Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,600 --> 00:01:17,478
Me gustar�a decir unas palabras
antes de que empiece la pel�cula.
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,917
Esto no es la pel�cula.
Todav�a no.
3
00:01:21,480 --> 00:01:22,674
Por el momento no.
4
00:01:22,880 --> 00:01:24,233
Yo no participo en la pel�cula.
5
00:01:24,440 --> 00:01:27,398
�ste soy yo diciendo unas palabras
antes de que empiece la pel�cula.
6
00:01:27,760 --> 00:01:29,245
Me pidieron que participara en ella
7
00:01:29,280 --> 00:01:31,280
pero no vine hasta que ya estaban
por la mitad.
8
00:01:31,315 --> 00:01:33,236
Y detesto entrar en mitad
de una pel�cula.
9
00:01:33,880 --> 00:01:36,235
En realidad, lo que van a ver
son dos pel�culas.
10
00:01:39,320 --> 00:01:40,912
Dos pel�culas totalmente nuevas.
11
00:01:41,240 --> 00:01:44,152
Igual que en los viejos tiempos.
Hace treinta o cuarenta a�os.
12
00:01:44,440 --> 00:01:46,158
Todo era en blanco y negro,
13
00:01:46,360 --> 00:01:49,352
excepto cuando cantaban,
que a veces sal�a en color.
14
00:01:49,720 --> 00:01:51,680
Pero el chico siempre se llevaba
a la chica.
15
00:01:51,715 --> 00:01:53,245
El crimen nunca compensa.
16
00:01:53,280 --> 00:01:56,431
Y la �nica palabra fea en la sala
de cine era "salida".
17
00:01:57,040 --> 00:01:59,679
Y hablando de salidas,
�por qu� no entramos?
18
00:02:00,240 --> 00:02:01,958
La edad antes que la belleza.
19
00:02:02,360 --> 00:02:03,395
Usted primero.
20
00:02:16,440 --> 00:02:20,479
MANOS DE DINAMITA
21
00:03:04,800 --> 00:03:07,917
DR. CARTER BLAINE
OCULISTA
22
00:03:22,640 --> 00:03:24,437
Ya se puede vestir, Sra. Popchik.
23
00:03:25,320 --> 00:03:26,753
�De qu� se trata, doctor?
24
00:03:27,800 --> 00:03:28,550
Sra. Popchik,
25
00:03:28,880 --> 00:03:30,154
como probablemente sabe,
26
00:03:30,520 --> 00:03:33,034
el ojo es el segundo �rgano
m�s sensible del cuerpo humano.
27
00:03:34,640 --> 00:03:36,720
Los m�sculos oculares
de su joven hija, Angela,
28
00:03:36,755 --> 00:03:37,550
son muy d�biles.
29
00:03:37,760 --> 00:03:39,557
Casi no pueden retener lo que ven.
30
00:03:40,680 --> 00:03:43,240
Si hay alguna parte del cuerpo humano
que tiende a resentirse,
31
00:03:44,040 --> 00:03:45,473
son los ojos.
32
00:03:53,120 --> 00:03:55,111
�Vamos, Tony! �Mu�vete!
�Con ganas!
33
00:03:57,520 --> 00:03:59,960
"Jabs", Tony. "Jabs"
con la izquierda.
34
00:03:59,995 --> 00:04:01,109
Mant�n la izquierda alta.
35
00:04:02,920 --> 00:04:04,512
La otra izquierda, est�pido.
36
00:04:07,960 --> 00:04:10,952
Tranquil�zate, Sailor.
Lim�tate a entrenar con el chico.
37
00:04:14,400 --> 00:04:17,073
�Malloy! �Traedme a otro tipo!
38
00:04:19,600 --> 00:04:22,239
�Charcuter�a Popchik!
�Llegan los s�ndwiches!
39
00:04:22,440 --> 00:04:24,476
Oye, Popchik, �tienes cecina
con pan de centeno?
40
00:04:24,920 --> 00:04:26,194
Me llamo Joey.
41
00:04:26,560 --> 00:04:29,313
Yo lo quiero de queso
con pepinillos.
42
00:04:29,520 --> 00:04:30,475
Son quince centavos.
43
00:04:31,480 --> 00:04:32,595
El suyo es de veinte.
44
00:04:33,040 --> 00:04:34,519
Vuelve ma�ana, in�til.
45
00:04:35,640 --> 00:04:36,629
Cobro al contado, amigo.
46
00:04:37,960 --> 00:04:39,518
�Quieres que te devuelva
el s�ndwich?
47
00:04:39,720 --> 00:04:42,109
Venga, Sailor, dale
el dinero al chico.
48
00:04:42,680 --> 00:04:43,635
�C�llate!
49
00:04:57,280 --> 00:04:59,157
�Sabes a qui�n acabas
de tumbar, hijo?
50
00:05:00,400 --> 00:05:02,675
A Sailor Lawson,
el p�gil n�mero dos.
51
00:05:03,960 --> 00:05:05,632
Pues en modales es
el n�mero veinte.
52
00:05:06,120 --> 00:05:08,839
Espera, espera.
�C�mo te llamas, chico?
53
00:05:09,680 --> 00:05:10,954
Joey... Popchik.
54
00:05:12,240 --> 00:05:14,680
S�. Tu padre tiene una charcuter�a.
Pap� Popchik.
55
00:05:14,715 --> 00:05:15,715
S�, eso es.
56
00:05:16,360 --> 00:05:18,430
Pues tienes unas manos
que son dinamita, chico.
57
00:05:18,800 --> 00:05:21,030
�Pensaste alguna vez en ganarte
la vida boxeando?
58
00:05:21,880 --> 00:05:23,074
El boxeo es para los tontos.
59
00:05:23,600 --> 00:05:25,670
Por la noche voy a la facultad
para ser abogado.
60
00:05:26,520 --> 00:05:28,351
Estas manos son para leer libros.
61
00:05:29,600 --> 00:05:31,989
Bueno, si un d�a cambias de idea...
62
00:05:32,840 --> 00:05:33,795
Toma.
63
00:05:36,600 --> 00:05:37,919
�Guantes Malloy!
64
00:05:39,200 --> 00:05:40,553
Eh, usted fue campe�n.
65
00:05:43,520 --> 00:05:45,033
S�, tuve al campe�n.
66
00:05:46,240 --> 00:05:47,559
Estaba en lo m�s alto.
67
00:05:48,080 --> 00:05:49,911
Sentado a horcajadas
sobre un arco iris.
68
00:05:50,840 --> 00:05:52,671
Con ambas manos sobre
los anillos de lat�n.
69
00:05:53,520 --> 00:05:55,909
En el alto Alamo del cielo.
70
00:05:58,040 --> 00:05:59,951
Y entonces el circo se fue
de la ciudad,
71
00:06:00,400 --> 00:06:01,628
y lleg� el momento de pagar.
72
00:06:03,720 --> 00:06:04,869
As� que ya ves, chico...
73
00:06:07,560 --> 00:06:08,117
Chico.
74
00:06:11,800 --> 00:06:13,119
Me ocurre siempre.
75
00:06:23,640 --> 00:06:25,710
- Hola, hermana.
- Hola, Joey.
76
00:06:26,920 --> 00:06:27,875
Pap�.
77
00:06:28,920 --> 00:06:29,875
Joe.
78
00:06:30,080 --> 00:06:31,911
- Mam�.
- Hola, Joey.
79
00:06:33,000 --> 00:06:35,753
�Qu� otra persona llega a una cocina
tan llena de amor?
80
00:06:36,520 --> 00:06:38,677
Hoy me han dado tres d�lares
en propinas.
81
00:06:38,712 --> 00:06:40,834
Toma, mam�. Un d�lar cincuenta
para la renta.
82
00:06:41,320 --> 00:06:44,995
Y un d�lar cincuenta para
la Facultad de Derecho.
83
00:06:49,280 --> 00:06:50,429
�Mam�! �Qu� pasa?
84
00:06:51,920 --> 00:06:52,875
Pap�.
85
00:06:53,400 --> 00:06:54,389
�Qu�, mam�?
86
00:06:54,880 --> 00:06:58,714
Pap�. Mam�. Mam�. Pap�.
87
00:07:00,320 --> 00:07:02,788
Hoy tu madre llevo a tu hermana
a un buen especialista.
88
00:07:04,480 --> 00:07:06,311
Le ha empeorado la vista, Joe.
89
00:07:06,800 --> 00:07:10,031
Los especialistas decidieron que
no pueden hacer nada.
90
00:07:10,560 --> 00:07:12,630
�Ah, Angie! �Angie!
91
00:07:14,800 --> 00:07:16,199
No importa, Joey.
92
00:07:16,560 --> 00:07:19,120
Ya he visto mucho. Lo recordar�.
93
00:07:19,440 --> 00:07:22,318
�Nada? �No pueden hacer nada?
94
00:07:22,760 --> 00:07:26,036
Hay un hombre en Viena,
un oculista.
95
00:07:26,520 --> 00:07:28,496
Pues entonces iremos all�.
96
00:07:28,531 --> 00:07:30,473
Cobra veinte mil d�lares.
97
00:07:31,200 --> 00:07:34,078
- �Qu�?
- Cobra diez mil d�lares por ojo.
98
00:07:35,400 --> 00:07:37,516
�Veinte mil d�lares!
99
00:07:38,320 --> 00:07:40,117
Y est� el viaje en coche a Viena.
100
00:07:41,000 --> 00:07:43,605
Calculamos que nos costar�a todo
101
00:07:43,640 --> 00:07:46,871
unos veinticuatro o veinticinco
mil d�lares.
102
00:07:48,640 --> 00:07:51,108
�Veinticinco mil d�lares!
103
00:07:51,960 --> 00:07:53,439
�Es todo el dinero del mundo!
104
00:07:53,920 --> 00:07:55,831
Joey, no te tortures.
105
00:07:56,120 --> 00:07:57,365
�Y qu� quieres que haga?
106
00:07:57,400 --> 00:07:59,550
�Que me r�a a carcajadas
porque somos pobres?
107
00:08:00,360 --> 00:08:01,509
Claro, claro.
108
00:08:01,800 --> 00:08:04,120
Cuando naces, en alg�n lugar tiran
un par de dados.
109
00:08:04,155 --> 00:08:06,554
Siete, once, y acabas
en Park Avenue.
110
00:08:06,960 --> 00:08:08,518
Echad un vistazo, amigos.
111
00:08:08,720 --> 00:08:10,597
A esta familia le salieron dos unos.
112
00:08:12,200 --> 00:08:13,679
Aqu� tienes, S�crates.
113
00:08:14,240 --> 00:08:15,719
Vamos, ven a coger el tuyo.
114
00:08:16,120 --> 00:08:18,350
Plat�n, uno para ti.
115
00:08:20,320 --> 00:08:21,275
�Joey!
116
00:08:22,440 --> 00:08:24,431
- Betsy.
- �Angie?
117
00:08:24,880 --> 00:08:27,758
- La vista.
- �Hay alguna esperanza?
118
00:08:28,360 --> 00:08:29,395
S�, claro.
119
00:08:30,040 --> 00:08:31,712
La esperanza es una ciudad
llamada Viena.
120
00:08:32,240 --> 00:08:34,515
- �Un especialista?
- El �nico.
121
00:08:35,080 --> 00:08:36,832
Entonces, puede salvarla.
122
00:08:37,400 --> 00:08:38,992
S�, claro, salvarla.
123
00:08:39,360 --> 00:08:42,557
�Sabes cu�nto cobran por un ojo?
�Un brazo y una pierna!
124
00:08:44,320 --> 00:08:45,275
Joey.
125
00:08:46,240 --> 00:08:48,879
Joey, aparte de todo lo dem�s,
me tienes a m�.
126
00:08:49,840 --> 00:08:52,195
Pues menuda ganga tienes,
Betsy McGuire.
127
00:08:52,480 --> 00:08:55,631
Sales con Joey Popchik,
el repartidor millonario.
128
00:08:55,920 --> 00:08:58,200
En seis a�os nunca te he comprado
una botella de soda,
129
00:08:58,235 --> 00:08:59,349
ni una chocolatina Tango.
130
00:09:00,560 --> 00:09:03,757
Joey, no te tortures.
131
00:09:04,520 --> 00:09:05,873
�Oh, Angie!
132
00:09:07,040 --> 00:09:08,155
�Angie!
133
00:09:08,600 --> 00:09:12,149
Llora. Llora, Joey.
Vamos, llora.
134
00:09:12,400 --> 00:09:14,277
S�, en las l�grimas no hay dinero.
135
00:09:15,720 --> 00:09:16,675
�Qu� es esto?
136
00:09:18,920 --> 00:09:21,639
Guantes Malloy.
Una tarjeta comercial.
137
00:09:21,920 --> 00:09:23,273
No es una tarjeta comercial.
138
00:09:23,880 --> 00:09:25,313
Es un billete a Viena.
139
00:09:29,160 --> 00:09:31,071
Es un oficio duro.
Tienes que comprenderlo.
140
00:09:31,560 --> 00:09:34,677
Tienes que correr, sudar,
boxear, golpear.
141
00:09:34,960 --> 00:09:36,645
Tienes que dar y recibir,
recibir y dar.
142
00:09:36,680 --> 00:09:39,240
Tienes que convertir tus manos
en hierro y tu cuerpo en acero.
143
00:09:39,440 --> 00:09:41,715
Tienes que trabajar hasta que s�lo
pienses en el boxeo.
144
00:09:41,960 --> 00:09:43,518
Hasta que seas �gil y r�pido.
145
00:09:43,720 --> 00:09:45,392
Y puedas destruir a un hombre
en el ring.
146
00:09:45,840 --> 00:09:47,956
- �Cu�ndo ser� mi primer combate?
- El martes.
147
00:09:49,160 --> 00:09:50,798
Jefe, �tres d�as?
148
00:09:51,520 --> 00:09:52,845
No pelear� por el t�tulo.
149
00:09:52,880 --> 00:09:55,155
Tenemos que averiguar qu� tenemos.
Qu� clase de animal.
150
00:09:55,280 --> 00:09:57,510
No soy un animal.
Soy h�ngaro.
151
00:09:58,320 --> 00:10:00,117
Y entienda esto,
se�or agente de boxeo.
152
00:10:00,440 --> 00:10:02,590
�Quiere trabajo?
Trabajar� para usted.
153
00:10:03,040 --> 00:10:04,758
Sudar� y me entrenar�.
154
00:10:05,760 --> 00:10:08,149
Pero s�lo hasta que haya ganado
veinticinco mil d�lares.
155
00:10:08,440 --> 00:10:11,193
Despu�s de eso,
dejar� el boxeo.
156
00:10:12,160 --> 00:10:13,115
�Acepta el trato?
157
00:10:13,360 --> 00:10:14,839
�Ah, pi�rdete!
158
00:10:15,640 --> 00:10:18,658
No vamos a matarnos s�lo
por hacer ejercicio.
159
00:10:18,693 --> 00:10:21,676
- Lo que t� digas, chico.
- No lo entiendo.
160
00:10:23,000 --> 00:10:25,833
La vida de un hombre es
su aventura principal, Cacahuetes.
161
00:10:26,040 --> 00:10:28,713
Puede colgar el calz�n
cuando quiera.
162
00:10:29,160 --> 00:10:30,149
Acepto el trato.
163
00:10:30,560 --> 00:10:31,595
�Qu� tengo que firmar?
164
00:10:32,360 --> 00:10:34,715
Guantes Malloy jam�s tuvo papeles
con ning�n boxeador.
165
00:10:35,160 --> 00:10:36,149
Aqu� est� mi contrato.
166
00:10:36,960 --> 00:10:37,915
Ch�cala.
167
00:10:41,520 --> 00:10:42,555
Vamos, a boxear.
168
00:10:52,800 --> 00:10:53,835
�T�mbalo!
169
00:11:11,520 --> 00:11:12,839
�Eso es, chico! �Eso es!
170
00:11:24,280 --> 00:11:24,925
�Eh, calvo!
171
00:11:24,960 --> 00:11:26,916
�No ves que golpe� al chico
con la cabeza?
172
00:11:41,400 --> 00:11:45,393
- Uno, dos, tres...
- V�yase a su esquina y qu�dese all�.
173
00:11:45,680 --> 00:11:48,399
Cuatro, cinco, seis...
174
00:11:49,600 --> 00:11:50,605
�Vete a tu esquina!
175
00:11:50,640 --> 00:11:53,473
Siete, ocho, nueve.
�Fuera de combate!
176
00:11:54,960 --> 00:11:55,597
�Hemos ganado!
177
00:12:09,120 --> 00:12:15,229
Veinticinco, veintis�is, veintisiete,
veintiocho, veintinueve, treinta.
178
00:12:15,920 --> 00:12:16,885
No est� mal, �eh?
179
00:12:16,920 --> 00:12:19,480
Treinta pavos s�lo por dejar
a un tipo fuera de combate.
180
00:12:20,280 --> 00:12:21,429
Habla con ellos, Joey.
181
00:12:21,680 --> 00:12:24,148
Diles que la pr�xima vez dejar�s
a dos K. O. Por cincuenta.
182
00:12:24,840 --> 00:12:25,875
�Eh, Angie!
183
00:12:26,240 --> 00:12:29,710
- Tienen que hacerte esa operaci�n.
- Joey, qu� sacrificio.
184
00:12:30,040 --> 00:12:32,634
No es nada. Pod�a hacerlo
con los ojos cerrados.
185
00:12:34,920 --> 00:12:36,319
No pretend�a ofenderte.
186
00:12:36,840 --> 00:12:38,478
Joey, como si pudieses hacerlo.
187
00:12:40,320 --> 00:12:42,754
- �D�nde est� Betsy?
- �No fue al combate?
188
00:12:42,960 --> 00:12:44,313
Pues s�, fue pero...
189
00:12:45,840 --> 00:12:48,308
Vuelvo enseguida.
Continuad am�ndoos mutuamente.
190
00:12:50,560 --> 00:12:53,358
�Betsy, cari�o! Te fuiste
a mitad de combate.
191
00:12:53,600 --> 00:12:54,555
Gan�.
192
00:12:56,360 --> 00:12:57,395
Has estado llorando.
193
00:12:58,440 --> 00:13:01,716
�Y qu� ser� de Joseph Popchik,
abogado?
194
00:13:02,760 --> 00:13:05,320
- Tendr� que esperar.
- �Cu�nto tiempo le digo que espere?
195
00:13:06,000 --> 00:13:08,992
Hasta que los ojos de su hermana
se suban a un tren que vaya a Viena.
196
00:13:09,720 --> 00:13:10,994
Joey, abr�zame.
197
00:13:13,680 --> 00:13:14,635
�Betsy!
198
00:13:15,320 --> 00:13:18,756
�Betsy McGuire,
de la biblioteca p�blica!
199
00:13:19,600 --> 00:13:20,953
Tengo miedo, Joey.
200
00:13:21,960 --> 00:13:23,791
El mundo del boxeo es malo.
201
00:13:24,600 --> 00:13:26,795
Lleno de gente r�pida,
202
00:13:27,360 --> 00:13:29,874
coches r�pidos y mujeres r�pidas.
203
00:13:31,720 --> 00:13:33,278
�Mona loca!
204
00:13:33,440 --> 00:13:36,352
�No sabes que tan pronto te conoc�,
las dem�s dejaron de importarme?
205
00:14:06,360 --> 00:14:10,069
�Ha vuelto a ganar!
�Muy bien, Joey!
206
00:14:11,680 --> 00:14:14,274
...veintid�s. Ah� tienes.
207
00:14:34,480 --> 00:14:37,756
- Me hace cosquillas en la nariz.
- Bebe. Yo invito.
208
00:14:40,520 --> 00:14:42,317
Joey, cu�nto me alegro
de que est�s aqu�.
209
00:14:42,520 --> 00:14:45,353
- Veintinueve combates.
- Veintiocho por K.O., uno por puntos.
210
00:14:46,000 --> 00:14:48,594
Joey le ha puesto su calz�n
a una estrella.
211
00:14:48,880 --> 00:14:51,553
Sus manos son cohetes
hacia la Luna.
212
00:14:52,320 --> 00:14:53,799
�S�, cohetes!
213
00:14:54,200 --> 00:14:56,560
Seis meses viajando y lo �nico
que le he enviado a Angie
214
00:14:56,595 --> 00:14:57,885
han sido trescientos d�lares.
215
00:14:57,920 --> 00:15:00,000
Llegar�n, chico.
Las grandes sumas llegar�n.
216
00:15:00,035 --> 00:15:01,479
Oh, s�, llegar�n.
217
00:15:02,160 --> 00:15:05,038
Medio a�o por pueblos inmundos,
hoteles de mala muerte...
218
00:15:05,400 --> 00:15:07,645
�Cu�ndo tendr� oportunidad
de ganar dinero de veras?
219
00:15:07,680 --> 00:15:10,359
La oportunidad de ir al Garden.
Al Madison Square Garden.
220
00:15:10,394 --> 00:15:13,038
Eres bueno, Joey, pero no est�s
preparado para el Garden.
221
00:15:13,240 --> 00:15:15,390
Joey, Guantes sabe lo que es mejor.
222
00:15:15,600 --> 00:15:16,919
S�, se lo dir� a Angie.
223
00:15:17,480 --> 00:15:20,074
Esta semana no habr� ojos.
Guantes sabe lo que es mejor.
224
00:15:21,280 --> 00:15:24,238
Eso no es justo. Mencionar
lo de tu hermana es un golpe bajo.
225
00:15:24,680 --> 00:15:25,829
Lo siento, Guantes.
226
00:15:27,200 --> 00:15:30,200
Es que deseo tanto llegar al Garden,
que puedo saborearlo.
227
00:15:30,235 --> 00:15:32,668
�Quieres ir al Garden, chico?
Ir�s al Garden.
228
00:15:33,360 --> 00:15:35,032
No queremos ir a tu manera, Vince.
229
00:15:36,720 --> 00:15:38,517
�No vas a presentarme a tu chico,
Guantes?
230
00:15:39,600 --> 00:15:41,795
Joey Popchik, Vince Marlowe.
231
00:15:42,120 --> 00:15:45,271
Sr. Marlowe. �sta es mi novia,
Betsy McGuire.
232
00:15:45,840 --> 00:15:47,910
Es usted una joven muy guapa,
Betsy McGuire.
233
00:15:48,400 --> 00:15:50,197
Se merece a un campe�n
por marido.
234
00:15:50,440 --> 00:15:52,829
Joey ha sido siempre un campe�n
para m�.
235
00:15:54,480 --> 00:15:57,552
- �Puedo unirme a ustedes?
- Habl�bamos de negocios, Vince.
236
00:15:58,040 --> 00:16:02,272
- Entonces, llego justo a tiempo.
- S�, claro. Si�ntese, Sr. Marlowe.
237
00:16:02,760 --> 00:16:04,159
�Por qu� no? El club es tuyo.
238
00:16:05,040 --> 00:16:07,474
Beto, m�s champ�n.
239
00:16:08,400 --> 00:16:09,355
Franc�s.
240
00:16:10,360 --> 00:16:12,271
Johnny, tr�eme una silla.
241
00:16:13,800 --> 00:16:15,233
�Dijo algo sobre el Garden?
242
00:16:16,560 --> 00:16:18,551
�Te parece bastante pronto dentro
de tres meses?
243
00:16:18,760 --> 00:16:21,035
�Tres meses!
�Has o�do eso, Betsy?
244
00:16:21,920 --> 00:16:23,273
- Joey.
- No estoy preparado, �eh?
245
00:16:24,400 --> 00:16:25,879
Bueno, siga habl�ndome,
Sr. Marlowe.
246
00:16:27,880 --> 00:16:30,245
La Chez Mason tiene el orgullo
de contar
247
00:16:30,280 --> 00:16:33,352
por octavo mes consecutivo
con la Srta. Problemas Moran.
248
00:16:38,840 --> 00:16:42,196
Hace hoy un a�o exactamente,
249
00:16:42,440 --> 00:16:45,477
Bill fue a llamar por tel�fono.
250
00:16:46,600 --> 00:16:53,676
Desde aquel momento me qued�
sentada y sola.
251
00:16:56,840 --> 00:16:58,592
Ardo por Bill.
252
00:16:59,160 --> 00:17:02,550
Mi cuerpo, mi alma y mi coraz�n
arden por Bill.
253
00:17:05,240 --> 00:17:10,155
�Qu� me hizo?
254
00:17:13,720 --> 00:17:15,711
No dejo de llorar.
255
00:17:17,960 --> 00:17:19,837
No dejo de morir.
256
00:17:21,960 --> 00:17:24,713
Desde que se fue a telefonear.
257
00:17:26,440 --> 00:17:28,078
Ardo por Bill.
258
00:17:28,920 --> 00:17:32,230
Mis labios, mi vida, mi amor,
mi fortuna, eso es Bill.
259
00:17:34,960 --> 00:17:38,350
Por favor, cuelga el tel�fono
260
00:17:38,600 --> 00:17:42,513
para que pueda poner fin
a esta soledad.
261
00:17:43,480 --> 00:17:47,951
Ardo por Bill.
Ardo por Bill.
262
00:18:01,080 --> 00:18:02,035
Ardo.
263
00:18:24,840 --> 00:18:25,875
Ardo.
264
00:18:34,600 --> 00:18:35,669
Ardo.
265
00:18:48,320 --> 00:18:49,355
Ardo.
266
00:18:53,600 --> 00:18:55,511
S� que canta bien.
267
00:18:55,880 --> 00:18:58,075
- Con todos los huesos del cuerpo.
- S�.
268
00:18:58,320 --> 00:19:00,914
Bueno, brindemos por nuestro
combate en el Garden, chico.
269
00:19:02,440 --> 00:19:05,352
Joey, tienes un contrato
con Guantes.
270
00:19:06,600 --> 00:19:08,079
Nunca firmamos papel alguno.
271
00:19:08,800 --> 00:19:10,438
D�melo y rompo nuestro apret�n
de manos.
272
00:19:11,000 --> 00:19:12,956
�No lo entiendes, Guantes?
Tengo que hacerlo.
273
00:19:13,400 --> 00:19:15,960
Te devorar�, Joey.
Te devorar� y te vomitar�.
274
00:19:17,040 --> 00:19:18,632
H�blale de Sunny Gilbert, Vince.
275
00:19:19,760 --> 00:19:21,239
Sunny era un p�gil joven y bueno.
276
00:19:21,440 --> 00:19:23,158
Pero no quiso hacer las cosas
a tu manera.
277
00:19:24,040 --> 00:19:27,555
Acab� en el fondo del East River
con una armadura de cemento.
278
00:19:30,200 --> 00:19:32,840
- Su taxi ha llegado, Sr. Malloy.
- No he pedido un taxi.
279
00:19:32,875 --> 00:19:34,712
Tal vez prefiera una ambulancia.
280
00:19:34,747 --> 00:19:36,550
Esc�cheme
y esc�cheme bien.
281
00:19:36,760 --> 00:19:39,638
Si le pone un dedo encima
a ese hombre, le parto la cara.
282
00:19:39,840 --> 00:19:41,034
Tranquil�zate, chico.
283
00:19:42,160 --> 00:19:46,676
Pase lo que pase entre usted y yo,
�l siempre estar� a mi lado.
284
00:19:47,760 --> 00:19:49,398
Gracias... por nada.
285
00:19:51,640 --> 00:19:52,390
�Guantes!
286
00:19:53,840 --> 00:19:54,795
�Espera!
287
00:19:55,160 --> 00:19:55,876
�Betsy!
288
00:19:58,120 --> 00:20:00,509
Hay muchas m�s en su lugar
de origen, socio.
289
00:20:01,600 --> 00:20:03,431
Pues entienda esto, socio.
290
00:20:03,720 --> 00:20:06,080
S�lo boxear� hasta que tenga
veinticinco mil d�lares.
291
00:20:06,115 --> 00:20:08,325
Despu�s me bajar� del tiovivo.
292
00:20:08,360 --> 00:20:10,635
Lo que t� digas, chico,
lo que t� digas.
293
00:20:10,880 --> 00:20:13,075
Ahora, rel�jate y divi�rtete.
294
00:20:13,280 --> 00:20:15,953
No, ser� mejor que vaya a buscar
a Betsy. Iba a llevarme a casa.
295
00:20:16,160 --> 00:20:18,520
No te preocupes.
Creo que podremos arreglarlo.
296
00:20:18,555 --> 00:20:19,475
Johnny.
297
00:20:21,960 --> 00:20:23,473
Esto es todo un barco.
298
00:20:23,680 --> 00:20:25,636
No tardar�s mucho en tener
uno propio.
299
00:20:26,080 --> 00:20:28,435
Vince dice que eres muy ma�oso
con los pu�os.
300
00:20:28,800 --> 00:20:30,525
Oh, no lo hago por los coches.
301
00:20:30,560 --> 00:20:32,994
Seguro que podr�as poner las manos
donde quisieras.
302
00:20:33,200 --> 00:20:35,475
�Y usted, qu�?
Hoy la o� cantar.
303
00:20:35,800 --> 00:20:37,358
Es muy ma�osa con los pulmones.
304
00:20:38,840 --> 00:20:40,319
Vivo en el barrio bajo siguiente.
305
00:20:48,960 --> 00:20:52,953
- Bueno, aqu� es donde vivo.
- Seguro que no por mucho tiempo.
306
00:20:53,600 --> 00:20:56,512
Gracias por haberme tra�do,
Srta. Moran.
307
00:20:57,160 --> 00:21:00,232
- Ll�mame Problemas.
- Ll�mame Joey.
308
00:21:00,560 --> 00:21:01,788
Ll�mame ma�ana.
309
00:21:17,400 --> 00:21:18,958
Tiene buena pinta, jefe.
310
00:21:19,160 --> 00:21:20,445
S�, durante el d�a.
311
00:21:20,480 --> 00:21:22,550
Estoy preocupado por sus
entrenamientos nocturnos.
312
00:21:27,880 --> 00:21:28,835
�Hola, Joey!
313
00:21:32,720 --> 00:21:34,711
Venga, venga, descansad
cinco minutos.
314
00:21:37,640 --> 00:21:41,553
- �Por qu� le has pegado tan fuerte?
- Mam�, es su trabajo.
315
00:21:41,760 --> 00:21:43,512
Vete a pegarle a otro
para ganarte la vida.
316
00:21:44,120 --> 00:21:45,678
Mam�, mira.
317
00:21:45,960 --> 00:21:47,598
Ahora a nuestro Joey
lo visten de seda.
318
00:21:47,800 --> 00:21:49,153
Como corresponde
a un gusano.
319
00:21:49,880 --> 00:21:52,952
- D�jalo, Guantes.
- �Qu� ha dicho, Sr. Malloy?
320
00:21:53,160 --> 00:21:54,593
Preg�nteselo a Joey.
Cacahuetes.
321
00:21:56,680 --> 00:21:58,432
�Qu� te pregunte qu� Joey?
322
00:21:58,960 --> 00:22:00,712
Nada. Nada.
323
00:22:02,800 --> 00:22:04,836
�D�nde est� Betsy?
Otra vez no ha venido.
324
00:22:06,000 --> 00:22:07,831
Hoy ten�a que trabajar
en la biblioteca.
325
00:22:08,560 --> 00:22:10,790
Pero si es domingo.
La biblioteca est� cerrada.
326
00:22:12,400 --> 00:22:13,833
Bueno... Claro que est� cerrada.
327
00:22:14,080 --> 00:22:16,310
Es el �nico d�a que tienen
para lavar los libros.
328
00:22:17,360 --> 00:22:19,760
�Qu� est� pasando aqu�?
No veo a Betsy desde...
329
00:22:19,795 --> 00:22:21,796
�No vas a presentarme
a tu familia, Joey?
330
00:22:22,720 --> 00:22:26,759
Pap�, mam�, hermana,
os presento a Problemas Moran.
331
00:22:27,160 --> 00:22:29,230
Hola. Seguro que hace
honor a su nombre.
332
00:22:30,560 --> 00:22:32,198
Tiene un hijo estupendo,
Sra. Popchik.
333
00:22:32,720 --> 00:22:35,837
Queremos conservarlo as�,
si no le importa a algunas personas.
334
00:22:36,360 --> 00:22:38,271
Hemos llegado a la campi�a,
Sr. Marlowe.
335
00:22:40,200 --> 00:22:44,716
Se me ocurri� venir a ver c�mo
est� mi chico n�mero uno.
336
00:22:46,760 --> 00:22:48,716
Sr. Marlowe, �sta es mi familia.
337
00:22:49,160 --> 00:22:51,674
Mi madre. Mi padre.
338
00:22:52,200 --> 00:22:52,712
Hola.
339
00:22:53,440 --> 00:22:54,998
Y mi hermana, Angie.
340
00:22:57,720 --> 00:22:58,709
Buenas noticias, chico.
341
00:22:59,280 --> 00:23:00,679
Nos vamos a la costa.
342
00:23:01,040 --> 00:23:04,112
El viernes por la noche boxeas
contra Tiger Barnes, en Hollywood.
343
00:23:04,680 --> 00:23:05,874
Has iniciado el camino.
344
00:23:06,400 --> 00:23:09,392
Vince Marlowe promete,
Vince Marlowe cumple.
345
00:23:09,720 --> 00:23:12,632
�Has o�do eso, mam�?
�Pap�! �Angie! �La costa!
346
00:23:13,080 --> 00:23:17,278
- Pap�, �d�nde est� la costa?
- �Conoces Am�rica?
347
00:23:17,520 --> 00:23:19,829
- S�, s�.
- Est� en el lado oeste.
348
00:24:05,560 --> 00:24:07,380
Despu�s de que haya boxeado
en el Garden,
349
00:24:07,415 --> 00:24:09,200
despu�s de que tenga el dinero
que necesito,
350
00:24:09,235 --> 00:24:10,758
volver� a la Facultad de Derecho.
351
00:24:11,280 --> 00:24:12,474
Y estuve pensando en que
352
00:24:12,880 --> 00:24:14,757
pod�as dejar ese asqueroso cabaret
353
00:24:15,080 --> 00:24:17,600
y, mientras estudio, podr�as
ayudar a pap� en la charcuter�a.
354
00:24:17,635 --> 00:24:18,605
�No te parece estupendo?
355
00:24:18,640 --> 00:24:21,720
Joey, Joey, despu�s de haber
probado el vis�n,
356
00:24:21,755 --> 00:24:23,597
una chica no puede volver
al "pastrami".
357
00:24:24,920 --> 00:24:28,360
Ya... �Pero d�nde me deja eso a m�?
Estoy loco por ti.
358
00:24:28,395 --> 00:24:29,679
Soy cara, Joey.
359
00:24:30,320 --> 00:24:32,600
Las monedas de cinco centavos
son para los tel�fonos.
360
00:24:32,635 --> 00:24:34,318
�Quieres llevarme
a una charcuter�a?
361
00:24:34,640 --> 00:24:36,119
Hay una en la Quinta Avenida.
362
00:24:36,760 --> 00:24:38,876
Pero en �sta venden diamantes.
363
00:24:42,320 --> 00:24:45,517
Casi estamos en casa.
Ya casi puedo olerlo.
364
00:24:53,880 --> 00:24:55,393
Sin ti estar�a perdido, cari�o.
365
00:24:59,040 --> 00:25:01,554
Depende de ti, Joey.
Todo depende de ti.
366
00:25:10,520 --> 00:25:11,475
�Betsy!
367
00:25:16,440 --> 00:25:17,429
Hola, Joey.
368
00:25:17,800 --> 00:25:18,869
�C�mo est�n las palomas?
369
00:25:20,120 --> 00:25:23,954
S�crates ha muerto.
Plat�n se encuentra muy solo.
370
00:25:25,400 --> 00:25:26,515
Estaban muy unidos.
371
00:25:28,560 --> 00:25:30,357
Es malo estar tan unidos.
372
00:25:31,920 --> 00:25:33,353
Un d�a miras a tu alrededor,
373
00:25:34,080 --> 00:25:36,435
y te enteras de que ha muerto
la persona que amas.
374
00:25:38,520 --> 00:25:40,795
�C�mo est� mam�?
�Y pap�?
375
00:25:41,600 --> 00:25:42,350
Est�n bien.
376
00:25:42,960 --> 00:25:45,520
- �Y Angie?
- Tengo que irme ya, Joey.
377
00:25:45,920 --> 00:25:46,955
�Qu� me dices de Angie?
378
00:26:06,360 --> 00:26:06,712
�Joey!
379
00:26:08,720 --> 00:26:10,312
�No! �Joey! �No! �No!
380
00:26:11,800 --> 00:26:12,437
�No!
381
00:26:13,360 --> 00:26:13,917
�Oh, Joey!
382
00:26:15,120 --> 00:26:16,838
- �Me he estado matando para esto?
- �Joey!
383
00:26:17,040 --> 00:26:18,405
�Para que un asqueroso g�ngster
384
00:26:18,440 --> 00:26:20,240
ponga sus pegajosas manos
en de mi hermana?
385
00:26:20,275 --> 00:26:21,965
- Oh, Joey, no es as�.
- Es lo que vi.
386
00:26:22,000 --> 00:26:23,840
Me sorprende que mis ojos
no hayan vomitado.
387
00:26:23,875 --> 00:26:24,989
�Su�ltala!
388
00:26:25,320 --> 00:26:26,878
�No, Johnny, no te defiendas!
389
00:26:29,000 --> 00:26:31,120
�Joey, no! �Danos una oportunidad!
�Somos j�venes!
390
00:26:31,155 --> 00:26:31,791
Lo superar�s.
391
00:26:44,560 --> 00:26:46,551
La pr�xima vez que te pille aqu�,
habr� jaleo.
392
00:26:55,120 --> 00:26:57,429
Est� bien, est� bien, ya voy.
393
00:26:58,120 --> 00:26:59,075
�Ya voy!
394
00:27:00,080 --> 00:27:01,274
Un poco de paciencia.
395
00:27:04,080 --> 00:27:05,479
Espero que sea algo importante.
396
00:27:06,440 --> 00:27:07,668
Son las dos de la madrugada.
397
00:27:08,160 --> 00:27:09,957
No he venido a preguntarle la hora.
398
00:27:10,920 --> 00:27:13,150
Gan� cinco mil d�lares boxeando
para usted.
399
00:27:13,600 --> 00:27:15,989
Quiero los otros veinte... ahora.
400
00:27:17,840 --> 00:27:20,798
Ahora es mucho tiempo, chico.
�Qu� prisa tienes?
401
00:27:21,640 --> 00:27:24,677
Mi hermana necesita una operaci�n.
Una nueva.
402
00:27:25,480 --> 00:27:27,675
Tienen que extirparle
una rata est�pida.
403
00:27:28,560 --> 00:27:29,709
Entiendo.
404
00:27:30,000 --> 00:27:33,520
El problema est� en que no tengo
tanto dinero en casa.
405
00:27:33,555 --> 00:27:37,600
Lo tiene. Usted lo tiene,
y yo lo quiero.
406
00:27:37,635 --> 00:27:40,273
As� es. Yo lo tengo
y t� lo quieres.
407
00:27:40,840 --> 00:27:43,434
Pero lo recibir�s cuando yo te lo d�.
�Entendido?
408
00:27:43,960 --> 00:27:45,154
�Y cu�ndo ser� eso?
409
00:27:45,560 --> 00:27:48,996
El jueves por la noche, en el Garden.
Despu�s del combate.
410
00:27:51,480 --> 00:27:52,469
Guantes lo sab�a.
411
00:27:53,520 --> 00:27:55,511
S�, lo sab�a.
412
00:27:56,640 --> 00:27:57,675
Intent� dec�rmelo.
413
00:27:59,160 --> 00:28:00,718
El mundo del boxeo es una jungla.
414
00:28:01,280 --> 00:28:03,714
No hay personas, s�lo animales.
415
00:28:04,720 --> 00:28:07,871
Que gru�en y est�n al acecho,
esperando a su presa.
416
00:28:08,680 --> 00:28:11,035
Esperando la oportunidad
de arrancarte las entra�as.
417
00:28:12,760 --> 00:28:13,749
Tiene gracia, �verdad?
418
00:28:14,600 --> 00:28:17,672
La cantidad de veces que le pueden
dar una bofetada en la cara a tu valor.
419
00:28:20,320 --> 00:28:22,993
S�. Tiene gracia.
420
00:28:23,280 --> 00:28:25,714
Vete a casa, chico.
Duerme y descansa.
421
00:28:26,000 --> 00:28:27,365
Ma�ana estar�s bien.
422
00:28:27,400 --> 00:28:29,118
Vince, cari�o, �cu�ndo vas
a volver a...?
423
00:28:35,480 --> 00:28:37,198
Te dije que era cara.
424
00:28:38,960 --> 00:28:40,757
Se la devuelvo, Sr. Marlow.
425
00:28:41,840 --> 00:28:43,637
Y puede quedarse con mi dep�sito.
426
00:28:45,160 --> 00:28:47,799
�C�mo pedir que te devuelvan
dos centavos por un coraz�n?
427
00:29:05,800 --> 00:29:06,471
�Joey!
428
00:29:06,960 --> 00:29:08,279
�Qu� te trae por la biblioteca?
429
00:29:09,080 --> 00:29:12,277
Pues si mi tarjeta no ha caducado,
430
00:29:13,640 --> 00:29:15,278
quiero llevarme a una vieja amiga.
431
00:29:16,960 --> 00:29:19,110
Pues creo que se han llevado
lo que quieres,
432
00:29:19,800 --> 00:29:21,153
y no lo han devuelto.
433
00:29:21,520 --> 00:29:25,069
Bueno, tal vez se trate s�lo
de un retraso o algo as�.
434
00:29:29,240 --> 00:29:30,389
�Puedo acompa�arte a casa?
435
00:29:30,920 --> 00:29:32,399
Nueva York es un pa�s libre.
436
00:29:34,000 --> 00:29:35,797
Ma�ana por la noche boxeo
en el Garden.
437
00:29:36,080 --> 00:29:37,513
Lo he visto en los peri�dicos.
438
00:29:37,720 --> 00:29:39,631
Es tu �ltima oportunidad
de verme en el ring.
439
00:29:39,840 --> 00:29:41,831
Despu�s del combate,
tendr� el dinero.
440
00:29:42,240 --> 00:29:43,925
Angie se ir� a Europa en barco,
441
00:29:43,960 --> 00:29:46,030
y yo me embarcar�
en la Facultad de Derecho.
442
00:29:46,880 --> 00:29:49,792
- Tendr�s todo lo que quieres.
- Excepto una cosa.
443
00:29:50,280 --> 00:29:51,838
- �Cu�l?
- A ti, Betsy.
444
00:29:52,800 --> 00:29:54,756
Y sin ti, lo dem�s no significa nada.
445
00:29:59,480 --> 00:30:02,040
Humpty Dumpty se sent�
en un muro, Joey.
446
00:30:03,120 --> 00:30:05,270
Todav�a no se recuper�
de la �ltima ca�da.
447
00:30:05,640 --> 00:30:07,312
Quiero contarte una historia, Betsy.
448
00:30:08,200 --> 00:30:09,599
Es sobre un muchacho pobre
449
00:30:09,960 --> 00:30:12,030
que nunca tuvo una cosa nueva
en toda su vida.
450
00:30:12,600 --> 00:30:16,229
Zapatos rotos, helados
que le sobraban a otros.
451
00:30:17,040 --> 00:30:19,554
Y un d�a lo dejaron suelto
en una jugueter�a,
452
00:30:20,680 --> 00:30:22,238
y se desorient� un poco.
453
00:30:24,120 --> 00:30:26,315
Bueno, se desoriento mucho.
454
00:30:27,120 --> 00:30:28,712
Pero ha vuelto por el buen camino.
455
00:30:29,600 --> 00:30:31,192
Y est� seguro de una cosa.
456
00:30:32,040 --> 00:30:35,112
Quiere que Humpty Dumpty
se recupere.
457
00:30:39,200 --> 00:30:42,909
Oh, Joey, si creyese que
lo dec�as en serio...
458
00:30:43,280 --> 00:30:44,405
Ord�namelo, cari�o,
459
00:30:44,440 --> 00:30:46,749
y bailar� claqu� sobre una moneda
de cinco centavos.
460
00:30:49,200 --> 00:30:50,189
No s�.
461
00:30:51,840 --> 00:30:53,717
Necesito un poco de tiempo,
Joey.
462
00:30:54,480 --> 00:30:55,674
Dame un poco de tiempo.
463
00:30:58,560 --> 00:30:59,549
Claro, Betsy.
464
00:31:02,240 --> 00:31:02,990
Claro.
465
00:31:09,400 --> 00:31:11,311
Aprieta m�s, Cacahuetes,
aprieta m�s.
466
00:31:12,400 --> 00:31:14,165
No me digas lo que debo hacer.
467
00:31:14,200 --> 00:31:16,873
He vendado m�s manos de
las que tienes en la cabeza.
468
00:31:18,360 --> 00:31:19,315
Lo siento.
469
00:31:20,040 --> 00:31:21,439
Supongo que estoy nervioso.
470
00:31:23,000 --> 00:31:24,991
�D�nde est� Guantes?
�Te dijo ad�nde iba?
471
00:31:25,200 --> 00:31:28,192
Dijo que ten�a algo que hacer.
Tranquil�zate, ya llegar�.
472
00:31:32,200 --> 00:31:35,590
Joey, se han agotado las entradas.
El Garden es tuyo.
473
00:31:35,800 --> 00:31:37,233
Atado con una cinta roja.
474
00:31:38,120 --> 00:31:39,405
�Te encuentras bien, chico?
475
00:31:39,440 --> 00:31:42,910
Cacahuetes, hace una noche hermosa.
Perfecta para dar un paseo.
476
00:31:43,360 --> 00:31:44,076
�Y qu�?
477
00:31:44,840 --> 00:31:45,909
Que te des uno.
478
00:31:46,600 --> 00:31:48,238
No debo dejar al chico.
479
00:31:49,440 --> 00:31:50,509
Ve a buscar a Guantes.
480
00:31:51,760 --> 00:31:53,318
Lo que t� digas, Joey.
481
00:32:02,920 --> 00:32:05,309
�C�mo est�s, chico?
�Nervioso?
482
00:32:06,120 --> 00:32:07,189
Estoy bien.
483
00:32:07,640 --> 00:32:08,914
Tienes buen aspecto.
484
00:32:09,680 --> 00:32:12,558
Me parece que este combate
no durar� m�s de cinco asaltos.
485
00:32:13,160 --> 00:32:14,115
�Cinco?
486
00:32:14,520 --> 00:32:16,511
Tendr� suerte si llega al segundo.
487
00:32:17,720 --> 00:32:20,280
Creo que no has visto el peri�dico
de ma�ana, chico.
488
00:32:21,480 --> 00:32:23,152
Te dejaron fuera de combate
en el quinto.
489
00:32:24,480 --> 00:32:25,959
Un momento.
490
00:32:26,760 --> 00:32:28,796
�Me est� pidiendo que me tire?
491
00:32:31,360 --> 00:32:34,716
Tirarse es una palabra fea.
Pedir tambi�n lo es.
492
00:32:36,240 --> 00:32:37,958
Te lo estoy ordenando.
493
00:32:39,040 --> 00:32:41,270
Tengo cien mil d�lares en juego
en este combate.
494
00:32:42,080 --> 00:32:43,638
Pues b�squese a otro chico.
495
00:32:47,640 --> 00:32:48,595
Como quieras.
496
00:32:49,360 --> 00:32:50,965
Si quieres pasarte el resto de la vida
497
00:32:51,000 --> 00:32:53,195
viendo como tu hermana tropieza
con las paredes...
498
00:32:58,360 --> 00:33:01,909
En el quinto asalto, Joey.
Haz que parezca real.
499
00:33:08,720 --> 00:33:10,472
Tienes a un buen chico.
500
00:33:14,080 --> 00:33:15,069
�Qu� quer�a?
501
00:33:15,960 --> 00:33:18,315
Nada. Nada.
502
00:33:19,200 --> 00:33:20,918
Vino a desearme suerte.
Eso es todo.
503
00:33:23,160 --> 00:33:24,479
�Y t� de d�nde vienes?
504
00:33:26,240 --> 00:33:27,845
Este combate es el final
para nosotros.
505
00:33:27,880 --> 00:33:29,996
Despu�s de esta noche, cada uno
ir� por su lado.
506
00:33:30,600 --> 00:33:32,960
Tuvimos nuestras diferencias,
pero todo ha salido bien.
507
00:33:32,995 --> 00:33:34,029
Te har�s abogado.
508
00:33:35,280 --> 00:33:37,748
Y Cacahuetes y yo nos iremos
a nuestra granja de pollos.
509
00:33:38,680 --> 00:33:39,829
�A qu� granja?
510
00:33:40,160 --> 00:33:41,593
No ten�is ninguna granja.
511
00:33:42,000 --> 00:33:43,592
La tendremos despu�s
de esta noche.
512
00:33:44,080 --> 00:33:45,685
Cog� todo el dinero que ten�a.
513
00:33:45,720 --> 00:33:47,655
Cacahuetes tambi�n.
Los ahorros de toda la vida.
514
00:33:47,690 --> 00:33:49,591
Una �ltima oportunidad
de ganar el premio gordo.
515
00:33:50,160 --> 00:33:51,309
Guantes, �qu� dices?
516
00:33:52,080 --> 00:33:54,880
- Lo he apostado todo por ti, chico.
- �Te has vuelto loco o qu�?
517
00:33:54,915 --> 00:33:56,279
He apostado a que lo dejas K.O.
518
00:33:56,480 --> 00:33:58,800
Las apuestas son para los primos,
Guantes. Ya lo sabes.
519
00:33:58,835 --> 00:34:00,325
No cuando se trata de algo seguro.
520
00:34:00,360 --> 00:34:02,316
Como ha dicho Vince,
tengo a un buen chico.
521
00:34:03,360 --> 00:34:05,715
S�, claro. Muy bueno.
522
00:34:06,560 --> 00:34:08,676
Una aut�ntica maravilla.
523
00:34:13,520 --> 00:34:15,511
Es por nosotros. Nos toca.
Vamos.
524
00:34:16,920 --> 00:34:19,992
Vamos, chico. �ste es el grande.
Vamos, vamos.
525
00:34:24,600 --> 00:34:25,589
�Vamos, Joey!
526
00:34:26,120 --> 00:34:29,032
Aqu� est� el pr�ximo campe�n.
527
00:34:29,360 --> 00:34:30,873
El pr�ximo campe�n,
Joey Popchik.
528
00:34:32,240 --> 00:34:33,992
Joey Popchik, el pr�ximo campe�n.
529
00:34:49,160 --> 00:34:50,479
�Estamos contigo, Joey!
530
00:34:51,120 --> 00:34:54,669
�Vamos, Joey!
�M�talo, Joey! �M�talo! �M�talo!
531
00:34:56,600 --> 00:34:57,828
�He apostado por ti!
532
00:35:01,280 --> 00:35:02,838
Ha apostado todo el barrio.
533
00:35:04,880 --> 00:35:06,725
- �Joey!
- �Pap�! �Mam�!
534
00:35:06,760 --> 00:35:09,405
- �Dale bien, Joey!
- �S�, dale un gancho!
535
00:35:09,440 --> 00:35:11,590
�Qu� hac�is aqu�?
�Por qu� no est�is trabajando?
536
00:35:12,200 --> 00:35:13,633
�Hemos apostado la tienda!
537
00:35:17,120 --> 00:35:18,553
�Vamos, Joe! �Dale!
538
00:35:33,120 --> 00:35:34,917
Damas y caballeros,
539
00:35:35,440 --> 00:35:37,556
�ste es el combate principal
de la velada.
540
00:35:38,120 --> 00:35:40,509
En esta esquina, con calz�n negro,
541
00:35:40,800 --> 00:35:44,110
y un peso de 72 kilos 500 gramos,
542
00:35:44,440 --> 00:35:46,317
el p�gil n�mero uno,
543
00:35:46,800 --> 00:35:49,473
Barney Keegle.
544
00:36:00,320 --> 00:36:03,517
Y su rival, a mi derecha,
con calz�n blanco,
545
00:36:03,880 --> 00:36:07,429
y un peso de 71 kilos,
546
00:36:08,000 --> 00:36:12,551
el conocido y prometedor
neoyorquino reci�n llegado,
547
00:36:13,160 --> 00:36:15,754
Joey Popchik.
548
00:36:25,080 --> 00:36:26,605
Los asistentes les quitan las batas,
549
00:36:26,640 --> 00:36:29,598
y los p�giles bailan en sus esquinas
esperando que suene la campana.
550
00:36:56,840 --> 00:36:59,115
- �Sal de ah�! �Ap�rtate de las cuerdas!
- �Qu� te pasa?
551
00:37:03,000 --> 00:37:04,115
�P�gale! �P�gale!
552
00:37:13,160 --> 00:37:15,310
Ah� est� la campana que pone fin
al primer asalto.
553
00:37:15,520 --> 00:37:17,875
El joven Popchik tiene un corte
encima del ojo izquierdo.
554
00:37:21,240 --> 00:37:23,400
�Qu� te pasa? No le lanzaste
ni un solo pu�etazo.
555
00:37:23,435 --> 00:37:24,833
Est� barriendo la lona contigo.
556
00:37:25,040 --> 00:37:25,925
S� lo que hago.
557
00:37:25,960 --> 00:37:28,560
Tienes que pegarle, Joey.
Es el �nico modo de hacerle caer.
558
00:37:28,595 --> 00:37:30,073
S�. S�, no es una broma.
559
00:37:43,040 --> 00:37:44,858
Hasta ahora, el combate es
para Keegle.
560
00:37:44,893 --> 00:37:46,677
Est� golpeando a Popchik
a voluntad.
561
00:37:54,640 --> 00:37:55,390
�Vamos!
562
00:38:00,040 --> 00:38:02,395
�Ap�rtate de las cuerdas!
�Ap�rtate de las cuerdas!
563
00:38:08,040 --> 00:38:09,565
Es una carnicer�a, amigos.
564
00:38:09,600 --> 00:38:12,637
S�lo Dios sabe qu� mantiene
en pie a este valiente joven.
565
00:38:23,720 --> 00:38:27,315
Uno, dos, tres, cuatro...
566
00:38:39,720 --> 00:38:41,870
- D�jame detener el combate, Joey.
- �No!
567
00:38:42,480 --> 00:38:45,560
- Te est� destrozando la cara, Joey.
- �Qu� asalto es �ste?
568
00:38:45,595 --> 00:38:47,790
- Va a empezar el quinto.
- Joey.
569
00:38:48,640 --> 00:38:49,595
�Angie!
570
00:38:50,280 --> 00:38:51,960
Te dije que no te acercaras
a ella.
571
00:38:51,995 --> 00:38:52,915
Estamos casados, Joe.
572
00:38:53,920 --> 00:38:55,319
Acabamos de hacerlo, en Jersey.
573
00:38:56,520 --> 00:38:59,876
- �Qu�? �Y lo de Viena?
- Zarpamos ma�ana.
574
00:39:00,080 --> 00:39:02,389
Yo pago los pasajes,
la operaci�n, todo.
575
00:39:02,840 --> 00:39:03,955
Con dinero sucio.
576
00:39:04,360 --> 00:39:06,555
Es el �nico modo que conozco
de limpiarlo.
577
00:39:08,120 --> 00:39:09,712
Me equivoqu� contigo, Johnny.
578
00:39:10,200 --> 00:39:12,156
Pens� que todos los g�ngsteres
erais iguales.
579
00:39:13,640 --> 00:39:15,710
Sois un par de chicos estupendos.
580
00:39:23,600 --> 00:39:24,635
Vete a por �l, chico.
581
00:39:27,320 --> 00:39:29,709
Quinto asalto, Joey.
Sabes lo que tienes que hacer.
582
00:39:30,160 --> 00:39:32,151
Por primera vez en mi vida.
583
00:40:01,000 --> 00:40:02,274
�La combinaci�n!
584
00:40:23,360 --> 00:40:24,315
�Joey!
585
00:40:33,880 --> 00:40:38,795
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
586
00:40:39,280 --> 00:40:44,638
seis, siete, ocho, nueve...
�Fuera de combate!
587
00:40:50,000 --> 00:40:53,356
Damas y caballeros,
tenemos el tiempo.
588
00:40:53,920 --> 00:40:55,920
A los veintitr�s segundos
del quinto asalto...
589
00:40:55,955 --> 00:40:56,830
�Joey!
590
00:40:57,320 --> 00:40:59,600
...gana por K. O...
591
00:40:59,635 --> 00:41:00,245
�Joey!
592
00:41:00,280 --> 00:41:02,430
...Joey Popchik.
593
00:41:33,080 --> 00:41:34,877
No te molestes en cambiarte.
Coge un taxi.
594
00:41:35,200 --> 00:41:37,245
No vayas a casa.
Esc�ndete durante unos d�as.
595
00:41:37,280 --> 00:41:39,365
- Guantes, �de qu� me hablas?
- S� lo que pas�, Joey.
596
00:41:39,400 --> 00:41:42,440
Fui encajando las piezas.
Sal de aqu�. Corres un grave peligro.
597
00:41:42,475 --> 00:41:44,600
- Y t�, �qu� har�s?
- Llamar� a la Comisi�n de Boxeo.
598
00:41:44,635 --> 00:41:46,556
Voy a denunciar a cierto
truh�n barato.
599
00:41:46,960 --> 00:41:48,285
Pero no puedo dejarte aqu� as�.
600
00:41:48,320 --> 00:41:49,800
No te preocupes.
No me pasar� nada.
601
00:41:49,835 --> 00:41:51,199
Y ahora, salid de aqu�, venga.
602
00:41:51,400 --> 00:41:52,753
Lo hiciste bien, chico.
Muy bien.
603
00:41:52,960 --> 00:41:54,678
Le pondr� tu nombre
a mi primer pollo.
604
00:42:31,240 --> 00:42:33,515
Es un poco tarde para hacer
una apuesta, Guantes.
605
00:42:42,560 --> 00:42:44,312
Adelante, adelante, dispara.
606
00:42:44,880 --> 00:42:46,393
Pero matarme no resolver� nada.
607
00:42:48,080 --> 00:42:49,840
- Sube, voy a volver.
- Pero Guantes dijo...
608
00:42:49,875 --> 00:42:51,319
- �Haz lo que te digo!
- �Joey!
609
00:42:52,520 --> 00:42:53,350
�Joey!
610
00:43:01,000 --> 00:43:04,549
Joey, mira lo que le han hecho
a nuestro Guantes.
611
00:43:16,280 --> 00:43:17,235
Hola, chico.
612
00:43:18,640 --> 00:43:19,709
Pide una ambulancia.
613
00:43:20,240 --> 00:43:21,468
No.
614
00:43:22,360 --> 00:43:25,397
Estoy citado con el gran �rbitro.
615
00:43:26,560 --> 00:43:27,515
�Jefe!
616
00:43:29,080 --> 00:43:30,035
�Sab�is?
617
00:43:31,520 --> 00:43:32,873
Voy a echar de menos todo esto.
618
00:43:35,160 --> 00:43:36,115
Para m�,
619
00:43:37,440 --> 00:43:40,512
la lona era como terciopelo.
620
00:43:41,720 --> 00:43:43,153
Tranquilo, Guantes, tranquilo.
621
00:43:43,640 --> 00:43:46,552
Y las cuerdas que rodean
el ring no eran cuerdas,
622
00:43:47,240 --> 00:43:48,753
eran cordones de perlas.
623
00:43:50,480 --> 00:43:52,277
Y en cuanto a perfumes,
624
00:43:53,400 --> 00:43:56,392
s�lo estaba vivo cuando estaba
cerca del sudor.
625
00:44:04,000 --> 00:44:05,069
�O�s eso?
626
00:44:07,160 --> 00:44:08,115
�Si o�mos qu�?
627
00:44:09,480 --> 00:44:12,313
Est� empezando la �ltima cuenta.
628
00:44:13,960 --> 00:44:14,915
Uno,
629
00:44:15,800 --> 00:44:16,755
dos,
630
00:44:17,880 --> 00:44:18,835
tres...
631
00:44:19,680 --> 00:44:21,033
Yo no oigo nada.
632
00:44:24,000 --> 00:44:24,955
�Guantes!
633
00:44:26,080 --> 00:44:27,035
Siete,
634
00:44:28,200 --> 00:44:29,155
ocho,
635
00:44:30,960 --> 00:44:31,915
nueve...
636
00:44:32,720 --> 00:44:34,119
Te quiero, Guantes.
637
00:44:35,400 --> 00:44:36,549
Siempre te quise.
638
00:44:37,360 --> 00:44:38,588
Siempre te querr�.
639
00:44:41,160 --> 00:44:42,149
�Sabes, chico?
640
00:44:45,320 --> 00:44:48,630
Eres muy ma�oso...
con el coraz�n.
641
00:45:11,200 --> 00:45:12,519
Se�ores del jurado,
642
00:45:12,720 --> 00:45:16,599
el Estado pide a gritos que se vengue
el asesinato de Guantes Malloy.
643
00:45:17,040 --> 00:45:21,352
Y grita tanto que termin� la carrera
de Derecho lo m�s r�pido posible
644
00:45:21,600 --> 00:45:23,830
para que la justicia cumpla
con su cometido,
645
00:45:24,080 --> 00:45:28,153
y para que yo personalmente pueda
procesar al responsable,
646
00:45:28,520 --> 00:45:30,112
Vince Marlowe.
647
00:45:30,720 --> 00:45:32,438
Un cruel asesino,
648
00:45:32,840 --> 00:45:34,717
un hombre de lo m�s infame.
649
00:45:37,720 --> 00:45:41,030
No podemos devolverle la vida
al difunto Guantes Malloy,
650
00:45:41,640 --> 00:45:45,428
pero podemos enviar
a Vince Marlowe a la silla el�ctrica.
651
00:45:45,720 --> 00:45:48,314
Demostremos a los perros
rabiosos de esta ciudad
652
00:45:48,600 --> 00:45:51,478
que no pueden abatir a tiros
a los ciudadanos honrados.
653
00:45:52,080 --> 00:45:55,959
Demostr�mosles que el Estado
no volver� la vista hacia otro lado.
654
00:45:57,160 --> 00:46:00,869
Amarremos a Vince Marlowe
a la silla el�ctrica.
655
00:46:02,240 --> 00:46:05,676
Y dejemos que se vaya s�lo cuando
ya est� muerto.
656
00:46:08,200 --> 00:46:09,155
Se�or�a,
657
00:46:10,440 --> 00:46:11,919
el fiscal ha terminado.
658
00:46:13,120 --> 00:46:15,509
Miembros del jurado,
todos han o�do la exposici�n,
659
00:46:15,720 --> 00:46:18,109
y pueden ahora retirarse
para tomar su decisi�n.
660
00:46:19,040 --> 00:46:20,845
Se�or�a, con la venia del tribunal,
661
00:46:20,880 --> 00:46:22,871
no hay motivo alguno para
que nos retiremos.
662
00:46:23,000 --> 00:46:27,915
El jurado declara al acusado
culpable en grado sumo.
663
00:46:34,040 --> 00:46:36,998
Has ganado con la boca, chico,
y con facilidad.
664
00:46:37,240 --> 00:46:38,878
�El vencedor, Joey Popchik!
665
00:46:39,560 --> 00:46:40,197
�Joey!
666
00:46:40,720 --> 00:46:42,676
- �Joey!
- �Angie!
667
00:46:43,000 --> 00:46:44,797
- �Johnny!
- �Angie! �Johnny!
668
00:46:45,160 --> 00:46:46,725
�Cu�ndo llegasteis?
669
00:46:46,760 --> 00:46:48,880
Acabamos de desembarcar.
Venimos a toda prisa.
670
00:46:48,915 --> 00:46:51,030
Angie, la operaci�n...
671
00:46:51,440 --> 00:46:52,270
�Sali� bien?
672
00:46:52,920 --> 00:46:54,911
Puedo ver con un ojo atado
a la espalda.
673
00:46:55,360 --> 00:46:58,397
- �Oh, Angie!
- Y eso no es todo.
674
00:46:58,760 --> 00:47:00,990
- �Johnny!
- Vamos, d�selo.
675
00:47:02,640 --> 00:47:04,312
- Voy a tener un beb�.
- S�.
676
00:47:04,960 --> 00:47:09,238
�Angie, ha sido toda una operaci�n!
�Voy a ser t�o!
677
00:47:09,640 --> 00:47:12,518
�Tiene alguna declaraci�n para
la prensa, se�or fiscal del distrito?
678
00:47:14,280 --> 00:47:15,315
Pueden decir
679
00:47:16,400 --> 00:47:18,391
que aqu�, hoy, el verdadero
triunfador,
680
00:47:19,320 --> 00:47:20,275
fue el amor.
681
00:47:21,920 --> 00:47:25,356
No fue el Estado el que sentenci�
a Vince Marlowe a muerte.
682
00:47:26,240 --> 00:47:27,389
Fue el amor.
683
00:47:28,600 --> 00:47:29,953
Ahora s� una cosa:
684
00:47:31,120 --> 00:47:32,394
Con una familia como la m�a,
685
00:47:33,760 --> 00:47:35,352
y con amigos de verdad a tu lado,
686
00:47:36,920 --> 00:47:40,230
y sobre todo, con la mujer que amas
687
00:47:41,480 --> 00:47:44,392
a tu lado, apoy�ndote,
688
00:47:44,960 --> 00:47:48,191
un hombre puede mover monta�as
con el coraz�n.
689
00:47:52,040 --> 00:47:53,678
Fue el difunto y grandioso
690
00:47:54,840 --> 00:47:56,796
Guantes Malloy
691
00:47:57,200 --> 00:48:00,397
quien dijo lo dif�cil que resulta decir
aquello para lo que no hay palabras.
692
00:48:01,640 --> 00:48:02,868
Pero tengo que intentarlo.
693
00:48:04,600 --> 00:48:09,151
Sin amor, la vida es un viaje
solitario a ning�n sitio sobre un pat�n.
694
00:48:09,680 --> 00:48:12,990
Es un ni�o que llora
en una noria averiada.
695
00:48:14,040 --> 00:48:18,272
Un billete de ida hacia
un r�o de l�grimas.
696
00:48:19,360 --> 00:48:21,510
Ya que cuando un hombre dice
lo que est� bien,
697
00:48:22,120 --> 00:48:23,155
lo que es bueno,
698
00:48:23,840 --> 00:48:25,034
lo que es real,
699
00:48:25,600 --> 00:48:26,828
y lo que es verdad,
700
00:48:28,200 --> 00:48:30,919
su boca mide tres metros
de altura.
701
00:48:33,800 --> 00:48:34,710
�Verdad, Guantes?
702
00:48:47,840 --> 00:48:50,434
OTRO �XITO DE
WARNER BROTHERS
703
00:48:55,960 --> 00:48:59,000
Cuando la juventud se puso alas
por primera vez para combatir
704
00:48:59,035 --> 00:49:02,913
abri� una senda de hero�smo
a trav�s de los cielos.
705
00:49:04,080 --> 00:49:07,311
George C. Scott como
el mayor as de la guerra.
706
00:49:10,480 --> 00:49:14,234
En "Hora Cero",
lo mejor de la guerra.
707
00:49:17,000 --> 00:49:18,672
- Contacto.
- Contacto.
708
00:49:21,920 --> 00:49:23,512
ELI WALLACK
SU AVION ERA SU AMANTE
709
00:49:23,720 --> 00:49:24,675
Contacto.
710
00:49:25,200 --> 00:49:25,950
Despegue.
711
00:49:28,520 --> 00:49:30,909
RED BUTTONS
NO LOS HABIA MEJORES
712
00:49:31,120 --> 00:49:32,519
- Contacto.
- Contacto.
713
00:49:34,160 --> 00:49:37,072
Un intr�pido drama que se eleva
con el valor de la juventud.
714
00:49:38,200 --> 00:49:40,494
Una asombrosa historia que dejar�
escrito su mensaje
715
00:49:40,529 --> 00:49:42,789
en lo m�s hondo de los corazones
de todo el mundo.
716
00:49:43,800 --> 00:49:48,271
Dije que todos los hombres
despegar�n al amanecer.
717
00:49:49,040 --> 00:49:51,474
No me importa.
No lo har�.
718
00:49:51,720 --> 00:49:55,952
Muy bien. Pero si no despega,
719
00:49:57,120 --> 00:49:58,394
se quedar� abajo.
720
00:50:00,200 --> 00:50:02,270
ART CARNEY COMO EL
SACERDOTE DEL BUEN CORAZON
721
00:50:02,480 --> 00:50:04,005
Tantas muertes descabelladas.
722
00:50:04,040 --> 00:50:06,508
Muertes y m�s muertes.
�Y qu� conseguimos?
723
00:50:07,400 --> 00:50:08,515
Muertes, sobre todo.
724
00:50:10,040 --> 00:50:13,237
Es posible que volando raso
y bajo, un hombre pueda pasar.
725
00:50:13,680 --> 00:50:14,954
Necesito un voluntario.
726
00:50:15,840 --> 00:50:16,989
Yo lo har�, se�or.
727
00:50:17,680 --> 00:50:18,749
Despu�s de todo,
728
00:50:19,000 --> 00:50:22,240
alguien tiene que convertir el mundo
en un lugar m�s decente para vivir.
729
00:50:22,275 --> 00:50:23,195
�Qu�?
730
00:50:23,640 --> 00:50:26,245
Despeguen con esos caballeros
de brillantes aviones,
731
00:50:26,280 --> 00:50:30,280
cuyas carlingas ascienden sin
cesar, abriendo una senda de gloria
732
00:50:30,315 --> 00:50:32,685
al explorar los cielos en busca
de los hunos
733
00:50:32,720 --> 00:50:35,040
que querr�an acabar a tiros
con nuestro modo de vida.
734
00:50:35,075 --> 00:50:36,405
Todav�a unos muchachos
735
00:50:36,440 --> 00:50:38,645
y, sin embargo, mucho m�s
que hombres.
736
00:50:38,680 --> 00:50:42,360
�sta es la historia de aquellos
que dieron cuanto pose�an
737
00:50:42,395 --> 00:50:44,565
y que dieron incluso m�s
de lo que ten�an.
738
00:50:44,600 --> 00:50:47,717
Luchen con ellos, r�an con ellos,
amen con ellos,
739
00:50:47,920 --> 00:50:51,629
y sufran con ellos la muerte de
los h�roes que viven eternamente.
740
00:50:57,040 --> 00:50:59,634
HORA CERO
741
00:51:01,760 --> 00:51:04,115
MAS...
UN SEGUNDO GRAN �XITO
742
00:51:04,680 --> 00:51:07,399
Y TEMAS BREVES
SELECCIONADOS
743
00:51:18,640 --> 00:51:22,872
LAS BELLEZAS DE BAXTER
DE 1933
744
00:51:54,960 --> 00:51:58,316
OSGOOD BOWERS
DOCTOR EN MEDICINA
745
00:52:03,320 --> 00:52:04,753
Ya puede vestirse, Botines.
746
00:52:06,280 --> 00:52:08,748
El tacto de la seda pura
contra la piel.
747
00:52:09,160 --> 00:52:10,565
�Recibi� el regalo que le envi�?
748
00:52:10,600 --> 00:52:13,353
La generosidad de Botines Baxter
es una leyenda de Broadway.
749
00:52:13,720 --> 00:52:16,480
Bueno, el "Jefazo" s�lo nos concede
tres actos aqu� abajo.
750
00:52:16,515 --> 00:52:18,550
Interpr�talos con estilo,
�se es mi lema.
751
00:52:20,160 --> 00:52:22,071
Botines, hay algo que...
752
00:52:23,960 --> 00:52:25,916
Quiere decirme algo.
Lo noto.
753
00:52:26,480 --> 00:52:27,833
Es sobre su tercer acto, Botines.
754
00:52:30,440 --> 00:52:32,078
D�gamelo claramente.
Podr� soportarlo.
755
00:52:33,520 --> 00:52:35,715
Botines, le quedan seis meses
de vida.
756
00:52:38,400 --> 00:52:39,833
�Seis meses desde ahora?
757
00:52:40,840 --> 00:52:41,909
Desde su �ltima visita.
758
00:52:43,240 --> 00:52:44,639
Que fue hace cinco meses.
759
00:52:46,960 --> 00:52:48,234
Cuatro semanas de vida.
760
00:52:50,320 --> 00:52:51,389
Treinta d�as.
761
00:52:52,840 --> 00:52:54,478
Estamos en febrero, Botines.
762
00:52:58,400 --> 00:52:59,674
�De qu� se trata?
�Qu� tengo?
763
00:53:00,800 --> 00:53:04,315
�Ha o�do hablar del raro e incurable
mal de Spencer?
764
00:53:05,200 --> 00:53:06,792
No soy m�dico, soy productor.
765
00:53:07,440 --> 00:53:08,475
Ah� est� el problema.
766
00:53:08,840 --> 00:53:11,280
Suele atacar sobre todo a gente
del mundo del espect�culo.
767
00:53:11,315 --> 00:53:12,838
Son ustedes mucho m�s creativos
768
00:53:13,240 --> 00:53:15,231
y sensibles que los que
somos normales.
769
00:53:15,600 --> 00:53:17,830
Por tanto, tienen los nervios
m�s a flor de piel.
770
00:53:19,040 --> 00:53:20,189
�Cu�les son los s�ntomas?
771
00:53:20,560 --> 00:53:22,835
Al principio padecer� terribles
jaquecas,
772
00:53:23,640 --> 00:53:24,834
p�rdida de equilibrio...
773
00:53:26,520 --> 00:53:28,954
Y finalmente, ataques de rabia.
774
00:53:32,440 --> 00:53:33,668
No es una bonita imagen.
775
00:53:33,920 --> 00:53:35,433
El mal de Spencer nunca lo es.
776
00:53:35,720 --> 00:53:38,518
He o�do que algunas personas se
suicidan antes de morir de ese mal.
777
00:53:40,880 --> 00:53:41,915
Yo no, doctor.
778
00:53:43,280 --> 00:53:46,238
Yo me ir� de la �nica manera que s�:
Con un espect�culo de �xito.
779
00:53:47,120 --> 00:53:49,320
Botines, �para qu� perder el poco
tiempo que le queda?
780
00:53:49,355 --> 00:53:50,325
Ha tenido muchos �xitos.
781
00:53:50,360 --> 00:53:51,679
No es por m�, es por mi hija.
782
00:53:52,680 --> 00:53:55,069
�Su hija? Nunca so��...
783
00:53:55,320 --> 00:53:58,312
Nadie ha so�ado nunca.
Ni deben so�ar nunca.
784
00:53:59,320 --> 00:54:01,600
Est� en un colegio de educaci�n
femenina en el norte.
785
00:54:01,635 --> 00:54:03,440
Todos los meses le env�o
un cheque an�nimo.
786
00:54:03,475 --> 00:54:04,953
�No sabe que es usted su padre?
787
00:54:06,040 --> 00:54:08,713
Hace a�os sol�a darle a la botella.
788
00:54:10,160 --> 00:54:11,149
Hasta que una noche,
789
00:54:12,680 --> 00:54:13,999
mat� a su madre,
790
00:54:15,600 --> 00:54:17,272
un accidente de coche,
estaba borracho.
791
00:54:19,160 --> 00:54:20,878
Nunca he podido enfrentarme
a la ni�a.
792
00:54:22,160 --> 00:54:25,311
Por eso tengo que tener otro �xito.
793
00:54:27,160 --> 00:54:29,720
Para que esos cheques puedan
seguir llegando
794
00:54:30,040 --> 00:54:31,359
mucho despu�s de mi muerte.
795
00:54:33,480 --> 00:54:34,071
Botines,
796
00:54:36,080 --> 00:54:37,752
tal vez no se vea en las radiograf�as,
797
00:54:38,440 --> 00:54:40,351
pero su coraz�n tambi�n
es pura seda.
798
00:54:51,280 --> 00:54:53,236
LAS BELLEZAS DE BAXTER
799
00:54:54,800 --> 00:54:55,835
Enci�ndelo.
800
00:55:26,840 --> 00:55:27,795
Tome.
801
00:55:28,120 --> 00:55:29,872
Quite sus manos de mi ropa interior.
802
00:55:30,960 --> 00:55:32,760
Oiga, o� hablar de reacciones
malhumoradas,
803
00:55:32,795 --> 00:55:34,113
pero la suya se lleva la palma.
804
00:55:41,040 --> 00:55:41,995
�V�yase!
805
00:55:42,920 --> 00:55:44,148
�Es que no puede irse?
806
00:55:48,840 --> 00:55:50,751
Lo siento. Lo siento.
807
00:55:52,920 --> 00:55:54,672
Eso es. Eso es, chicas.
808
00:55:55,120 --> 00:55:56,997
Seguid en l�nea. Seguid en l�nea.
809
00:55:57,280 --> 00:55:59,840
Las manos. Las manos.
Las manos.
810
00:56:00,240 --> 00:56:04,199
Y sonre�d. Sonre�d. Sonre�d.
Sonre�d.
811
00:56:04,800 --> 00:56:07,000
Vamos, est�is en Broadway.
Dadles lo que quieren.
812
00:56:07,035 --> 00:56:10,276
Eso es. Eso es, arriba.
Abajo. �Vamos!
813
00:56:18,520 --> 00:56:19,365
�Disc�lpeme!
814
00:56:19,400 --> 00:56:20,645
Se han terminado las pruebas.
815
00:56:20,680 --> 00:56:22,432
Tenemos todos los bailarines
necesarios.
816
00:56:22,960 --> 00:56:24,154
Oh, no, no...
817
00:56:25,560 --> 00:56:29,030
Me env�an Henderson y Henderson.
818
00:56:30,560 --> 00:56:31,754
Soy el nuevo...
819
00:56:32,880 --> 00:56:33,949
Soy el nuevo...
820
00:56:35,400 --> 00:56:36,799
Soy el nuevo contable.
821
00:56:37,080 --> 00:56:40,072
La oficina del Sr. Baxter est� al final
de esas escaleras.
822
00:56:49,680 --> 00:56:51,365
Si se le sale la lengua un poco m�s,
823
00:56:51,400 --> 00:56:53,118
la utilizaremos como
tope para una puerta.
824
00:56:55,280 --> 00:56:56,315
Quer�a ver al Sr. Baxter.
825
00:56:57,480 --> 00:56:59,948
No est� donde usted est� mirando...
�Caramba!
826
00:57:00,440 --> 00:57:01,668
�Abajo! �Vamos!
827
00:57:01,880 --> 00:57:02,756
�Muy bien!
828
00:57:03,040 --> 00:57:04,109
�Est� seguro?
829
00:57:04,880 --> 00:57:06,760
He recorrido un trayecto tan largo...
830
00:57:06,795 --> 00:57:07,645
Lo siento, se�orita.
831
00:57:07,680 --> 00:57:09,750
- No hay m�s plazas.
- �Hay alg�n modo de poder...?
832
00:57:14,760 --> 00:57:16,955
- �R�pido, Pop, un poco de agua!
- S�.
833
00:57:17,720 --> 00:57:18,709
�Qu� ocurre?
834
00:57:22,600 --> 00:57:23,828
�Es verdad?
835
00:57:25,200 --> 00:57:26,758
�Se han acabado las pruebas?
836
00:57:28,480 --> 00:57:31,233
Para los verdaderos soldados, no.
837
00:57:34,560 --> 00:57:35,231
Son 30 centavos.
838
00:57:39,280 --> 00:57:40,633
No tengo cambio de diez d�lares.
839
00:57:41,560 --> 00:57:43,198
No lo cambie. Disfr�telo.
840
00:57:45,960 --> 00:57:46,995
�Qui�n es usted?
841
00:57:48,680 --> 00:57:51,717
Digamos que soy el difunto
Botines Baxter.
842
00:57:54,080 --> 00:57:55,195
�C�mo te llamas, chica?
843
00:57:56,640 --> 00:57:57,709
Kitty Simpson.
844
00:57:58,320 --> 00:57:59,469
�Qu� vas a cantar?
845
00:58:00,280 --> 00:58:01,474
�Qu� tal una canci�n?
846
00:58:01,920 --> 00:58:03,911
Es mucho mejor que cantar
un salami.
847
00:58:08,400 --> 00:58:10,755
- �Es �ste el tono adecuado?
- Seguro que s�.
848
00:58:12,440 --> 00:58:15,400
- Bien, Srta. Samson...
- Simpson.
849
00:58:15,435 --> 00:58:16,958
�Bien! �Vamos!
Adelante.
850
00:58:20,160 --> 00:58:22,515
S�, se�or, �se es mi chico.
851
00:58:22,720 --> 00:58:24,915
No, se�or, no quiero decir tal vez.
852
00:58:25,120 --> 00:58:27,680
S�, se�or, �se es mi chico.
853
00:58:29,520 --> 00:58:32,830
S�, se�or, lo hemos decidido.
854
00:58:33,280 --> 00:58:35,350
- No, se�or, no lo ocultamos.
- Juan.
855
00:58:35,680 --> 00:58:37,591
- S�, se�or, �se es mi chico.
- �S�, Jinks?
856
00:58:37,800 --> 00:58:39,040
�Que les pas� a los zapatos?
857
00:58:39,075 --> 00:58:39,805
Por cierto...
858
00:58:39,840 --> 00:58:41,353
- �Qu� zapatos?
- Los de las chicas.
859
00:58:42,040 --> 00:58:44,080
Ya ten�an que estar aqu�.
�Por qu� no est�n aqu�?
860
00:58:44,115 --> 00:58:46,085
Cuando nos encontremos
con el cura, diremos...
861
00:58:46,120 --> 00:58:48,600
S�. Ten�an que llegar el martes.
Pero no ten�an ese color.
862
00:58:48,635 --> 00:58:51,557
Le diremos: S�, se�or,
�se es mi chico.
863
00:58:51,592 --> 00:58:54,480
No, se�or, no quiero decir tal vez.
864
00:58:54,515 --> 00:58:57,233
S�, se�or, �se es mi chico.
865
00:59:08,840 --> 00:59:13,197
�Sabes? Cuando terminaba,
siempre perd�a un zapato.
866
00:59:13,920 --> 00:59:14,909
�Ah, s�?
867
00:59:15,840 --> 00:59:16,795
Por supuesto.
868
00:59:17,400 --> 00:59:20,233
Hasta que empec� a clavarlos
a los pies.
869
00:59:20,520 --> 00:59:22,158
- Trixie.
- �S�, Botines?
870
00:59:22,560 --> 00:59:24,676
Ll�vala al vestuario.
Est� en el espect�culo.
871
00:59:27,360 --> 00:59:29,316
Pero jefe, est� todo completo.
872
00:59:29,600 --> 00:59:31,477
Ll�male locura, ll�male tonter�a,
873
00:59:32,000 --> 00:59:33,765
pero tengo un presentimiento
con esa chica.
874
00:59:33,800 --> 00:59:36,360
Jinks, ya estoy preparado
para ver el n�mero de Wall Street.
875
00:59:36,560 --> 00:59:39,279
Todav�a no est� listo, jefe.
876
00:59:39,800 --> 00:59:41,125
Llev�is ensayando tres semanas.
877
00:59:41,160 --> 00:59:43,276
- �Por qu� no est�?
- Preg�ntaselo a tu estrella.
878
00:59:43,800 --> 00:59:44,915
�Isobel otra vez?
879
00:59:45,160 --> 00:59:47,958
Te dije que no le permitieras
acercarse a bebidas alcoh�licas.
880
00:59:48,400 --> 00:59:51,040
Jefe, est�n haciendo guardia
las veinticuatro horas del d�a
881
00:59:51,075 --> 00:59:52,815
delante de la puerta de su camerino.
882
00:59:52,850 --> 00:59:54,556
Habr� dejado secos
los encendedores.
883
00:59:55,120 --> 00:59:56,519
No estrenaremos el mes que viene.
884
00:59:57,080 --> 00:59:58,832
Tenemos que estrenar.
�Has entendido?
885
00:59:59,360 --> 01:00:00,365
Tenemos que estrenar.
886
01:00:00,400 --> 01:00:03,198
Tranquilo, jefe, tranquilo.
�Ocurre algo?
887
01:00:04,240 --> 01:00:07,550
�A m�? �A Spencer Baxter?
Quiero decir a Botines Baxter.
888
01:00:07,920 --> 01:00:09,239
�Por qu�?
�Qu� pod�a ocurrirme?
889
01:00:09,720 --> 01:00:12,632
�Spencer, jefe?
�Por qu� dijiste Spencer?
890
01:00:14,000 --> 01:00:18,471
�Dije Spencer?
Es como se dice "Botines" en franc�s.
891
01:00:18,680 --> 01:00:20,238
Pon ese n�mero en marcha,
892
01:00:20,560 --> 01:00:22,152
y yo me encargar� de Isobel.
893
01:00:26,120 --> 01:00:28,111
Bien, chicos, vamos.
El n�mero de Wall Street.
894
01:00:33,480 --> 01:00:34,435
Gussie...
895
01:00:34,640 --> 01:00:38,918
Sr. Botines, no pretende hacer da�o.
Es su enfermedad.
896
01:00:40,120 --> 01:00:42,759
�Y cu�ntas botellas "enferm�"
esta vez?
897
01:00:43,000 --> 01:00:46,993
No hay una gota de whisky
en todo este camerino.
898
01:00:47,400 --> 01:00:49,868
Casi pienso que lo est� bombeando
a trav�s de la ducha.
899
01:00:50,680 --> 01:00:54,514
Gussie, no me dijiste que hab�a
venido a visitarme un caballero.
900
01:00:56,520 --> 01:00:58,238
Si me disculpan...
901
01:00:59,280 --> 01:01:00,429
Muy bien, Isobel.
902
01:01:01,200 --> 01:01:02,189
Dame el vaso.
903
01:01:04,200 --> 01:01:05,315
Es todo tuyo.
904
01:01:06,000 --> 01:01:07,558
�Por qu�, Isobel?
905
01:01:08,760 --> 01:01:10,352
Te he dado todo lo que quer�as.
906
01:01:10,720 --> 01:01:13,075
El estrellato, mi amor, mi coraz�n...
907
01:01:13,760 --> 01:01:16,456
�De qu� me valen tu amor
y tu coraz�n,
908
01:01:16,491 --> 01:01:19,153
si tengo que cantar canciones
como �stas?
909
01:01:19,680 --> 01:01:23,832
No puedes pedirle a una estrella
que cante esta basura.
910
01:01:25,080 --> 01:01:26,115
�Basura?
911
01:01:27,160 --> 01:01:30,994
Esas diez canciones me costaron
quinientos d�lares.
912
01:01:31,600 --> 01:01:33,431
Te timaron.
913
01:01:34,680 --> 01:01:36,671
Muy bien, Isobel, baja.
914
01:01:37,360 --> 01:01:39,430
Baja y empieza a ensayar.
915
01:01:42,120 --> 01:01:43,997
A lo mejor no me has o�do, Botines.
916
01:01:45,360 --> 01:01:49,035
O ma�ana tengo partituras nuevas,
o me voy.
917
01:01:50,000 --> 01:01:52,434
Y si me voy, no habr� estreno.
918
01:01:53,720 --> 01:01:55,073
Entonces no habr� estreno.
919
01:01:55,960 --> 01:01:57,916
Botines Baxter nunca estar� a merced
920
01:01:58,240 --> 01:02:00,913
de una tempestuosa
y temperamental...
921
01:02:01,760 --> 01:02:04,558
Suele atacar sobre todo a gente
del mundo del espect�culo.
922
01:02:06,280 --> 01:02:07,918
Ma�ana tendr�s
tus nuevas partituras.
923
01:02:09,280 --> 01:02:11,953
- Ojal� vivas hasta entonces.
- Exacto.
924
01:02:13,200 --> 01:02:14,485
No est�is ah� paradas, chicas.
925
01:02:14,520 --> 01:02:17,353
Los pies ociosos son las u�as de
los dedos de los pies del demonio.
926
01:02:23,000 --> 01:02:23,557
�C�modo?
927
01:02:25,040 --> 01:02:25,995
�Sr. Baxter!
928
01:02:26,960 --> 01:02:28,439
Soy de Henderson y Henderson.
929
01:02:30,640 --> 01:02:33,108
No deber�a haber utilizado su mesa.
Lo siento.
930
01:02:34,080 --> 01:02:35,274
No tiene importancia.
931
01:02:36,200 --> 01:02:38,714
Bien, Henderson y Henderson.
�C�mo estoy?
932
01:02:39,840 --> 01:02:42,513
Genial, se�or. Su producci�n
va seg�n el presupuesto.
933
01:02:42,680 --> 01:02:44,440
Si puede terminarla
con estas cantidades,
934
01:02:44,475 --> 01:02:45,714
seguro que tendr� beneficios.
935
01:02:48,680 --> 01:02:49,635
�Qu� es esto?
936
01:02:51,920 --> 01:02:53,399
Eso no deber�a estar ah�.
937
01:02:54,200 --> 01:02:55,679
Es que aspiro a ser compositor.
938
01:02:55,880 --> 01:02:57,479
- �Escribe m�sica?
- S�, se�or.
939
01:02:57,514 --> 01:02:59,078
- �Y letras?
- Letras tambi�n.
940
01:03:00,320 --> 01:03:01,309
No est� mal.
941
01:03:03,440 --> 01:03:05,045
Es un poco mejor que malo.
942
01:03:05,080 --> 01:03:06,911
Veamos si se acerca a bueno,
�de acuerdo?
943
01:03:07,240 --> 01:03:08,355
�Toca el piano?
944
01:03:09,360 --> 01:03:10,349
Estupendamente.
945
01:03:16,840 --> 01:03:18,910
Luna de junio. Canturrear,
acaramelarse.
946
01:03:19,400 --> 01:03:20,885
S� la letra de memoria.
947
01:03:20,920 --> 01:03:22,876
Estoy preparado para empezar.
948
01:03:23,080 --> 01:03:25,116
Pero me hace falta la chica.
949
01:03:25,840 --> 01:03:28,035
Abrazarse, estrecharse.
Bicho, tapete...
950
01:03:29,960 --> 01:03:31,400
- �Paro, Sr. Baxter?
- No, no, no.
951
01:03:31,435 --> 01:03:33,436
- Lo siento, jefe.
- Siga.
952
01:03:33,840 --> 01:03:35,910
No creo que esta canci�n
le valga de mucho.
953
01:03:36,880 --> 01:03:39,348
Ojal� pudiera hac�rsela o�r
como la oigo yo en mi cabeza.
954
01:03:39,560 --> 01:03:41,198
Mucho m�s grande, m�s llena.
955
01:03:41,960 --> 01:03:43,678
Un piano s�lo tiene ochenta
y ocho teclas.
956
01:03:44,440 --> 01:03:45,270
�Quiere m�s?
957
01:03:46,080 --> 01:03:47,832
Lo que realmente necesita
es una orquesta.
958
01:03:48,080 --> 01:03:50,275
Empezaremos d�ndole ritmo.
959
01:03:52,640 --> 01:03:54,790
Luna de junio. Canturrear,
acaramelarse.
960
01:03:55,040 --> 01:03:56,885
S� la letra de memoria.
961
01:03:56,920 --> 01:03:58,319
Y los instrumentos de leng�eta.
962
01:03:59,000 --> 01:04:00,911
S�lo necesito la chica.
963
01:04:01,600 --> 01:04:03,636
Abrazarse, estrecharse.
Bicho, tapete.
964
01:04:04,080 --> 01:04:05,885
S� que palabras utilizar.
965
01:04:05,920 --> 01:04:09,071
Estoy sacudiendo los blues.
Y los de cuerda.
966
01:04:10,640 --> 01:04:12,860
�Caramba!
�D�nde est� escondida?
967
01:04:12,895 --> 01:04:15,045
�Caray! �Necesito novia y novio!
968
01:04:15,080 --> 01:04:19,278
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
969
01:04:19,480 --> 01:04:20,629
�Que entre el metal!
970
01:04:21,720 --> 01:04:23,597
Apretar, rodillas.
Por favor, s� divertido.
971
01:04:24,280 --> 01:04:26,200
S� todas las palabras
que hay que decir.
972
01:04:26,235 --> 01:04:27,792
Estoy preparado para la acci�n.
973
01:04:28,120 --> 01:04:30,031
S�lo necesito a la chica.
974
01:04:30,920 --> 01:04:34,605
Aumenta y aumenta,
sube y sube.
975
01:04:34,640 --> 01:04:38,155
Toda la orquesta est� tocando
para ganarle a la banda.
976
01:04:40,000 --> 01:04:42,245
�Caramba! Esto no es humano.
977
01:04:42,280 --> 01:04:44,445
�Caray! �Necesito novia y novio!
978
01:04:44,480 --> 01:04:48,720
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
979
01:04:48,755 --> 01:04:50,995
T�mido, tipo.
Mi, ojo.
980
01:04:51,360 --> 01:04:53,320
S� todas las palabras
que hay que decir.
981
01:04:53,355 --> 01:04:55,231
Doler, falda, flirtear.
�Cuerda!
982
01:04:55,560 --> 01:04:57,437
Parque, oscuro, alondra.
�Metal!
983
01:04:57,760 --> 01:05:00,160
Ruborizarse, borbotar, gachas.
Retorcerse, besar, felicidad.
984
01:05:00,195 --> 01:05:02,320
Bonito, arroz, ratones.
Lanzar, sonar, cantar.
985
01:05:02,355 --> 01:05:07,314
�Todos! S�lo necesito a la chica.
986
01:05:11,960 --> 01:05:12,756
�Est� bien?
987
01:05:13,040 --> 01:05:15,156
�Si est� bien?
Es estupenda.
988
01:05:16,920 --> 01:05:17,670
Oiga,
989
01:05:18,800 --> 01:05:20,916
�podr� escribir para un espect�culo
de Broadway?
990
01:05:21,880 --> 01:05:24,519
Ha sido el sue�o de toda mi vida.
Durante a�os.
991
01:05:25,120 --> 01:05:26,165
Entonces puede hacerlo.
992
01:05:26,200 --> 01:05:28,680
Los sue�os son la base del mundo
del espect�culo.
993
01:05:28,715 --> 01:05:30,320
�Qu� me dice?
�Quiere intentarlo?
994
01:05:30,355 --> 01:05:31,719
Claro, �c�mo no?
995
01:05:32,560 --> 01:05:33,595
S�lo hay una pega.
996
01:05:34,080 --> 01:05:35,149
Las necesito para ma�ana.
997
01:05:35,360 --> 01:05:37,476
- �Para ma�ana?
- Doce canciones.
998
01:05:38,280 --> 01:05:39,076
�Doce?
999
01:05:40,000 --> 01:05:40,796
All� va mi cena.
1000
01:05:45,000 --> 01:05:49,516
- Aqu� est�, chica. El Taj Mahal.
- �Qu� elegante!
1001
01:05:50,880 --> 01:05:52,359
Tira tus trapos en cualquier sitio.
1002
01:05:53,840 --> 01:05:55,876
�Ah, los pies me est�n matando!
1003
01:05:57,960 --> 01:06:00,428
La primera vez que salgo del norte
del Estado de Nueva York,
1004
01:06:01,640 --> 01:06:03,551
y tengo una nueva amiga estupenda
1005
01:06:04,040 --> 01:06:07,112
y un puesto en un espect�culo
de Botines Baxter.
1006
01:06:09,960 --> 01:06:11,075
Es todo un hombre, �verdad?
1007
01:06:12,920 --> 01:06:13,716
Un hombre y medio.
1008
01:06:15,400 --> 01:06:16,469
Te gusta, �verdad?
1009
01:06:17,760 --> 01:06:19,159
De mucho me vale eso.
1010
01:06:19,680 --> 01:06:21,591
Ese tontorr�n ni siquiera
sabe que existo.
1011
01:06:22,120 --> 01:06:24,475
S�lo tiene ojos para Isobel Stuart,
esa bruja.
1012
01:06:25,040 --> 01:06:26,439
Y puedes deletrearlo
como quieras.
1013
01:06:29,560 --> 01:06:31,118
Los neoyorquinos sois graciosos.
1014
01:06:40,680 --> 01:06:43,478
Oiga, �qu� hace aqu�?
1015
01:06:43,880 --> 01:06:46,519
Yo vivo aqu�.
�Qu� hace usted aqu�?
1016
01:06:47,800 --> 01:06:50,205
Acabo de mudarme al 3-B.
1017
01:06:50,240 --> 01:06:52,196
Yo vivo en el 3-A.
Al otro lado del pasillo.
1018
01:06:52,400 --> 01:06:54,709
�Qu� coincidencia!
Dick Cummings.
1019
01:06:56,440 --> 01:06:57,509
Kitty Simpson.
1020
01:06:59,760 --> 01:07:01,478
Deber�a estar enfadada.
1021
01:07:01,960 --> 01:07:05,032
Es la tercera vez que haces
que me caigan las bragas.
1022
01:07:06,280 --> 01:07:07,235
Quiero decir...
1023
01:07:11,480 --> 01:07:13,516
- Lo siento.
- No tiene importancia.
1024
01:07:15,240 --> 01:07:16,593
Bueno, �a qu� te dedicas, Kitty?
1025
01:07:18,800 --> 01:07:20,995
Pues soy bailarina y cantante.
1026
01:07:21,360 --> 01:07:23,078
Vienes a dejar tu huella
en Broadway, �eh?
1027
01:07:23,280 --> 01:07:25,271
Bueno, creo que ya he emprendido
el camino.
1028
01:07:26,560 --> 01:07:28,516
Hoy he conseguido un puesto
en un espect�culo.
1029
01:07:29,200 --> 01:07:30,599
Siempre supe que lo conseguir�as.
1030
01:07:31,200 --> 01:07:32,679
Pues todav�a no me lo creo.
1031
01:07:32,960 --> 01:07:35,713
Esta ma�ana me ape� del autob�s,
y esta noche estoy en el coro.
1032
01:07:36,080 --> 01:07:37,991
- "Vara que peas... "
- �Qu� has dicho?
1033
01:07:38,840 --> 01:07:41,559
- Esta ma�ana me ape� del autob�s...
- No, no, despu�s de eso.
1034
01:07:44,320 --> 01:07:45,469
"Vara que peas".
1035
01:07:47,640 --> 01:07:48,629
�Eso es!
1036
01:07:50,320 --> 01:07:51,719
�Un piano en el tejado?
1037
01:07:52,080 --> 01:07:53,433
En mi habitaci�n hac�a calor.
1038
01:07:53,800 --> 01:07:56,268
Es incre�ble. Esta ma�ana,
yo era contable.
1039
01:07:56,480 --> 01:07:58,920
Esta noche estoy escribiendo
partituras para Broadway.
1040
01:07:58,955 --> 01:07:59,445
�Oh, Dick!
1041
01:07:59,480 --> 01:08:01,360
S�lo necesito una canci�n m�s
para terminar.
1042
01:08:01,395 --> 01:08:03,237
Y ya la tengo.
Gracias a ti.
1043
01:08:03,600 --> 01:08:04,999
- �A m�?
- Escucha.
1044
01:08:08,040 --> 01:08:09,553
Un d�a est�s enfermo,
1045
01:08:09,840 --> 01:08:11,512
al d�a siguiente est�s sano.
1046
01:08:12,080 --> 01:08:13,559
Por la ma�ana eres pobre,
1047
01:08:13,760 --> 01:08:15,671
pero a medianoche eres rico.
1048
01:08:16,560 --> 01:08:19,518
As� que no dejes que las malas
noticias te depriman.
1049
01:08:20,840 --> 01:08:22,876
"Vara que peas".
1050
01:08:23,280 --> 01:08:24,713
Es lo que acabo de decir.
1051
01:08:26,280 --> 01:08:29,431
El lunes llueve, el martes hace sol.
1052
01:08:29,920 --> 01:08:31,035
La una es una hora triste,
1053
01:08:31,520 --> 01:08:33,033
pero las dos, graciosa.
1054
01:08:33,240 --> 01:08:35,834
Recu�rdalo cuando soplen
malos vientos.
1055
01:08:37,640 --> 01:08:38,880
- �Oh! �"Vara que peas"?
- �S�!
1056
01:08:38,915 --> 01:08:39,835
�Oh, Dick!
1057
01:08:40,800 --> 01:08:43,678
No vale la pena estar afligido,
1058
01:08:43,880 --> 01:08:46,314
eso nunca te llenar� el vaso.
1059
01:08:47,360 --> 01:08:50,591
Siempre hay algo a la vuelta
de la esquina
1060
01:08:50,800 --> 01:08:54,190
que te pondr� el mundo
patas arriba.
1061
01:09:01,160 --> 01:09:02,912
Sabes, Kitty, ni siquiera
te lo pregunt�.
1062
01:09:03,120 --> 01:09:05,634
- �C�mo se llama tu espect�culo?
- Las Bellezas de Baxter.
1063
01:09:05,960 --> 01:09:07,765
- �De 1933?
- S�.
1064
01:09:07,800 --> 01:09:09,677
Kityy, el m�o se llama
Las Bellezas de Baxter.
1065
01:09:09,880 --> 01:09:11,438
�De 1933?
1066
01:09:12,480 --> 01:09:14,200
�Kitty, estamos en el mismo
espect�culo!
1067
01:09:14,235 --> 01:09:15,189
�Oh, Dick!
1068
01:09:16,440 --> 01:09:21,468
"Vara que peas".
1069
01:09:32,600 --> 01:09:33,919
Quiero que se lo lleven todo.
1070
01:09:34,480 --> 01:09:37,472
�Todo fuera!
Las alfombras, los muebles, todo.
1071
01:09:38,360 --> 01:09:39,349
Vamos, muchachos.
1072
01:09:40,440 --> 01:09:41,953
Estar� abajo, Gussie.
1073
01:09:42,600 --> 01:09:45,068
Entreg�ndole a Botines Baxter
mis papeles de despedida.
1074
01:09:47,040 --> 01:09:48,189
Cuidado con ese piano.
1075
01:09:59,440 --> 01:10:02,512
Oigo cantar a los p�jaros.
1076
01:10:03,760 --> 01:10:07,309
Su mensaje es alto y claro.
1077
01:10:08,360 --> 01:10:13,912
Las nubes grises
han desaparecido.
1078
01:10:16,840 --> 01:10:19,479
El d�a de mi boda
1079
01:10:22,800 --> 01:10:25,473
ha llegado.
1080
01:10:28,240 --> 01:10:30,720
Dick, �sa es la mejor canci�n
que has escrito hoy.
1081
01:10:30,755 --> 01:10:31,485
Gracias.
1082
01:10:31,520 --> 01:10:34,560
Lo malo es que Flo Ziegfled ya tiene
un n�mero sobre una boda.
1083
01:10:34,595 --> 01:10:36,835
Una melod�a tan buena...
Podr�amos cambiarle la letra.
1084
01:10:37,280 --> 01:10:39,475
No te atrevas a cambiar
una sola palabra.
1085
01:10:40,800 --> 01:10:43,360
Isobel, querida, estabas
escuchando.
1086
01:10:43,600 --> 01:10:45,192
Bueno, �qu� te parece?
1087
01:10:45,400 --> 01:10:47,550
�Son todas tan buenas como
la que acabo de o�r?
1088
01:10:48,000 --> 01:10:50,080
Se va a enterar ese disparatado
mundo.
1089
01:10:50,115 --> 01:10:52,160
�Y qui�n es el genio responsable
de ello?
1090
01:10:55,760 --> 01:10:56,715
Me imagino que soy yo.
1091
01:10:57,320 --> 01:10:59,311
Dick Cummings, Isobel Stuart.
1092
01:10:59,800 --> 01:11:00,630
Hola, encantado.
1093
01:11:02,000 --> 01:11:04,594
Dick Cummings,
tiene mucho talento.
1094
01:11:05,360 --> 01:11:07,430
Tengo la impresi�n de que
va a llegar lejos.
1095
01:11:07,680 --> 01:11:09,165
Su habitaci�n es la primera parada.
1096
01:11:09,200 --> 01:11:13,352
�Qu�, querida?
�No te promet� nuevas partituras?
1097
01:11:14,040 --> 01:11:16,395
Y sab�a que lo cumplir�as.
1098
01:11:20,080 --> 01:11:21,559
Cuando est�s preparado, Dick.
1099
01:11:22,600 --> 01:11:23,237
Muy bien.
1100
01:11:24,240 --> 01:11:24,911
Atenci�n todos.
1101
01:11:26,480 --> 01:11:27,993
Tenemos que preparar
un espect�culo.
1102
01:11:28,360 --> 01:11:29,565
Vestuario, decorados.
1103
01:11:29,600 --> 01:11:31,352
Nos reuniremos ahora mismo
en mi despacho.
1104
01:11:31,560 --> 01:11:34,154
Estrenamos dentro de tres semanas.
En menos de un mes.
1105
01:11:35,800 --> 01:11:38,189
Muy bien. Daos prisa.
Ya hab�is o�do al Sr. Baxter.
1106
01:11:39,840 --> 01:11:41,398
�Jefe! Jefe, �qu� pasa?
1107
01:11:42,320 --> 01:11:42,957
�Botines!
1108
01:11:43,440 --> 01:11:46,079
- Jefe, �qu� pasa?
- Casi se cae.
1109
01:11:47,280 --> 01:11:48,599
�Casi me caigo? No.
1110
01:11:49,080 --> 01:11:53,119
No, tuve una nueva idea
para un n�mero de baile.
1111
01:11:59,800 --> 01:12:03,349
Dick, a todo el mundo le
encantan tus canciones.
1112
01:12:03,960 --> 01:12:06,315
Nunca habr�a terminado
la �ltima sin ti.
1113
01:12:07,000 --> 01:12:08,592
Lo �nico que hice fue estar all�.
1114
01:12:09,560 --> 01:12:11,357
Nadie puede estar all� como
estabas t�.
1115
01:12:12,280 --> 01:12:14,874
�Lo celebramos? Cenemos
en el autoservicio autom�tico.
1116
01:12:15,200 --> 01:12:17,475
- �Me recoges a las ocho?
- Llevar� montones de monedas.
1117
01:12:21,760 --> 01:12:24,320
No tardaste mucho en encontrar
al hombre ideal.
1118
01:12:26,560 --> 01:12:29,632
Dar�a cualquier cosa por conseguir
que Botines Baxter se fijara en ti.
1119
01:12:29,960 --> 01:12:32,198
S�. Espero que ese tontorr�n
est� bien.
1120
01:12:32,233 --> 01:12:34,436
Hoy me ha dado un susto
muy grande.
1121
01:12:36,360 --> 01:12:37,315
Bueno...
1122
01:12:39,440 --> 01:12:42,113
- �C�mo estoy?
- �Estupendamente!
1123
01:12:42,400 --> 01:12:43,799
- �De veras?
- De veras.
1124
01:12:45,520 --> 01:12:46,748
Debe de estar en la puerta.
1125
01:12:55,160 --> 01:12:56,309
- Hola.
- Hola.
1126
01:12:56,640 --> 01:12:58,198
Qu� elegante est�s.
1127
01:12:58,400 --> 01:13:00,834
Gracias. Tengo que aplazar
nuestra cita.
1128
01:13:02,080 --> 01:13:03,229
Tengo que trabajar.
1129
01:13:04,160 --> 01:13:05,479
Eso explica lo del frac.
1130
01:13:06,320 --> 01:13:08,880
Isobel Stuart quiere repasar
las partituras una vez m�s,
1131
01:13:08,915 --> 01:13:10,560
y prefiere hacerlo despu�s
de la cena.
1132
01:13:10,595 --> 01:13:11,436
Eso ya lo hab�a o�do.
1133
01:13:12,960 --> 01:13:14,234
No est�s enfadada, �verdad?
1134
01:13:16,040 --> 01:13:16,916
No.
1135
01:13:17,680 --> 01:13:20,274
Por eso vine antes de que
te vistieras para salir.
1136
01:13:23,520 --> 01:13:24,589
Gracias.
1137
01:13:27,720 --> 01:13:30,234
Bueno, ser� mejor que
no la hagas esperar.
1138
01:13:30,960 --> 01:13:32,393
Eres una entre un mill�n, Kitty.
1139
01:13:37,400 --> 01:13:40,278
S�, una entre un mill�n.
1140
01:13:58,280 --> 01:13:59,429
Vaya sitio para camorristas.
1141
01:14:01,240 --> 01:14:02,150
Dick Cummings...
1142
01:14:04,800 --> 01:14:05,869
bailemos.
1143
01:14:44,160 --> 01:14:47,160
Isobel Stuart, la estrella y Dick
Cummings, el compositor, juntos.
1144
01:14:47,195 --> 01:14:48,673
S�lo somos amigos, dice Isobel...
1145
01:14:57,920 --> 01:15:00,229
Conozco a una estrella
de Broadway cansada.
1146
01:15:00,920 --> 01:15:03,150
Bueno, casi son las diez
de la ma�ana.
1147
01:15:06,120 --> 01:15:09,590
Justo a tiempo para cambiarme
e ir a ensayar.
1148
01:15:10,240 --> 01:15:11,195
Isobel,
1149
01:15:12,080 --> 01:15:13,911
�te parecer�a osado si te
dijese...
1150
01:15:16,080 --> 01:15:17,115
que te amo?
1151
01:15:18,560 --> 01:15:20,516
�Por qu� no nos quedamos
hoy en casa?
1152
01:15:20,760 --> 01:15:23,274
Quiz�s podamos hacer algo
sobre esa osad�a.
1153
01:15:41,760 --> 01:15:45,196
Isobel, �c�mo puedes seguir as�
noche tras noche?
1154
01:15:46,000 --> 01:15:47,877
�Venga, Botines!
1155
01:15:49,000 --> 01:15:51,992
�No es demasiado temprano
para ser tan aburrido?
1156
01:15:53,120 --> 01:15:55,031
Eres la comidilla de Broadway.
1157
01:15:55,320 --> 01:15:59,108
Lo que haces a mis espaldas,
a mi vista, delante de mis narices.
1158
01:15:59,520 --> 01:16:03,069
Estoy eliminando la tristeza,
acabo de encontrar a la chica...
1159
01:16:07,840 --> 01:16:12,675
Dick Cummings s�lo es
un muchacho, y muy pesado.
1160
01:16:13,080 --> 01:16:14,285
Pero ese muchacho pesado
1161
01:16:14,320 --> 01:16:17,198
escribe unas canciones
maravillosas para la estrella.
1162
01:16:17,520 --> 01:16:20,990
Cree, inequ�vocamente,
que est� enamorado de m�.
1163
01:16:31,920 --> 01:16:33,485
�C�mo que no hay trajes?
1164
01:16:33,520 --> 01:16:36,436
Los necesitamos para ensayar.
Estrenamos la semana que viene.
1165
01:16:36,471 --> 01:16:39,352
Jefe, te estoy diciendo que
los trajeron y se los llevaron.
1166
01:16:39,920 --> 01:16:41,876
�Por qu�?
�Eran perfectos!
1167
01:16:42,160 --> 01:16:43,195
Pero el cheque no lo era.
1168
01:16:43,720 --> 01:16:45,278
- Lo devolvieron.
- �Lo devolvieron?
1169
01:16:46,080 --> 01:16:48,680
Botines Baxter nunca ha dado
un cheque sin fondos en su vida.
1170
01:16:48,715 --> 01:16:50,352
Mira, jefe, �quieres ver los libros?
1171
01:16:50,800 --> 01:16:54,713
Mira esto. Y aqu�.
Y este art�culo. Y ah�.
1172
01:16:55,040 --> 01:16:57,000
�Qui�n se ha estado gastando
todo este dinero
1173
01:16:57,035 --> 01:16:58,228
y carg�ndolo a la producci�n?
1174
01:16:59,880 --> 01:17:00,517
Isobel.
1175
01:17:04,720 --> 01:17:06,438
�Jefe! Jefe, �te encuentras bien?
1176
01:17:13,360 --> 01:17:14,315
Chicas y chicos.
1177
01:17:20,240 --> 01:17:24,233
Sois todos estupendos y
hab�is trabajado tanto,
1178
01:17:24,720 --> 01:17:26,312
que siento tener que deciros esto.
1179
01:17:27,280 --> 01:17:29,919
Todo lo que ten�a est� invertido
en esta producci�n,
1180
01:17:30,440 --> 01:17:33,480
y ahora necesito treinta y seis mil
d�lares para poder estrenarla.
1181
01:17:33,515 --> 01:17:36,438
Y nunca dese� estrenar
un espect�culo tanto como �ste.
1182
01:17:37,480 --> 01:17:41,519
Pero es imposible
que pueda conseguirlos.
1183
01:17:43,440 --> 01:17:44,589
No puedo conseguirlos.
1184
01:17:50,160 --> 01:17:52,674
Consideraos en libertad para buscar
otros empleos.
1185
01:17:55,160 --> 01:17:59,392
Espero que encontr�is un productor
m�s digno de vosotros.
1186
01:18:11,880 --> 01:18:13,916
Cre�a que se hab�a ido a casa,
Sr. Baxter.
1187
01:18:14,480 --> 01:18:15,913
�sta es mi casa, Pop.
1188
01:18:16,880 --> 01:18:18,393
Ya hemos estado mal otras veces.
1189
01:18:18,600 --> 01:18:21,200
Ver� como volver� a triunfar
con otro espect�culo
1190
01:18:21,235 --> 01:18:21,996
el a�o que viene.
1191
01:18:22,400 --> 01:18:23,389
El a�o que viene...
1192
01:18:25,560 --> 01:18:27,869
Si no te importa,
ahora quiero estar solo.
1193
01:18:29,080 --> 01:18:31,799
S�, es el mejor modo de estar
en soledad.
1194
01:18:45,520 --> 01:18:47,238
�El Sr. Baxter?
1195
01:18:48,600 --> 01:18:50,955
Me llamo J.D. Pennington,
1196
01:18:51,440 --> 01:18:53,908
del bufete de abogados
Pennington y Blaine.
1197
01:18:54,960 --> 01:18:57,599
No pierden mucho tiempo para
hacerle cerrar a uno, �verdad?
1198
01:18:58,080 --> 01:18:59,718
Al contrario,
queremos que contin�e.
1199
01:19:00,480 --> 01:19:03,995
Creo que treinta y seis mil d�lares
era la cantidad que necesitaba.
1200
01:19:07,840 --> 01:19:09,325
�Qu� clase de broma es �sta?
1201
01:19:09,360 --> 01:19:11,600
Sr. Baxter, le aseguro que no se
trata de una broma.
1202
01:19:11,635 --> 01:19:13,272
Es un regalo libre de intereses.
1203
01:19:13,480 --> 01:19:14,205
Pero, �qui�n...?
1204
01:19:14,240 --> 01:19:16,549
De un cliente que prefiere
permanecer en el anonimato.
1205
01:19:16,760 --> 01:19:18,920
�Un cliente que no pone
condiciones, ni requisitos?
1206
01:19:18,955 --> 01:19:21,639
S�lo una.
Que asombre al p�blico.
1207
01:19:22,240 --> 01:19:23,389
Buenas noches, Sr. Baxter.
1208
01:19:29,960 --> 01:19:31,359
"Vara que peas".
1209
01:19:37,400 --> 01:19:38,435
Diga.
1210
01:19:38,960 --> 01:19:41,190
Ahora mismo est� durmiendo.
�Qui�n le digo que ha...?
1211
01:19:43,400 --> 01:19:44,515
Se lo dir�.
1212
01:19:47,560 --> 01:19:48,390
�Qui�n era?
1213
01:19:48,920 --> 01:19:50,273
Un tipo tonto.
1214
01:19:51,720 --> 01:19:54,154
Dijo que era tu abogado y que
hab�a entregado el paquete.
1215
01:19:55,680 --> 01:19:56,192
Bien.
1216
01:19:57,800 --> 01:19:58,949
Oye, chica,
1217
01:19:59,720 --> 01:20:02,393
puedes decirme que me meta
en mis asuntos, si quieres,
1218
01:20:03,440 --> 01:20:04,589
�pero que est� pasando?
1219
01:20:06,200 --> 01:20:09,670
Le he dado a Botines Baxter
treinta y seis mil d�lares.
1220
01:20:11,040 --> 01:20:12,996
�Santo cielo! �De d�nde
has sacado tanta pasta?
1221
01:20:14,200 --> 01:20:16,191
Me qued� hu�rfana a los tres a�os.
1222
01:20:17,120 --> 01:20:20,032
�Hu�rfana? �Vaya!
�Qu� mala suerte!
1223
01:20:20,600 --> 01:20:21,794
No es tan malo.
1224
01:20:21,960 --> 01:20:23,880
Lo �nico que echas de menos
son unos padres.
1225
01:20:23,915 --> 01:20:26,030
Cierto.
�Y el dinero?
1226
01:20:27,000 --> 01:20:30,194
Durante toda me vida,
he recibido un cheque mensual
1227
01:20:30,229 --> 01:20:33,389
de un misterioso desconocido,
rico, probablemente.
1228
01:20:34,400 --> 01:20:36,277
Ya que lo recibo an�nimamente,
1229
01:20:36,640 --> 01:20:38,596
pens� que era el mejor modo
de darlo.
1230
01:20:40,120 --> 01:20:43,317
Kitty Simpson, si los hu�rfanos
son como t�,
1231
01:20:43,760 --> 01:20:45,751
deber�a haber much�simos m�s.
1232
01:20:51,920 --> 01:20:54,195
Ensayo general de la compa��a
a las dos de la tarde.
1233
01:21:05,120 --> 01:21:06,109
Adivina qui�n soy.
1234
01:21:07,960 --> 01:21:09,313
Adivina qui�n est� arrepentido.
1235
01:21:10,040 --> 01:21:13,430
Kitty, s� que est�s dolida,
y tienes todo el derecho a estarlo.
1236
01:21:14,560 --> 01:21:17,518
Algunos hombres tardamos m�s
en recuperar la sensatez.
1237
01:21:18,040 --> 01:21:21,919
No sab�a que Isobal Stuart se estaba
burlando de m� y de Botines Baxter.
1238
01:21:24,480 --> 01:21:25,754
�Podr�s perdonarme?
1239
01:21:27,240 --> 01:21:28,195
Dick.
1240
01:21:29,760 --> 01:21:31,910
Como si tuvieses que preguntarlo.
1241
01:21:42,520 --> 01:21:44,238
- Botines.
- �S�?
1242
01:21:45,680 --> 01:21:48,513
- El estreno es ma�ana por la noche.
- �Y?
1243
01:21:49,240 --> 01:21:54,712
Y si esa peque�a zorra est�
en el espect�culo,
1244
01:21:56,120 --> 01:21:57,473
lo estrenar�s sin m�.
1245
01:21:59,760 --> 01:22:00,749
�S�?
1246
01:22:05,240 --> 01:22:06,798
Jinks dijo que quer�a verme.
1247
01:22:07,640 --> 01:22:08,755
Si�ntate, querida.
1248
01:22:14,360 --> 01:22:15,110
Kitty.
1249
01:22:16,680 --> 01:22:18,398
Llevo mucho tiempo en esto,
1250
01:22:18,640 --> 01:22:21,837
y puedo decirte que Broadway
es un mundo raro.
1251
01:22:22,400 --> 01:22:24,311
Hace unos d�as, ten�amos
que cerrar.
1252
01:22:24,720 --> 01:22:28,679
Y, de repente, un �ngel desconocido
me entreg� un mont�n de dinero
1253
01:22:28,880 --> 01:22:31,155
que hace posible que ma�ana
estrenemos el espect�culo.
1254
01:22:31,440 --> 01:22:33,112
S�, lo he o�do.
1255
01:22:35,600 --> 01:22:39,639
Pero me temo que incluso
en el cielo m�s azul hay una nube.
1256
01:22:41,320 --> 01:22:42,036
Kitty.
1257
01:22:44,360 --> 01:22:46,510
Tengo que despedirte.
Est�s fuera del espect�culo.
1258
01:22:49,440 --> 01:22:50,485
Pero no lo comprendo.
1259
01:22:50,520 --> 01:22:52,937
Consid�ralo la obligaci�n
de un hombre desesperado.
1260
01:22:52,972 --> 01:22:55,355
Nada debe evitar que esta
producci�n siga adelante.
1261
01:22:55,960 --> 01:22:58,554
De ello depende el futuro de una joven
que ni siquiera conozco.
1262
01:23:00,040 --> 01:23:01,029
Lo siento.
1263
01:23:01,680 --> 01:23:06,356
A veces, la crueldad puede ser
muy desagradable.
1264
01:23:11,400 --> 01:23:12,799
Por favor, Sr. Baxter.
1265
01:23:16,720 --> 01:23:17,994
Lo comprendo.
1266
01:23:18,880 --> 01:23:19,835
Tiene gracia.
1267
01:23:20,120 --> 01:23:22,509
Te fallo y eres t� quien
me da �nimos.
1268
01:23:22,920 --> 01:23:24,512
Eres toda una mujer,
Kitty Simmons.
1269
01:23:25,440 --> 01:23:27,476
Para m� habr�a sido un orgullo
ser tu padre.
1270
01:23:30,920 --> 01:23:32,965
�Caramba! �D�nde se esconde?
1271
01:23:33,000 --> 01:23:35,125
�Caray! �Necesito novia y novio!
1272
01:23:35,160 --> 01:23:39,000
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
1273
01:23:39,035 --> 01:23:41,150
T�mido.
Ni hablar.
1274
01:23:41,480 --> 01:23:43,360
S� todas las palabras de memoria.
1275
01:23:43,395 --> 01:23:44,679
Parque, oscuro, alondra.
1276
01:23:45,440 --> 01:23:46,873
Retorcer, besar, felicidad.
1277
01:23:47,800 --> 01:23:49,472
S�lo necesito a la chica.
1278
01:23:52,440 --> 01:23:54,874
Hola, Trix. �D�nde est� el �ngel?
�Poni�ndose las alas?
1279
01:23:56,080 --> 01:23:57,513
�A qu� viene esa cara larga?
1280
01:24:02,240 --> 01:24:03,195
�D�nde est� Kitty?
1281
01:24:04,520 --> 01:24:05,475
Toma.
1282
01:24:07,200 --> 01:24:08,235
"Querida Trixie,
1283
01:24:08,720 --> 01:24:10,836
cuando leas esto,
ya lo habr� escrito.
1284
01:24:11,400 --> 01:24:13,960
Para decirte que me voy
de la ciudad.
1285
01:24:15,880 --> 01:24:17,871
Estoy segura de que Broadway
me echar� de menos.
1286
01:24:21,000 --> 01:24:22,513
Por favor desp�deme de Dick.
1287
01:24:24,320 --> 01:24:26,356
Y un mill�n de gracias por todo
lo que hiciste.
1288
01:24:27,240 --> 01:24:29,276
Fue un bonito sue�o mientras dur�.
1289
01:24:30,640 --> 01:24:33,757
Besos, te quiero.
Ya nos veremos.
1290
01:24:34,920 --> 01:24:35,875
Kitty".
1291
01:24:37,960 --> 01:24:40,190
No ocurri� nada entre vosotros,
�verdad?
1292
01:24:41,160 --> 01:24:43,469
No, todo iba muy bien entre nosotros
desde esta tarde.
1293
01:24:45,280 --> 01:24:47,475
Echar� de menos su carita
de mono.
1294
01:24:48,760 --> 01:24:51,149
No llores, Trixie.
La encontrar�.
1295
01:24:52,280 --> 01:24:55,477
Aunque tenga que dedicarle todos
los d�as libres del resto de mi vida.
1296
01:25:02,720 --> 01:25:06,235
Bien, date prisa, apaga eso
y dame un fondo azul grande.
1297
01:25:06,520 --> 01:25:07,885
No, eso tiene que ir m�s arriba.
1298
01:25:07,920 --> 01:25:10,440
No, m�s lentejuelas para el n�mero
de la galer�a de la mina.
1299
01:25:10,475 --> 01:25:12,085
Bien, todo el mundo preparado.
1300
01:25:12,120 --> 01:25:14,031
Estrenamos dentro
de una hora y media.
1301
01:25:16,520 --> 01:25:18,192
Bueno, tengo que felicitarte, jefe.
1302
01:25:18,400 --> 01:25:20,356
Nunca pens� que lo conseguir�as.
1303
01:25:20,560 --> 01:25:22,312
Me lo creer� cuando oiga
la obertura.
1304
01:25:22,520 --> 01:25:23,316
�Sr. Botines!
1305
01:25:24,280 --> 01:25:25,508
�Sr. Botines!
1306
01:25:25,640 --> 01:25:27,312
Ser� mejor que venga.
1307
01:25:27,960 --> 01:25:29,393
Es la Srta. Isobel.
1308
01:25:46,520 --> 01:25:47,725
Vamos, chicos, todos fuera.
1309
01:25:47,760 --> 01:25:49,512
Vamos, ten�is cosas que hacer.
Vamos.
1310
01:25:50,200 --> 01:25:51,519
- �Isobel!
- �Est� muerta?
1311
01:25:52,160 --> 01:25:53,832
Peor. Est� borracha.
1312
01:25:55,480 --> 01:25:57,038
Ve a preparar una olla
grande de caf�.
1313
01:25:58,000 --> 01:25:59,956
Ser� mejor que le meta
el pie en ella.
1314
01:26:00,400 --> 01:26:01,310
Se lo ha roto.
1315
01:26:04,040 --> 01:26:05,314
Llamar� al m�dico.
1316
01:26:11,640 --> 01:26:13,358
- Jinks.
- Jefe.
1317
01:26:14,800 --> 01:26:16,313
Cuelga el letrero de clausura.
1318
01:26:17,320 --> 01:26:19,959
Di en taquilla que devuelvan
el importe de las entradas.
1319
01:26:20,160 --> 01:26:21,149
Bien, jefe.
1320
01:26:22,760 --> 01:26:23,749
Un momento.
1321
01:26:24,000 --> 01:26:24,591
Botines,
1322
01:26:25,680 --> 01:26:27,005
�que dir�as si te dijese
1323
01:26:27,040 --> 01:26:29,365
que hay alguien que puede
ocupar el puesto de Isobel?
1324
01:26:29,400 --> 01:26:32,915
Alguien que sabe todas las canciones
y los bailes del espect�culo.
1325
01:26:33,160 --> 01:26:34,696
�De qui�n me hablas?
�De qui�n?
1326
01:26:34,731 --> 01:26:36,232
De la chica que despediste ayer.
1327
01:26:37,840 --> 01:26:40,195
- �Kitty Samson?
- Simpson. S�.
1328
01:26:40,920 --> 01:26:43,036
- �Puede hacer todo eso?
- Seguro.
1329
01:26:45,960 --> 01:26:49,111
�Darle a una desconocida el papel
de estrella la noche del estreno?
1330
01:26:51,560 --> 01:26:54,438
�Sabes? Tal vez d� resultado.
1331
01:26:55,000 --> 01:26:56,752
- S�lo hay una pega.
- Se fue de la ciudad.
1332
01:26:57,240 --> 01:26:57,925
�No!
1333
01:26:57,960 --> 01:27:00,680
�Qu� har�as t� si pusieras el dinero
para salvar un espect�culo
1334
01:27:00,715 --> 01:27:01,749
y el jefe te despidiera?
1335
01:27:02,800 --> 01:27:03,789
�Santo Dios!
1336
01:27:04,440 --> 01:27:06,317
�Quieres decir que fue ella quien...
1337
01:27:06,520 --> 01:27:08,078
puso los treinta y seis mil d�lares?
1338
01:27:08,480 --> 01:27:09,845
Premio para el caballero.
1339
01:27:09,880 --> 01:27:11,845
�De d�nde iba a sacar una joven
tanto dinero?
1340
01:27:11,880 --> 01:27:14,320
Un desconocido le ha enviado
un cheque todos los meses
1341
01:27:14,355 --> 01:27:15,673
desde que ten�a tres a�os.
1342
01:27:16,040 --> 01:27:16,711
Espera.
1343
01:27:19,560 --> 01:27:21,840
- �De d�nde es?
- Del norte del Estado de Nueva York.
1344
01:27:21,875 --> 01:27:23,353
Del norte del Estado
de Nueva York.
1345
01:27:25,200 --> 01:27:27,350
Y su peque�o lunar...
�Santo Dios!
1346
01:27:27,600 --> 01:27:28,191
�Qu� pasa?
1347
01:27:28,480 --> 01:27:29,549
Kitty Stimpson es mi hija.
1348
01:27:31,120 --> 01:27:32,085
Si estoy en lo cierto,
1349
01:27:32,120 --> 01:27:34,760
estar� en el colegio para se�oritas
de la Sra. Updike,
1350
01:27:34,795 --> 01:27:35,590
en New Rochelle.
1351
01:27:35,880 --> 01:27:37,108
Deme la orden, Sr. Baxter.
1352
01:27:37,440 --> 01:27:38,429
Jefe, son las siete.
1353
01:27:38,640 --> 01:27:40,710
Subimos el tel�n en hora y media.
�New Rochelle!
1354
01:27:41,360 --> 01:27:43,396
S�lo est� a cuarenta y cinco minutos
de Broadway.
1355
01:27:43,640 --> 01:27:46,279
Bueno, no os qued�is ah� parados
como bobos. �Salid ya!
1356
01:28:01,440 --> 01:28:02,998
�No se vaya!
�Deje el motor encendido!
1357
01:28:16,880 --> 01:28:19,110
�Despertaos, chicas!
�Despertaos!
1358
01:28:20,240 --> 01:28:21,120
- �Kitty!
- �Dick?
1359
01:28:21,155 --> 01:28:22,075
�Kitty!
1360
01:28:22,400 --> 01:28:24,640
Despi�rtate, Kitty.
El estreno es dentro de una hora.
1361
01:28:24,675 --> 01:28:26,805
�Insisto en que se vayan
de inmediato!
1362
01:28:26,840 --> 01:28:29,360
�Qu� tiene que ver eso conmigo?
El Sr. Baxter me despidi�.
1363
01:28:29,395 --> 01:28:30,645
- S�, te despidi� del coro.
- S�.
1364
01:28:30,680 --> 01:28:33,080
- Para que puedas ser la estrella.
- �La estrella?
1365
01:28:33,115 --> 01:28:35,205
- Ya lo has o�do.
- �Por qu� iba a hacerlo?
1366
01:28:35,240 --> 01:28:37,549
Es lo m�nimo que puede hacer
un padre por su hija.
1367
01:28:37,760 --> 01:28:39,796
- �Qu�?
- Te lo explicaremos por el camino.
1368
01:28:45,280 --> 01:28:47,960
Jefe, no puedo seguir retrasando
la obertura.
1369
01:28:47,995 --> 01:28:48,995
�Qu� hago?
1370
01:28:49,320 --> 01:28:52,118
- Retrasa la obertura.
- Bien. Buena idea.
1371
01:28:59,600 --> 01:29:00,237
�Bien, doctor?
1372
01:29:00,640 --> 01:29:03,080
Le he escayolado la pierna rota
y le he dado un sedante.
1373
01:29:03,115 --> 01:29:05,435
Se recuperar�.
�C�mo est�, Botines?
1374
01:29:05,720 --> 01:29:06,965
Hac�a tiempo que no lo ve�a.
1375
01:29:07,000 --> 01:29:10,879
- Hoy hace un mes.
- �Alg�n indicio? �S�ntomas?
1376
01:29:11,200 --> 01:29:13,953
No estoy mal. S�lo que me desmayo
m�s de lo que me gustar�a.
1377
01:29:14,560 --> 01:29:17,233
Jefe, est�n muy inquietos.
1378
01:29:17,640 --> 01:29:19,915
Que empiece la obertura.
Llegar�n. S� que llegar�n.
1379
01:29:33,720 --> 01:29:38,555
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
Y brazos, brazos.
1380
01:29:38,960 --> 01:29:42,032
Y uno, y dos, y brazos, brazos.
1381
01:29:45,080 --> 01:29:47,275
Y uno, y dos...
1382
01:29:53,400 --> 01:29:55,005
A ver, �d�nde est� el incendio?
1383
01:29:55,040 --> 01:29:58,635
- Tenemos que llegar al teatro, agente.
- �No es una pena?
1384
01:29:59,000 --> 01:30:01,640
Pero ella es la estrella del nuevo
espect�culo de Botines Baxter.
1385
01:30:01,675 --> 01:30:03,358
�Ha dicho Botines Baxter?
1386
01:30:03,480 --> 01:30:06,720
Una vez pag� la operaci�n
de mi hijo. �S�ganme!
1387
01:30:06,755 --> 01:30:08,472
- �Vamos, Kitty!
- �Todos detr�s!
1388
01:30:21,560 --> 01:30:22,549
�Botines!
1389
01:30:24,400 --> 01:30:25,116
�Kitty!
1390
01:30:25,760 --> 01:30:27,239
- �Pap�!
- �Cari�o!
1391
01:30:31,040 --> 01:30:34,077
- Ser� mejor que nos demos prisa.
- Ah, s�, claro.
1392
01:30:37,000 --> 01:30:41,152
- Pap�, despu�s de tantos a�os.
- �Qu� tonto fui!
1393
01:30:41,800 --> 01:30:43,870
Todav�a tenemos toda una vida
para estar juntos.
1394
01:30:44,560 --> 01:30:45,879
Toda una vida.
1395
01:30:46,840 --> 01:30:49,673
Bueno, antes tenemos que estrenar
un espect�culo.
1396
01:30:51,200 --> 01:30:53,555
Nunca fui la estrella
de una producci�n de Broadway.
1397
01:30:54,040 --> 01:30:55,189
Esc�chame, jovencita,
1398
01:30:56,840 --> 01:30:59,308
cuando no eras m�s grande
que un bot�n,
1399
01:30:59,640 --> 01:31:01,915
a la hora de irte a la cama,
te envolv�a en una manta,
1400
01:31:02,120 --> 01:31:05,999
y te llevaba fuera bajo las luces
parpadeantes del cielo.
1401
01:31:06,440 --> 01:31:10,831
Y all� dec�as: Pap�,
�un d�a me har�s una estrella?
1402
01:31:12,000 --> 01:31:15,072
Ese d�a ha llegado.
Puedes hacerlo, Kitty.
1403
01:31:15,360 --> 01:31:15,951
Vas a hacerlo.
1404
01:31:16,160 --> 01:31:18,196
Vas a salir a ese escenario
como una Simpson,
1405
01:31:18,640 --> 01:31:20,551
y volver�s como una Baxter.
1406
01:31:31,160 --> 01:31:33,310
Primera escena.
Las bicicletas de Baxter.
1407
01:31:39,680 --> 01:31:44,800
�Caramba, nunca me ocurre nada!
1408
01:31:46,720 --> 01:31:49,678
Los d�as son aburrid�simos.
1409
01:31:51,520 --> 01:31:55,718
S�lo tristeza y pesares.
1410
01:31:57,080 --> 01:32:01,631
Nunca tendr� un ma�ana brillante.
1411
01:32:12,400 --> 01:32:14,565
�Caramba, esto no es humano!
1412
01:32:14,600 --> 01:32:17,005
�Caray, hacen falta novia y novio!
1413
01:32:17,040 --> 01:32:20,999
�C�spita! �Por qu� no viene
a buscarme?
1414
01:32:21,200 --> 01:32:23,236
T�mido.
Ni hablar.
1415
01:32:23,840 --> 01:32:25,760
S� las palabras que hay que decir.
1416
01:32:25,795 --> 01:32:27,557
Doler, falda, flirtear.
1417
01:32:28,080 --> 01:32:29,479
Parque, oscuro, alondra.
1418
01:32:30,360 --> 01:32:32,680
Ruborizarse, borbotar, gachas.
Retorcer, besar, felicidad.
1419
01:32:32,715 --> 01:32:34,750
Bonito, arroz, ratones.
Lanzar, sonar, cantar.
1420
01:32:36,240 --> 01:32:39,789
S�lo necesito a la chica.
1421
01:32:51,640 --> 01:32:53,710
Segundo acto. Primera escena.
Radiante.
1422
01:33:08,280 --> 01:33:10,111
Sexta escena. Lul�es zul�es.
1423
01:33:20,400 --> 01:33:22,391
�Caramba, esto no es humano!
1424
01:33:28,640 --> 01:33:31,234
Ultima escena. D�a de suerte.
Toda la compa��a.
1425
01:33:32,600 --> 01:33:34,477
Jefe, �est�s bien?
1426
01:33:35,600 --> 01:33:37,272
�Cu�nto falta para que baje el tel�n?
1427
01:33:38,960 --> 01:33:41,030
Dieciocho minutos y estaremos
en Jauja.
1428
01:33:41,480 --> 01:33:42,708
O criando malvas.
1429
01:33:49,040 --> 01:33:52,120
He encontrado mi tr�bol
de cuatro hojas.
1430
01:33:52,155 --> 01:33:54,793
Las nubes grises desaparecen.
1431
01:33:55,200 --> 01:33:57,998
Mi triste pasado ha terminado.
1432
01:33:58,200 --> 01:34:01,237
Ha llegado mi d�a de suerte.
1433
01:34:08,640 --> 01:34:11,552
Ha llegado mi d�a de suerte.
1434
01:34:39,000 --> 01:34:41,673
Ha hecho saltar la banca.
1435
01:34:41,920 --> 01:34:44,593
Ha llegado su d�a de suerte.
1436
01:35:02,400 --> 01:35:07,394
Oigo cantar a los p�jaros,
su mensaje al o�do.
1437
01:35:08,120 --> 01:35:13,319
Y si suena la campana,
ha llegado su d�a de suerte.
1438
01:35:13,840 --> 01:35:16,354
Ha encontrado su cielo azul,
1439
01:35:16,560 --> 01:35:19,233
saberlo es una doble bendici�n.
1440
01:35:19,520 --> 01:35:22,159
Su sol est� siempre brillando.
1441
01:35:22,320 --> 01:35:25,039
Ha llegado su d�a de suerte.
1442
01:35:25,320 --> 01:35:27,993
Hay esperanzas de amor.
1443
01:35:28,280 --> 01:35:30,635
Hay magia en el aire.
1444
01:35:31,080 --> 01:35:36,837
"Vara que peas" que la alegr�a
se esconde en todas partes.
1445
01:35:37,000 --> 01:35:37,637
�Vete!
1446
01:35:37,800 --> 01:35:38,710
�Y vete!
1447
01:35:39,000 --> 01:35:40,069
�Y vete!
1448
01:35:40,240 --> 01:35:41,070
�Y...!
1449
01:35:42,640 --> 01:35:44,885
Philip, no puedes salir as�.
1450
01:35:44,920 --> 01:35:47,205
- �Oh, vaya! Lo siento, se�or.
- �Philip! �Philip!
1451
01:35:47,240 --> 01:35:49,760
Jefe, es la �ltima escena.
Lo estropear� todo. �Qu� hacemos?
1452
01:35:49,795 --> 01:35:51,159
Son cosas que pasan.
1453
01:36:04,320 --> 01:36:06,834
El amor ha llegado.
1454
01:36:07,240 --> 01:36:10,232
Dar� el mundo por ti.
1455
01:36:10,800 --> 01:36:11,630
�Pap�!
1456
01:36:11,880 --> 01:36:15,190
�Decide! �Decide! �Decide!
�Decide! �Decide!
1457
01:36:15,720 --> 01:36:19,030
Elige sabiamente, querida.
Eres la �ltima Baxter.
1458
01:36:42,080 --> 01:36:45,834
No quiero este mundo de oropel.
1459
01:36:46,000 --> 01:36:49,276
Me quedo con mi vecino.
1460
01:36:49,600 --> 01:36:50,205
Hola, Kitty.
1461
01:36:50,240 --> 01:36:56,509
Ha llegado su d�a de suerte.
1462
01:37:18,080 --> 01:37:20,435
�Es un �xito, jefe!
Tu mayor �xito.
1463
01:37:29,360 --> 01:37:31,680
Quieren que salgas, jefe.
Quieren que salgas.
1464
01:37:31,715 --> 01:37:32,715
Quieren que salgas.
1465
01:37:41,800 --> 01:37:43,279
- Dios te bendiga.
- �Pap�!
1466
01:37:44,880 --> 01:37:46,108
Trixie, amor m�o.
1467
01:37:56,440 --> 01:37:58,245
- Pap�, �qu� te pasa?
- Bajad el tel�n.
1468
01:37:58,280 --> 01:38:00,589
- Pero si les encanta.
- Digo que lo baj�is.
1469
01:38:01,240 --> 01:38:02,355
�Bajad el tel�n!
1470
01:38:14,400 --> 01:38:15,196
Pap�...
1471
01:38:19,680 --> 01:38:21,238
Creo que ser� mejor que
se lo digamos.
1472
01:38:21,880 --> 01:38:22,995
�Decirnos qu�?
1473
01:38:25,360 --> 01:38:27,510
Desde hace veinticinco a�os
he sido su m�dico
1474
01:38:28,480 --> 01:38:29,708
y su mejor amigo.
1475
01:38:31,280 --> 01:38:33,316
Tiene menos probabilidades
que un chino.
1476
01:38:36,720 --> 01:38:38,631
Nada de l�grimas
por Botines Baxter.
1477
01:38:39,000 --> 01:38:40,353
Escuchad esos aplausos.
1478
01:38:41,520 --> 01:38:43,351
He recuperado a mi peque�a.
1479
01:38:45,720 --> 01:38:47,233
Es una estrella, jefe.
1480
01:38:47,560 --> 01:38:49,790
Puede verse en las caras
de los cr�ticos.
1481
01:38:50,400 --> 01:38:53,312
Cu�dala, Dick.
Responder�s ante m�.
1482
01:38:54,720 --> 01:38:55,550
Lo har�, Botines.
1483
01:38:57,200 --> 01:38:59,031
Cu�dalos a ambos, Trixie.
1484
01:38:59,640 --> 01:39:01,676
Igual que me cuidaste a m� siempre.
1485
01:39:02,080 --> 01:39:04,150
S�lo que estaba demasiado ciego
para verlo.
1486
01:39:06,360 --> 01:39:08,555
Botines... Botines...
1487
01:39:12,800 --> 01:39:14,119
Tiene gracia, �verdad?
1488
01:39:14,600 --> 01:39:17,433
En un momento, te llevan en alas...
1489
01:39:19,080 --> 01:39:21,833
Y al momento siguiente,
las llevas puestas.
1490
01:39:23,440 --> 01:39:27,479
"Vara que pean".
1491
01:39:31,880 --> 01:39:35,839
"Vara... "
1492
01:39:36,840 --> 01:39:41,231
"Vara que pean".
114612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.