --> 01:02:50,281 �Qu� es esto? 936 01:02:52,565 --> 01:02:54,044 Eso no deber�a estar ah�. 937 01:02:54,845 --> 01:02:56,323 Es que aspiro a ser compositor. 938 01:02:56,524 --> 01:02:58,123 - �Escribe m�sica? - S�, se�or. 939 01:02:58,158 --> 01:02:59,722 - �Y letras? - Letras tambi�n. 940 01:03:00,963 --> 01:03:01,952 No est� mal. 941 01:03:04,083 --> 01:03:05,687 Es un poco mejor que malo. 942 01:03:05,722 --> 01:03:07,553 Veamos si se acerca a bueno, �de acuerdo? 943 01:03:07,882 --> 01:03:08,996 �Toca el piano? 944 01:03:10,001 --> 01:03:10,990 Estupendamente. 945 01:03:17,479 --> 01:03:19,549 Luna de junio. Canturrear, acaramelarse. 946 01:03:20,039 --> 01:03:21,523 S� la letra de memoria. 947 01:03:21,558 --> 01:03:23,514 Estoy preparado para empezar. 948 01:03:23,718 --> 01:03:25,753 Pero me hace falta la chica. 949 01:03:26,477 --> 01:03:28,671 Abrazarse, estrecharse. Bicho, tapete... 950 01:03:30,596 --> 01:03:32,036 - �Paro, Sr. Baxter? - No, no, no. 951 01:03:32,071 --> 01:03:34,071 - Lo siento, jefe. - Siga. 952 01:03:34,475 --> 01:03:36,545 No creo que esta canci�n le valga de mucho. 953 01:03:37,514 --> 01:03:39,982 Ojal� pudiera hac�rsela o�r como la oigo yo en mi cabeza. 954 01:03:40,194 --> 01:03:41,831 Mucho m�s grande, m�s llena. 955 01:03:42,593 --> 01:03:44,311 Un piano s�lo tiene ochenta y ocho teclas. 956 01:03:45,072 --> 01:03:45,902 �Quiere m�s? 957 01:03:46,712 --> 01:03:48,464 Lo que realmente necesita es una orquesta. 958 01:03:48,712 --> 01:03:50,906 Empezaremos d�ndole ritmo. 959 01:03:53,270 --> 01:03:55,420 Luna de junio. Canturrear, acaramelarse. 960 01:03:55,670 --> 01:03:57,514 S� la letra de memoria. 961 01:03:57,549 --> 01:03:58,948 Y los instrumentos de leng�eta. 962 01:03:59,629 --> 01:04:01,539 S�lo necesito la chica. 963 01:04:02,228 --> 01:04:04,264 Abrazarse, estrecharse. Bicho, tapete. 964 01:04:04,708 --> 01:04:06,512 S� que palabras utilizar. 965 01:04:06,547 --> 01:04:09,697 Estoy sacudiendo los blues. Y los de cuerda. 966 01:04:11,266 --> 01:04:13,485 �Caramba! �D�nde est� escondida? 967 01:04:13,520 --> 01:04:15,670 �Caray! �Necesito novia y novio! 968 01:04:15,705 --> 01:04:19,902 �C�spita! �Por qu� no viene a buscarme? 969 01:04:20,104 --> 01:04:21,252 �Que entre el metal! 970 01:04:22,343 --> 01:04:24,220 Apretar, rodillas. Por favor, s� divertido. 971 01:04:24,903 --> 01:04:26,822 S� todas las palabras que hay que decir. 972 01:04:26,857 --> 01:04:28,414 Estoy preparado para la acci�n. 973 01:04:28,742 --> 01:04:30,652 S�lo necesito a la chica. 974 01:04:31,541 --> 01:04:35,225 Aumenta y aumenta, sube y sube. 975 01:04:35,260 --> 01:04:38,774 Toda la orquesta est� tocando para ganarle a la banda. 976 01:04:40,619 --> 01:04:42,863 �Caramba! Esto no es humano. 977 01:04:42,898 --> 01:04:45,063 �Caray! �Necesito novia y novio! 978 01:04:45,098 --> 01:04:49,337 �C�spita! �Por qu� no viene a buscarme? 979 01:04:49,372 --> 01:04:51,611 T�mido, tipo. Mi, ojo. 980 01:04:51,976 --> 01:04:53,935 S� todas las palabras que hay que decir. 981 01:04:53,970 --> 01:04:55,846 Doler, falda, flirtear. �Cuerda! 982 01:04:56,175 --> 01:04:58,051 Parque, oscuro, alondra. �Metal! 983 01:04:58,374 --> 01:05:00,774 Ruborizarse, borbotar, gachas. Retorcerse, besar, felicidad. 984 01:05:00,809 --> 01:05:02,933 Bonito, arroz, ratones. Lanzar, sonar, cantar. 985 01:05:02,968 --> 01:05:07,926 �Todos! S�lo necesito a la chica. 986 01:05:12,571 --> 01:05:13,367 �Est� bien? 987 01:05:13,651 --> 01:05:15,766 �Si est� bien? Es estupenda. 988 01:05:17,530 --> 01:05:18,279 Oiga, 989 01:05:19,409 --> 01:05:21,525 �podr� escribir para un espect�culo de Broadway? 990 01:05:22,488 --> 01:05:25,127 Ha sido el sue�o de toda mi vida. Durante a�os. 991 01:05:25,728 --> 01:05:26,772 Entonces puede hacerlo. 992 01:05:26,807 --> 01:05:29,287 Los sue�os son la base del mundo del espect�culo. 993 01:05:29,322 --> 01:05:30,926 �Qu� me dice? �Quiere intentarlo? 994 01:05:30,961 --> 01:05:32,325 Claro, �c�mo no? 995 01:05:33,166 --> 01:05:34,200 S�lo hay una pega. 996 01:05:34,685 --> 01:05:35,754 Las necesito para ma�ana. 997 01:05:35,965 --> 01:05:38,080 - �Para ma�ana? - Doce canciones. 998 01:05:38,884 --> 01:05:39,680 �Doce? 999 01:05:40,604 --> 01:05:41,400 All� va mi cena. 1000 01:05:45,603 --> 01:05:50,117 - Aqu� est�, chica. El Taj Mahal. - �Qu� elegante! 1001 01:05:51,481 --> 01:05:52,960 Tira tus trapos en cualquier sitio. 1002 01:05:54,440 --> 01:05:56,476 �Ah, los pies me est�n matando! 1003 01:05:58,559 --> 01:06:01,027 La primera vez que salgo del norte del Estado de Nueva York, 1004 01:06:02,238 --> 01:06:04,149 y tengo una nueva amiga estupenda 1005 01:06:04,638 --> 01:06:07,709 y un puesto en un espect�culo de Botines Baxter. 1006 01:06:10,556 --> 01:06:11,671 Es todo un hombre, �verdad? 1007 01:06:13,516 --> 01:06:14,312 Un hombre y medio. 1008 01:06:15,995 --> 01:06:17,064 Te gusta, �verdad? 1009 01:06:18,354 --> 01:06:19,753 De mucho me vale eso. 1010 01:06:20,274 --> 01:06:22,185 Ese tontorr�n ni siquiera sabe que existo. 1011 01:06:22,713 --> 01:06:25,068 S�lo tiene ojos para Isabel Stuart, esa bruja. 1012 01:06:25,633 --> 01:06:27,031 Y puedes deletrearlo como quieras. 1013 01:06:30,152 --> 01:06:31,709 Los neoyorquinos sois graciosos. 1014 01:06:41,269 --> 01:06:44,066 Oiga, �qu� hace aqu�? 1015 01:06:44,468 --> 01:06:47,106 Yo vivo aqu�. �Qu� hace usted aqu�? 1016 01:06:48,387 --> 01:06:50,791 Acabo de mudarme al 3- B. 1017 01:06:50,826 --> 01:06:52,782 Yo vivo en el 3- A. Al otro lado del pasillo. 1018 01:06:52,986 --> 01:06:55,294 �Qu� coincidencia! Dick Cummings. 1019 01:06:57,025 --> 01:06:58,094 Kitty Simpson. 1020 01:07:00,344 --> 01:07:02,062 Deber�a estar enfadada. 1021 01:07:02,544 --> 01:07:05,615 Es la tercera vez que haces que me caigan las bragas. 1022 01:07:06,862 --> 01:07:07,817 Quiero decir... 1023 01:07:12,061 --> 01:07:14,097 - Lo siento. - No tiene importancia. 1024 01:07:15,820 --> 01:07:17,173 Bueno, �a qu� te dedicas, Kitty? 1025 01:07:19,379 --> 01:07:21,574 Pues soy bailarina y cantante. 1026 01:07:21,939 --> 01:07:23,656 Vienes a dejar tu huella en Broadway, �eh? 1027 01:07:23,858 --> 01:07:25,849 Bueno, creo que ya he emprendido el camino. 1028 01:07:27,137 --> 01:07:29,093 Hoy he conseguido un puesto en un espect�culo. 1029 01:07:29,777 --> 01:07:31,175 Siempre supe que lo conseguir�as. 1030 01:07:31,776 --> 01:07:33,255 Pues todav�a no me lo creo. 1031 01:07:33,536 --> 01:07:36,288 Esta ma�ana me ape� del autob�s, y esta noche estoy en el coro. 1032 01:07:36,655 --> 01:07:38,566 - "Vara que peas... " - �Qu� has dicho? 1033 01:07:39,414 --> 01:07:42,133 - Esta ma�ana me ape� del autob�s... - No, no, despu�s de eso. 1034 01:07:44,893 --> 01:07:46,042 "Vara que peas". 1035 01:07:48,212 --> 01:07:49,201 �Eso es! 1036 01:07:50,892 --> 01:07:52,290 �Un piano en el tejado? 1037 01:07:52,651 --> 01:07:54,004 En mi habitaci�n hac�a calor. 1038 01:07:54,371 --> 01:07:56,838 Es incre�ble. Esta ma�ana, yo era contable. 1039 01:07:57,050 --> 01:07:59,489 Esta noche estoy escribiendo partituras para Broadway. 1040 01:07:59,524 --> 01:08:00,014 �Oh, Dick! 1041 01:08:00,049 --> 01:08:01,929 S�lo necesito una canci�n m�s para terminar. 1042 01:08:01,964 --> 01:08:03,805 Y ya la tengo. Gracias a ti. 1043 01:08:04,168 --> 01:08:05,567 - �A m�? - Escucha. 1044 01:08:08,607 --> 01:08:10,120 Un d�a est�s enfermo, 1045 01:08:10,407 --> 01:08:12,078 al d�a siguiente est�s sano. 1046 01:08:12,646 --> 01:08:14,125 Por la ma�ana eres pobre, 1047 01:08:14,326 --> 01:08:16,236 pero a medianoche eres rico. 1048 01:08:17,125 --> 01:08:20,082 As� que no dejes que las malas noticias te depriman. 1049 01:08:21,404 --> 01:08:23,440 "Vara que peas". 1050 01:08:23,843 --> 01:08:25,276 Es lo que acabo de decir. 1051 01:08:26,843 --> 01:08:29,993 El lunes llueve, el martes hace sol. 1052 01:08:30,482 --> 01:08:31,597 La una es una hora triste, 1053 01:08:32,081 --> 01:08:33,594 pero las dos, graciosa. 1054 01:08:33,801 --> 01:08:36,394 Recu�rdalo cuando soplen malos vientos. 1055 01:08:38,200 --> 01:08:39,440 - �Oh! �"Vara que peas"? - �S�! 1056 01:08:39,475 --> 01:08:40,394 �Oh, Dick! 1057 01:08:41,359 --> 01:08:44,236 No vale la pena estar afligido, 1058 01:08:44,438 --> 01:08:46,872 eso nunca te llenar� el vaso. 1059 01:08:47,917 --> 01:08:51,148 Siempre hay algo a la vuelta de la esquina 1060 01:08:51,357 --> 01:08:54,746 que te pondr� el mundo patas arriba. 1061 01:09:01,714 --> 01:09:03,466 Sabes, Kitty, ni siquiera te lo pregunt�. 1062 01:09:03,674 --> 01:09:06,187 - �C�mo se llama tu espect�culo? - Las Bellezas de Baxter. 1063 01:09:06,513 --> 01:09:08,317 - �De 1933? - S�. 1064 01:09:08,352 --> 01:09:10,229 Kityy, el m�o se Llama Las Bellezas de Baxter. 1065 01:09:10,432 --> 01:09:11,990 �De 1933? 1066 01:09:13,031 --> 01:09:14,751 �Kitty, estamos en el mismo espect�culo! 1067 01:09:14,786 --> 01:09:15,740 �Oh, Dick! 1068 01:09:16,990 --> 01:09:22,017 "Vara que peas". 1069 01:09:33,146 --> 01:09:34,465 Quiero que se lo lleven todo. 1070 01:09:35,026 --> 01:09:38,017 �Todo fuera! Las alfombras, los muebles, todo. 1071 01:09:38,905 --> 01:09:39,894 Vamos, muchachos. 1072 01:09:40,984 --> 01:09:42,497 Estar� abajo, Gussie. 1073 01:09:43,144 --> 01:09:45,611 Entreg�ndole a Botines Baxter mis papeles de despedida. 1074 01:09:47,583 --> 01:09:48,731 Cuidado con ese piano. 1075 01:09:59,980 --> 01:10:03,051 Oigo cantar a los p�jaros. 1076 01:10:04,299 --> 01:10:07,847 Su mensaje es alto y claro. 1077 01:10:08,897 --> 01:10:14,448 Las nubes grises han desaparecido. 1078 01:10:17,375 --> 01:10:20,014 El d�a de mi boda 1079 01:10:23,334 --> 01:10:26,006 ha llegado. 1080 01:10:28,773 --> 01:10:31,252 Dick, �sa es la mejor canci�n que has escrito hoy. 1081 01:10:31,287 --> 01:10:32,017 Gracias. 1082 01:10:32,052 --> 01:10:35,091 Lo malo es que Flo Ziegfled ya tiene un n�mero sobre una boda. 1083 01:10:35,126 --> 01:10:37,365 Una melod�a tan buena... Podr�amos cambiarle la letra. 1084 01:10:37,810 --> 01:10:40,005 No te atrevas a cambiar una sola palabra. 1085 01:10:41,329 --> 01:10:43,889 Isabel, querida, estabas escuchando. 1086 01:10:44,129 --> 01:10:45,720 Bueno, �qu� te parece? 1087 01:10:45,928 --> 01:10:48,078 �Son todas tan buenas como la que acabo de o�r? 1088 01:10:48,528 --> 01:10:50,607 Se va a enterar ese disparatado mundo. 1089 01:10:50,642 --> 01:10:52,687 �Y qui�n es el genio responsable de ello? 1090 01:10:56,286 --> 01:10:57,240 Me imagino que soy yo. 1091 01:10:57,845 --> 01:10:59,836 Dick Cummings, Isabel Stuart. 1092 01:11:00,325 --> 01:11:01,155 Hola, encantado. 1093 01:11:02,524 --> 01:11:05,118 Dick Cummings, tiene mucho talento. 1094 01:11:05,883 --> 01:11:07,953 Tengo la impresi�n de que va a llegar lejos. 1095 01:11:08,203 --> 01:11:09,687 Su habitaci�n es la primera parada. 1096 01:11:09,722 --> 01:11:13,873 �Qu�, querida? �No te promet� nuevas partituras? 1097 01:11:14,561 --> 01:11:16,916 Y sab�a que lo cumplir�as. 1098 01:11:20,600 --> 01:11:22,078 Cuando est�s preparado, Dick. 1099 01:11:23,119 --> 01:11:23,756 Muy bien. 1100 01:11:24,759 --> 01:11:25,430 Atenci�n todos. 1101 01:11:26,998 --> 01:11:28,511 Tenemos que preparar un espect�culo. 1102 01:11:28,878 --> 01:11:30,082 Vestuario, decorados. 1103 01:11:30,117 --> 01:11:31,869 Nos reuniremos ahora mismo en mi despacho. 1104 01:11:32,077 --> 01:11:34,670 Estrenamos dentro de tres semanas. En menos de un mes. 1105 01:11:36,316 --> 01:11:38,704 Muy bien. Daos prisa. Ya hab�is o�do al Sr. Baxter. 1106 01:11:40,355 --> 01:11:41,912 �Jefe! Jefe, �qu� pasa? 1107 01:11:42,834 --> 01:11:43,471 �Botines! 1108 01:11:43,954 --> 01:11:46,592 - Jefe, �qu� pasa? - Casi se cae. 1109 01:11:47,793 --> 01:11:49,112 �Casi me caigo? No. 1110 01:11:49,593 --> 01:11:53,631 No, tuve una nueva idea para un n�mero de baile. 1111 01:12:00,310 --> 01:12:03,858 Dick, a todo el mundo le encantan tus canciones. 1112 01:12:04,469 --> 01:12:06,823 Nunca habr�a terminado la �ltima sin ti. 1113 01:12:07,508 --> 01:12:09,100 Lo �nico que hice fue estar all�. 1114 01:12:10,067 --> 01:12:11,864 Nadie puede estar all� como estabas t�. 1115 01:12:12,787 --> 01:12:15,380 �Lo celebramos? Cenemos en el autoservicio autom�tico. 1116 01:12:15,706 --> 01:12:17,981 - �Me recoges a las ocho? - Llevar� montones de monedas. 1117 01:12:22,264 --> 01:12:24,824 No tardaste mucho en encontrar al hombre ideal. 1118 01:12:27,063 --> 01:12:30,135 Dar�a cualquier cosa por conseguir que Botines Baxter se fijara en ti. 1119 01:12:30,462 --> 01:12:32,700 S�. Espero que ese tontorr�n est� bien. 1120 01:12:32,735 --> 01:12:34,937 Hoy me ha dado un susto muy grande. 1121 01:12:36,861 --> 01:12:37,816 Bueno... 1122 01:12:39,940 --> 01:12:42,612 - �C�mo estoy? - �Estupendamente! 1123 01:12:42,899 --> 01:12:44,298 - �De veras? - De veras. 1124 01:12:46,019 --> 01:12:47,246 Debe de estar en la puerta. 1125 01:12:55,656 --> 01:12:56,805 - Hola. - Hola. 1126 01:12:57,136 --> 01:12:58,693 Qu� elegante est�s. 1127 01:12:58,895 --> 01:13:01,329 Gracias. Tengo que aplazar nuestra cita. 1128 01:13:02,574 --> 01:13:03,723 Tengo que trabajar. 1129 01:13:04,654 --> 01:13:05,973 Eso explica lo del frac. 1130 01:13:06,813 --> 01:13:09,373 Isabel Stuart quiere repasar las partituras una vez m�s, 1131 01:13:09,408 --> 01:13:11,052 y prefiere hacerlo despu�s de la cena. 1132 01:13:11,087 --> 01:13:11,928 Eso ya lo hab�a o�do. 1133 01:13:13,452 --> 01:13:14,725 No est�s enfadada, �verdad? 1134 01:13:16,531 --> 01:13:17,407 No. 1135 01:13:18,171 --> 01:13:20,764 Por eso vine antes de que te vistieras para salir. 1136 01:13:24,009 --> 01:13:25,078 Gracias. 1137 01:13:28,208 --> 01:13:30,722 Bueno, ser� mejor que no la hagas esperar. 1138 01:13:31,447 --> 01:13:32,880 Eres una entre un mill�n, Kitty. 1139 01:13:37,886 --> 01:13:40,763 S�, una entre un mill�n. 1140 01:13:58,761 --> 01:13:59,909 Vaya sitio para camorristas. 1141 01:14:01,720 --> 01:14:02,630 Dick Cummings... 1142 01:14:05,279 --> 01:14:06,348 bailemos. 1143 01:14:44,629 --> 01:14:47,628 Isabel Stuart, la estrella y Dick Cummings, el compositor, juntos. 1144 01:14:47,663 --> 01:14:49,141 S�lo somos amigos, dice Isabel... 1145 01:14:58,386 --> 01:15:00,694 Conozco a una estrella de Broadway cansada. 1146 01:15:01,385 --> 01:15:03,615 Bueno, casi son las diez de la ma�ana. 1147 01:15:06,584 --> 01:15:10,053 Justo a tiempo para cambiarme e ir a ensayar. 1148 01:15:10,703 --> 01:15:11,658 Isabel, 1149 01:15:12,542 --> 01:15:14,373 �te parecer�a osado si te dijese... 1150 01:15:16,541 --> 01:15:17,576 que te amo? 1151 01:15:19,021 --> 01:15:20,976 �Por qu� no nos quedamos hoy en casa? 1152 01:15:21,220 --> 01:15:23,734 Quiz�s podamos hacer algo sobre esa osad�a. 1153 01:15:42,215 --> 01:15:45,650 Isabel, �c�mo puedes seguir as� noche tras noche? 1154 01:15:46,454 --> 01:15:48,330 �Venga, Botines! 1155 01:15:49,453 --> 01:15:52,444 �No es demasiado temprano para ser tan aburrido? 1156 01:15:53,572 --> 01:15:55,483 Eres la comidilla de Broadway. 1157 01:15:55,772 --> 01:15:59,559 Lo que haces a mis espaldas, a mi vista, delante de mis narices. 1158 01:15:59,971 --> 01:16:03,519 Estoy eliminando la tristeza, acabo de encontrar a la chica... 1159 01:16:08,289 --> 01:16:13,122 Dick Cummings s�lo es un muchacho, y muy pesado. 1160 01:16:13,527 --> 01:16:14,732 Pero ese muchacho pesado 1161 01:16:14,767 --> 01:16:17,644 escribe unas canciones maravillosas para la estrella. 1162 01:16:17,966 --> 01:16:21,435 Cree, inequ�vocamente, que est� enamorado de m�. 1163 01:16:32,363 --> 01:16:33,927 �C�mo que no hay trajes? 1164 01:16:33,962 --> 01:16:36,877 Los necesitamos para ensayar. Estrenamos la semana que viene. 1165 01:16:36,912 --> 01:16:39,793 Jefe, te estoy diciendo que los trajeron y se los llevaron. 1166 01:16:40,361 --> 01:16:42,316 �Por qu�? �Eran perfectos! 1167 01:16:42,600 --> 01:16:43,635 Pero el cheque no lo era. 1168 01:16:44,160 --> 01:16:45,717 - Lo devolvieron. - �Lo devolvieron? 1169 01:16:46,519 --> 01:16:49,118 Botines Baxter nunca ha dado un cheque sin fondos en su vida. 1170 01:16:49,153 --> 01:16:50,790 Mira, jefe, �quieres ver los libros? 1171 01:16:51,238 --> 01:16:55,150 Mira esto. Y aqu�. Y este art�culo. Y ah�. 1172 01:16:55,477 --> 01:16:57,436 �Qui�n se ha estado gastando todo este dinero 1173 01:16:57,471 --> 01:16:58,664 y carg�ndolo a la producci�n? 1174 01:17:00,316 --> 01:17:00,953 Isabel. 1175 01:17:05,154 --> 01:17:06,872 �Jefe! Jefe, �te encuentras bien? 1176 01:17:13,792 --> 01:17:14,747 Chicas y chicos. 1177 01:17:20,671 --> 01:17:24,663 Sois todos estupendos y hab�is trabajado tanto, 1178 01:17:25,150 --> 01:17:26,741 que siento tener que deciros esto. 1179 01:17:27,709 --> 01:17:30,347 Todo lo que ten�a est� invertido en esta producci�n, 1180 01:17:30,868 --> 01:17:33,907 y ahora necesito treinta y seis mil d�lares para poder estrenarla. 1181 01:17:33,942 --> 01:17:36,865 Y nunca dese� estrenar un espect�culo tanto como �ste. 1182 01:17:37,906 --> 01:17:41,944 Pero es imposible que pueda conseguirlos. 1183 01:17:43,865 --> 01:17:45,014 No puedo conseguirlos. 1184 01:17:50,583 --> 01:17:53,097 Consideraos en libertad para buscar otros empleos. 1185 01:17:55,582 --> 01:17:59,813 Espero que encontr�is un productor m�s digno de vosotros. 1186 01:18:12,298 --> 01:18:14,333 Cre�a que se hab�a ido a casa, Sr. Baxter. 1187 01:18:14,897 --> 01:18:16,330 �sta es mi casa, Pop. 1188 01:18:17,297 --> 01:18:18,809 Ya hemos estado mal otras veces. 1189 01:18:19,016 --> 01:18:21,616 Ver� como volver� a triunfar con otro espect�culo 1190 01:18:21,651 --> 01:18:22,411 el a�o que viene. 1191 01:18:22,815 --> 01:18:23,804 El a�o que viene... 1192 01:18:25,974 --> 01:18:28,283 Si no te importa, ahora quiero estar solo. 1193 01:18:29,494 --> 01:18:32,212 S�, es el mejor modo de estar en soledad. 1194 01:18:45,930 --> 01:18:47,647 �El Sr. Baxter? 1195 01:18:49,009 --> 01:18:51,363 Me llamo J.D. Pennington, 1196 01:18:51,848 --> 01:18:54,315 del bufete de abogados Pennington y Blaine. 1197 01:18:55,367 --> 01:18:58,006 No pierden mucho tiempo para hacerle cerrar a uno, �verdad? 1198 01:18:58,486 --> 01:19:00,124 Al contrario, queremos que contin�e. 1199 01:19:00,886 --> 01:19:04,400 Creo que treinta y seis mil d�lares era la cantidad que necesitaba. 1200 01:19:08,244 --> 01:19:09,729 �Qu� clase de broma es �sta? 1201 01:19:09,764 --> 01:19:12,003 Sr. Baxter, le aseguro que no se trata de una broma. 1202 01:19:12,038 --> 01:19:13,675 Es un regalo libre de intereses. 1203 01:19:13,883 --> 01:19:14,607 Pero, �qui�n...? 1204 01:19:14,642 --> 01:19:16,951 De un cliente que prefiere permanecer en el anonimato. 1205 01:19:17,162 --> 01:19:19,321 �Un cliente que no pone condiciones, ni requisitos? 1206 01:19:19,356 --> 01:19:22,040 S�lo una. Que asombre al p�blico. 1207 01:19:22,640 --> 01:19:23,789 Buenas noches, Sr. Baxter. 1208 01:19:30,359 --> 01:19:31,757 "Vara que peas". 1209 01:19:37,797 --> 01:19:38,831 Diga. 1210 01:19:39,356 --> 01:19:41,586 Ahora mismo est� durmiendo. �Qui�n le digo que ha...? 1211 01:19:43,795 --> 01:19:44,910 Se lo dir�. 1212 01:19:47,954 --> 01:19:48,784 �Qui�n era? 1213 01:19:49,314 --> 01:19:50,667 Un tipo tonto. 1214 01:19:52,113 --> 01:19:54,547 Dijo que era tu abogado y que hab�a entregado el paquete. 1215 01:19:56,072 --> 01:19:56,584 Bien. 1216 01:19:58,192 --> 01:19:59,340 Oye, chica, 1217 01:20:00,111 --> 01:20:02,784 puedes decirme que me meta en mis asuntos, si quieres, 1218 01:20:03,830 --> 01:20:04,979 �pero que est� pasando? 1219 01:20:06,590 --> 01:20:10,059 Le he dado a Botines Baxter treinta y seis mil d�lares. 1220 01:20:11,428 --> 01:20:13,384 �Santo cielo! �De d�nde has sacado tanta pasta? 1221 01:20:14,588 --> 01:20:16,578 Me qued� hu�rfana a los tres a�os. 1222 01:20:17,507 --> 01:20:20,418 �Hu�rfana? �Vaya! �Qu� mala suerte! 1223 01:20:20,986 --> 01:20:22,180 No es tan malo. 1224 01:20:22,346 --> 01:20:24,265 Lo �nico que echas de menos son unos padres. 1225 01:20:24,300 --> 01:20:26,415 Cierto. �Y el dinero? 1226 01:20:27,384 --> 01:20:30,578 Durante toda mi vida, he recibido un cheque mensual 1227 01:20:30,613 --> 01:20:33,772 de un misterioso desconocido, rico, probablemente. 1228 01:20:34,783 --> 01:20:36,659 Ya que lo recibo an�nimamente, 1229 01:20:37,022 --> 01:20:38,978 pens� que era el mejor modo de darlo. 1230 01:20:40,501 --> 01:20:43,697 Kitty Simpson, si los hu�rfanos son como t�, 1231 01:20:44,140 --> 01:20:46,131 deber�a haber much�simos m�s. 1232 01:20:52,298 --> 01:20:54,573 Ensayo general de la compa��a a las dos de la tarde. 1233 01:21:05,495 --> 01:21:06,484 Adivina qui�n soy. 1234 01:21:08,334 --> 01:21:09,687 Adivina qui�n est� arrepentido. 1235 01:21:10,414 --> 01:21:13,803 Kitty, s� que est�s dolida, y tienes todo el derecho a estarlo. 1236 01:21:14,933 --> 01:21:17,890 Algunos hombres tardamos m�s en recuperar la sensatez. 1237 01:21:18,412 --> 01:21:22,290 No sab�a que Isabel Stuart se estaba burlando de m� y de Botines Baxter. 1238 01:21:24,850 --> 01:21:26,124 �Podr�s perdonarme? 1239 01:21:27,610 --> 01:21:28,564 Dick. 1240 01:21:30,129 --> 01:21:32,278 Como si tuvieses que preguntarlo. 1241 01:21:42,886 --> 01:21:44,603 - Botines. - �S�? 1242 01:21:46,045 --> 01:21:48,877 - El estreno es ma�ana por la noche. - �Y? 1243 01:21:49,604 --> 01:21:55,075 Y si esa peque�a zorra est� en el espect�culo, 1244 01:21:56,482 --> 01:21:57,835 lo estrenar�s sin m�. 1245 01:22:00,121 --> 01:22:01,110 �S�? 1246 01:22:05,600 --> 01:22:07,158 Jinks dijo que quer�a verme. 1247 01:22:08,000 --> 01:22:09,114 Si�ntate, querida. 1248 01:22:14,718 --> 01:22:15,468 Kitty. 1249 01:22:17,037 --> 01:22:18,755 Llevo mucho tiempo en esto, 1250 01:22:18,997 --> 01:22:22,193 y puedo decirte que Broadway es un mundo raro. 1251 01:22:22,756 --> 01:22:24,666 Hace unos d�as, ten�amos que cerrar. 1252 01:22:25,075 --> 01:22:29,033 Y, de repente, un �ngel desconocido me entreg� un mont�n de dinero 1253 01:22:29,234 --> 01:22:31,509 que hace posible que ma�ana estrenemos el espect�culo. 1254 01:22:31,794 --> 01:22:33,465 S�, lo he o�do. 1255 01:22:35,953 --> 01:22:39,991 Pero me temo que incluso en el cielo m�s azul hay una nube. 1256 01:22:41,671 --> 01:22:42,387 Kitty. 1257 01:22:44,710 --> 01:22:46,860 Tengo que despedirte. Est�s fuera del espect�culo. 1258 01:22:49,789 --> 01:22:50,834 Pero no lo comprendo. 1259 01:22:50,869 --> 01:22:53,285 Consid�ralo la obligaci�n de un hombre desesperado. 1260 01:22:53,320 --> 01:22:55,703 Nada debe evitar que esta producci�n siga adelante. 1261 01:22:56,308 --> 01:22:58,901 De ello depende el futuro de una joven que ni siquiera conozco. 1262 01:23:00,387 --> 01:23:01,375 Lo siento. 1263 01:23:02,026 --> 01:23:06,701 A veces, la crueldad puede ser muy desagradable. 1264 01:23:11,744 --> 01:23:13,142 Por favor, Sr. Baxter. 1265 01:23:17,062 --> 01:23:18,336 Lo comprendo. 1266 01:23:19,222 --> 01:23:20,177 Tiene gracia. 1267 01:23:20,462 --> 01:23:22,850 Te fallo y eres t� quien me da �nimos. 1268 01:23:23,261 --> 01:23:24,853 Eres toda una mujer, Kitty Simmons. 1269 01:23:25,780 --> 01:23:27,816 Para m� habr�a sido un orgullo ser tu padre. 1270 01:23:31,259 --> 01:23:33,303 �Caramba! �D�nde se esconde? 1271 01:23:33,338 --> 01:23:35,463 �Caray! �Necesito novia y novio! 1272 01:23:35,498 --> 01:23:39,337 �C�spita! �Por qu� no viene a buscarme? 1273 01:23:39,372 --> 01:23:41,486 T�mido. Ni hablar. 1274 01:23:41,816 --> 01:23:43,696 S� todas las palabras de memoria. 1275 01:23:43,731 --> 01:23:45,015 Parque, oscuro, alondra. 1276 01:23:45,775 --> 01:23:47,208 Retorcer, besar, felicidad. 1277 01:23:48,135 --> 01:23:49,806 S�lo necesito a la chica. 1278 01:23:52,774 --> 01:23:55,207 Hola, Trix. �D�nde est� el �ngel? �Poni�ndose las alas? 1279 01:23:56,413 --> 01:23:57,845 �A qu� viene esa cara larga? 1280 01:24:02,571 --> 01:24:03,526 �D�nde est� Kitty? 1281 01:24:04,851 --> 01:24:05,805 Toma. 1282 01:24:07,530 --> 01:24:08,565 "Querida Trixie, 1283 01:24:09,050 --> 01:24:11,165 cuando leas esto, ya lo habr� escrito. 1284 01:24:11,729 --> 01:24:14,288 Para decirte que me voy de la ciudad. 1285 01:24:16,208 --> 01:24:18,198 Estoy segura de que Broadway me echar� de menos. 1286 01:24:21,327 --> 01:24:22,839 Por favor desp�deme de Dick. 1287 01:24:24,646 --> 01:24:26,681 Y un mill�n de gracias por todo lo que hiciste. 1288 01:24:27,565 --> 01:24:29,600 Fue un bonito sue�o mientras dur�. 1289 01:24:30,964 --> 01:24:34,080 Besos, te quiero. Ya nos veremos. 1290 01:24:35,243 --> 01:24:36,198 Kitty". 1291 01:24:38,282 --> 01:24:40,512 No ocurri� nada entre vosotros, �verdad? 1292 01:24:41,482 --> 01:24:43,790 No, todo iba muy bien entre nosotros desde esta tarde. 1293 01:24:45,601 --> 01:24:47,795 Echar� de menos su carita de mono. 1294 01:24:49,080 --> 01:24:51,468 No llores, Trixie. La encontrar�. 1295 01:24:52,599 --> 01:24:55,795 Aunque tenga que dedicarle todos los d�as libres del resto de mi vida. 1296 01:25:03,036 --> 01:25:06,550 Bien, date prisa, apaga eso y dame un fondo azul grande. 1297 01:25:06,835 --> 01:25:08,200 No, eso tiene que ir m�s arriba. 1298 01:25:08,235 --> 01:25:10,754 No, m�s lentejuelas para el n�mero de la galer�a de la mina. 1299 01:25:10,789 --> 01:25:12,399 Bien, todo el mundo preparado. 1300 01:25:12,434 --> 01:25:14,344 Estrenamos dentro de una hora y media. 1301 01:25:16,833 --> 01:25:18,504 Bueno, tengo que felicitarte, jefe. 1302 01:25:18,712 --> 01:25:20,668 Nunca pens� que lo conseguir�as. 1303 01:25:20,872 --> 01:25:22,623 Me lo creer� cuando oiga la obertura. 1304 01:25:22,831 --> 01:25:23,627 �Sr. Botines! 1305 01:25:24,591 --> 01:25:25,819 �Sr. Botines! 1306 01:25:25,951 --> 01:25:27,622 Ser� mejor que venga. 1307 01:25:28,270 --> 01:25:29,703 Es la Srta. Isabel. 1308 01:25:46,825 --> 01:25:48,030 Vamos, chicos, todos fuera. 1309 01:25:48,065 --> 01:25:49,817 Vamos, ten�is cosas que hacer. Vamos. 1310 01:25:50,504 --> 01:25:51,823 - �Isabel! - �Est� muerta? 1311 01:25:52,464 --> 01:25:54,136 Peor. Est� borracha. 1312 01:25:55,783 --> 01:25:57,341 Ve a preparar una olla grande de caf�. 1313 01:25:58,303 --> 01:26:00,258 Ser� mejor que le meta el pie en ella. 1314 01:26:00,702 --> 01:26:01,612 Se lo ha roto. 1315 01:26:04,341 --> 01:26:05,615 Llamar� al m�dico. 1316 01:26:11,939 --> 01:26:13,657 - Jinks. - Jefe. 1317 01:26:15,098 --> 01:26:16,611 Cuelga el letrero de clausura. 1318 01:26:17,618 --> 01:26:20,256 Di en taquilla que devuelvan el importe de las entradas. 1319 01:26:20,457 --> 01:26:21,446 Bien, jefe. 1320 01:26:23,056 --> 01:26:24,045 Un momento. 1321 01:26:24,296 --> 01:26:24,887 Botines, 1322 01:26:25,976 --> 01:26:27,300 �que dir�as si te dijese 1323 01:26:27,335 --> 01:26:29,660 que hay alguien que puede ocupar el puesto de Isabel? 1324 01:26:29,695 --> 01:26:33,209 Alguien que sabe todas las canciones y los bailes del espect�culo. 1325 01:26:33,454 --> 01:26:34,989 �De qui�n me hablas? �De qui�n? 1326 01:26:35,024 --> 01:26:36,525 De la chica que despediste ayer. 1327 01:26:38,133 --> 01:26:40,487 - �Kitty Samson? - Simpson. S�. 1328 01:26:41,212 --> 01:26:43,327 - �Puede hacer todo eso? - Seguro. 1329 01:26:46,251 --> 01:26:49,401 �Darle a una desconocida el papel de estrella la noche del estreno? 1330 01:26:51,849 --> 01:26:54,727 �Sabes? Tal vez d� resultado. 1331 01:26:55,288 --> 01:26:57,040 - S�lo hay una pega. - Se fue de la ciudad. 1332 01:26:57,528 --> 01:26:58,213 �No! 1333 01:26:58,248 --> 01:27:00,967 �Qu� har�as t� si pusieras el dinero para salvar un espect�culo 1334 01:27:01,002 --> 01:27:02,036 y el jefe te despidiera? 1335 01:27:03,087 --> 01:27:04,075 �Santo Dios! 1336 01:27:04,726 --> 01:27:06,603 �Quieres decir que fue ella quien... 1337 01:27:06,806 --> 01:27:08,363 puso los treinta y seis mil d�lares? 1338 01:27:08,765 --> 01:27:10,130 Premio para el caballero. 1339 01:27:10,165 --> 01:27:12,129 �De d�nde iba a sacar una joven tanto dinero? 1340 01:27:12,164 --> 01:27:14,604 Un desconocido le ha enviado un cheque todos los meses 1341 01:27:14,639 --> 01:27:15,956 desde que ten�a tres a�os. 1342 01:27:16,323 --> 01:27:16,994 Espera. 1343 01:27:19,842 --> 01:27:22,122 - �De d�nde es? - Del norte del Estado de Nueva York. 1344 01:27:22,157 --> 01:27:23,634 Del norte del Estado de Nueva York. 1345 01:27:25,481 --> 01:27:27,630 Y su peque�o lunar... �Santo Dios! 1346 01:27:27,880 --> 01:27:28,471 �Qu� pasa? 1347 01:27:28,760 --> 01:27:29,829 Kitty Stimpson es mi hija. 1348 01:27:31,400 --> 01:27:32,364 Si estoy en lo cierto, 1349 01:27:32,399 --> 01:27:35,039 estar� en el colegio para se�oritas de la Sra. Updike, 1350 01:27:35,074 --> 01:27:35,868 en New Rochelle. 1351 01:27:36,158 --> 01:27:37,386 Deme la orden, Sr. Baxter. 1352 01:27:37,718 --> 01:27:38,707 Jefe, son las siete. 1353 01:27:38,918 --> 01:27:40,987 Subimos el tel�n en hora y media. �New Rochelle! 1354 01:27:41,637 --> 01:27:43,672 S�lo est� a cuarenta y cinco minutos de Broadway. 1355 01:27:43,916 --> 01:27:46,555 Bueno, no os qued�is ah� parados como bobos. �Salid ya! 1356 01:28:01,712 --> 01:28:03,270 �No se vaya! �Deje el motor encendido! 1357 01:28:17,148 --> 01:28:19,378 �Despertaos, chicas! �Despertaos! 1358 01:28:20,507 --> 01:28:21,387 - �Kitty! - �Dick? 1359 01:28:21,422 --> 01:28:22,342 �Kitty! 1360 01:28:22,667 --> 01:28:24,906 Despi�rtate, Kitty. El estreno es dentro de una hora. 1361 01:28:24,941 --> 01:28:27,071 �Insisto en que se vayan de inmediato! 1362 01:28:27,106 --> 01:28:29,625 �Qu� tiene que ver eso conmigo? El Sr. Baxter me despidi�. 1363 01:28:29,660 --> 01:28:30,910 - S�, te despidi� del coro. - S�. 1364 01:28:30,945 --> 01:28:33,344 - Para que puedas ser la estrella. - �La estrella? 1365 01:28:33,379 --> 01:28:35,469 - Ya lo has o�do. - �Por qu� iba a hacerlo? 1366 01:28:35,504 --> 01:28:37,812 Es lo m�nimo que puede hacer un padre por su hija. 1367 01:28:38,023 --> 01:28:40,059 - �Qu�? - Te lo explicaremos por el camino. 1368 01:28:45,541 --> 01:28:48,221 Jefe, no puedo seguir retrasando la obertura. 1369 01:28:48,256 --> 01:28:49,255 �Qu� hago? 1370 01:28:49,580 --> 01:28:52,377 - Retrasa la obertura. - Bien. Buena idea. 1371 01:28:59,858 --> 01:29:00,494 �Bien, doctor? 1372 01:29:00,897 --> 01:29:03,337 Le he escayolado la pierna rota y le he dado un sedante. 1373 01:29:03,372 --> 01:29:05,691 Se recuperar�. �C�mo est�, Botines? 1374 01:29:05,976 --> 01:29:07,221 Hac�a tiempo que no lo ve�a. 1375 01:29:07,256 --> 01:29:11,134 - Hoy hace un mes. - �Alg�n indicio? �S�ntomas? 1376 01:29:11,455 --> 01:29:14,207 No estoy mal. S�lo que me desmayo m�s de lo que me gustar�a. 1377 01:29:14,814 --> 01:29:17,486 Jefe, est�n muy inquietos. 1378 01:29:17,893 --> 01:29:20,168 Que empiece la obertura. Llegar�n. S� que llegar�n. 1379 01:29:33,969 --> 01:29:38,803 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. Y brazos, brazos. 1380 01:29:39,208 --> 01:29:42,279 Y uno, y dos, y brazos, brazos. 1381 01:29:45,326 --> 01:29:47,521 Y uno, y dos... 1382 01:29:53,644 --> 01:29:55,249 A ver, �d�nde est� el incendio? 1383 01:29:55,284 --> 01:29:58,878 - Tenemos que llegar al teatro, agente. - �No es una pena? 1384 01:29:59,243 --> 01:30:01,882 Pero ella es la estrella del nuevo espect�culo de Botines Baxter. 1385 01:30:01,917 --> 01:30:03,600 �Ha dicho Botines Baxter? 1386 01:30:03,722 --> 01:30:06,961 Una vez pag� la operaci�n de mi hijo. �S�ganme! 1387 01:30:06,996 --> 01:30:08,713 - �Vamos, Kitty! - �Todos detr�s! 1388 01:30:21,797 --> 01:30:22,786 �Botines! 1389 01:30:24,637 --> 01:30:25,352 �Kitty! 1390 01:30:25,996 --> 01:30:27,475 - �Pap�! - �Cari�o! 1391 01:30:31,275 --> 01:30:34,311 - Ser� mejor que nos demos prisa. - Ah, s�, claro. 1392 01:30:37,234 --> 01:30:41,385 - Pap�, despu�s de tantos a�os. - �Qu� tonto fui! 1393 01:30:42,032 --> 01:30:44,102 Todav�a tenemos toda una vida para estar juntos. 1394 01:30:44,792 --> 01:30:46,110 Toda una vida. 1395 01:30:47,071 --> 01:30:49,903 Bueno, antes tenemos que estrenar un espect�culo. 1396 01:30:51,430 --> 01:30:53,784 Nunca fui la estrella de una producci�n de Broadway. 1397 01:30:54,269 --> 01:30:55,418 Esc�chame, jovencita, 1398 01:30:57,069 --> 01:30:59,536 cuando no eras m�s grande que un bot�n, 1399 01:30:59,868 --> 01:31:02,142 a la hora de irte a la cama, te envolv�a en una manta, 1400 01:31:02,347 --> 01:31:06,225 y te llevaba fuera bajo las luces parpadeantes del cielo. 1401 01:31:06,666 --> 01:31:11,056 Y all� dec�as: Pap�, �un d�a me har�s una estrella? 1402 01:31:12,225 --> 01:31:15,296 Ese d�a ha llegado. Puedes hacerlo, Kitty. 1403 01:31:15,584 --> 01:31:16,175 Vas a hacerlo. 1404 01:31:16,384 --> 01:31:18,419 Vas a salir a ese escenario como una Simpson, 1405 01:31:18,863 --> 01:31:20,774 y volver�s como una Baxter. 1406 01:31:31,380 --> 01:31:33,530 Primera escena. Las bicicletas de Baxter. 1407 01:31:39,898 --> 01:31:45,017 �Caramba, nunca me ocurre nada! 1408 01:31:46,936 --> 01:31:49,894 Los d�as son aburrid�simos. 1409 01:31:51,735 --> 01:31:55,932 S�lo tristeza y pesares. 1410 01:31:57,294 --> 01:32:01,844 Nunca tendr� un ma�ana brillante. 1411 01:32:12,610 --> 01:32:14,774 �Caramba, esto no es humano! 1412 01:32:14,809 --> 01:32:17,214 �Caray, hacen falta novia y novio! 1413 01:32:17,249 --> 01:32:21,207 �C�spita! �Por qu� no viene a buscarme? 1414 01:32:21,408 --> 01:32:23,443 T�mido. Ni hablar. 1415 01:32:24,047 --> 01:32:25,967 S� las palabras que hay que decir. 1416 01:32:26,002 --> 01:32:27,763 Doler, falda, flirtear. 1417 01:32:28,286 --> 01:32:29,685 Parque, oscuro, alondra. 1418 01:32:30,565 --> 01:32:32,885 Ruborizarse, borbotar, gachas. Retorcer, besar, felicidad. 1419 01:32:32,920 --> 01:32:34,954 Bonito, arroz, ratones. Lanzar, sonar, cantar. 1420 01:32:36,444 --> 01:32:39,992 S�lo necesito a la chica. 1421 01:32:51,840 --> 01:32:53,910 Segundo acto. Primera escena. Radiante. 1422 01:33:08,476 --> 01:33:10,307 Sexta escena. Lul�es zul�es. 1423 01:33:20,593 --> 01:33:22,584 �Caramba, esto no es humano! 1424 01:33:28,831 --> 01:33:31,424 Ultima escena. D�a de suerte. Toda la compa��a. 1425 01:33:32,790 --> 01:33:34,667 Jefe, �est�s bien? 1426 01:33:35,789 --> 01:33:37,461 �Cu�nto falta para que baje el tel�n? 1427 01:33:39,149 --> 01:33:41,218 Dieciocho minutos y estaremos en Jauja. 1428 01:33:41,668 --> 01:33:42,896 O criando malvas. 1429 01:33:49,226 --> 01:33:52,305 He encontrado mi tr�bol de cuatro hojas. 1430 01:33:52,340 --> 01:33:54,978 Las nubes grises desaparecen. 1431 01:33:55,385 --> 01:33:58,182 Mi triste pasado ha terminado. 1432 01:33:58,384 --> 01:34:01,420 Ha llegado mi d�a de suerte. 1433 01:34:08,821 --> 01:34:11,732 Ha llegado mi d�a de suerte. 1434 01:34:39,174 --> 01:34:41,846 Ha hecho saltar la banca. 1435 01:34:42,093 --> 01:34:44,765 Ha llegado su d�a de suerte. 1436 01:35:02,568 --> 01:35:07,561 Oigo cantar a los p�jaros, su mensaje al o�do. 1437 01:35:08,286 --> 01:35:13,484 Y si suena la campana, ha llegado su d�a de suerte. 1438 01:35:14,005 --> 01:35:16,518 Ha encontrado su cielo azul, 1439 01:35:16,724 --> 01:35:19,397 saberlo es una doble bendici�n. 1440 01:35:19,684 --> 01:35:22,322 Su sol est� siempre brillando. 1441 01:35:22,483 --> 01:35:25,201 Ha llegado su d�a de suerte. 1442 01:35:25,482 --> 01:35:28,155 Hay esperanzas de amor. 1443 01:35:28,441 --> 01:35:30,796 Hay magia en el aire. 1444 01:35:31,241 --> 01:35:36,996 "Vara que peas" que la alegr�a se esconde en todas partes. 1445 01:35:37,159 --> 01:35:37,796 �Vete! 1446 01:35:37,959 --> 01:35:38,869 �Y vete! 1447 01:35:39,159 --> 01:35:40,228 �Y vete! 1448 01:35:40,399 --> 01:35:41,228 �Y...! 1449 01:35:42,798 --> 01:35:45,042 Philip, no puedes salir as�. 1450 01:35:45,077 --> 01:35:47,362 - �Oh, vaya! Lo siento, se�or. - �Philip! �Philip! 1451 01:35:47,397 --> 01:35:49,916 Jefe, es la �ltima escena. Lo estropear� todo. �Qu� hacemos? 1452 01:35:49,951 --> 01:35:51,315 Son cosas que pasan. 1453 01:36:04,473 --> 01:36:06,986 El amor ha llegado. 1454 01:36:07,392 --> 01:36:10,383 Dar� el mundo por ti. 1455 01:36:10,951 --> 01:36:11,781 �Pap�! 1456 01:36:12,031 --> 01:36:15,340 �Decide! �Decide! �Decide! �Decide! �Decide! 1457 01:36:15,870 --> 01:36:19,179 Elige sabiamente, querida. Eres la �ltima Baxter. 1458 01:36:42,223 --> 01:36:45,976 No quiero este mundo de oropel. 1459 01:36:46,142 --> 01:36:49,417 Me quedo con mi vecino. 1460 01:36:49,741 --> 01:36:50,346 Hola, Kitty. 1461 01:36:50,381 --> 01:36:56,649 Ha llegado su d�a de suerte. 1462 01:37:18,214 --> 01:37:20,569 �Es un �xito, jefe! Tu mayor �xito. 1463 01:37:29,492 --> 01:37:31,811 Quieren que salgas, jefe. Quieren que salgas. 1464 01:37:31,846 --> 01:37:32,846 Quieren que salgas. 1465 01:37:41,928 --> 01:37:43,407 - Dios te bendiga. - �Pap�! 1466 01:37:45,008 --> 01:37:46,235 Trixie, amor m�o. 1467 01:37:56,565 --> 01:37:58,369 - Pap�, �qu� te pasa? - Bajad el tel�n. 1468 01:37:58,404 --> 01:38:00,713 - Pero si les encanta. - Digo que lo baj�is. 1469 01:38:01,364 --> 01:38:02,478 �Bajad el tel�n! 1470 01:38:14,520 --> 01:38:15,316 Pap�... 1471 01:38:19,799 --> 01:38:21,357 Creo que ser� mejor que se lo digamos. 1472 01:38:21,999 --> 01:38:23,113 �Decirnos qu�? 1473 01:38:25,478 --> 01:38:27,627 Desde hace veinticinco a�os he sido su m�dico 1474 01:38:28,597 --> 01:38:29,825 y su mejor amigo. 1475 01:38:31,396 --> 01:38:33,432 Tiene menos probabilidades que un chino. 1476 01:38:36,835 --> 01:38:38,745 Nada de l�grimas por Botines Baxter. 1477 01:38:39,114 --> 01:38:40,467 Escuchad esos aplausos. 1478 01:38:41,634 --> 01:38:43,464 He recuperado a mi peque�a. 1479 01:38:45,833 --> 01:38:47,345 Es una estrella, jefe. 1480 01:38:47,672 --> 01:38:49,902 Puede verse en las caras de los cr�ticos. 1481 01:38:50,511 --> 01:38:53,423 Cu�dala, Dick. Responder�s ante m�. 1482 01:38:54,830 --> 01:38:55,660 Lo har�, Botines. 1483 01:38:57,310 --> 01:38:59,140 Cu�dalos a ambos, Trixie. 1484 01:38:59,749 --> 01:39:01,785 Igual que me cuidaste a m� siempre. 1485 01:39:02,189 --> 01:39:04,258 S�lo que estaba demasiado ciego para verlo. 1486 01:39:06,468 --> 01:39:08,662 Botines... Botines... 1487 01:39:12,906 --> 01:39:14,225 Tiene gracia, �verdad? 1488 01:39:14,706 --> 01:39:17,538 En un momento, te llevan en alas... 1489 01:39:19,184 --> 01:39:21,937 Y al momento siguiente, las llevas puestas. 1490 01:39:23,543 --> 01:39:27,581 "Vara que pean". 1491 01:39:31,981 --> 01:39:35,939 "Vara... " 1492 01:39:36,940 --> 01:39:41,330 "Vara que pean". 114623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.