All language subtitles for Movie Movie.(English.Spanish.SpanishSub).DVB-Rip.XviD.laxa.(filibusteros.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,160 --> 00:01:19,037
Me gustar�a decir unas palabras
antes de que empiece la pel�cula.
2
00:01:19,359 --> 00:01:22,475
Esto no es la pel�cula.
Todav�a no.
3
00:01:23,038 --> 00:01:24,232
Por el momento no.
4
00:01:24,438 --> 00:01:25,791
Yo no participo en la pel�cula.
5
00:01:25,998 --> 00:01:28,955
�ste soy yo diciendo unas palabras
antes de que empiece la pel�cula.
6
00:01:29,317 --> 00:01:30,801
Me pidieron que participara en ella
7
00:01:30,836 --> 00:01:32,836
pero no vine hasta que ya estaban
por la mitad.
8
00:01:32,871 --> 00:01:34,791
Y detesto entrar en mitad
de una pel�cula.
9
00:01:35,435 --> 00:01:37,790
En realidad, lo que van a ver
son dos pel�culas.
10
00:01:40,874 --> 00:01:42,465
Dos pel�culas totalmente nuevas.
11
00:01:42,793 --> 00:01:45,705
Igual que en los viejos tiempos.
Hace treinta o cuarenta a�os.
12
00:01:45,993 --> 00:01:47,710
Todo era en blanco y negro,
13
00:01:47,912 --> 00:01:50,903
excepto cuando cantaban,
que a veces sal�a en color.
14
00:01:51,271 --> 00:01:53,231
Pero el chico siempre se llevaba
a la chica.
15
00:01:53,266 --> 00:01:54,795
El crimen nunca compensa.
16
00:01:54,830 --> 00:01:57,981
Y la �nica palabra fea en la sala
de cine era "salida".
17
00:01:58,590 --> 00:02:01,228
Y hablando de salidas,
�por qu� no entramos?
18
00:02:01,789 --> 00:02:03,506
La edad antes que la belleza.
19
00:02:03,908 --> 00:02:04,943
Usted primero.
20
00:02:17,985 --> 00:02:22,023
MANOS DE DINAMITA
21
00:03:06,333 --> 00:03:09,449
DR. CARTER BLAINE
OCULISTA
22
00:03:24,168 --> 00:03:25,965
Ya se puede vestir, Sra. Popchik.
23
00:03:26,848 --> 00:03:28,280
�De qu� se trata, doctor?
24
00:03:29,327 --> 00:03:30,077
Sra. Popchik,
25
00:03:30,407 --> 00:03:31,680
como probablemente sabe,
26
00:03:32,046 --> 00:03:34,560
el ojo es el segundo �rgano
m�s sensible del cuerpo humano.
27
00:03:36,165 --> 00:03:38,245
Los m�sculos oculares
de su joven hija, �ngela,
28
00:03:38,280 --> 00:03:39,075
son muy d�biles.
29
00:03:39,285 --> 00:03:41,081
Casi no pueden retener lo que ven.
30
00:03:42,204 --> 00:03:44,763
Si hay alguna parte del cuerpo humano
que tiende a resentirse,
31
00:03:45,563 --> 00:03:46,996
son los ojos.
32
00:03:54,641 --> 00:03:56,631
�Vamos, Tony! �Mu�vete!
�Con ganas!
33
00:03:59,040 --> 00:04:01,479
"Jabs", Tony. "Jabs"
con la izquierda.
34
00:04:01,514 --> 00:04:02,628
Mant�n la izquierda alta.
35
00:04:04,438 --> 00:04:06,030
La otra izquierda, est�pido.
36
00:04:09,477 --> 00:04:12,468
Tranquil�zate, Sailor.
Lim�tate a entrenar con el chico.
37
00:04:15,916 --> 00:04:18,588
�Malloy! �Traedme a otro tipo!
38
00:04:21,114 --> 00:04:23,753
�Charcuter�a Popchik!
�Llegan los s�ndwiches!
39
00:04:23,954 --> 00:04:25,989
Oye, Popchik, �tienes cecina
con pan de centeno?
40
00:04:26,433 --> 00:04:27,707
Me llamo Joey.
41
00:04:28,073 --> 00:04:30,825
Yo lo quiero de queso
con pepinillos.
42
00:04:31,032 --> 00:04:31,987
Son quince centavos.
43
00:04:32,991 --> 00:04:34,106
El suyo es de veinte.
44
00:04:34,551 --> 00:04:36,030
Vuelve ma�ana, in�til.
45
00:04:37,150 --> 00:04:38,139
Cobro al contado, amigo.
46
00:04:39,470 --> 00:04:41,027
�Quieres que te devuelva
el s�ndwich?
47
00:04:41,229 --> 00:04:43,618
Venga, Sailor, dale
el dinero al chico.
48
00:04:44,189 --> 00:04:45,143
�C�llate!
49
00:04:58,785 --> 00:05:00,661
�Sabes a qui�n acabas
de tumbar, hijo?
50
00:05:01,904 --> 00:05:04,179
A Sailor Lawson,
el p�gil n�mero dos.
51
00:05:05,463 --> 00:05:07,135
Pues en modales es
el n�mero veinte.
52
00:05:07,623 --> 00:05:10,341
Espera, espera.
�C�mo te llamas, chico?
53
00:05:11,182 --> 00:05:12,456
Joey... Popchik.
54
00:05:13,741 --> 00:05:16,181
S�. Tu padre tiene una charcuter�a.
Pap� Popchik.
55
00:05:16,216 --> 00:05:17,215
S�, eso es.
56
00:05:17,860 --> 00:05:19,930
Pues tienes unas manos
que son dinamita, chico.
57
00:05:20,300 --> 00:05:22,529
�Pensaste alguna vez en ganarte
la vida boxeando?
58
00:05:23,379 --> 00:05:24,573
El boxeo es para los tontos.
59
00:05:25,098 --> 00:05:27,168
Por la noche voy a la facultad
para ser abogado.
60
00:05:28,018 --> 00:05:29,848
Estas manos son para leer libros.
61
00:05:31,097 --> 00:05:33,485
Bueno, si un d�a cambias de idea...
62
00:05:34,336 --> 00:05:35,291
Toma.
63
00:05:38,095 --> 00:05:39,414
�Guantes Malloy!
64
00:05:40,695 --> 00:05:42,047
Eh, usted fue campe�n.
65
00:05:45,013 --> 00:05:46,526
S�, tuve al campe�n.
66
00:05:47,733 --> 00:05:49,051
Estaba en lo m�s alto.
67
00:05:49,572 --> 00:05:51,403
Sentado a horcajadas
sobre un arco iris.
68
00:05:52,332 --> 00:05:54,162
Con ambas manos sobre
los anillos de lat�n.
69
00:05:55,011 --> 00:05:57,399
En el alto Alamo del cielo.
70
00:05:59,530 --> 00:06:01,440
Y entonces el circo se fue
de la ciudad,
71
00:06:01,889 --> 00:06:03,117
y lleg� el momento de pagar.
72
00:06:05,208 --> 00:06:06,357
As� que ya ves, chico...
73
00:06:09,048 --> 00:06:09,604
Chico.
74
00:06:13,286 --> 00:06:14,605
Me ocurre siempre.
75
00:06:25,124 --> 00:06:27,193
- Hola, hermana.
- Hola, Joey.
76
00:06:28,403 --> 00:06:29,358
Pap�.
77
00:06:30,402 --> 00:06:31,357
Joe.
78
00:06:31,562 --> 00:06:33,393
- Mam�.
- Hola, Joey.
79
00:06:34,481 --> 00:06:37,234
�Qu� otra persona llega a una cocina
tan llena de amor?
80
00:06:38,000 --> 00:06:40,157
Hoy me han dado tres d�lares
en propinas.
81
00:06:40,192 --> 00:06:42,313
Toma, mam�. Un d�lar cincuenta
para la renta.
82
00:06:42,799 --> 00:06:46,473
Y un d�lar cincuenta para
la Facultad de Derecho.
83
00:06:50,757 --> 00:06:51,906
�Mam�! �Qu� pasa?
84
00:06:53,397 --> 00:06:54,351
Pap�.
85
00:06:54,876 --> 00:06:55,865
�Qu�, mam�?
86
00:06:56,356 --> 00:07:00,189
Pap�. Mam�. Mam�. Pap�.
87
00:07:01,794 --> 00:07:04,262
Hoy tu madre llevo a tu hermana
a un buen especialista.
88
00:07:05,953 --> 00:07:07,784
Le ha empeorado la vista, Joe.
89
00:07:08,273 --> 00:07:11,503
Los especialistas decidieron que
no pueden hacer nada.
90
00:07:12,032 --> 00:07:14,101
�Ah, Angie! �Angie!
91
00:07:16,271 --> 00:07:17,670
No importa, Joey.
92
00:07:18,030 --> 00:07:20,590
Ya he visto mucho. Lo recordar�.
93
00:07:20,910 --> 00:07:23,787
�Nada? �No pueden hacer nada?
94
00:07:24,229 --> 00:07:27,504
Hay un hombre en Viena,
un oculista.
95
00:07:27,988 --> 00:07:29,964
Pues entonces iremos all�.
96
00:07:29,999 --> 00:07:31,940
Cobra veinte mil d�lares.
97
00:07:32,667 --> 00:07:35,544
- �Qu�?
- Cobra diez mil d�lares por ojo.
98
00:07:36,866 --> 00:07:38,981
�Veinte mil d�lares!
99
00:07:39,785 --> 00:07:41,582
Y est� el viaje en coche a Viena.
100
00:07:42,464 --> 00:07:45,069
Calculamos que nos costar�a todo
101
00:07:45,104 --> 00:07:48,334
unos veinticuatro o veinticinco
mil d�lares.
102
00:07:50,103 --> 00:07:52,570
�Veinticinco mil d�lares!
103
00:07:53,422 --> 00:07:54,900
�Es todo el dinero del mundo!
104
00:07:55,381 --> 00:07:57,292
Joey, no te tortures.
105
00:07:57,581 --> 00:07:58,825
�Y qu� quieres que haga?
106
00:07:58,860 --> 00:08:01,010
�Que me r�a a carcajadas
porque somos pobres?
107
00:08:01,820 --> 00:08:02,968
Claro, claro.
108
00:08:03,259 --> 00:08:05,579
Cuando naces, en alg�n lugar tiran
un par de dados.
109
00:08:05,614 --> 00:08:08,012
Siete, once, y acabas
en Park Avenue.
110
00:08:08,418 --> 00:08:09,976
Echad un vistazo, amigos.
111
00:08:10,178 --> 00:08:12,054
A esta familia le salieron dos unos.
112
00:08:13,657 --> 00:08:15,135
Aqu� tienes, S�crates.
113
00:08:15,696 --> 00:08:17,175
Vamos, ven a coger el tuyo.
114
00:08:17,576 --> 00:08:19,805
Plat�n, uno para ti.
115
00:08:21,775 --> 00:08:22,729
�Joey!
116
00:08:23,894 --> 00:08:25,885
- Betsy.
- �Angie?
117
00:08:26,334 --> 00:08:29,211
- La vista.
- �Hay alguna esperanza?
118
00:08:29,813 --> 00:08:30,847
S�, claro.
119
00:08:31,492 --> 00:08:33,164
La esperanza es una ciudad
llamada Viena.
120
00:08:33,692 --> 00:08:35,966
- �Un especialista?
- El �nico.
121
00:08:36,531 --> 00:08:38,283
Entonces, puede salvarla.
122
00:08:38,850 --> 00:08:40,442
S�, claro, salvarla.
123
00:08:40,810 --> 00:08:44,006
�Sabes cu�nto cobran por un ojo?
�Un brazo y una pierna!
124
00:08:45,769 --> 00:08:46,724
Joey.
125
00:08:47,688 --> 00:08:50,327
Joey, aparte de todo lo dem�s,
me tienes a m�.
126
00:08:51,287 --> 00:08:53,642
Pues menuda ganga tienes,
Betsy McGuire.
127
00:08:53,927 --> 00:08:57,077
Sales con Joey Popchik,
el repartidor millonario.
128
00:08:57,366 --> 00:08:59,645
En seis a�os nunca te he comprado
una botella de soda,
129
00:08:59,680 --> 00:09:00,794
ni una chocolatina Tango.
130
00:09:02,005 --> 00:09:05,201
Joey, no te tortures.
131
00:09:05,964 --> 00:09:07,316
�Oh, Angie!
132
00:09:08,483 --> 00:09:09,598
�Angie!
133
00:09:10,043 --> 00:09:13,591
Llora. Llora, Joey.
Vamos, llora.
134
00:09:13,842 --> 00:09:15,718
S�, en las l�grimas no hay dinero.
135
00:09:17,161 --> 00:09:18,116
�Qu� es esto?
136
00:09:20,360 --> 00:09:23,079
Guantes Malloy.
Una tarjeta comercial.
137
00:09:23,359 --> 00:09:24,712
No es una tarjeta comercial.
138
00:09:25,319 --> 00:09:26,752
Es un billete a Viena.
139
00:09:30,598 --> 00:09:32,508
Es un oficio duro.
Tienes que comprenderlo.
140
00:09:32,997 --> 00:09:36,113
Tienes que correr, sudar,
boxear, golpear.
141
00:09:36,396 --> 00:09:38,081
Tienes que dar y recibir,
recibir y dar.
142
00:09:38,116 --> 00:09:40,675
Tienes que convertir tus manos
en hierro y tu cuerpo en acero.
143
00:09:40,875 --> 00:09:43,150
Tienes que trabajar hasta que s�lo
pienses en el boxeo.
144
00:09:43,394 --> 00:09:44,952
Hasta que seas �gil y r�pido.
145
00:09:45,154 --> 00:09:46,826
Y puedas destruir a un hombre
en el ring.
146
00:09:47,274 --> 00:09:49,389
- �Cu�ndo ser� mi primer combate?
- El martes.
147
00:09:50,593 --> 00:09:52,230
Jefe, �tres d�as?
148
00:09:52,952 --> 00:09:54,277
No pelear� por el t�tulo.
149
00:09:54,312 --> 00:09:56,586
Tenemos que averiguar qu� tenemos.
Qu� clase de animal.
150
00:09:56,711 --> 00:09:58,941
No soy un animal.
Soy h�ngaro.
151
00:09:59,750 --> 00:10:01,547
Y entienda esto,
se�or agente de boxeo.
152
00:10:01,870 --> 00:10:04,019
�Quiere trabajo?
Trabajar� para usted.
153
00:10:04,469 --> 00:10:06,187
Sudar� y me entrenar�.
154
00:10:07,189 --> 00:10:09,577
Pero s�lo hasta que haya ganado
veinticinco mil d�lares.
155
00:10:09,868 --> 00:10:12,620
Despu�s de eso,
dejar� el boxeo.
156
00:10:13,587 --> 00:10:14,542
�Acepta el trato?
157
00:10:14,787 --> 00:10:16,265
�Ah, pi�rdete!
158
00:10:17,066 --> 00:10:20,083
No vamos a matarnos s�lo
por hacer ejercicio.
159
00:10:20,118 --> 00:10:23,101
- Lo que t� digas, chico.
- No lo entiendo.
160
00:10:24,424 --> 00:10:27,257
La vida de un hombre es
su aventura principal, Cacahuetes.
161
00:10:27,464 --> 00:10:30,136
Puede colgar el calz�n
cuando quiera.
162
00:10:30,583 --> 00:10:31,572
Acepto el trato.
163
00:10:31,982 --> 00:10:33,017
�Qu� tengo que firmar?
164
00:10:33,782 --> 00:10:36,136
Guantes Malloy jam�s tuvo papeles
con ning�n boxeador.
165
00:10:36,581 --> 00:10:37,570
Aqu� est� mi contrato.
166
00:10:38,381 --> 00:10:39,336
Ch�cala.
167
00:10:42,940 --> 00:10:43,975
Vamos, a boxear.
168
00:10:54,217 --> 00:10:55,252
�T�mbalo!
169
00:11:12,932 --> 00:11:14,251
�Eso es, chico! �Eso es!
170
00:11:25,689 --> 00:11:26,334
�Eh, calvo!
171
00:11:26,369 --> 00:11:28,325
�No ves que golpe� al chico
con la cabeza?
172
00:11:42,805 --> 00:11:46,797
- Uno, dos, tres...
- V�yase a su esquina y qu�dese all�.
173
00:11:47,084 --> 00:11:49,802
Cuatro, cinco, seis...
174
00:11:51,003 --> 00:11:52,008
�Vete a tu esquina!
175
00:11:52,043 --> 00:11:54,875
Siete, ocho, nueve.
�Fuera de combate!
176
00:11:56,362 --> 00:11:56,998
�Hemos ganado!
177
00:12:10,518 --> 00:12:16,626
Veinticinco, veintis�is, veintisiete,
veintiocho, veintinueve, treinta.
178
00:12:17,316 --> 00:12:18,281
No est� mal, �eh?
179
00:12:18,316 --> 00:12:20,876
Treinta pavos s�lo por dejar
a un tipo fuera de combate.
180
00:12:21,675 --> 00:12:22,824
Habla con ellos, Joey.
181
00:12:23,075 --> 00:12:25,542
Diles que la pr�xima vez dejar�s
a dos K. O. Por cincuenta.
182
00:12:26,234 --> 00:12:27,269
�Eh, Angie!
183
00:12:27,634 --> 00:12:31,103
- Tienen que hacerte esa operaci�n.
- Joey, qu� sacrificio.
184
00:12:31,433 --> 00:12:34,026
No es nada. Pod�a hacerlo
con los ojos cerrados.
185
00:12:36,312 --> 00:12:37,710
No pretend�a ofenderte.
186
00:12:38,231 --> 00:12:39,869
Joey, como si pudieses hacerlo.
187
00:12:41,710 --> 00:12:44,144
- �D�nde est� Betsy?
- �No fue al combate?
188
00:12:44,350 --> 00:12:45,702
Pues s�, fue pero...
189
00:12:47,229 --> 00:12:49,696
Vuelvo enseguida.
Continuad am�ndoos mutuamente.
190
00:12:51,948 --> 00:12:54,745
�Betsy, cari�o! Te fuiste
a mitad de combate.
191
00:12:54,987 --> 00:12:55,942
Gan�.
192
00:12:57,746 --> 00:12:58,781
Has estado llorando.
193
00:12:59,826 --> 00:13:03,101
�Y qu� ser� de Joseph Popchik,
abogado?
194
00:13:04,145 --> 00:13:06,704
- Tendr� que esperar.
- �Cu�nto tiempo le digo que espere?
195
00:13:07,384 --> 00:13:10,375
Hasta que los ojos de su hermana
se suban a un tren que vaya a Viena.
196
00:13:11,103 --> 00:13:12,377
Joey, abr�zame.
197
00:13:15,062 --> 00:13:16,017
�Betsy!
198
00:13:16,702 --> 00:13:20,137
�Betsy McGuire,
de la biblioteca p�blica!
199
00:13:20,981 --> 00:13:22,333
Tengo miedo, Joey.
200
00:13:23,340 --> 00:13:25,171
El mundo del boxeo es malo.
201
00:13:25,979 --> 00:13:28,174
Lleno de gente r�pida,
202
00:13:28,739 --> 00:13:31,252
coches r�pidos y mujeres r�pidas.
203
00:13:33,098 --> 00:13:34,655
�Mona loca!
204
00:13:34,817 --> 00:13:37,729
�No sabes que tan pronto te conoc�,
las dem�s dejaron de importarme?
205
00:14:07,729 --> 00:14:11,437
�Ha vuelto a ganar!
�Muy bien, Joey!
206
00:14:13,048 --> 00:14:15,641
...veintid�s. Ah� tienes.
207
00:14:35,842 --> 00:14:39,117
- Me hace cosquillas en la nariz.
- Bebe. Yo invito.
208
00:14:41,881 --> 00:14:43,677
Joey, cu�nto me alegro
de que est�s aqu�.
209
00:14:43,880 --> 00:14:46,712
- Veintinueve combates.
- Veintiocho por K.O., uno por puntos.
210
00:14:47,359 --> 00:14:49,953
Joey le ha puesto su calz�n
a una estrella.
211
00:14:50,239 --> 00:14:52,911
Sus manos son cohetes
hacia la Luna.
212
00:14:53,678 --> 00:14:55,156
�S�, cohetes!
213
00:14:55,557 --> 00:14:57,917
Seis meses viajando y lo �nico
que le he enviado a Angie
214
00:14:57,952 --> 00:14:59,241
han sido trescientos d�lares.
215
00:14:59,276 --> 00:15:01,356
Llegar�n, chico.
Las grandes sumas llegar�n.
216
00:15:01,391 --> 00:15:02,834
Oh, s�, llegar�n.
217
00:15:03,515 --> 00:15:06,393
Medio a�o por pueblos inmundos,
hoteles de mala muerte...
218
00:15:06,754 --> 00:15:08,999
�Cu�ndo tendr� oportunidad
de ganar dinero de veras?
219
00:15:09,034 --> 00:15:11,712
La oportunidad de ir al Garden.
Al Madison Square Garden.
220
00:15:11,747 --> 00:15:14,391
Eres bueno, Joey, pero no est�s
preparado para el Garden.
221
00:15:14,593 --> 00:15:16,742
Joey, Guantes sabe lo que es mejor.
222
00:15:16,952 --> 00:15:18,271
S�, se lo dir� a Angie.
223
00:15:18,832 --> 00:15:21,425
Esta semana no habr� ojos.
Guantes sabe lo que es mejor.
224
00:15:22,631 --> 00:15:25,588
Eso no es justo. Mencionar
lo de tu hermana es un golpe bajo.
225
00:15:26,030 --> 00:15:27,178
Lo siento, Guantes.
226
00:15:28,549 --> 00:15:31,548
Es que deseo tanto llegar al Garden,
que puedo saborearlo.
227
00:15:31,583 --> 00:15:34,016
�Quieres ir al Garden, chico?
Ir�s al Garden.
228
00:15:34,708 --> 00:15:36,379
No queremos ir a tu manera, Vince.
229
00:15:38,067 --> 00:15:39,863
�No vas a presentarme a tu chico,
Guantes?
230
00:15:40,946 --> 00:15:43,140
Joey Popchik, Vince Marlowe.
231
00:15:43,465 --> 00:15:46,616
Sr. Marlowe. �sta es mi novia,
Betsy McGuire.
232
00:15:47,184 --> 00:15:49,254
Es usted una joven muy guapa,
Betsy McGuire.
233
00:15:49,744 --> 00:15:51,540
Se merece a un campe�n
por marido.
234
00:15:51,783 --> 00:15:54,172
Joey ha sido siempre un campe�n
para m�.
235
00:15:55,822 --> 00:15:58,894
- �Puedo unirme a ustedes?
- Habl�bamos de negocios, Vince.
236
00:15:59,381 --> 00:16:03,612
- Entonces, llego justo a tiempo.
- S�, claro. Si�ntese, Sr. Marlowe.
237
00:16:04,100 --> 00:16:05,499
�Por qu� no? El club es tuyo.
238
00:16:06,380 --> 00:16:08,813
Beto, m�s champ�n.
239
00:16:09,739 --> 00:16:10,694
Franc�s.
240
00:16:11,698 --> 00:16:13,609
Johnny, tr�eme una silla.
241
00:16:15,138 --> 00:16:16,570
�Dijo algo sobre el Garden?
242
00:16:17,897 --> 00:16:19,887
�Te parece bastante pronto dentro
de tres meses?
243
00:16:20,096 --> 00:16:22,371
�Tres meses!
�Has o�do eso, Betsy?
244
00:16:23,256 --> 00:16:24,608
- Joey.
- No estoy preparado, �eh?
245
00:16:25,735 --> 00:16:27,214
Bueno, siga habl�ndome,
Sr. Marlowe.
246
00:16:29,214 --> 00:16:31,579
La Chez Mason tiene el orgullo
de contar
247
00:16:31,613 --> 00:16:34,685
por octavo mes consecutivo
con la Srta. Problemas Moran.
248
00:16:40,171 --> 00:16:43,527
Hace hoy un a�o exactamente,
249
00:16:43,770 --> 00:16:46,807
Bill fue a llamar por tel�fono.
250
00:16:47,929 --> 00:16:55,004
Desde aquel momento me qued�
sentada y sola.
251
00:16:58,167 --> 00:16:59,918
Ardo por Bill.
252
00:17:00,486 --> 00:17:03,876
Mi cuerpo, mi alma y mi coraz�n
arden por Bill.
253
00:17:06,565 --> 00:17:11,479
�Qu� me hizo?
254
00:17:15,043 --> 00:17:17,033
No dejo de llorar.
255
00:17:19,282 --> 00:17:21,158
No dejo de morir.
256
00:17:23,281 --> 00:17:26,033
Desde que se fue a telefonear.
257
00:17:27,760 --> 00:17:29,397
Ardo por Bill.
258
00:17:30,239 --> 00:17:33,548
Mis labios, mi vida, mi amor,
mi fortuna, eso es Bill.
259
00:17:36,277 --> 00:17:39,667
Por favor, cuelga el tel�fono
260
00:17:39,917 --> 00:17:43,829
para que pueda poner fin
a esta soledad.
261
00:17:44,795 --> 00:17:49,265
Ardo por Bill.
Ardo por Bill.
262
00:18:02,391 --> 00:18:03,346
Ardo.
263
00:18:26,145 --> 00:18:27,180
Ardo.
264
00:18:35,903 --> 00:18:36,971
Ardo.
265
00:18:49,619 --> 00:18:50,654
Ardo.
266
00:18:54,898 --> 00:18:56,809
S� que canta bien.
267
00:18:57,177 --> 00:18:59,372
- Con todos los huesos del cuerpo.
- S�.
268
00:18:59,617 --> 00:19:02,210
Bueno, brindemos por nuestro
combate en el Garden, chico.
269
00:19:03,736 --> 00:19:06,647
Joey, tienes un contrato
con Guantes.
270
00:19:07,895 --> 00:19:09,373
Nunca firmamos papel alguno.
271
00:19:10,094 --> 00:19:11,732
D�melo y rompo nuestro apret�n
de manos.
272
00:19:12,294 --> 00:19:14,249
�No lo entiendes, Guantes?
Tengo que hacerlo.
273
00:19:14,693 --> 00:19:17,253
Te devorar�, Joey.
Te devorar� y te vomitar�.
274
00:19:18,332 --> 00:19:19,924
H�blale de Sunny Gilbert, Vince.
275
00:19:21,052 --> 00:19:22,530
Sunny era un p�gil joven y bueno.
276
00:19:22,731 --> 00:19:24,449
Pero no quiso hacer las cosas
a tu manera.
277
00:19:25,331 --> 00:19:28,845
Acab� en el fondo del East River
con una armadura de cemento.
278
00:19:31,489 --> 00:19:34,128
- Su taxi ha llegado, Sr. Malloy.
- No he pedido un taxi.
279
00:19:34,163 --> 00:19:36,000
Tal vez prefiera una ambulancia.
280
00:19:36,035 --> 00:19:37,837
Esc�cheme
y esc�cheme bien.
281
00:19:38,047 --> 00:19:40,925
Si le pone un dedo encima
a ese hombre, le parto la cara.
282
00:19:41,127 --> 00:19:42,320
Tranquil�zate, chico.
283
00:19:43,446 --> 00:19:47,961
Pase lo que pase entre usted y yo,
�l siempre estar� a mi lado.
284
00:19:49,045 --> 00:19:50,682
Gracias... por nada.
285
00:19:52,924 --> 00:19:53,673
�Guantes!
286
00:19:55,123 --> 00:19:56,078
�Espera!
287
00:19:56,443 --> 00:19:57,159
�Betsy!
288
00:19:59,402 --> 00:20:01,790
Hay muchas m�s en su lugar
de origen, socio.
289
00:20:02,881 --> 00:20:04,712
Pues entienda esto, socio.
290
00:20:05,001 --> 00:20:07,360
S�lo boxear� hasta que tenga
veinticinco mil d�lares.
291
00:20:07,395 --> 00:20:09,605
Despu�s me bajar� del tiovivo.
292
00:20:09,640 --> 00:20:11,914
Lo que t� digas, chico,
lo que t� digas.
293
00:20:12,159 --> 00:20:14,353
Ahora, rel�jate y divi�rtete.
294
00:20:14,558 --> 00:20:17,231
No, ser� mejor que vaya a buscar
a Betsy. Iba a llevarme a casa.
295
00:20:17,438 --> 00:20:19,797
No te preocupes.
Creo que podremos arreglarlo.
296
00:20:19,832 --> 00:20:20,752
Johnny.
297
00:20:23,236 --> 00:20:24,749
Esto es todo un barco.
298
00:20:24,956 --> 00:20:26,911
No tardar�s mucho en tener
uno propio.
299
00:20:27,355 --> 00:20:29,710
Vince dice que eres muy ma�oso
con los pu�os.
300
00:20:30,074 --> 00:20:31,799
Oh, no lo hago por los coches.
301
00:20:31,834 --> 00:20:34,267
Seguro que podr�as poner las manos
donde quisieras.
302
00:20:34,473 --> 00:20:36,748
�Y usted, qu�?
Hoy la o� cantar.
303
00:20:37,073 --> 00:20:38,630
Es muy ma�osa con los pulmones.
304
00:20:40,112 --> 00:20:41,591
Vivo en el barrio bajo siguiente.
305
00:20:50,230 --> 00:20:54,222
- Bueno, aqu� es donde vivo.
- Seguro que no por mucho tiempo.
306
00:20:54,868 --> 00:20:57,780
Gracias por haberme tra�do,
Srta. Mor�n.
307
00:20:58,427 --> 00:21:01,499
- Ll�mame Problemas.
- Ll�mame Joey.
308
00:21:01,827 --> 00:21:03,054
Ll�mame ma�ana.
309
00:21:18,662 --> 00:21:20,220
Tiene buena pinta, jefe.
310
00:21:20,422 --> 00:21:21,707
S�, durante el d�a.
311
00:21:21,742 --> 00:21:23,811
Estoy preocupado por sus
entrenamientos nocturnos.
312
00:21:29,140 --> 00:21:30,095
�Hola, Joey!
313
00:21:33,979 --> 00:21:35,969
Venga, venga, descansad
cinco minutos.
314
00:21:38,897 --> 00:21:42,809
- �Por qu� le has pegado tan fuerte?
- Mam�, es su trabajo.
315
00:21:43,016 --> 00:21:44,768
Vete a pegarle a otro
para ganarte la vida.
316
00:21:45,376 --> 00:21:46,933
Mam�, mira.
317
00:21:47,215 --> 00:21:48,853
Ahora a nuestro Joey
lo visten de seda.
318
00:21:49,055 --> 00:21:50,408
Como corresponde
a un gusano.
319
00:21:51,134 --> 00:21:54,206
- D�jalo, Guantes.
- �Qu� ha dicho, Sr. Malloy?
320
00:21:54,414 --> 00:21:55,846
Preg�nteselo a Joey.
Cacahuetes.
321
00:21:57,933 --> 00:21:59,684
�Qu� te pregunte qu� Joey?
322
00:22:00,212 --> 00:22:01,964
Nada. Nada.
323
00:22:04,051 --> 00:22:06,087
�D�nde est� Betsy?
Otra vez no ha venido.
324
00:22:07,250 --> 00:22:09,081
Hoy ten�a que trabajar
en la biblioteca.
325
00:22:09,810 --> 00:22:12,039
Pero si es domingo.
La biblioteca est� cerrada.
326
00:22:13,649 --> 00:22:15,082
Bueno... Claro que est� cerrada.
327
00:22:15,328 --> 00:22:17,558
Es el �nico d�a que tienen
para lavar los libros.
328
00:22:18,608 --> 00:22:21,007
�Qu� est� pasando aqu�?
No veo a Betsy desde...
329
00:22:21,042 --> 00:22:23,043
�No vas a presentarme
a tu familia, Joey?
330
00:22:23,966 --> 00:22:28,004
Pap�, mam�, hermana,
os presento a Problemas Moran.
331
00:22:28,405 --> 00:22:30,475
Hola. Seguro que hace
honor a su nombre.
332
00:22:31,804 --> 00:22:33,442
Tiene un hijo estupendo,
Sra. Popchik.
333
00:22:33,964 --> 00:22:37,080
Queremos conservarlo as�,
si no le importa a algunas personas.
334
00:22:37,603 --> 00:22:39,513
Hemos llegado a la campi�a,
Sr. Marlowe.
335
00:22:41,442 --> 00:22:45,957
Se me ocurri� venir a ver c�mo
est� mi chico n�mero uno.
336
00:22:48,000 --> 00:22:49,956
Sr. Marlowe, �sta es mi familia.
337
00:22:50,400 --> 00:22:52,913
Mi madre. Mi padre.
338
00:22:53,439 --> 00:22:53,951
Hola.
339
00:22:54,679 --> 00:22:56,236
Y mi hermana, Angie.
340
00:22:58,958 --> 00:22:59,946
Buenas noticias, chico.
341
00:23:00,517 --> 00:23:01,916
Nos vamos a la costa.
342
00:23:02,277 --> 00:23:05,348
El viernes por la noche boxeas
contra Tiger Barnes, en Hollywood.
343
00:23:05,916 --> 00:23:07,110
Has iniciado el camino.
344
00:23:07,636 --> 00:23:10,627
Vince Marlowe promete,
Vince Marlowe cumple.
345
00:23:10,955 --> 00:23:13,866
�Has o�do eso, mam�?
�Pap�! �Angie! �La costa!
346
00:23:14,314 --> 00:23:18,511
- Pap�, �d�nde est� la costa?
- �Conoces Am�rica?
347
00:23:18,753 --> 00:23:21,061
- S�, s�.
- Est� en el lado oeste.
348
00:24:06,781 --> 00:24:08,600
Despu�s de que haya boxeado
en el Garden,
349
00:24:08,635 --> 00:24:10,420
despu�s de que tenga el dinero
que necesito,
350
00:24:10,455 --> 00:24:11,978
volver� a la Facultad de Derecho.
351
00:24:12,499 --> 00:24:13,693
Y estuve pensando en que
352
00:24:14,099 --> 00:24:15,976
pod�as dejar ese asqueroso cabaret
353
00:24:16,299 --> 00:24:18,818
y, mientras estudio, podr�as
ayudar a pap� en la charcuter�a.
354
00:24:18,853 --> 00:24:19,823
�No te parece estupendo?
355
00:24:19,858 --> 00:24:22,937
Joey, Joey, despu�s de haber
probado el vis�n,
356
00:24:22,972 --> 00:24:24,813
una chica no puede volver
al "pastrami".
357
00:24:26,136 --> 00:24:29,575
Ya... �Pero d�nde me deja eso a m�?
Estoy loco por ti.
358
00:24:29,610 --> 00:24:30,894
Soy cara, Joey.
359
00:24:31,535 --> 00:24:33,814
Las monedas de cinco centavos
son para los tel�fonos.
360
00:24:33,849 --> 00:24:35,532
�Quieres llevarme
a una charcuter�a?
361
00:24:35,854 --> 00:24:37,332
Hay una en la Quinta Avenida.
362
00:24:37,973 --> 00:24:40,089
Pero en �sta venden diamantes.
363
00:24:43,532 --> 00:24:46,728
Casi estamos en casa.
Ya casi puedo olerlo.
364
00:24:55,089 --> 00:24:56,602
Sin ti estar�a perdido, cari�o.
365
00:25:00,248 --> 00:25:02,761
Depende de ti, Joey.
Todo depende de ti.
366
00:25:11,725 --> 00:25:12,680
�Betsy!
367
00:25:17,643 --> 00:25:18,632
Hola, Joey.
368
00:25:19,003 --> 00:25:20,072
�C�mo est�n las palomas?
369
00:25:21,322 --> 00:25:25,155
S�crates ha muerto.
Plat�n se encuentra muy solo.
370
00:25:26,601 --> 00:25:27,716
Estaban muy unidos.
371
00:25:29,760 --> 00:25:31,557
Es malo estar tan unidos.
372
00:25:33,120 --> 00:25:34,552
Un d�a miras a tu alrededor,
373
00:25:35,279 --> 00:25:37,633
y te enteras de que ha muerto
la persona que amas.
374
00:25:39,718 --> 00:25:41,992
�C�mo est� mam�?
�Y pap�?
375
00:25:42,797 --> 00:25:43,547
Est�n bien.
376
00:25:44,157 --> 00:25:46,716
- �Y Angie?
- Tengo que irme ya, Joey.
377
00:25:47,116 --> 00:25:48,151
�Qu� me dices de Angie?
378
00:26:07,551 --> 00:26:07,903
�Joey!
379
00:26:09,910 --> 00:26:11,502
�No! �Joey! �No! �No!
380
00:26:12,990 --> 00:26:13,626
�No!
381
00:26:14,549 --> 00:26:15,106
�Oh, Joey!
382
00:26:16,309 --> 00:26:18,026
- �Me he estado matando para esto?
- �Joey!
383
00:26:18,228 --> 00:26:19,593
�Para que un asqueroso g�nster
384
00:26:19,628 --> 00:26:21,428
ponga sus pegajosas manos
en de mi hermana?
385
00:26:21,463 --> 00:26:23,152
- Oh, Joey, no es as�.
- Es lo que vi.
386
00:26:23,187 --> 00:26:25,027
Me sorprende que mis ojos
no hayan vomitado.
387
00:26:25,062 --> 00:26:26,175
�Su�ltala!
388
00:26:26,506 --> 00:26:28,064
�No, Johnny, no te defiendas!
389
00:26:30,185 --> 00:26:32,305
�Joey, no! �Danos una oportunidad!
�Somos j�venes!
390
00:26:32,340 --> 00:26:32,976
Lo superar�s.
391
00:26:45,742 --> 00:26:47,732
La pr�xima vez que te pille aqu�,
habr� jaleo.
392
00:26:56,299 --> 00:26:58,607
Est� bien, est� bien, ya voy.
393
00:26:59,298 --> 00:27:00,253
�Ya voy!
394
00:27:01,258 --> 00:27:02,451
Un poco de paciencia.
395
00:27:05,257 --> 00:27:06,655
Espero que sea algo importante.
396
00:27:07,616 --> 00:27:08,844
Son las dos de la madrugada.
397
00:27:09,336 --> 00:27:11,132
No he venido a preguntarle la hora.
398
00:27:12,095 --> 00:27:14,324
Gan� cinco mil d�lares boxeando
para usted.
399
00:27:14,774 --> 00:27:17,163
Quiero los otros veinte... ahora.
400
00:27:19,013 --> 00:27:21,971
Ahora es mucho tiempo, chico.
�Qu� prisa tienes?
401
00:27:22,812 --> 00:27:25,849
Mi hermana necesita una operaci�n.
Una nueva.
402
00:27:26,651 --> 00:27:28,846
Tienen que extirparle
una rata est�pida.
403
00:27:29,731 --> 00:27:30,879
Entiendo.
404
00:27:31,170 --> 00:27:34,689
El problema est� en que no tengo
tanto dinero en casa.
405
00:27:34,724 --> 00:27:38,768
Lo tiene. Usted lo tiene,
y yo lo quiero.
406
00:27:38,803 --> 00:27:41,441
As� es. Yo lo tengo
y t� lo quieres.
407
00:27:42,008 --> 00:27:44,601
Pero lo recibir�s cuando yo te lo d�.
�Entendido?
408
00:27:45,127 --> 00:27:46,321
�Y cu�ndo ser� eso?
409
00:27:46,726 --> 00:27:50,162
El jueves por la noche, en el Garden.
Despu�s del combate.
410
00:27:52,645 --> 00:27:53,634
Guantes lo sab�a.
411
00:27:54,684 --> 00:27:56,675
S�, lo sab�a.
412
00:27:57,804 --> 00:27:58,838
Intent� dec�rmelo.
413
00:28:00,323 --> 00:28:01,881
El mundo del boxeo es una jungla.
414
00:28:02,443 --> 00:28:04,876
No hay personas, s�lo animales.
415
00:28:05,882 --> 00:28:09,032
Que gru�en y est�n al acecho,
esperando a su presa.
416
00:28:09,841 --> 00:28:12,195
Esperando la oportunidad
de arrancarte las entra�as.
417
00:28:13,920 --> 00:28:14,908
Tiene gracia, �verdad?
418
00:28:15,759 --> 00:28:18,831
La cantidad de veces que le pueden
dar una bofetada en la cara a tu valor.
419
00:28:21,478 --> 00:28:24,150
S�. Tiene gracia.
420
00:28:24,437 --> 00:28:26,871
Vete a casa, chico.
Duerme y descansa.
421
00:28:27,156 --> 00:28:28,521
Ma�ana estar�s bien.
422
00:28:28,556 --> 00:28:30,274
Vince, cari�o, �cu�ndo vas
a volver a...?
423
00:28:36,634 --> 00:28:38,352
Te dije que era cara.
424
00:28:40,113 --> 00:28:41,910
Se la devuelvo, Sr. Marlow.
425
00:28:42,993 --> 00:28:44,789
Y puede quedarse con mi dep�sito.
426
00:28:46,312 --> 00:28:48,950
�C�mo pedir que te devuelvan
dos centavos por un coraz�n?
427
00:29:06,947 --> 00:29:07,617
�Joey!
428
00:29:08,106 --> 00:29:09,425
�Qu� te trae por la biblioteca?
429
00:29:10,226 --> 00:29:13,422
Pues si mi tarjeta no ha caducado,
430
00:29:14,785 --> 00:29:16,422
quiero llevarme a una vieja amiga.
431
00:29:18,104 --> 00:29:20,253
Pues creo que se han llevado
lo que quieres,
432
00:29:20,943 --> 00:29:22,296
y no lo han devuelto.
433
00:29:22,663 --> 00:29:26,211
Bueno, tal vez se trate s�lo
de un retraso o algo as�.
434
00:29:30,381 --> 00:29:31,530
�Puedo acompa�arte a casa?
435
00:29:32,060 --> 00:29:33,539
Nueva York es un pa�s libre.
436
00:29:35,140 --> 00:29:36,936
Ma�ana por la noche boxeo
en el Garden.
437
00:29:37,219 --> 00:29:38,652
Lo he visto en los peri�dicos.
438
00:29:38,859 --> 00:29:40,769
Es tu �ltima oportunidad
de verme en el ring.
439
00:29:40,978 --> 00:29:42,969
Despu�s del combate,
tendr� el dinero.
440
00:29:43,378 --> 00:29:45,062
Angie se ir� a Europa en barco,
441
00:29:45,097 --> 00:29:47,167
y yo me embarcar�
en la Facultad de Derecho.
442
00:29:48,016 --> 00:29:50,928
- Tendr�s todo lo que quieres.
- Excepto una cosa.
443
00:29:51,416 --> 00:29:52,973
- �Cu�l?
- A ti, Betsy.
444
00:29:53,935 --> 00:29:55,890
Y sin ti, lo dem�s no significa nada.
445
00:30:00,613 --> 00:30:03,173
Humpty Dumpty se sent�
en un muro, Joey.
446
00:30:04,252 --> 00:30:06,402
Todav�a no se recuper�
de la �ltima ca�da.
447
00:30:06,772 --> 00:30:08,443
Quiero contarte una historia, Betsy.
448
00:30:09,331 --> 00:30:10,730
Es sobre un muchacho pobre
449
00:30:11,091 --> 00:30:13,160
que nunca tuvo una cosa nueva
en toda su vida.
450
00:30:13,730 --> 00:30:17,358
Zapatos rotos, helados
que le sobraban a otros.
451
00:30:18,169 --> 00:30:20,682
Y un d�a lo dejaron suelto
en una jugueter�a,
452
00:30:21,808 --> 00:30:23,366
y se desorient� un poco.
453
00:30:25,247 --> 00:30:27,442
Bueno, se desoriento mucho.
454
00:30:28,246 --> 00:30:29,838
Pero ha vuelto por el buen camino.
455
00:30:30,726 --> 00:30:32,317
Y est� seguro de una cosa.
456
00:30:33,165 --> 00:30:36,237
Quiere que Humpty Dumpty
se recupere.
457
00:30:40,324 --> 00:30:44,032
Oh, Joey, si creyese que
lo dec�as en serio...
458
00:30:44,402 --> 00:30:45,527
Ord�namelo, cari�o,
459
00:30:45,562 --> 00:30:47,871
y bailar� claqu� sobre una moneda
de cinco centavos.
460
00:30:50,321 --> 00:30:51,310
No s�.
461
00:30:52,960 --> 00:30:54,837
Necesito un poco de tiempo,
Joey.
462
00:30:55,600 --> 00:30:56,793
Dame un poco de tiempo.
463
00:30:59,679 --> 00:31:00,667
Claro, Betsy.
464
00:31:03,358 --> 00:31:04,108
Claro.
465
00:31:10,516 --> 00:31:12,427
Aprieta m�s, Cacahuetes,
aprieta m�s.
466
00:31:13,515 --> 00:31:15,280
No me digas lo que debo hacer.
467
00:31:15,315 --> 00:31:17,987
He vendado m�s manos de
las que tienes en la cabeza.
468
00:31:19,474 --> 00:31:20,429
Lo siento.
469
00:31:21,153 --> 00:31:22,552
Supongo que estoy nervioso.
470
00:31:24,113 --> 00:31:26,103
�D�nde est� Guantes?
�Te dijo ad�nde iba?
471
00:31:26,312 --> 00:31:29,303
Dijo que ten�a algo que hacer.
Tranquil�zate, ya llegar�.
472
00:31:33,310 --> 00:31:36,700
Joey, se han agotado las entradas.
El Garden es tuyo.
473
00:31:36,910 --> 00:31:38,342
Atado con una cinta roja.
474
00:31:39,229 --> 00:31:40,514
�Te encuentras bien, chico?
475
00:31:40,549 --> 00:31:44,018
Cacahuetes, hace una noche hermosa.
Perfecta para dar un paseo.
476
00:31:44,468 --> 00:31:45,183
�Y qu�?
477
00:31:45,947 --> 00:31:47,016
Que te des uno.
478
00:31:47,707 --> 00:31:49,344
No debo dejar al chico.
479
00:31:50,546 --> 00:31:51,615
Ve a buscar a Guantes.
480
00:31:52,866 --> 00:31:54,423
Lo que t� digas, Joey.
481
00:32:04,023 --> 00:32:06,411
�C�mo est�s, chico?
�Nervioso?
482
00:32:07,222 --> 00:32:08,291
Estoy bien.
483
00:32:08,742 --> 00:32:10,015
Tienes buen aspecto.
484
00:32:10,781 --> 00:32:13,658
Me parece que este combate
no durar� m�s de cinco asaltos.
485
00:32:14,260 --> 00:32:15,215
�Cinco?
486
00:32:15,620 --> 00:32:17,610
Tendr� suerte si llega al segundo.
487
00:32:18,819 --> 00:32:21,378
Creo que no has visto el peri�dico
de ma�ana, chico.
488
00:32:22,578 --> 00:32:24,250
Te dejaron fuera de combate
en el quinto.
489
00:32:25,577 --> 00:32:27,056
Un momento.
490
00:32:27,857 --> 00:32:29,892
�Me est� pidiendo que me tire?
491
00:32:32,456 --> 00:32:35,811
Tirarse es una palabra fea.
Pedir tambi�n lo es.
492
00:32:37,335 --> 00:32:39,052
Te lo estoy ordenando.
493
00:32:40,134 --> 00:32:42,363
Tengo cien mil d�lares en juego
en este combate.
494
00:32:43,173 --> 00:32:44,731
Pues b�squese a otro chico.
495
00:32:48,732 --> 00:32:49,686
Como quieras.
496
00:32:50,451 --> 00:32:52,056
Si quieres pasarte el resto de la vida
497
00:32:52,091 --> 00:32:54,285
viendo como tu hermana tropieza
con las paredes...
498
00:32:59,449 --> 00:33:02,997
En el quinto asalto, Joey.
Haz que parezca real.
499
00:33:09,807 --> 00:33:11,558
Tienes a un buen chico.
500
00:33:15,165 --> 00:33:16,154
�Qu� quer�a?
501
00:33:17,045 --> 00:33:19,399
Nada. Nada.
502
00:33:20,284 --> 00:33:22,001
Vino a desearme suerte.
Eso es todo.
503
00:33:24,243 --> 00:33:25,562
�Y t� de d�nde vienes?
504
00:33:27,322 --> 00:33:28,927
Este combate es el final
para nosotros.
505
00:33:28,962 --> 00:33:31,077
Despu�s de esta noche, cada uno
ir� por su lado.
506
00:33:31,681 --> 00:33:34,041
Tuvimos nuestras diferencias,
pero todo ha salido bien.
507
00:33:34,076 --> 00:33:35,109
Te har�s abogado.
508
00:33:36,360 --> 00:33:38,827
Y Cacahuetes y yo nos iremos
a nuestra granja de pollos.
509
00:33:39,759 --> 00:33:40,908
�A qu� granja?
510
00:33:41,239 --> 00:33:42,671
No ten�is ninguna granja.
511
00:33:43,078 --> 00:33:44,670
La tendremos despu�s
de esta noche.
512
00:33:45,158 --> 00:33:46,762
Cog� todo el dinero que ten�a.
513
00:33:46,797 --> 00:33:48,732
Cacahuetes tambi�n.
Los ahorros de toda la vida.
514
00:33:48,767 --> 00:33:50,667
Una �ltima oportunidad
de ganar el premio gordo.
515
00:33:51,236 --> 00:33:52,385
Guantes, �qu� dices?
516
00:33:53,156 --> 00:33:55,955
- Lo he apostado todo por ti, chico.
- �Te has vuelto loco o qu�?
517
00:33:55,990 --> 00:33:57,354
He apostado a que lo dejas K.O.
518
00:33:57,555 --> 00:33:59,874
Las apuestas son para los primos,
Guantes. Ya lo sabes.
519
00:33:59,909 --> 00:34:01,399
No cuando se trata de algo seguro.
520
00:34:01,434 --> 00:34:03,389
Como ha dicho Vince,
tengo a un buen chico.
521
00:34:04,433 --> 00:34:06,787
S�, claro. Muy bueno.
522
00:34:07,632 --> 00:34:09,748
Una aut�ntica maravilla.
523
00:34:14,590 --> 00:34:16,581
Es por nosotros. Nos toca.
Vamos.
524
00:34:17,990 --> 00:34:21,061
Vamos, chico. �ste es el grande.
Vamos, vamos.
525
00:34:25,668 --> 00:34:26,657
�Vamos, Joey!
526
00:34:27,187 --> 00:34:30,099
Aqu� est� el pr�ximo campe�n.
527
00:34:30,427 --> 00:34:31,939
El pr�ximo campe�n,
Joey Popchik.
528
00:34:33,306 --> 00:34:35,057
Joey Popchik, el pr�ximo campe�n.
529
00:34:50,222 --> 00:34:51,540
�Estamos contigo, Joey!
530
00:34:52,181 --> 00:34:55,729
�Vamos, Joey!
�M�talo, Joey! �M�talo! �M�talo!
531
00:34:57,660 --> 00:34:58,888
�He apostado por ti!
532
00:35:02,339 --> 00:35:03,896
Ha apostado todo el barrio.
533
00:35:05,938 --> 00:35:07,782
- �Joey!
- �Pap�! �Mam�!
534
00:35:07,817 --> 00:35:10,462
- �Dale bien, Joey!
- �S�, dale un gancho!
535
00:35:10,497 --> 00:35:12,646
�Qu� hac�is aqu�?
�Por qu� no est�is trabajando?
536
00:35:13,256 --> 00:35:14,689
�Hemos apostado la tienda!
537
00:35:18,175 --> 00:35:19,607
�Vamos, Joe! �Dale!
538
00:35:34,171 --> 00:35:35,967
Damas y caballeros,
539
00:35:36,490 --> 00:35:38,606
�ste es el combate principal
de la velada.
540
00:35:39,170 --> 00:35:41,558
En esta esquina, con calz�n negro,
541
00:35:41,849 --> 00:35:45,158
y un peso de 72 kilos 500 gramos,
542
00:35:45,488 --> 00:35:47,365
el p�gil n�mero uno,
543
00:35:47,847 --> 00:35:50,520
Barney Keegle.
544
00:36:01,364 --> 00:36:04,560
Y su rival, a mi derecha,
con calz�n blanco,
545
00:36:04,923 --> 00:36:08,471
y un peso de 71 kilos,
546
00:36:09,042 --> 00:36:13,592
el conocido y prometedor
neoyorquino reci�n llegado,
547
00:36:14,201 --> 00:36:16,794
Joey Popchik.
548
00:36:26,118 --> 00:36:27,643
Los asistentes les quitan las batas,
549
00:36:27,678 --> 00:36:30,635
y los p�giles bailan en sus esquinas
esperando que suene la campana.
550
00:36:57,870 --> 00:37:00,145
- �Sal de ah�! �Ap�rtate de las cuerdas!
- �Qu� te pasa?
551
00:37:04,029 --> 00:37:05,143
�P�gale! �P�gale!
552
00:37:14,186 --> 00:37:16,336
Ah� est� la campana que pone fin
al primer asalto.
553
00:37:16,545 --> 00:37:18,900
El joven Popchik tiene un corte
encima del ojo izquierdo.
554
00:37:22,264 --> 00:37:24,424
�Qu� te pasa? No le lanzaste
ni un solo pu�etazo.
555
00:37:24,459 --> 00:37:25,856
Est� barriendo la lona contigo.
556
00:37:26,063 --> 00:37:26,948
S� lo que hago.
557
00:37:26,983 --> 00:37:29,582
Tienes que pegarle, Joey.
Es el �nico modo de hacerle caer.
558
00:37:29,617 --> 00:37:31,095
S�. S�, no es una broma.
559
00:37:44,059 --> 00:37:45,876
Hasta ahora, el combate es
para Keegle.
560
00:37:45,911 --> 00:37:47,695
Est� golpeando a Popchik
a voluntad.
561
00:37:55,656 --> 00:37:56,406
�Vamos!
562
00:38:01,054 --> 00:38:03,409
�Ap�rtate de las cuerdas!
�Ap�rtate de las cuerdas!
563
00:38:09,052 --> 00:38:10,577
Es una carnicer�a, amigos.
564
00:38:10,612 --> 00:38:13,648
S�lo Dios sabe qu� mantiene
en pie a este valiente joven.
565
00:38:24,729 --> 00:38:28,323
Uno, dos, tres, cuatro...
566
00:38:40,725 --> 00:38:42,874
- D�jame detener el combate, Joey.
- �No!
567
00:38:43,484 --> 00:38:46,563
- Te est� destrozando la cara, Joey.
- �Qu� asalto es �ste?
568
00:38:46,598 --> 00:38:48,793
- Va a empezar el quinto.
- Joey.
569
00:38:49,642 --> 00:38:50,597
�Angie!
570
00:38:51,282 --> 00:38:52,962
Te dije que no te acercaras
a ella.
571
00:38:52,997 --> 00:38:53,916
Estamos casados, Joe.
572
00:38:54,921 --> 00:38:56,320
Acabamos de hacerlo, en Jersey.
573
00:38:57,520 --> 00:39:00,876
- �Qu�? �Y lo de Viena?
- Zarpamos ma�ana.
574
00:39:01,080 --> 00:39:03,388
Yo pago los pasajes,
la operaci�n, todo.
575
00:39:03,839 --> 00:39:04,954
Con dinero sucio.
576
00:39:05,359 --> 00:39:07,553
Es el �nico modo que conozco
de limpiarlo.
577
00:39:09,118 --> 00:39:10,709
Me equivoqu� contigo, Johnny.
578
00:39:11,197 --> 00:39:13,153
Pens� que todos los g�nsteres
erais iguales.
579
00:39:14,636 --> 00:39:16,706
Sois un par de chicos estupendos.
580
00:39:24,594 --> 00:39:25,629
Vete a por �l, chico.
581
00:39:28,313 --> 00:39:30,701
Quinto asalto, Joey.
Sabes lo que tienes que hacer.
582
00:39:31,152 --> 00:39:33,143
Por primera vez en mi vida.
583
00:40:01,985 --> 00:40:03,258
�La combinaci�n!
584
00:40:24,339 --> 00:40:25,294
�Joey!
585
00:40:34,856 --> 00:40:39,770
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
586
00:40:40,255 --> 00:40:45,612
seis, siete, ocho, nueve...
�Fuera de combate!
587
00:40:50,972 --> 00:40:54,328
Damas y caballeros,
tenemos el tiempo.
588
00:40:54,891 --> 00:40:56,891
A los veintitr�s segundos
del quinto asalto...
589
00:40:56,926 --> 00:40:57,801
�Joey!
590
00:40:58,291 --> 00:41:00,570
...gana por K. O...
591
00:41:00,605 --> 00:41:01,215
�Joey!
592
00:41:01,250 --> 00:41:03,399
...Joey Popchik.
593
00:41:34,042 --> 00:41:35,838
No te molestes en cambiarte.
Coge un taxi.
594
00:41:36,161 --> 00:41:38,206
No vayas a casa.
Esc�ndete durante unos d�as.
595
00:41:38,241 --> 00:41:40,325
- Guantes, �de qu� me hablas?
- S� lo que pas�, Joey.
596
00:41:40,360 --> 00:41:43,399
Fui encajando las piezas.
Sal de aqu�. Corres un grave peligro.
597
00:41:43,434 --> 00:41:45,559
- Y t�, �qu� har�s?
- Llamar� a la Comisi�n de Boxeo.
598
00:41:45,594 --> 00:41:47,514
Voy a denunciar a cierto
truh�n barato.
599
00:41:47,918 --> 00:41:49,243
Pero no puedo dejarte aqu� as�.
600
00:41:49,278 --> 00:41:50,758
No te preocupes.
No me pasar� nada.
601
00:41:50,793 --> 00:41:52,156
Y ahora, salid de aqu�, venga.
602
00:41:52,357 --> 00:41:53,710
Lo hiciste bien, chico.
Muy bien.
603
00:41:53,917 --> 00:41:55,634
Le pondr� tu nombre
a mi primer pollo.
604
00:42:32,187 --> 00:42:34,462
Es un poco tarde para hacer
una apuesta, Guantes.
605
00:42:43,505 --> 00:42:45,256
Adelante, adelante, dispara.
606
00:42:45,824 --> 00:42:47,337
Pero matarme no resolver� nada.
607
00:42:49,023 --> 00:42:50,783
- Sube, voy a volver.
- Pero Guantes dijo...
608
00:42:50,818 --> 00:42:52,261
- �Haz lo que te digo!
- �Joey!
609
00:42:53,462 --> 00:42:54,292
�Joey!
610
00:43:01,940 --> 00:43:05,488
Joey, mira lo que le han hecho
a nuestro Guantes.
611
00:43:17,216 --> 00:43:18,171
Hola, chico.
612
00:43:19,576 --> 00:43:20,644
Pide una ambulancia.
613
00:43:21,175 --> 00:43:22,403
No.
614
00:43:23,295 --> 00:43:26,331
Estoy citado con el gran �rbitro.
615
00:43:27,494 --> 00:43:28,448
�Jefe!
616
00:43:30,013 --> 00:43:30,968
�Sab�is?
617
00:43:32,452 --> 00:43:33,805
Voy a echar de menos todo esto.
618
00:43:36,092 --> 00:43:37,046
Para m�,
619
00:43:38,371 --> 00:43:41,442
la lona era como terciopelo.
620
00:43:42,650 --> 00:43:44,083
Tranquilo, Guantes, tranquilo.
621
00:43:44,569 --> 00:43:47,481
Y las cuerdas que rodean
el ring no eran cuerdas,
622
00:43:48,169 --> 00:43:49,681
eran cordones de perlas.
623
00:43:51,408 --> 00:43:53,204
Y en cuanto a perfumes,
624
00:43:54,327 --> 00:43:57,318
s�lo estaba vivo cuando estaba
cerca del sudor.
625
00:44:04,924 --> 00:44:05,993
�O�s eso?
626
00:44:08,084 --> 00:44:09,038
�Si o�mos qu�?
627
00:44:10,403 --> 00:44:13,235
Est� empezando la �ltima cuenta.
628
00:44:14,882 --> 00:44:15,837
Uno,
629
00:44:16,722 --> 00:44:17,676
dos,
630
00:44:18,801 --> 00:44:19,756
tres...
631
00:44:20,601 --> 00:44:21,953
Yo no oigo nada.
632
00:44:24,919 --> 00:44:25,874
�Guantes!
633
00:44:26,999 --> 00:44:27,954
Siete,
634
00:44:29,118 --> 00:44:30,073
ocho,
635
00:44:31,878 --> 00:44:32,833
nueve...
636
00:44:33,637 --> 00:44:35,036
Te quiero, Guantes.
637
00:44:36,317 --> 00:44:37,465
Siempre te quise.
638
00:44:38,276 --> 00:44:39,504
Siempre te querr�.
639
00:44:42,075 --> 00:44:43,064
�Sabes, chico?
640
00:44:46,234 --> 00:44:49,543
Eres muy ma�oso...
con el coraz�n.
641
00:45:12,108 --> 00:45:13,426
Se�ores del jurado,
642
00:45:13,627 --> 00:45:17,505
el Estado pide a gritos que se vengue
el asesinato de Guantes Malloy.
643
00:45:17,946 --> 00:45:22,257
Y grita tanto que termin� la carrera
de Derecho lo m�s r�pido posible
644
00:45:22,505 --> 00:45:24,735
para que la justicia cumpla
con su cometido,
645
00:45:24,985 --> 00:45:29,057
y para que yo personalmente pueda
procesar al responsable,
646
00:45:29,424 --> 00:45:31,015
Vince Marlowe.
647
00:45:31,623 --> 00:45:33,341
Un cruel asesino,
648
00:45:33,742 --> 00:45:35,619
un hombre de lo m�s infame.
649
00:45:38,621 --> 00:45:41,930
No podemos devolverle la vida
al difunto Guantes Malloy,
650
00:45:42,540 --> 00:45:46,327
pero podemos enviar
a Vince Marlowe a la silla el�ctrica.
651
00:45:46,619 --> 00:45:49,213
Demostremos a los perros
rabiosos de esta ciudad
652
00:45:49,499 --> 00:45:52,376
que no pueden abatir a tiros
a los ciudadanos honrados.
653
00:45:52,978 --> 00:45:56,856
Demostr�mosles que el Estado
no volver� la vista hacia otro lado.
654
00:45:58,056 --> 00:46:01,765
Amarremos a Vince Marlowe
a la silla el�ctrica.
655
00:46:03,135 --> 00:46:06,570
Y dejemos que se vaya s�lo cuando
ya est� muerto.
656
00:46:09,094 --> 00:46:10,048
Se�or�a,
657
00:46:11,333 --> 00:46:12,812
el fiscal ha terminado.
658
00:46:14,012 --> 00:46:16,401
Miembros del jurado,
todos han o�do la exposici�n,
659
00:46:16,612 --> 00:46:19,000
y pueden ahora retirarse
para tomar su decisi�n.
660
00:46:19,931 --> 00:46:21,736
Se�or�a, con la venia del tribunal,
661
00:46:21,771 --> 00:46:23,761
no hay motivo alguno para
que nos retiremos.
662
00:46:23,890 --> 00:46:28,804
El jurado declara al acusado
culpable en grado sumo.
663
00:46:34,927 --> 00:46:37,885
Has ganado con la boca, chico,
y con facilidad.
664
00:46:38,127 --> 00:46:39,764
�El vencedor, Joey Popchik!
665
00:46:40,446 --> 00:46:41,083
�Joey!
666
00:46:41,606 --> 00:46:43,561
- �Joey!
- �Angie!
667
00:46:43,885 --> 00:46:45,682
- �Johnny!
- �Angie! �Johnny!
668
00:46:46,045 --> 00:46:47,609
�Cu�ndo llegasteis?
669
00:46:47,644 --> 00:46:49,764
Acabamos de desembarcar.
Venimos a toda prisa.
670
00:46:49,799 --> 00:46:51,913
Angie, la operaci�n...
671
00:46:52,323 --> 00:46:53,153
�Sali� bien?
672
00:46:53,803 --> 00:46:55,793
Puedo ver con un ojo atado
a la espalda.
673
00:46:56,242 --> 00:46:59,278
- �Oh, Angie!
- Y eso no es todo.
674
00:46:59,641 --> 00:47:01,871
- �Johnny!
- Vamos, d�selo.
675
00:47:03,520 --> 00:47:05,192
- Voy a tener un beb�.
- S�.
676
00:47:05,840 --> 00:47:10,117
�Angie, ha sido toda una operaci�n!
�Voy a ser t�o!
677
00:47:10,519 --> 00:47:13,396
�Tiene alguna declaraci�n para
la prensa, se�or fiscal del distrito?
678
00:47:15,157 --> 00:47:16,192
Pueden decir
679
00:47:17,277 --> 00:47:19,267
que aqu�, hoy, el verdadero
triunfador,
680
00:47:20,196 --> 00:47:21,151
fue el amor.
681
00:47:22,795 --> 00:47:26,231
No fue el Estado el que sentenci�
a Vince Marlowe a muerte.
682
00:47:27,114 --> 00:47:28,263
Fue el amor.
683
00:47:29,474 --> 00:47:30,826
Ahora s� una cosa:
684
00:47:31,993 --> 00:47:33,267
Con una familia como la m�a,
685
00:47:34,633 --> 00:47:36,224
y con amigos de verdad a tu lado,
686
00:47:37,792 --> 00:47:41,101
y sobre todo, con la mujer que amas
687
00:47:42,351 --> 00:47:45,262
a tu lado, apoy�ndote,
688
00:47:45,830 --> 00:47:49,060
un hombre puede mover monta�as
con el coraz�n.
689
00:47:52,908 --> 00:47:54,546
Fue el difunto y grandioso
690
00:47:55,707 --> 00:47:57,663
Guantes Malloy
691
00:47:58,067 --> 00:48:01,263
quien dijo lo dif�cil que resulta decir
aquello para lo que no hay palabras.
692
00:48:02,506 --> 00:48:03,733
Pero tengo que intentarlo.
693
00:48:05,465 --> 00:48:10,015
Sin amor, la vida es un viaje
solitario a ning�n sitio sobre un pat�n.
694
00:48:10,544 --> 00:48:13,853
Es un ni�o que llora
en una noria averiada.
695
00:48:14,903 --> 00:48:19,134
Un billete de ida hacia
un r�o de l�grimas.
696
00:48:20,221 --> 00:48:22,371
Ya que cuando un hombre dice
lo que est� bien,
697
00:48:22,981 --> 00:48:24,015
lo que es bueno,
698
00:48:24,700 --> 00:48:25,894
lo que es real,
699
00:48:26,460 --> 00:48:27,687
y lo que es verdad,
700
00:48:29,059 --> 00:48:31,777
su boca mide tres metros
de altura.
701
00:48:34,658 --> 00:48:35,567
�Verdad, Guantes?
702
00:48:48,694 --> 00:48:51,288
OTRO �XITO DE
WARNER BROTHERS
703
00:48:56,812 --> 00:48:59,851
Cuando la juventud se puso alas
por primera vez para combatir
704
00:48:59,886 --> 00:49:03,763
abri� una senda de hero�smo
a trav�s de los cielos.
705
00:49:04,930 --> 00:49:08,160
George C. Scott como
el mayor as de la guerra.
706
00:49:11,329 --> 00:49:15,082
En "Hora Cero",
lo mejor de la guerra.
707
00:49:17,847 --> 00:49:19,519
- Contacto.
- Contacto.
708
00:49:22,766 --> 00:49:24,357
ELI WALLACK
SU AVI�N ERA SU AMANTE
709
00:49:24,565 --> 00:49:25,520
Contacto.
710
00:49:26,045 --> 00:49:26,795
Despegue.
711
00:49:29,364 --> 00:49:31,753
RED BUTTONS
NO LOS HAB�A MEJORES
712
00:49:31,964 --> 00:49:33,362
- Contacto.
- Contacto.
713
00:49:35,003 --> 00:49:37,914
Un intr�pido drama que se eleva
con el valor de la juventud.
714
00:49:39,042 --> 00:49:41,335
Una asombrosa historia que dejar�
escrito su mensaje
715
00:49:41,370 --> 00:49:43,630
en lo m�s hondo de los corazones
de todo el mundo.
716
00:49:44,640 --> 00:49:49,110
Dije que todos los hombres
despegar�n al amanecer.
717
00:49:49,879 --> 00:49:52,312
No me importa.
No lo har�.
718
00:49:52,558 --> 00:49:56,789
Muy bien. Pero si no despega,
719
00:49:57,957 --> 00:49:59,231
se quedar� abajo.
720
00:50:01,036 --> 00:50:03,106
ART CARNE Y COMO EL
SACERDOTE DEL BUEN CORAZ�N
721
00:50:03,316 --> 00:50:04,840
Tantas muertes descabelladas.
722
00:50:04,875 --> 00:50:07,343
Muertes y m�s muertes.
�Y qu� conseguimos?
723
00:50:08,235 --> 00:50:09,349
Muertes, sobre todo.
724
00:50:10,874 --> 00:50:14,070
Es posible que volando raso
y bajo, un hombre pueda pasar.
725
00:50:14,513 --> 00:50:15,787
Necesito un voluntario.
726
00:50:16,672 --> 00:50:17,821
Yo lo har�, se�or.
727
00:50:18,512 --> 00:50:19,581
Despu�s de todo,
728
00:50:19,832 --> 00:50:23,071
alguien tiene que convertir el mundo
en un lugar m�s decente para vivir.
729
00:50:23,106 --> 00:50:24,026
�Qu�?
730
00:50:24,471 --> 00:50:27,075
Despeguen con esos caballeros
de brillantes aviones,
731
00:50:27,110 --> 00:50:31,109
cuyas carlingas ascienden sin
cesar, abriendo una senda de gloria
732
00:50:31,144 --> 00:50:33,513
al explorar los cielos en busca
de los hunos
733
00:50:33,548 --> 00:50:35,868
que querr�an acabar a tiros
con nuestro modo de vida.
734
00:50:35,903 --> 00:50:37,232
Todav�a unos muchachos
735
00:50:37,267 --> 00:50:39,472
y, sin embargo, mucho m�s
que hombres.
736
00:50:39,507 --> 00:50:43,186
�sta es la historia de aquellos
que dieron cuanto pose�an
737
00:50:43,221 --> 00:50:45,390
y que dieron incluso m�s
de lo que ten�an.
738
00:50:45,425 --> 00:50:48,542
Luchen con ellos, r�an con ellos,
amen con ellos,
739
00:50:48,745 --> 00:50:52,453
y sufran con ellos la muerte de
los h�roes que viven eternamente.
740
00:50:57,862 --> 00:51:00,456
HORA CERO
741
00:51:02,581 --> 00:51:04,936
MAS...
UN SEGUNDO GRAN �XITO
742
00:51:05,500 --> 00:51:08,219
Y TEMAS BREVES
SELECCIONADOS
743
00:51:19,457 --> 00:51:23,688
LAS BELLEZAS DE BAXTER
DE 1933
744
00:51:55,768 --> 00:51:59,123
OSGOOD BOWERS
DOCTOR EN MEDICINA
745
00:52:04,126 --> 00:52:05,559
Ya puede vestirse, Botines.
746
00:52:07,085 --> 00:52:09,553
El tacto de la seda pura
contra la piel.
747
00:52:09,964 --> 00:52:11,369
�Recibi� el regalo que le envi�?
748
00:52:11,404 --> 00:52:14,156
La generosidad de Botines Baxter
es una leyenda de Broadway.
749
00:52:14,523 --> 00:52:17,283
Bueno, el "Jefazo" s�lo nos concede
tres actos aqu� abajo.
750
00:52:17,318 --> 00:52:19,352
Interpr�talos con estilo,
�se es mi lema.
751
00:52:20,962 --> 00:52:22,872
Botines, hay algo que...
752
00:52:24,761 --> 00:52:26,716
Quiere decirme algo.
Lo noto.
753
00:52:27,280 --> 00:52:28,633
Es sobre su tercer acto, Botines.
754
00:52:31,239 --> 00:52:32,877
D�gamelo claramente.
Podr� soportarlo.
755
00:52:34,318 --> 00:52:36,513
Botines, le quedan seis meses
de vida.
756
00:52:39,197 --> 00:52:40,630
�Seis meses desde ahora?
757
00:52:41,637 --> 00:52:42,705
Desde su �ltima visita.
758
00:52:44,036 --> 00:52:45,435
Que fue hace cinco meses.
759
00:52:47,755 --> 00:52:49,029
Cuatro semanas de vida.
760
00:52:51,114 --> 00:52:52,183
Treinta d�as.
761
00:52:53,634 --> 00:52:55,271
Estamos en febrero, Botines.
762
00:52:59,192 --> 00:53:00,466
�De qu� se trata?
�Qu� tengo?
763
00:53:01,592 --> 00:53:05,106
�Ha o�do hablar del raro e incurable
mal de Spencer?
764
00:53:05,991 --> 00:53:07,582
No soy m�dico, soy productor.
765
00:53:08,230 --> 00:53:09,265
Ah� est� el problema.
766
00:53:09,630 --> 00:53:12,069
Suele atacar sobre todo a gente
del mundo del espect�culo.
767
00:53:12,104 --> 00:53:13,627
Son ustedes mucho m�s creativos
768
00:53:14,029 --> 00:53:16,019
y sensibles que los que
somos normales.
769
00:53:16,388 --> 00:53:18,617
Por tanto, tienen los nervios
m�s a flor de piel.
770
00:53:19,827 --> 00:53:20,976
�Cu�les son los s�ntomas?
771
00:53:21,347 --> 00:53:23,621
Al principio padecer� terribles
jaquecas,
772
00:53:24,426 --> 00:53:25,620
p�rdida de equilibrio...
773
00:53:27,305 --> 00:53:29,739
Y finalmente, ataques de rabia.
774
00:53:33,224 --> 00:53:34,452
No es una bonita imagen.
775
00:53:34,703 --> 00:53:36,216
El mal de Spencer nunca lo es.
776
00:53:36,503 --> 00:53:39,300
He o�do que algunas personas se
suicidan antes de morir de ese mal.
777
00:53:41,662 --> 00:53:42,696
Yo no, doctor.
778
00:53:44,061 --> 00:53:47,018
Yo me ir� de la �nica manera que s�:
Con un espect�culo de �xito.
779
00:53:47,900 --> 00:53:50,100
Botines, �para qu� perder el poco
tiempo que le queda?
780
00:53:50,135 --> 00:53:51,104
Ha tenido muchos �xitos.
781
00:53:51,139 --> 00:53:52,458
No es por m�, es por mi hija.
782
00:53:53,459 --> 00:53:55,847
�Su hija? Nunca so��...
783
00:53:56,098 --> 00:53:59,089
Nadie ha so�ado nunca.
Ni deben so�ar nunca.
784
00:54:00,097 --> 00:54:02,377
Est� en un colegio de educaci�n
femenina en el norte.
785
00:54:02,412 --> 00:54:04,216
Todos los meses le env�o
un cheque an�nimo.
786
00:54:04,251 --> 00:54:05,729
�No sabe que es usted su padre?
787
00:54:06,816 --> 00:54:09,488
Hace a�os sol�a darle a la botella.
788
00:54:10,934 --> 00:54:11,923
Hasta que una noche,
789
00:54:13,454 --> 00:54:14,773
mat� a su madre,
790
00:54:16,373 --> 00:54:18,045
un accidente de coche,
estaba borracho.
791
00:54:19,932 --> 00:54:21,650
Nunca he podido enfrentarme
a la ni�a.
792
00:54:22,932 --> 00:54:26,082
Por eso tengo que tener otro �xito.
793
00:54:27,930 --> 00:54:30,490
Para que esos cheques puedan
seguir llegando
794
00:54:30,810 --> 00:54:32,128
mucho despu�s de mi muerte.
795
00:54:34,249 --> 00:54:34,840
Botines,
796
00:54:36,848 --> 00:54:38,520
tal vez no se vea en las radiograf�as,
797
00:54:39,207 --> 00:54:41,118
pero su coraz�n tambi�n
es pura seda.
798
00:54:52,044 --> 00:54:54,000
LAS BELLEZAS DE BAXTER
799
00:54:55,563 --> 00:54:56,598
Enci�ndelo.
800
00:55:27,596 --> 00:55:28,550
Tome.
801
00:55:28,875 --> 00:55:30,627
Quite sus manos de mi ropa interior.
802
00:55:31,714 --> 00:55:33,514
Oiga, o� hablar de reacciones
malhumoradas,
803
00:55:33,549 --> 00:55:34,867
pero la suya se lleva la palma.
804
00:55:41,792 --> 00:55:42,747
�V�yase!
805
00:55:43,672 --> 00:55:44,899
�Es que no puede irse?
806
00:55:49,590 --> 00:55:51,501
Lo siento. Lo siento.
807
00:55:53,669 --> 00:55:55,421
Eso es. Eso es, chicas.
808
00:55:55,869 --> 00:55:57,745
Seguid en l�nea. Seguid en l�nea.
809
00:55:58,028 --> 00:56:00,587
Las manos. Las manos.
Las manos.
810
00:56:00,987 --> 00:56:04,945
Y sonre�d. Sonre�d. Sonre�d.
Sonre�d.
811
00:56:05,546 --> 00:56:07,746
Vamos, est�is en Broadway.
Dadles lo que quieren.
812
00:56:07,781 --> 00:56:11,021
Eso es. Eso es, arriba.
Abajo. �Vamos!
813
00:56:19,263 --> 00:56:20,108
�Disc�lpeme!
814
00:56:20,143 --> 00:56:21,387
Se han terminado las pruebas.
815
00:56:21,422 --> 00:56:23,174
Tenemos todos los bailarines
necesarios.
816
00:56:23,702 --> 00:56:24,895
Oh, no, no...
817
00:56:26,301 --> 00:56:29,770
Me env�an Henderson y Henderson.
818
00:56:31,300 --> 00:56:32,493
Soy el nuevo...
819
00:56:33,619 --> 00:56:34,688
Soy el nuevo...
820
00:56:36,139 --> 00:56:37,537
Soy el nuevo contable.
821
00:56:37,818 --> 00:56:40,809
La oficina del Sr. Baxter est� al final
de esas escaleras.
822
00:56:50,415 --> 00:56:52,100
Si se le sale la lengua un poco m�s,
823
00:56:52,135 --> 00:56:53,852
la utilizaremos como
tope para una puerta.
824
00:56:56,014 --> 00:56:57,048
Quer�a ver al Sr. Baxter.
825
00:56:58,213 --> 00:57:00,680
No est� donde usted est� mirando...
�Caramba!
826
00:57:01,172 --> 00:57:02,400
�Abajo! �Vamos!
827
00:57:02,612 --> 00:57:03,488
�Muy bien!
828
00:57:03,772 --> 00:57:04,840
�Est� seguro?
829
00:57:05,611 --> 00:57:07,491
He recorrido un trayecto tan largo...
830
00:57:07,526 --> 00:57:08,376
Lo siento, se�orita.
831
00:57:08,411 --> 00:57:10,480
- No hay m�s plazas.
- �Hay alg�n modo de poder...?
832
00:57:15,489 --> 00:57:17,683
- �R�pido, Pop, un poco de agua!
- S�.
833
00:57:18,448 --> 00:57:19,437
�Qu� ocurre?
834
00:57:23,327 --> 00:57:24,555
�Es verdad?
835
00:57:25,926 --> 00:57:27,484
�Se han acabado las pruebas?
836
00:57:29,205 --> 00:57:31,958
Para los verdaderos soldados, no.
837
00:57:35,284 --> 00:57:35,955
Son 30 centavos.
838
00:57:40,003 --> 00:57:41,355
No tengo cambio de diez d�lares.
839
00:57:42,282 --> 00:57:43,920
No lo cambie. Disfr�telo.
840
00:57:46,681 --> 00:57:47,716
�Qui�n es usted?
841
00:57:49,400 --> 00:57:52,437
Digamos que soy el difunto
Botines Baxter.
842
00:57:54,799 --> 00:57:55,914
�C�mo te llamas, chica?
843
00:57:57,358 --> 00:57:58,427
Kitty Simpson.
844
00:57:59,038 --> 00:58:00,187
�Qu� vas a cantar?
845
00:58:00,998 --> 00:58:02,191
�Qu� tal una canci�n?
846
00:58:02,637 --> 00:58:04,628
Es mucho mejor que cantar
un salami.
847
00:58:09,116 --> 00:58:11,470
- �Es �ste el tono adecuado?
- Seguro que s�.
848
00:58:13,155 --> 00:58:16,114
- Bien, Srta. Samson...
- Simpson.
849
00:58:16,149 --> 00:58:17,671
�Bien! �Vamos!
Adelante.
850
00:58:20,873 --> 00:58:23,227
S�, se�or, �se es mi chico.
851
00:58:23,432 --> 00:58:25,626
No, se�or, no quiero decir tal vez.
852
00:58:25,831 --> 00:58:28,391
S�, se�or, �se es mi chico.
853
00:58:30,230 --> 00:58:33,540
S�, se�or, lo hemos decidido.
854
00:58:33,989 --> 00:58:36,059
- No, se�or, no lo ocultamos.
- Juan.
855
00:58:36,389 --> 00:58:38,299
- S�, se�or, �se es mi chico.
- �S�, Jinks?
856
00:58:38,508 --> 00:58:39,748
�Que les pas� a los zapatos?
857
00:58:39,783 --> 00:58:40,513
Por cierto...
858
00:58:40,548 --> 00:58:42,060
- �Qu� zapatos?
- Los de las chicas.
859
00:58:42,747 --> 00:58:44,787
Ya ten�an que estar aqu�.
�Por qu� no est�n aqu�?
860
00:58:44,822 --> 00:58:46,791
Cuando nos encontremos
con el cura, diremos...
861
00:58:46,826 --> 00:58:49,306
S�. Ten�an que llegar el martes.
Pero no ten�an ese color.
862
00:58:49,341 --> 00:58:52,262
Le diremos: S�, se�or,
�se es mi chico.
863
00:58:52,297 --> 00:58:55,184
No, se�or, no quiero decir tal vez.
864
00:58:55,219 --> 00:58:57,936
S�, se�or, �se es mi chico.
865
00:59:09,541 --> 00:59:13,897
�Sabes? Cuando terminaba,
siempre perd�a un zapato.
866
00:59:14,619 --> 00:59:15,608
�Ah, s�?
867
00:59:16,539 --> 00:59:17,494
Por supuesto.
868
00:59:18,098 --> 00:59:20,931
Hasta que empec� a clavarlos
a los pies.
869
00:59:21,218 --> 00:59:22,855
- Trixie.
- �S�, Botines?
870
00:59:23,257 --> 00:59:25,373
Ll�vala al vestuario.
Est� en el espect�culo.
871
00:59:28,056 --> 00:59:30,012
Pero jefe, est� todo completo.
872
00:59:30,295 --> 00:59:32,172
Ll�male locura, ll�male tonter�a,
873
00:59:32,695 --> 00:59:34,459
pero tengo un presentimiento
con esa chica.
874
00:59:34,494 --> 00:59:37,054
Jinks, ya estoy preparado
para ver el n�mero de Wall Street.
875
00:59:37,254 --> 00:59:39,972
Todav�a no est� listo, jefe.
876
00:59:40,493 --> 00:59:41,818
Llev�is ensayando tres semanas.
877
00:59:41,853 --> 00:59:43,968
- �Por qu� no est�?
- Preg�ntaselo a tu estrella.
878
00:59:44,492 --> 00:59:45,607
�Isabel otra vez?
879
00:59:45,852 --> 00:59:48,649
Te dije que no le permitieras
acercarse a bebidas alcoh�licas.
880
00:59:49,091 --> 00:59:51,730
Jefe, est�n haciendo guardia
las veinticuatro horas del d�a
881
00:59:51,765 --> 00:59:53,505
delante de la puerta de su camerino.
882
00:59:53,540 --> 00:59:55,245
Habr� dejado secos
los encendedores.
883
00:59:55,809 --> 00:59:57,208
No estrenaremos el mes que viene.
884
00:59:57,769 --> 00:59:59,520
Tenemos que estrenar.
�Has entendido?
885
01:00:00,048 --> 01:00:01,053
Tenemos que estrenar.
886
01:00:01,088 --> 01:00:03,885
Tranquilo, jefe, tranquilo.
�Ocurre algo?
887
01:00:04,927 --> 01:00:08,236
�A m�? �A Spencer Baxter?
Quiero decir a Botines Baxter.
888
01:00:08,606 --> 01:00:09,925
�Por qu�?
�Qu� pod�a ocurrirme?
889
01:00:10,406 --> 01:00:13,317
�Spencer, jefe?
�Por qu� dijiste Spencer?
890
01:00:14,684 --> 01:00:19,154
�Dije Spencer?
Es como se dice "Botines" en franc�s.
891
01:00:19,363 --> 01:00:20,921
Pon ese n�mero en marcha,
892
01:00:21,243 --> 01:00:22,834
y yo me encargar� de Isabel.
893
01:00:26,801 --> 01:00:28,792
Bien, chicos, vamos.
El n�mero de Wall Street.
894
01:00:34,160 --> 01:00:35,114
Gussie...
895
01:00:35,319 --> 01:00:39,596
Sr. Botines, no pretende hacer da�o.
Es su enfermedad.
896
01:00:40,798 --> 01:00:43,436
�Y cu�ntas botellas "enferm�"
esta vez?
897
01:00:43,677 --> 01:00:47,669
No hay una gota de whisky
en todo este camerino.
898
01:00:48,076 --> 01:00:50,544
Casi pienso que lo est� bombeando
a trav�s de la ducha.
899
01:00:51,355 --> 01:00:55,188
Gussie, no me dijiste que hab�a
venido a visitarme un caballero.
900
01:00:57,194 --> 01:00:58,912
Si me disculpan...
901
01:00:59,953 --> 01:01:01,102
Muy bien, Isabel.
902
01:01:01,873 --> 01:01:02,862
Dame el vaso.
903
01:01:04,872 --> 01:01:05,987
Es todo tuyo.
904
01:01:06,672 --> 01:01:08,229
�Por qu�, Isabel?
905
01:01:09,431 --> 01:01:11,023
Te he dado todo lo que quer�as.
906
01:01:11,390 --> 01:01:13,745
El estrellato, mi amor, mi coraz�n...
907
01:01:14,430 --> 01:01:17,125
�De qu� me valen tu amor
y tu coraz�n,
908
01:01:17,160 --> 01:01:19,821
si tengo que cantar canciones
como �stas?
909
01:01:20,348 --> 01:01:24,499
No puedes pedirle a una estrella
que cante esta basura.
910
01:01:25,747 --> 01:01:26,782
�Basura?
911
01:01:27,826 --> 01:01:31,659
Esas diez canciones me costaron
quinientos d�lares.
912
01:01:32,265 --> 01:01:34,096
Te timaron.
913
01:01:35,345 --> 01:01:37,335
Muy bien, Isabel, baja.
914
01:01:38,024 --> 01:01:40,093
Baja y empieza a ensayar.
915
01:01:42,783 --> 01:01:44,659
A lo mejor no me has o�do, Botines.
916
01:01:46,022 --> 01:01:49,696
O ma�ana tengo partituras nuevas,
o me voy.
917
01:01:50,661 --> 01:01:53,094
Y si me voy, no habr� estreno.
918
01:01:54,380 --> 01:01:55,732
Entonces no habr� estreno.
919
01:01:56,619 --> 01:01:58,575
Botines Baxter nunca estar� a merced
920
01:01:58,899 --> 01:02:01,571
de una tempestuosa
y temperamental...
921
01:02:02,418 --> 01:02:05,215
Suele atacar sobre todo a gente
del mundo del espect�culo.
922
01:02:06,937 --> 01:02:08,574
Ma�ana tendr�s
tus nuevas partituras.
923
01:02:09,936 --> 01:02:12,608
- Ojal� vivas hasta entonces.
- Exacto.
924
01:02:13,855 --> 01:02:15,140
No est�is ah� paradas, chicas.
925
01:02:15,175 --> 01:02:18,007
Los pies ociosos son las u�as de
los dedos de los pies del demonio.
926
01:02:23,653 --> 01:02:24,209
�C�modo?
927
01:02:25,692 --> 01:02:26,647
�Sr. Baxter!
928
01:02:27,612 --> 01:02:29,090
Soy de Henderson y Henderson.
929
01:02:31,291 --> 01:02:33,758
No deber�a haber utilizado su mesa.
Lo siento.
930
01:02:34,730 --> 01:02:35,924
No tiene importancia.
931
01:02:36,849 --> 01:02:39,363
Bien, Henderson y Henderson.
�C�mo estoy?
932
01:02:40,488 --> 01:02:43,161
Genial, se�or. Su producci�n
va seg�n el presupuesto.
933
01:02:43,328 --> 01:02:45,087
Si puede terminarla
con estas cantidades,
934
01:02:45,122 --> 01:02:46,361
seguro que tendr� beneficios.
935
01:02:49,326 --> 01:02:50,281
�Qu� es esto?
936
01:02:52,565 --> 01:02:54,044
Eso no deber�a estar ah�.
937
01:02:54,845 --> 01:02:56,323
Es que aspiro a ser compositor.
938
01:02:56,524 --> 01:02:58,123
- �Escribe m�sica?
- S�, se�or.
939
01:02:58,158 --> 01:02:59,722
- �Y letras?
- Letras tambi�n.
940
01:03:00,963 --> 01:03:01,952
No est� mal.
941
01:03:04,083 --> 01:03:05,687
Es un poco mejor que malo.
942
01:03:05,722 --> 01:03:07,553
Veamos si se acerca a bueno,
�de acuerdo?
943
01:03:07,882 --> 01:03:08,996
�Toca el piano?
944
01:03:10,001 --> 01:03:10,990
Estupendamente.
945
01:03:17,479 --> 01:03:19,549
Luna de junio. Canturrear,
acaramelarse.
946
01:03:20,039 --> 01:03:21,523
S� la letra de memoria.
947
01:03:21,558 --> 01:03:23,514
Estoy preparado para empezar.
948
01:03:23,718 --> 01:03:25,753
Pero me hace falta la chica.
949
01:03:26,477 --> 01:03:28,671
Abrazarse, estrecharse.
Bicho, tapete...
950
01:03:30,596 --> 01:03:32,036
- �Paro, Sr. Baxter?
- No, no, no.
951
01:03:32,071 --> 01:03:34,071
- Lo siento, jefe.
- Siga.
952
01:03:34,475 --> 01:03:36,545
No creo que esta canci�n
le valga de mucho.
953
01:03:37,514 --> 01:03:39,982
Ojal� pudiera hac�rsela o�r
como la oigo yo en mi cabeza.
954
01:03:40,194 --> 01:03:41,831
Mucho m�s grande, m�s llena.
955
01:03:42,593 --> 01:03:44,311
Un piano s�lo tiene ochenta
y ocho teclas.
956
01:03:45,072 --> 01:03:45,902
�Quiere m�s?
957
01:03:46,712 --> 01:03:48,464
Lo que realmente necesita
es una orquesta.
958
01:03:48,712 --> 01:03:50,906
Empezaremos d�ndole ritmo.
959
01:03:53,270 --> 01:03:55,420
Luna de junio. Canturrear,
acaramelarse.
960
01:03:55,670 --> 01:03:57,514
S� la letra de memoria.
961
01:03:57,549 --> 01:03:58,948
Y los instrumentos de leng�eta.
962
01:03:59,629 --> 01:04:01,539
S�lo necesito la chica.
963
01:04:02,228 --> 01:04:04,264
Abrazarse, estrecharse.
Bicho, tapete.
964
01:04:04,708 --> 01:04:06,512
S� que palabras utilizar.
965
01:04:06,547 --> 01:04:09,697
Estoy sacudiendo los blues.
Y los de cuerda.
966
01:04:11,266 --> 01:04:13,485
�Caramba!
�D�nde est� escondida?
967
01:04:13,520 --> 01:04:15,670
�Caray! �Necesito novia y novio!
968
01:04:15,705 --> 01:04:19,902
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
969
01:04:20,104 --> 01:04:21,252
�Que entre el metal!
970
01:04:22,343 --> 01:04:24,220
Apretar, rodillas.
Por favor, s� divertido.
971
01:04:24,903 --> 01:04:26,822
S� todas las palabras
que hay que decir.
972
01:04:26,857 --> 01:04:28,414
Estoy preparado para la acci�n.
973
01:04:28,742 --> 01:04:30,652
S�lo necesito a la chica.
974
01:04:31,541 --> 01:04:35,225
Aumenta y aumenta,
sube y sube.
975
01:04:35,260 --> 01:04:38,774
Toda la orquesta est� tocando
para ganarle a la banda.
976
01:04:40,619 --> 01:04:42,863
�Caramba! Esto no es humano.
977
01:04:42,898 --> 01:04:45,063
�Caray! �Necesito novia y novio!
978
01:04:45,098 --> 01:04:49,337
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
979
01:04:49,372 --> 01:04:51,611
T�mido, tipo.
Mi, ojo.
980
01:04:51,976 --> 01:04:53,935
S� todas las palabras
que hay que decir.
981
01:04:53,970 --> 01:04:55,846
Doler, falda, flirtear.
�Cuerda!
982
01:04:56,175 --> 01:04:58,051
Parque, oscuro, alondra.
�Metal!
983
01:04:58,374 --> 01:05:00,774
Ruborizarse, borbotar, gachas.
Retorcerse, besar, felicidad.
984
01:05:00,809 --> 01:05:02,933
Bonito, arroz, ratones.
Lanzar, sonar, cantar.
985
01:05:02,968 --> 01:05:07,926
�Todos! S�lo necesito a la chica.
986
01:05:12,571 --> 01:05:13,367
�Est� bien?
987
01:05:13,651 --> 01:05:15,766
�Si est� bien?
Es estupenda.
988
01:05:17,530 --> 01:05:18,279
Oiga,
989
01:05:19,409 --> 01:05:21,525
�podr� escribir para un espect�culo
de Broadway?
990
01:05:22,488 --> 01:05:25,127
Ha sido el sue�o de toda mi vida.
Durante a�os.
991
01:05:25,728 --> 01:05:26,772
Entonces puede hacerlo.
992
01:05:26,807 --> 01:05:29,287
Los sue�os son la base del mundo
del espect�culo.
993
01:05:29,322 --> 01:05:30,926
�Qu� me dice?
�Quiere intentarlo?
994
01:05:30,961 --> 01:05:32,325
Claro, �c�mo no?
995
01:05:33,166 --> 01:05:34,200
S�lo hay una pega.
996
01:05:34,685 --> 01:05:35,754
Las necesito para ma�ana.
997
01:05:35,965 --> 01:05:38,080
- �Para ma�ana?
- Doce canciones.
998
01:05:38,884 --> 01:05:39,680
�Doce?
999
01:05:40,604 --> 01:05:41,400
All� va mi cena.
1000
01:05:45,603 --> 01:05:50,117
- Aqu� est�, chica. El Taj Mahal.
- �Qu� elegante!
1001
01:05:51,481 --> 01:05:52,960
Tira tus trapos en cualquier sitio.
1002
01:05:54,440 --> 01:05:56,476
�Ah, los pies me est�n matando!
1003
01:05:58,559 --> 01:06:01,027
La primera vez que salgo del norte
del Estado de Nueva York,
1004
01:06:02,238 --> 01:06:04,149
y tengo una nueva amiga estupenda
1005
01:06:04,638 --> 01:06:07,709
y un puesto en un espect�culo
de Botines Baxter.
1006
01:06:10,556 --> 01:06:11,671
Es todo un hombre, �verdad?
1007
01:06:13,516 --> 01:06:14,312
Un hombre y medio.
1008
01:06:15,995 --> 01:06:17,064
Te gusta, �verdad?
1009
01:06:18,354 --> 01:06:19,753
De mucho me vale eso.
1010
01:06:20,274 --> 01:06:22,185
Ese tontorr�n ni siquiera
sabe que existo.
1011
01:06:22,713 --> 01:06:25,068
S�lo tiene ojos para Isabel Stuart,
esa bruja.
1012
01:06:25,633 --> 01:06:27,031
Y puedes deletrearlo
como quieras.
1013
01:06:30,152 --> 01:06:31,709
Los neoyorquinos sois graciosos.
1014
01:06:41,269 --> 01:06:44,066
Oiga, �qu� hace aqu�?
1015
01:06:44,468 --> 01:06:47,106
Yo vivo aqu�.
�Qu� hace usted aqu�?
1016
01:06:48,387 --> 01:06:50,791
Acabo de mudarme al 3- B.
1017
01:06:50,826 --> 01:06:52,782
Yo vivo en el 3- A.
Al otro lado del pasillo.
1018
01:06:52,986 --> 01:06:55,294
�Qu� coincidencia!
Dick Cummings.
1019
01:06:57,025 --> 01:06:58,094
Kitty Simpson.
1020
01:07:00,344 --> 01:07:02,062
Deber�a estar enfadada.
1021
01:07:02,544 --> 01:07:05,615
Es la tercera vez que haces
que me caigan las bragas.
1022
01:07:06,862 --> 01:07:07,817
Quiero decir...
1023
01:07:12,061 --> 01:07:14,097
- Lo siento.
- No tiene importancia.
1024
01:07:15,820 --> 01:07:17,173
Bueno, �a qu� te dedicas, Kitty?
1025
01:07:19,379 --> 01:07:21,574
Pues soy bailarina y cantante.
1026
01:07:21,939 --> 01:07:23,656
Vienes a dejar tu huella
en Broadway, �eh?
1027
01:07:23,858 --> 01:07:25,849
Bueno, creo que ya he emprendido
el camino.
1028
01:07:27,137 --> 01:07:29,093
Hoy he conseguido un puesto
en un espect�culo.
1029
01:07:29,777 --> 01:07:31,175
Siempre supe que lo conseguir�as.
1030
01:07:31,776 --> 01:07:33,255
Pues todav�a no me lo creo.
1031
01:07:33,536 --> 01:07:36,288
Esta ma�ana me ape� del autob�s,
y esta noche estoy en el coro.
1032
01:07:36,655 --> 01:07:38,566
- "Vara que peas... "
- �Qu� has dicho?
1033
01:07:39,414 --> 01:07:42,133
- Esta ma�ana me ape� del autob�s...
- No, no, despu�s de eso.
1034
01:07:44,893 --> 01:07:46,042
"Vara que peas".
1035
01:07:48,212 --> 01:07:49,201
�Eso es!
1036
01:07:50,892 --> 01:07:52,290
�Un piano en el tejado?
1037
01:07:52,651 --> 01:07:54,004
En mi habitaci�n hac�a calor.
1038
01:07:54,371 --> 01:07:56,838
Es incre�ble. Esta ma�ana,
yo era contable.
1039
01:07:57,050 --> 01:07:59,489
Esta noche estoy escribiendo
partituras para Broadway.
1040
01:07:59,524 --> 01:08:00,014
�Oh, Dick!
1041
01:08:00,049 --> 01:08:01,929
S�lo necesito una canci�n m�s
para terminar.
1042
01:08:01,964 --> 01:08:03,805
Y ya la tengo.
Gracias a ti.
1043
01:08:04,168 --> 01:08:05,567
- �A m�?
- Escucha.
1044
01:08:08,607 --> 01:08:10,120
Un d�a est�s enfermo,
1045
01:08:10,407 --> 01:08:12,078
al d�a siguiente est�s sano.
1046
01:08:12,646 --> 01:08:14,125
Por la ma�ana eres pobre,
1047
01:08:14,326 --> 01:08:16,236
pero a medianoche eres rico.
1048
01:08:17,125 --> 01:08:20,082
As� que no dejes que las malas
noticias te depriman.
1049
01:08:21,404 --> 01:08:23,440
"Vara que peas".
1050
01:08:23,843 --> 01:08:25,276
Es lo que acabo de decir.
1051
01:08:26,843 --> 01:08:29,993
El lunes llueve, el martes hace sol.
1052
01:08:30,482 --> 01:08:31,597
La una es una hora triste,
1053
01:08:32,081 --> 01:08:33,594
pero las dos, graciosa.
1054
01:08:33,801 --> 01:08:36,394
Recu�rdalo cuando soplen
malos vientos.
1055
01:08:38,200 --> 01:08:39,440
- �Oh! �"Vara que peas"?
- �S�!
1056
01:08:39,475 --> 01:08:40,394
�Oh, Dick!
1057
01:08:41,359 --> 01:08:44,236
No vale la pena estar afligido,
1058
01:08:44,438 --> 01:08:46,872
eso nunca te llenar� el vaso.
1059
01:08:47,917 --> 01:08:51,148
Siempre hay algo a la vuelta
de la esquina
1060
01:08:51,357 --> 01:08:54,746
que te pondr� el mundo
patas arriba.
1061
01:09:01,714 --> 01:09:03,466
Sabes, Kitty, ni siquiera
te lo pregunt�.
1062
01:09:03,674 --> 01:09:06,187
- �C�mo se llama tu espect�culo?
- Las Bellezas de Baxter.
1063
01:09:06,513 --> 01:09:08,317
- �De 1933?
- S�.
1064
01:09:08,352 --> 01:09:10,229
Kityy, el m�o se Llama
Las Bellezas de Baxter.
1065
01:09:10,432 --> 01:09:11,990
�De 1933?
1066
01:09:13,031 --> 01:09:14,751
�Kitty, estamos en el mismo
espect�culo!
1067
01:09:14,786 --> 01:09:15,740
�Oh, Dick!
1068
01:09:16,990 --> 01:09:22,017
"Vara que peas".
1069
01:09:33,146 --> 01:09:34,465
Quiero que se lo lleven todo.
1070
01:09:35,026 --> 01:09:38,017
�Todo fuera!
Las alfombras, los muebles, todo.
1071
01:09:38,905 --> 01:09:39,894
Vamos, muchachos.
1072
01:09:40,984 --> 01:09:42,497
Estar� abajo, Gussie.
1073
01:09:43,144 --> 01:09:45,611
Entreg�ndole a Botines Baxter
mis papeles de despedida.
1074
01:09:47,583 --> 01:09:48,731
Cuidado con ese piano.
1075
01:09:59,980 --> 01:10:03,051
Oigo cantar a los p�jaros.
1076
01:10:04,299 --> 01:10:07,847
Su mensaje es alto y claro.
1077
01:10:08,897 --> 01:10:14,448
Las nubes grises
han desaparecido.
1078
01:10:17,375 --> 01:10:20,014
El d�a de mi boda
1079
01:10:23,334 --> 01:10:26,006
ha llegado.
1080
01:10:28,773 --> 01:10:31,252
Dick, �sa es la mejor canci�n
que has escrito hoy.
1081
01:10:31,287 --> 01:10:32,017
Gracias.
1082
01:10:32,052 --> 01:10:35,091
Lo malo es que Flo Ziegfled ya tiene
un n�mero sobre una boda.
1083
01:10:35,126 --> 01:10:37,365
Una melod�a tan buena...
Podr�amos cambiarle la letra.
1084
01:10:37,810 --> 01:10:40,005
No te atrevas a cambiar
una sola palabra.
1085
01:10:41,329 --> 01:10:43,889
Isabel, querida, estabas
escuchando.
1086
01:10:44,129 --> 01:10:45,720
Bueno, �qu� te parece?
1087
01:10:45,928 --> 01:10:48,078
�Son todas tan buenas como
la que acabo de o�r?
1088
01:10:48,528 --> 01:10:50,607
Se va a enterar ese disparatado
mundo.
1089
01:10:50,642 --> 01:10:52,687
�Y qui�n es el genio responsable
de ello?
1090
01:10:56,286 --> 01:10:57,240
Me imagino que soy yo.
1091
01:10:57,845 --> 01:10:59,836
Dick Cummings, Isabel Stuart.
1092
01:11:00,325 --> 01:11:01,155
Hola, encantado.
1093
01:11:02,524 --> 01:11:05,118
Dick Cummings,
tiene mucho talento.
1094
01:11:05,883 --> 01:11:07,953
Tengo la impresi�n de que
va a llegar lejos.
1095
01:11:08,203 --> 01:11:09,687
Su habitaci�n es la primera parada.
1096
01:11:09,722 --> 01:11:13,873
�Qu�, querida?
�No te promet� nuevas partituras?
1097
01:11:14,561 --> 01:11:16,916
Y sab�a que lo cumplir�as.
1098
01:11:20,600 --> 01:11:22,078
Cuando est�s preparado, Dick.
1099
01:11:23,119 --> 01:11:23,756
Muy bien.
1100
01:11:24,759 --> 01:11:25,430
Atenci�n todos.
1101
01:11:26,998 --> 01:11:28,511
Tenemos que preparar
un espect�culo.
1102
01:11:28,878 --> 01:11:30,082
Vestuario, decorados.
1103
01:11:30,117 --> 01:11:31,869
Nos reuniremos ahora mismo
en mi despacho.
1104
01:11:32,077 --> 01:11:34,670
Estrenamos dentro de tres semanas.
En menos de un mes.
1105
01:11:36,316 --> 01:11:38,704
Muy bien. Daos prisa.
Ya hab�is o�do al Sr. Baxter.
1106
01:11:40,355 --> 01:11:41,912
�Jefe! Jefe, �qu� pasa?
1107
01:11:42,834 --> 01:11:43,471
�Botines!
1108
01:11:43,954 --> 01:11:46,592
- Jefe, �qu� pasa?
- Casi se cae.
1109
01:11:47,793 --> 01:11:49,112
�Casi me caigo? No.
1110
01:11:49,593 --> 01:11:53,631
No, tuve una nueva idea
para un n�mero de baile.
1111
01:12:00,310 --> 01:12:03,858
Dick, a todo el mundo le
encantan tus canciones.
1112
01:12:04,469 --> 01:12:06,823
Nunca habr�a terminado
la �ltima sin ti.
1113
01:12:07,508 --> 01:12:09,100
Lo �nico que hice fue estar all�.
1114
01:12:10,067 --> 01:12:11,864
Nadie puede estar all� como
estabas t�.
1115
01:12:12,787 --> 01:12:15,380
�Lo celebramos? Cenemos
en el autoservicio autom�tico.
1116
01:12:15,706 --> 01:12:17,981
- �Me recoges a las ocho?
- Llevar� montones de monedas.
1117
01:12:22,264 --> 01:12:24,824
No tardaste mucho en encontrar
al hombre ideal.
1118
01:12:27,063 --> 01:12:30,135
Dar�a cualquier cosa por conseguir
que Botines Baxter se fijara en ti.
1119
01:12:30,462 --> 01:12:32,700
S�. Espero que ese tontorr�n
est� bien.
1120
01:12:32,735 --> 01:12:34,937
Hoy me ha dado un susto
muy grande.
1121
01:12:36,861 --> 01:12:37,816
Bueno...
1122
01:12:39,940 --> 01:12:42,612
- �C�mo estoy?
- �Estupendamente!
1123
01:12:42,899 --> 01:12:44,298
- �De veras?
- De veras.
1124
01:12:46,019 --> 01:12:47,246
Debe de estar en la puerta.
1125
01:12:55,656 --> 01:12:56,805
- Hola.
- Hola.
1126
01:12:57,136 --> 01:12:58,693
Qu� elegante est�s.
1127
01:12:58,895 --> 01:13:01,329
Gracias. Tengo que aplazar
nuestra cita.
1128
01:13:02,574 --> 01:13:03,723
Tengo que trabajar.
1129
01:13:04,654 --> 01:13:05,973
Eso explica lo del frac.
1130
01:13:06,813 --> 01:13:09,373
Isabel Stuart quiere repasar
las partituras una vez m�s,
1131
01:13:09,408 --> 01:13:11,052
y prefiere hacerlo despu�s
de la cena.
1132
01:13:11,087 --> 01:13:11,928
Eso ya lo hab�a o�do.
1133
01:13:13,452 --> 01:13:14,725
No est�s enfadada, �verdad?
1134
01:13:16,531 --> 01:13:17,407
No.
1135
01:13:18,171 --> 01:13:20,764
Por eso vine antes de que
te vistieras para salir.
1136
01:13:24,009 --> 01:13:25,078
Gracias.
1137
01:13:28,208 --> 01:13:30,722
Bueno, ser� mejor que
no la hagas esperar.
1138
01:13:31,447 --> 01:13:32,880
Eres una entre un mill�n, Kitty.
1139
01:13:37,886 --> 01:13:40,763
S�, una entre un mill�n.
1140
01:13:58,761 --> 01:13:59,909
Vaya sitio para camorristas.
1141
01:14:01,720 --> 01:14:02,630
Dick Cummings...
1142
01:14:05,279 --> 01:14:06,348
bailemos.
1143
01:14:44,629 --> 01:14:47,628
Isabel Stuart, la estrella y Dick
Cummings, el compositor, juntos.
1144
01:14:47,663 --> 01:14:49,141
S�lo somos amigos, dice Isabel...
1145
01:14:58,386 --> 01:15:00,694
Conozco a una estrella
de Broadway cansada.
1146
01:15:01,385 --> 01:15:03,615
Bueno, casi son las diez
de la ma�ana.
1147
01:15:06,584 --> 01:15:10,053
Justo a tiempo para cambiarme
e ir a ensayar.
1148
01:15:10,703 --> 01:15:11,658
Isabel,
1149
01:15:12,542 --> 01:15:14,373
�te parecer�a osado si te
dijese...
1150
01:15:16,541 --> 01:15:17,576
que te amo?
1151
01:15:19,021 --> 01:15:20,976
�Por qu� no nos quedamos
hoy en casa?
1152
01:15:21,220 --> 01:15:23,734
Quiz�s podamos hacer algo
sobre esa osad�a.
1153
01:15:42,215 --> 01:15:45,650
Isabel, �c�mo puedes seguir as�
noche tras noche?
1154
01:15:46,454 --> 01:15:48,330
�Venga, Botines!
1155
01:15:49,453 --> 01:15:52,444
�No es demasiado temprano
para ser tan aburrido?
1156
01:15:53,572 --> 01:15:55,483
Eres la comidilla de Broadway.
1157
01:15:55,772 --> 01:15:59,559
Lo que haces a mis espaldas,
a mi vista, delante de mis narices.
1158
01:15:59,971 --> 01:16:03,519
Estoy eliminando la tristeza,
acabo de encontrar a la chica...
1159
01:16:08,289 --> 01:16:13,122
Dick Cummings s�lo es
un muchacho, y muy pesado.
1160
01:16:13,527 --> 01:16:14,732
Pero ese muchacho pesado
1161
01:16:14,767 --> 01:16:17,644
escribe unas canciones
maravillosas para la estrella.
1162
01:16:17,966 --> 01:16:21,435
Cree, inequ�vocamente,
que est� enamorado de m�.
1163
01:16:32,363 --> 01:16:33,927
�C�mo que no hay trajes?
1164
01:16:33,962 --> 01:16:36,877
Los necesitamos para ensayar.
Estrenamos la semana que viene.
1165
01:16:36,912 --> 01:16:39,793
Jefe, te estoy diciendo que
los trajeron y se los llevaron.
1166
01:16:40,361 --> 01:16:42,316
�Por qu�?
�Eran perfectos!
1167
01:16:42,600 --> 01:16:43,635
Pero el cheque no lo era.
1168
01:16:44,160 --> 01:16:45,717
- Lo devolvieron.
- �Lo devolvieron?
1169
01:16:46,519 --> 01:16:49,118
Botines Baxter nunca ha dado
un cheque sin fondos en su vida.
1170
01:16:49,153 --> 01:16:50,790
Mira, jefe, �quieres ver los libros?
1171
01:16:51,238 --> 01:16:55,150
Mira esto. Y aqu�.
Y este art�culo. Y ah�.
1172
01:16:55,477 --> 01:16:57,436
�Qui�n se ha estado gastando
todo este dinero
1173
01:16:57,471 --> 01:16:58,664
y carg�ndolo a la producci�n?
1174
01:17:00,316 --> 01:17:00,953
Isabel.
1175
01:17:05,154 --> 01:17:06,872
�Jefe! Jefe, �te encuentras bien?
1176
01:17:13,792 --> 01:17:14,747
Chicas y chicos.
1177
01:17:20,671 --> 01:17:24,663
Sois todos estupendos y
hab�is trabajado tanto,
1178
01:17:25,150 --> 01:17:26,741
que siento tener que deciros esto.
1179
01:17:27,709 --> 01:17:30,347
Todo lo que ten�a est� invertido
en esta producci�n,
1180
01:17:30,868 --> 01:17:33,907
y ahora necesito treinta y seis mil
d�lares para poder estrenarla.
1181
01:17:33,942 --> 01:17:36,865
Y nunca dese� estrenar
un espect�culo tanto como �ste.
1182
01:17:37,906 --> 01:17:41,944
Pero es imposible
que pueda conseguirlos.
1183
01:17:43,865 --> 01:17:45,014
No puedo conseguirlos.
1184
01:17:50,583 --> 01:17:53,097
Consideraos en libertad para buscar
otros empleos.
1185
01:17:55,582 --> 01:17:59,813
Espero que encontr�is un productor
m�s digno de vosotros.
1186
01:18:12,298 --> 01:18:14,333
Cre�a que se hab�a ido a casa,
Sr. Baxter.
1187
01:18:14,897 --> 01:18:16,330
�sta es mi casa, Pop.
1188
01:18:17,297 --> 01:18:18,809
Ya hemos estado mal otras veces.
1189
01:18:19,016 --> 01:18:21,616
Ver� como volver� a triunfar
con otro espect�culo
1190
01:18:21,651 --> 01:18:22,411
el a�o que viene.
1191
01:18:22,815 --> 01:18:23,804
El a�o que viene...
1192
01:18:25,974 --> 01:18:28,283
Si no te importa,
ahora quiero estar solo.
1193
01:18:29,494 --> 01:18:32,212
S�, es el mejor modo de estar
en soledad.
1194
01:18:45,930 --> 01:18:47,647
�El Sr. Baxter?
1195
01:18:49,009 --> 01:18:51,363
Me llamo J.D. Pennington,
1196
01:18:51,848 --> 01:18:54,315
del bufete de abogados
Pennington y Blaine.
1197
01:18:55,367 --> 01:18:58,006
No pierden mucho tiempo para
hacerle cerrar a uno, �verdad?
1198
01:18:58,486 --> 01:19:00,124
Al contrario,
queremos que contin�e.
1199
01:19:00,886 --> 01:19:04,400
Creo que treinta y seis mil d�lares
era la cantidad que necesitaba.
1200
01:19:08,244 --> 01:19:09,729
�Qu� clase de broma es �sta?
1201
01:19:09,764 --> 01:19:12,003
Sr. Baxter, le aseguro que no se
trata de una broma.
1202
01:19:12,038 --> 01:19:13,675
Es un regalo libre de intereses.
1203
01:19:13,883 --> 01:19:14,607
Pero, �qui�n...?
1204
01:19:14,642 --> 01:19:16,951
De un cliente que prefiere
permanecer en el anonimato.
1205
01:19:17,162 --> 01:19:19,321
�Un cliente que no pone
condiciones, ni requisitos?
1206
01:19:19,356 --> 01:19:22,040
S�lo una.
Que asombre al p�blico.
1207
01:19:22,640 --> 01:19:23,789
Buenas noches, Sr. Baxter.
1208
01:19:30,359 --> 01:19:31,757
"Vara que peas".
1209
01:19:37,797 --> 01:19:38,831
Diga.
1210
01:19:39,356 --> 01:19:41,586
Ahora mismo est� durmiendo.
�Qui�n le digo que ha...?
1211
01:19:43,795 --> 01:19:44,910
Se lo dir�.
1212
01:19:47,954 --> 01:19:48,784
�Qui�n era?
1213
01:19:49,314 --> 01:19:50,667
Un tipo tonto.
1214
01:19:52,113 --> 01:19:54,547
Dijo que era tu abogado y que
hab�a entregado el paquete.
1215
01:19:56,072 --> 01:19:56,584
Bien.
1216
01:19:58,192 --> 01:19:59,340
Oye, chica,
1217
01:20:00,111 --> 01:20:02,784
puedes decirme que me meta
en mis asuntos, si quieres,
1218
01:20:03,830 --> 01:20:04,979
�pero que est� pasando?
1219
01:20:06,590 --> 01:20:10,059
Le he dado a Botines Baxter
treinta y seis mil d�lares.
1220
01:20:11,428 --> 01:20:13,384
�Santo cielo! �De d�nde
has sacado tanta pasta?
1221
01:20:14,588 --> 01:20:16,578
Me qued� hu�rfana a los tres a�os.
1222
01:20:17,507 --> 01:20:20,418
�Hu�rfana? �Vaya!
�Qu� mala suerte!
1223
01:20:20,986 --> 01:20:22,180
No es tan malo.
1224
01:20:22,346 --> 01:20:24,265
Lo �nico que echas de menos
son unos padres.
1225
01:20:24,300 --> 01:20:26,415
Cierto.
�Y el dinero?
1226
01:20:27,384 --> 01:20:30,578
Durante toda mi vida,
he recibido un cheque mensual
1227
01:20:30,613 --> 01:20:33,772
de un misterioso desconocido,
rico, probablemente.
1228
01:20:34,783 --> 01:20:36,659
Ya que lo recibo an�nimamente,
1229
01:20:37,022 --> 01:20:38,978
pens� que era el mejor modo
de darlo.
1230
01:20:40,501 --> 01:20:43,697
Kitty Simpson, si los hu�rfanos
son como t�,
1231
01:20:44,140 --> 01:20:46,131
deber�a haber much�simos m�s.
1232
01:20:52,298 --> 01:20:54,573
Ensayo general de la compa��a
a las dos de la tarde.
1233
01:21:05,495 --> 01:21:06,484
Adivina qui�n soy.
1234
01:21:08,334 --> 01:21:09,687
Adivina qui�n est� arrepentido.
1235
01:21:10,414 --> 01:21:13,803
Kitty, s� que est�s dolida,
y tienes todo el derecho a estarlo.
1236
01:21:14,933 --> 01:21:17,890
Algunos hombres tardamos m�s
en recuperar la sensatez.
1237
01:21:18,412 --> 01:21:22,290
No sab�a que Isabel Stuart se estaba
burlando de m� y de Botines Baxter.
1238
01:21:24,850 --> 01:21:26,124
�Podr�s perdonarme?
1239
01:21:27,610 --> 01:21:28,564
Dick.
1240
01:21:30,129 --> 01:21:32,278
Como si tuvieses que preguntarlo.
1241
01:21:42,886 --> 01:21:44,603
- Botines.
- �S�?
1242
01:21:46,045 --> 01:21:48,877
- El estreno es ma�ana por la noche.
- �Y?
1243
01:21:49,604 --> 01:21:55,075
Y si esa peque�a zorra est�
en el espect�culo,
1244
01:21:56,482 --> 01:21:57,835
lo estrenar�s sin m�.
1245
01:22:00,121 --> 01:22:01,110
�S�?
1246
01:22:05,600 --> 01:22:07,158
Jinks dijo que quer�a verme.
1247
01:22:08,000 --> 01:22:09,114
Si�ntate, querida.
1248
01:22:14,718 --> 01:22:15,468
Kitty.
1249
01:22:17,037 --> 01:22:18,755
Llevo mucho tiempo en esto,
1250
01:22:18,997 --> 01:22:22,193
y puedo decirte que Broadway
es un mundo raro.
1251
01:22:22,756 --> 01:22:24,666
Hace unos d�as, ten�amos
que cerrar.
1252
01:22:25,075 --> 01:22:29,033
Y, de repente, un �ngel desconocido
me entreg� un mont�n de dinero
1253
01:22:29,234 --> 01:22:31,509
que hace posible que ma�ana
estrenemos el espect�culo.
1254
01:22:31,794 --> 01:22:33,465
S�, lo he o�do.
1255
01:22:35,953 --> 01:22:39,991
Pero me temo que incluso
en el cielo m�s azul hay una nube.
1256
01:22:41,671 --> 01:22:42,387
Kitty.
1257
01:22:44,710 --> 01:22:46,860
Tengo que despedirte.
Est�s fuera del espect�culo.
1258
01:22:49,789 --> 01:22:50,834
Pero no lo comprendo.
1259
01:22:50,869 --> 01:22:53,285
Consid�ralo la obligaci�n
de un hombre desesperado.
1260
01:22:53,320 --> 01:22:55,703
Nada debe evitar que esta
producci�n siga adelante.
1261
01:22:56,308 --> 01:22:58,901
De ello depende el futuro de una joven
que ni siquiera conozco.
1262
01:23:00,387 --> 01:23:01,375
Lo siento.
1263
01:23:02,026 --> 01:23:06,701
A veces, la crueldad puede ser
muy desagradable.
1264
01:23:11,744 --> 01:23:13,142
Por favor, Sr. Baxter.
1265
01:23:17,062 --> 01:23:18,336
Lo comprendo.
1266
01:23:19,222 --> 01:23:20,177
Tiene gracia.
1267
01:23:20,462 --> 01:23:22,850
Te fallo y eres t� quien
me da �nimos.
1268
01:23:23,261 --> 01:23:24,853
Eres toda una mujer,
Kitty Simmons.
1269
01:23:25,780 --> 01:23:27,816
Para m� habr�a sido un orgullo
ser tu padre.
1270
01:23:31,259 --> 01:23:33,303
�Caramba! �D�nde se esconde?
1271
01:23:33,338 --> 01:23:35,463
�Caray! �Necesito novia y novio!
1272
01:23:35,498 --> 01:23:39,337
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
1273
01:23:39,372 --> 01:23:41,486
T�mido.
Ni hablar.
1274
01:23:41,816 --> 01:23:43,696
S� todas las palabras de memoria.
1275
01:23:43,731 --> 01:23:45,015
Parque, oscuro, alondra.
1276
01:23:45,775 --> 01:23:47,208
Retorcer, besar, felicidad.
1277
01:23:48,135 --> 01:23:49,806
S�lo necesito a la chica.
1278
01:23:52,774 --> 01:23:55,207
Hola, Trix. �D�nde est� el �ngel?
�Poni�ndose las alas?
1279
01:23:56,413 --> 01:23:57,845
�A qu� viene esa cara larga?
1280
01:24:02,571 --> 01:24:03,526
�D�nde est� Kitty?
1281
01:24:04,851 --> 01:24:05,805
Toma.
1282
01:24:07,530 --> 01:24:08,565
"Querida Trixie,
1283
01:24:09,050 --> 01:24:11,165
cuando leas esto,
ya lo habr� escrito.
1284
01:24:11,729 --> 01:24:14,288
Para decirte que me voy
de la ciudad.
1285
01:24:16,208 --> 01:24:18,198
Estoy segura de que Broadway
me echar� de menos.
1286
01:24:21,327 --> 01:24:22,839
Por favor desp�deme de Dick.
1287
01:24:24,646 --> 01:24:26,681
Y un mill�n de gracias por todo
lo que hiciste.
1288
01:24:27,565 --> 01:24:29,600
Fue un bonito sue�o mientras dur�.
1289
01:24:30,964 --> 01:24:34,080
Besos, te quiero.
Ya nos veremos.
1290
01:24:35,243 --> 01:24:36,198
Kitty".
1291
01:24:38,282 --> 01:24:40,512
No ocurri� nada entre vosotros,
�verdad?
1292
01:24:41,482 --> 01:24:43,790
No, todo iba muy bien entre nosotros
desde esta tarde.
1293
01:24:45,601 --> 01:24:47,795
Echar� de menos su carita
de mono.
1294
01:24:49,080 --> 01:24:51,468
No llores, Trixie.
La encontrar�.
1295
01:24:52,599 --> 01:24:55,795
Aunque tenga que dedicarle todos
los d�as libres del resto de mi vida.
1296
01:25:03,036 --> 01:25:06,550
Bien, date prisa, apaga eso
y dame un fondo azul grande.
1297
01:25:06,835 --> 01:25:08,200
No, eso tiene que ir m�s arriba.
1298
01:25:08,235 --> 01:25:10,754
No, m�s lentejuelas para el n�mero
de la galer�a de la mina.
1299
01:25:10,789 --> 01:25:12,399
Bien, todo el mundo preparado.
1300
01:25:12,434 --> 01:25:14,344
Estrenamos dentro
de una hora y media.
1301
01:25:16,833 --> 01:25:18,504
Bueno, tengo que felicitarte, jefe.
1302
01:25:18,712 --> 01:25:20,668
Nunca pens� que lo conseguir�as.
1303
01:25:20,872 --> 01:25:22,623
Me lo creer� cuando oiga
la obertura.
1304
01:25:22,831 --> 01:25:23,627
�Sr. Botines!
1305
01:25:24,591 --> 01:25:25,819
�Sr. Botines!
1306
01:25:25,951 --> 01:25:27,622
Ser� mejor que venga.
1307
01:25:28,270 --> 01:25:29,703
Es la Srta. Isabel.
1308
01:25:46,825 --> 01:25:48,030
Vamos, chicos, todos fuera.
1309
01:25:48,065 --> 01:25:49,817
Vamos, ten�is cosas que hacer.
Vamos.
1310
01:25:50,504 --> 01:25:51,823
- �Isabel!
- �Est� muerta?
1311
01:25:52,464 --> 01:25:54,136
Peor. Est� borracha.
1312
01:25:55,783 --> 01:25:57,341
Ve a preparar una olla
grande de caf�.
1313
01:25:58,303 --> 01:26:00,258
Ser� mejor que le meta
el pie en ella.
1314
01:26:00,702 --> 01:26:01,612
Se lo ha roto.
1315
01:26:04,341 --> 01:26:05,615
Llamar� al m�dico.
1316
01:26:11,939 --> 01:26:13,657
- Jinks.
- Jefe.
1317
01:26:15,098 --> 01:26:16,611
Cuelga el letrero de clausura.
1318
01:26:17,618 --> 01:26:20,256
Di en taquilla que devuelvan
el importe de las entradas.
1319
01:26:20,457 --> 01:26:21,446
Bien, jefe.
1320
01:26:23,056 --> 01:26:24,045
Un momento.
1321
01:26:24,296 --> 01:26:24,887
Botines,
1322
01:26:25,976 --> 01:26:27,300
�que dir�as si te dijese
1323
01:26:27,335 --> 01:26:29,660
que hay alguien que puede
ocupar el puesto de Isabel?
1324
01:26:29,695 --> 01:26:33,209
Alguien que sabe todas las canciones
y los bailes del espect�culo.
1325
01:26:33,454 --> 01:26:34,989
�De qui�n me hablas?
�De qui�n?
1326
01:26:35,024 --> 01:26:36,525
De la chica que despediste ayer.
1327
01:26:38,133 --> 01:26:40,487
- �Kitty Samson?
- Simpson. S�.
1328
01:26:41,212 --> 01:26:43,327
- �Puede hacer todo eso?
- Seguro.
1329
01:26:46,251 --> 01:26:49,401
�Darle a una desconocida el papel
de estrella la noche del estreno?
1330
01:26:51,849 --> 01:26:54,727
�Sabes? Tal vez d� resultado.
1331
01:26:55,288 --> 01:26:57,040
- S�lo hay una pega.
- Se fue de la ciudad.
1332
01:26:57,528 --> 01:26:58,213
�No!
1333
01:26:58,248 --> 01:27:00,967
�Qu� har�as t� si pusieras el dinero
para salvar un espect�culo
1334
01:27:01,002 --> 01:27:02,036
y el jefe te despidiera?
1335
01:27:03,087 --> 01:27:04,075
�Santo Dios!
1336
01:27:04,726 --> 01:27:06,603
�Quieres decir que fue ella quien...
1337
01:27:06,806 --> 01:27:08,363
puso los treinta y seis mil d�lares?
1338
01:27:08,765 --> 01:27:10,130
Premio para el caballero.
1339
01:27:10,165 --> 01:27:12,129
�De d�nde iba a sacar una joven
tanto dinero?
1340
01:27:12,164 --> 01:27:14,604
Un desconocido le ha enviado
un cheque todos los meses
1341
01:27:14,639 --> 01:27:15,956
desde que ten�a tres a�os.
1342
01:27:16,323 --> 01:27:16,994
Espera.
1343
01:27:19,842 --> 01:27:22,122
- �De d�nde es?
- Del norte del Estado de Nueva York.
1344
01:27:22,157 --> 01:27:23,634
Del norte del Estado
de Nueva York.
1345
01:27:25,481 --> 01:27:27,630
Y su peque�o lunar...
�Santo Dios!
1346
01:27:27,880 --> 01:27:28,471
�Qu� pasa?
1347
01:27:28,760 --> 01:27:29,829
Kitty Stimpson es mi hija.
1348
01:27:31,400 --> 01:27:32,364
Si estoy en lo cierto,
1349
01:27:32,399 --> 01:27:35,039
estar� en el colegio para se�oritas
de la Sra. Updike,
1350
01:27:35,074 --> 01:27:35,868
en New Rochelle.
1351
01:27:36,158 --> 01:27:37,386
Deme la orden, Sr. Baxter.
1352
01:27:37,718 --> 01:27:38,707
Jefe, son las siete.
1353
01:27:38,918 --> 01:27:40,987
Subimos el tel�n en hora y media.
�New Rochelle!
1354
01:27:41,637 --> 01:27:43,672
S�lo est� a cuarenta y cinco minutos
de Broadway.
1355
01:27:43,916 --> 01:27:46,555
Bueno, no os qued�is ah� parados
como bobos. �Salid ya!
1356
01:28:01,712 --> 01:28:03,270
�No se vaya!
�Deje el motor encendido!
1357
01:28:17,148 --> 01:28:19,378
�Despertaos, chicas!
�Despertaos!
1358
01:28:20,507 --> 01:28:21,387
- �Kitty!
- �Dick?
1359
01:28:21,422 --> 01:28:22,342
�Kitty!
1360
01:28:22,667 --> 01:28:24,906
Despi�rtate, Kitty.
El estreno es dentro de una hora.
1361
01:28:24,941 --> 01:28:27,071
�Insisto en que se vayan
de inmediato!
1362
01:28:27,106 --> 01:28:29,625
�Qu� tiene que ver eso conmigo?
El Sr. Baxter me despidi�.
1363
01:28:29,660 --> 01:28:30,910
- S�, te despidi� del coro.
- S�.
1364
01:28:30,945 --> 01:28:33,344
- Para que puedas ser la estrella.
- �La estrella?
1365
01:28:33,379 --> 01:28:35,469
- Ya lo has o�do.
- �Por qu� iba a hacerlo?
1366
01:28:35,504 --> 01:28:37,812
Es lo m�nimo que puede hacer
un padre por su hija.
1367
01:28:38,023 --> 01:28:40,059
- �Qu�?
- Te lo explicaremos por el camino.
1368
01:28:45,541 --> 01:28:48,221
Jefe, no puedo seguir retrasando
la obertura.
1369
01:28:48,256 --> 01:28:49,255
�Qu� hago?
1370
01:28:49,580 --> 01:28:52,377
- Retrasa la obertura.
- Bien. Buena idea.
1371
01:28:59,858 --> 01:29:00,494
�Bien, doctor?
1372
01:29:00,897 --> 01:29:03,337
Le he escayolado la pierna rota
y le he dado un sedante.
1373
01:29:03,372 --> 01:29:05,691
Se recuperar�.
�C�mo est�, Botines?
1374
01:29:05,976 --> 01:29:07,221
Hac�a tiempo que no lo ve�a.
1375
01:29:07,256 --> 01:29:11,134
- Hoy hace un mes.
- �Alg�n indicio? �S�ntomas?
1376
01:29:11,455 --> 01:29:14,207
No estoy mal. S�lo que me desmayo
m�s de lo que me gustar�a.
1377
01:29:14,814 --> 01:29:17,486
Jefe, est�n muy inquietos.
1378
01:29:17,893 --> 01:29:20,168
Que empiece la obertura.
Llegar�n. S� que llegar�n.
1379
01:29:33,969 --> 01:29:38,803
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
Y brazos, brazos.
1380
01:29:39,208 --> 01:29:42,279
Y uno, y dos, y brazos, brazos.
1381
01:29:45,326 --> 01:29:47,521
Y uno, y dos...
1382
01:29:53,644 --> 01:29:55,249
A ver, �d�nde est� el incendio?
1383
01:29:55,284 --> 01:29:58,878
- Tenemos que llegar al teatro, agente.
- �No es una pena?
1384
01:29:59,243 --> 01:30:01,882
Pero ella es la estrella del nuevo
espect�culo de Botines Baxter.
1385
01:30:01,917 --> 01:30:03,600
�Ha dicho Botines Baxter?
1386
01:30:03,722 --> 01:30:06,961
Una vez pag� la operaci�n
de mi hijo. �S�ganme!
1387
01:30:06,996 --> 01:30:08,713
- �Vamos, Kitty!
- �Todos detr�s!
1388
01:30:21,797 --> 01:30:22,786
�Botines!
1389
01:30:24,637 --> 01:30:25,352
�Kitty!
1390
01:30:25,996 --> 01:30:27,475
- �Pap�!
- �Cari�o!
1391
01:30:31,275 --> 01:30:34,311
- Ser� mejor que nos demos prisa.
- Ah, s�, claro.
1392
01:30:37,234 --> 01:30:41,385
- Pap�, despu�s de tantos a�os.
- �Qu� tonto fui!
1393
01:30:42,032 --> 01:30:44,102
Todav�a tenemos toda una vida
para estar juntos.
1394
01:30:44,792 --> 01:30:46,110
Toda una vida.
1395
01:30:47,071 --> 01:30:49,903
Bueno, antes tenemos que estrenar
un espect�culo.
1396
01:30:51,430 --> 01:30:53,784
Nunca fui la estrella
de una producci�n de Broadway.
1397
01:30:54,269 --> 01:30:55,418
Esc�chame, jovencita,
1398
01:30:57,069 --> 01:30:59,536
cuando no eras m�s grande
que un bot�n,
1399
01:30:59,868 --> 01:31:02,142
a la hora de irte a la cama,
te envolv�a en una manta,
1400
01:31:02,347 --> 01:31:06,225
y te llevaba fuera bajo las luces
parpadeantes del cielo.
1401
01:31:06,666 --> 01:31:11,056
Y all� dec�as: Pap�,
�un d�a me har�s una estrella?
1402
01:31:12,225 --> 01:31:15,296
Ese d�a ha llegado.
Puedes hacerlo, Kitty.
1403
01:31:15,584 --> 01:31:16,175
Vas a hacerlo.
1404
01:31:16,384 --> 01:31:18,419
Vas a salir a ese escenario
como una Simpson,
1405
01:31:18,863 --> 01:31:20,774
y volver�s como una Baxter.
1406
01:31:31,380 --> 01:31:33,530
Primera escena.
Las bicicletas de Baxter.
1407
01:31:39,898 --> 01:31:45,017
�Caramba, nunca me ocurre nada!
1408
01:31:46,936 --> 01:31:49,894
Los d�as son aburrid�simos.
1409
01:31:51,735 --> 01:31:55,932
S�lo tristeza y pesares.
1410
01:31:57,294 --> 01:32:01,844
Nunca tendr� un ma�ana brillante.
1411
01:32:12,610 --> 01:32:14,774
�Caramba, esto no es humano!
1412
01:32:14,809 --> 01:32:17,214
�Caray, hacen falta novia y novio!
1413
01:32:17,249 --> 01:32:21,207
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
1414
01:32:21,408 --> 01:32:23,443
T�mido.
Ni hablar.
1415
01:32:24,047 --> 01:32:25,967
S� las palabras que hay que decir.
1416
01:32:26,002 --> 01:32:27,763
Doler, falda, flirtear.
1417
01:32:28,286 --> 01:32:29,685
Parque, oscuro, alondra.
1418
01:32:30,565 --> 01:32:32,885
Ruborizarse, borbotar, gachas.
Retorcer, besar, felicidad.
1419
01:32:32,920 --> 01:32:34,954
Bonito, arroz, ratones.
Lanzar, sonar, cantar.
1420
01:32:36,444 --> 01:32:39,992
S�lo necesito a la chica.
1421
01:32:51,840 --> 01:32:53,910
Segundo acto. Primera escena.
Radiante.
1422
01:33:08,476 --> 01:33:10,307
Sexta escena. Lul�es zul�es.
1423
01:33:20,593 --> 01:33:22,584
�Caramba, esto no es humano!
1424
01:33:28,831 --> 01:33:31,424
Ultima escena. D�a de suerte.
Toda la compa��a.
1425
01:33:32,790 --> 01:33:34,667
Jefe, �est�s bien?
1426
01:33:35,789 --> 01:33:37,461
�Cu�nto falta para que baje el tel�n?
1427
01:33:39,149 --> 01:33:41,218
Dieciocho minutos y estaremos
en Jauja.
1428
01:33:41,668 --> 01:33:42,896
O criando malvas.
1429
01:33:49,226 --> 01:33:52,305
He encontrado mi tr�bol
de cuatro hojas.
1430
01:33:52,340 --> 01:33:54,978
Las nubes grises desaparecen.
1431
01:33:55,385 --> 01:33:58,182
Mi triste pasado ha terminado.
1432
01:33:58,384 --> 01:34:01,420
Ha llegado mi d�a de suerte.
1433
01:34:08,821 --> 01:34:11,732
Ha llegado mi d�a de suerte.
1434
01:34:39,174 --> 01:34:41,846
Ha hecho saltar la banca.
1435
01:34:42,093 --> 01:34:44,765
Ha llegado su d�a de suerte.
1436
01:35:02,568 --> 01:35:07,561
Oigo cantar a los p�jaros,
su mensaje al o�do.
1437
01:35:08,286 --> 01:35:13,484
Y si suena la campana,
ha llegado su d�a de suerte.
1438
01:35:14,005 --> 01:35:16,518
Ha encontrado su cielo azul,
1439
01:35:16,724 --> 01:35:19,397
saberlo es una doble bendici�n.
1440
01:35:19,684 --> 01:35:22,322
Su sol est� siempre brillando.
1441
01:35:22,483 --> 01:35:25,201
Ha llegado su d�a de suerte.
1442
01:35:25,482 --> 01:35:28,155
Hay esperanzas de amor.
1443
01:35:28,441 --> 01:35:30,796
Hay magia en el aire.
1444
01:35:31,241 --> 01:35:36,996
"Vara que peas" que la alegr�a
se esconde en todas partes.
1445
01:35:37,159 --> 01:35:37,796
�Vete!
1446
01:35:37,959 --> 01:35:38,869
�Y vete!
1447
01:35:39,159 --> 01:35:40,228
�Y vete!
1448
01:35:40,399 --> 01:35:41,228
�Y...!
1449
01:35:42,798 --> 01:35:45,042
Philip, no puedes salir as�.
1450
01:35:45,077 --> 01:35:47,362
- �Oh, vaya! Lo siento, se�or.
- �Philip! �Philip!
1451
01:35:47,397 --> 01:35:49,916
Jefe, es la �ltima escena.
Lo estropear� todo. �Qu� hacemos?
1452
01:35:49,951 --> 01:35:51,315
Son cosas que pasan.
1453
01:36:04,473 --> 01:36:06,986
El amor ha llegado.
1454
01:36:07,392 --> 01:36:10,383
Dar� el mundo por ti.
1455
01:36:10,951 --> 01:36:11,781
�Pap�!
1456
01:36:12,031 --> 01:36:15,340
�Decide! �Decide! �Decide!
�Decide! �Decide!
1457
01:36:15,870 --> 01:36:19,179
Elige sabiamente, querida.
Eres la �ltima Baxter.
1458
01:36:42,223 --> 01:36:45,976
No quiero este mundo de oropel.
1459
01:36:46,142 --> 01:36:49,417
Me quedo con mi vecino.
1460
01:36:49,741 --> 01:36:50,346
Hola, Kitty.
1461
01:36:50,381 --> 01:36:56,649
Ha llegado su d�a de suerte.
1462
01:37:18,214 --> 01:37:20,569
�Es un �xito, jefe!
Tu mayor �xito.
1463
01:37:29,492 --> 01:37:31,811
Quieren que salgas, jefe.
Quieren que salgas.
1464
01:37:31,846 --> 01:37:32,846
Quieren que salgas.
1465
01:37:41,928 --> 01:37:43,407
- Dios te bendiga.
- �Pap�!
1466
01:37:45,008 --> 01:37:46,235
Trixie, amor m�o.
1467
01:37:56,565 --> 01:37:58,369
- Pap�, �qu� te pasa?
- Bajad el tel�n.
1468
01:37:58,404 --> 01:38:00,713
- Pero si les encanta.
- Digo que lo baj�is.
1469
01:38:01,364 --> 01:38:02,478
�Bajad el tel�n!
1470
01:38:14,520 --> 01:38:15,316
Pap�...
1471
01:38:19,799 --> 01:38:21,357
Creo que ser� mejor que
se lo digamos.
1472
01:38:21,999 --> 01:38:23,113
�Decirnos qu�?
1473
01:38:25,478 --> 01:38:27,627
Desde hace veinticinco a�os
he sido su m�dico
1474
01:38:28,597 --> 01:38:29,825
y su mejor amigo.
1475
01:38:31,396 --> 01:38:33,432
Tiene menos probabilidades
que un chino.
1476
01:38:36,835 --> 01:38:38,745
Nada de l�grimas
por Botines Baxter.
1477
01:38:39,114 --> 01:38:40,467
Escuchad esos aplausos.
1478
01:38:41,634 --> 01:38:43,464
He recuperado a mi peque�a.
1479
01:38:45,833 --> 01:38:47,345
Es una estrella, jefe.
1480
01:38:47,672 --> 01:38:49,902
Puede verse en las caras
de los cr�ticos.
1481
01:38:50,511 --> 01:38:53,423
Cu�dala, Dick.
Responder�s ante m�.
1482
01:38:54,830 --> 01:38:55,660
Lo har�, Botines.
1483
01:38:57,310 --> 01:38:59,140
Cu�dalos a ambos, Trixie.
1484
01:38:59,749 --> 01:39:01,785
Igual que me cuidaste a m� siempre.
1485
01:39:02,189 --> 01:39:04,258
S�lo que estaba demasiado ciego
para verlo.
1486
01:39:06,468 --> 01:39:08,662
Botines... Botines...
1487
01:39:12,906 --> 01:39:14,225
Tiene gracia, �verdad?
1488
01:39:14,706 --> 01:39:17,538
En un momento, te llevan en alas...
1489
01:39:19,184 --> 01:39:21,937
Y al momento siguiente,
las llevas puestas.
1490
01:39:23,543 --> 01:39:27,581
"Vara que pean".
1491
01:39:31,981 --> 01:39:35,939
"Vara... "
1492
01:39:36,940 --> 01:39:41,330
"Vara que pean".
114623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.