Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
¿Qué es lo más triste del mundo?
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,424
Solo tú… abres la ventana.
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,259
Esta vez quizá parezca diferente,
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,095
pero podría repetirse
lo mismo de hace 400 años.
5
00:00:12,178 --> 00:00:16,057
Yo creo que ahí sí que está exagerando.
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,142
Profesor Marukami.
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,019
Hagamos un trato.
8
00:00:19,102 --> 00:00:21,896
No volveremos a irnos de aquí.
9
00:00:21,980 --> 00:00:24,858
¿Esperan persuadir a Yoriyuki Marukami?
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,027
Si con persuadirlo basta…
11
00:00:27,110 --> 00:00:30,280
El orden inverso. Ya lo entiendo.
12
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
Todo empezó con esto.
13
00:00:35,785 --> 00:00:39,164
Cuando el sol se pone por segunda vez…
14
00:00:46,004 --> 00:00:49,090
¿Es el estandarte de la urraca?
15
00:00:49,674 --> 00:00:51,885
Una zona de la superficie iluminada
16
00:00:52,343 --> 00:00:54,054
por la segunda puesta de sol.
17
00:00:57,515 --> 00:01:00,393
La cima redonda de la montaña Marukami
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,103
es el círculo central.
19
00:01:04,522 --> 00:01:07,609
El acantilado que se extiende
de la Kurone a la Marukami
20
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
tiene forma de mano humana.
21
00:01:10,695 --> 00:01:12,822
El complejo terreno de las Siete Crestas
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,784
forma lo que parece una urraca.
23
00:01:18,745 --> 00:01:22,832
Junto a la luz,
desde una dirección fija singular,
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,627
todo está perfectamente calculado.
25
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
El ángulo y la dirección de las pendientes
26
00:01:28,546 --> 00:01:34,719
y las crestas que se solapan,
talladas en el terreno
27
00:01:35,553 --> 00:01:38,431
que aguanta
los fuertes vientos y la nieve.
28
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
Es una extensa y magnífica escultura
de la tierra
29
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
que abarca varios kilómetros cuadrados.
30
00:01:48,858 --> 00:01:52,695
Para los humanos
sería imposible hacer semejante hazaña.
31
00:01:53,905 --> 00:01:56,074
Entonces, ¿quién lo ha hecho?
32
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
Digamos que los antepasados
33
00:01:58,993 --> 00:02:01,162
o incluso las deidades protectoras.
34
00:02:01,621 --> 00:02:05,500
Pero pongamos
que las urracas crearon este terreno.
35
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
Apenas quedan registros al respecto,
36
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
así que incluiré mis propias conjeturas.
37
00:02:12,715 --> 00:02:14,509
Creo que, hace mil años,
38
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
las urracas aparecieron en esta área.
39
00:02:20,765 --> 00:02:23,643
Pongamos que llegaron del cielo.
40
00:02:31,860 --> 00:02:35,947
¿Cómo reaccionaría la gente
al ver las urracas?
41
00:02:43,663 --> 00:02:46,708
Esta es la tierra de un sinfín de dioses.
42
00:02:47,375 --> 00:02:50,628
Independientemente de si su poder
y su aspecto poco habitual
43
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
se consideraran buenos o malos,
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
está claro
que se las consideraba deidades.
45
00:02:59,846 --> 00:03:02,515
Y las urracas, al convertirse en dioses,
46
00:03:03,099 --> 00:03:06,060
empezaron a visitar
con frecuencia esta tierra.
47
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
¿Con frecuencia?
48
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
Varios cuentos tradicionales dicen:
49
00:03:16,029 --> 00:03:21,868
“El año que un dios descienda
sobre la montaña traerá buenas cosechas”.
50
00:03:22,660 --> 00:03:26,748
Vamos a dar por hecho
que se refiere a la montaña Marukami.
51
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
¿No os recuerda a una pista de aterrizaje?
52
00:03:32,170 --> 00:03:33,588
Ya veo.
53
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
Entonces…
54
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
…las antorchas del festival servían…
55
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
…¿para guiar?
56
00:03:45,266 --> 00:03:49,437
El festival nació como ceremonia
para dar la bienvenida a los dioses
57
00:03:49,520 --> 00:03:52,398
y empezó en el solsticio de verano.
58
00:03:54,108 --> 00:03:56,069
Pero, en un momento dado,
59
00:03:56,653 --> 00:03:59,739
las urracas dejaron de aparecer.
60
00:04:01,074 --> 00:04:04,452
Aun así,
el festival siguió celebrándose cada año.
61
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
Año tras año…
62
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
…durante mil años.
63
00:04:11,584 --> 00:04:14,796
Por más que aguardan,
nunca aparece aquello a lo que esperan.
64
00:04:16,923 --> 00:04:19,842
Igual que la historia del Tanabata.
65
00:04:22,095 --> 00:04:26,599
Que sigan esperando a las urracas
y que, incluso en el presente,
66
00:04:27,100 --> 00:04:30,353
celebren rituales sagrados en la montaña,
67
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
es señal de que las veneran.
68
00:04:41,781 --> 00:04:43,366
¿Estás de acuerdo?
69
00:04:45,118 --> 00:04:49,956
El sentimiento de que todo el pueblo,
tú incluida, debe proteger la montaña…
70
00:04:50,790 --> 00:04:55,211
…¿crees que proviene
del respeto a esos seres?
71
00:04:56,504 --> 00:04:57,547
“Esos seres”.
72
00:05:03,177 --> 00:05:04,887
Creo que tiene razón.
73
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
“Las cadenas invisibles…
74
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
…envueltas en nuestro cuello”.
75
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
¿Cadenas?
76
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
La ventana…
77
00:05:27,910 --> 00:05:29,037
A eso hace referencia…
78
00:05:30,330 --> 00:05:31,998
…el exterior de la ventana.
79
00:05:34,125 --> 00:05:36,419
Un miedo y una soledad insoportables.
80
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
Esos aspectos se inculcaron
en quienes abrieron la ventana.
81
00:05:41,466 --> 00:05:44,177
Sachiko y yo nos vemos obligados a esperar
82
00:05:44,260 --> 00:05:48,139
la llegada de las urracas
que aparecen ocasionalmente en sueños…
83
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
…y se comunican con nosotros.
84
00:06:17,877 --> 00:06:18,920
Lo que significa…
85
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
…que estamos encadenados.
86
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Miedo y soledad.
87
00:06:32,350 --> 00:06:35,478
Encadenados por las urracas.
88
00:06:45,905 --> 00:06:47,865
Hace mil años…
89
00:06:49,826 --> 00:06:55,832
…las urracas proveyeron la mano
que alcanza y el miedo a abrir la ventana
90
00:06:55,915 --> 00:06:59,168
a los humanos que vivían en esta tierra.
91
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
¿Cómo lo hicieron?
92
00:07:04,882 --> 00:07:06,759
Esto es solo especulación…
93
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
…pero tal vez las urracas
94
00:07:10,138 --> 00:07:12,432
se plantearan acomodarse aquí
95
00:07:12,515 --> 00:07:15,852
o tendrían pensado hacer experimentos.
96
00:07:20,106 --> 00:07:25,611
Domaron a las criaturas que vivían allí,
las convirtieron en sus fieles sirvientes
97
00:07:25,695 --> 00:07:29,282
e incluso probaron si podrían usarlas
98
00:07:29,657 --> 00:07:33,244
como material
para sus propios experimentos de crianza.
99
00:07:50,720 --> 00:07:52,054
No puede ser.
100
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
Se ha cargado la magia de la historia.
101
00:07:59,061 --> 00:08:02,273
Ahora bien,
vamos a plantearnos lo siguiente:
102
00:08:03,858 --> 00:08:08,613
¿por qué grabarían este enorme estandarte
de la urraca en la montaña?
103
00:08:08,696 --> 00:08:12,825
Tal vez para usarlo
como señal para cuando llegaran.
104
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Por ejemplo.
105
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
¿Quienes poseían
una tecnología tan terrorífica
106
00:08:17,371 --> 00:08:19,999
confiarían en la luz
de la puesta del sol como señal?
107
00:08:20,082 --> 00:08:24,086
¿Una señal que no se podría ver
cuando lloviera o estuviera nublado?
108
00:08:26,005 --> 00:08:27,465
Supongo que no.
109
00:08:29,175 --> 00:08:33,137
Creo que el estandarte de la urraca
que aparece aquí
110
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
es una prueba de lealtad.
111
00:08:37,433 --> 00:08:40,102
Un recordatorio
de no abandonar nunca esta tierra.
112
00:08:41,604 --> 00:08:44,232
Para evitar la influencia exterior,
113
00:08:44,315 --> 00:08:47,777
preservar el terreno y esperar su llegada.
114
00:08:49,362 --> 00:08:52,490
Para eso sirve el arma
conocida como la mano que alcanza.
115
00:08:52,990 --> 00:08:56,577
Para eso sirve el miedo
infundido en quienes abren la ventana.
116
00:08:58,204 --> 00:09:00,915
No permitiré que nadie
interfiera en este pueblo.
117
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Por eso,
118
00:09:02,959 --> 00:09:04,585
en todas las eras…
119
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
En fin.
120
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
…quienes viven en el pueblo
121
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
han protegido esta tierra.
122
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
No mancilléis nuestra preciosa tierra
123
00:10:06,272 --> 00:10:07,565
Cuesta creerlo.
124
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Profesor.
125
00:10:11,193 --> 00:10:14,238
¿Las urracas nunca volverán?
126
00:10:16,657 --> 00:10:18,743
No conozco sus circunstancias.
127
00:10:19,869 --> 00:10:21,912
Quizá solo abandonaran esta tierra
128
00:10:22,538 --> 00:10:25,124
o tal vez hayan perecido.
129
00:10:26,959 --> 00:10:30,463
Lo que está claro es que aparecieron
por última vez hace siglos.
130
00:10:31,339 --> 00:10:32,632
No podemos esperar nada.
131
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
Yoriyuki Marukami
132
00:10:44,518 --> 00:10:46,145
ha debido de pensar lo mismo.
133
00:11:36,487 --> 00:11:43,494
El país de Tanabata
134
00:11:46,706 --> 00:11:49,750
Hemos priorizado al máximo
135
00:11:49,834 --> 00:11:53,879
restaurar las condiciones de vida
de quienes han evacuado.
136
00:11:53,963 --> 00:11:56,173
Tras considerarlo detenidamente,
137
00:11:56,298 --> 00:11:59,135
se va a levantar
el estado de emergencia en Tokio…
138
00:11:59,218 --> 00:12:01,387
Carta de dimisión
139
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Pero ¿qué…?
140
00:12:04,974 --> 00:12:08,227
Los responsables
aún no han sido detenidos…
141
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Vamos a hablar en la sala de reuniones,
¿te parece?
142
00:12:12,815 --> 00:12:15,401
Creo que ahí fuera
me espera otro trabajo mejor.
143
00:12:16,652 --> 00:12:18,279
Nuestro país, Japón,
144
00:12:18,779 --> 00:12:21,282
no tolera ningún acto de terrorismo.
145
00:12:21,782 --> 00:12:26,162
Estoy dispuesto a resolver esta situación.
146
00:12:26,245 --> 00:12:29,790
Por ahora, me encargo yo de esto.
Tómate un tiempo libre.
147
00:12:31,917 --> 00:12:34,587
Piénsalo detenidamente.
148
00:12:34,670 --> 00:12:39,258
…no afectará a la cumbre entre Japón
y EE. UU. del mes que viene.
149
00:12:39,925 --> 00:12:41,552
Pasamos a otras noticias.
150
00:12:42,303 --> 00:12:47,391
Saki Nikaido y Yugo Nakazaki
han tenido una aventura.
151
00:12:48,851 --> 00:12:52,146
Cafetería Marukami
152
00:12:58,110 --> 00:13:01,322
¿Seguro que aparecerá Yoriyuki?
153
00:13:03,616 --> 00:13:05,242
No tenemos otra opción.
154
00:13:06,035 --> 00:13:09,580
Hay que seguir
las instrucciones del profesor Marukami.
155
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
Descansa.
156
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
Un picoteo.
157
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
Gracias.
158
00:13:48,619 --> 00:13:52,331
Ciudad de Marukawa
159
00:13:52,414 --> 00:13:54,625
Minamimaru, ¿quieres repetir?
160
00:13:55,084 --> 00:13:56,544
No, gracias.
161
00:13:57,795 --> 00:13:59,004
Es verdad.
162
00:13:59,922 --> 00:14:02,633
Pronto nos quedaremos sin leña.
163
00:14:03,425 --> 00:14:05,719
Avisaré al siguiente grupo.
164
00:14:11,559 --> 00:14:12,643
Minamimaru.
165
00:14:12,726 --> 00:14:16,272
¿Piensa heredar el puesto
del profesor Marukami?
166
00:14:16,897 --> 00:14:19,108
No, lo dudo mucho.
167
00:14:19,191 --> 00:14:21,277
Entiendo.
168
00:14:21,652 --> 00:14:23,445
Es una lástima.
169
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
Lo siento.
170
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Gracias por la comida.
171
00:14:29,493 --> 00:14:31,453
¿Quiere un té, profesor?
172
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Bien. ¿Un té?
173
00:14:34,790 --> 00:14:37,793
-Gracias.
-Aquí tienes.
174
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
¡Profesor!
175
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
¡Nanmaru!
176
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Sois vosotros. Y Sachiko.
177
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
-Gracias.
-Perdón.
178
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
Gracias.
179
00:14:53,225 --> 00:14:54,852
-Muchas gracias.
-Gracias.
180
00:15:00,900 --> 00:15:04,153
¿Por qué no bajas a la ciudad?
181
00:15:04,486 --> 00:15:06,322
Así cambias de aires.
182
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
No, estoy bien.
183
00:15:13,370 --> 00:15:16,540
No sé por qué,
pero aquí me siento relajado.
184
00:15:18,459 --> 00:15:19,543
Ya veo.
185
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
Además…
186
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
…fui yo el que dijo
de reunirnos con Yoriyuki.
187
00:15:28,594 --> 00:15:31,764
¿De verdad cree que vendrá?
188
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
¿En serio? Claro.
189
00:15:40,064 --> 00:15:42,775
Muchas gracias.
190
00:15:48,238 --> 00:15:49,949
Nos habíamos quedado sin leña.
191
00:15:50,032 --> 00:15:52,117
-Menos mal.
-Mil gracias.
192
00:15:54,578 --> 00:15:56,413
La noche del solsticio de verano…
193
00:15:57,414 --> 00:16:02,127
…solo se puede ver el estandarte
de la urraca mirando desde el cielo.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,505
La mayoría de lugareños no lo sabe.
195
00:16:07,007 --> 00:16:09,510
Solo queda la tradición antigua
196
00:16:09,593 --> 00:16:11,512
que dice que se proteja la tierra.
197
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Sin embargo,
198
00:16:14,807 --> 00:16:18,227
todos los sacerdotes
son instruidos sobre el estandarte.
199
00:16:20,980 --> 00:16:24,900
Aunque solo yo llegué al extremo
de hacer una maqueta para confirmarlo.
200
00:16:28,153 --> 00:16:31,448
Si Yoriyuki Marukami,
que también está al tanto,
201
00:16:32,032 --> 00:16:34,868
desea esclarecer
la oscuridad de su corazón
202
00:16:35,119 --> 00:16:39,123
o liberar a la gente de sus cadenas…
203
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
…o incluso
204
00:16:41,959 --> 00:16:48,298
solucionarlo todo con las urracas
que podrían llegar o podrían no llegar…
205
00:16:49,800 --> 00:16:53,846
…la clave seguro que está aquí,
en la montaña Marukami.
206
00:16:55,848 --> 00:16:57,057
¿No te parece?
207
00:16:59,643 --> 00:17:03,772
Pero ¿por qué encendemos
una hoguera cada noche?
208
00:17:04,606 --> 00:17:06,108
Es enorme.
209
00:17:07,818 --> 00:17:08,986
Para que Yoriyuki sepa…
210
00:17:09,987 --> 00:17:12,448
…que aquí hay gente del pueblo.
211
00:17:13,115 --> 00:17:16,493
Nos hemos reunido bastantes.
212
00:17:17,202 --> 00:17:18,495
Pero ¿por qué?
213
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
El principal objetivo
de Yoriyuki Marukami…
214
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
…tal vez sea
215
00:17:27,504 --> 00:17:30,299
destruir la montaña Marukami.
216
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
¿Qué?
217
00:17:32,926 --> 00:17:35,137
Eso lo resolvería todo.
218
00:17:36,764 --> 00:17:40,392
La tristeza de su corazón, las urracas…
219
00:17:41,018 --> 00:17:43,228
Y el festival.
220
00:17:45,272 --> 00:17:48,484
La historia de un pueblo encadenado
acabaría aquí.
221
00:17:51,987 --> 00:17:55,199
Yoriyuki ha arrebatado muchas vidas.
222
00:17:55,866 --> 00:17:59,161
Sin embargo, protegería la vida
de los habitantes del pueblo
223
00:18:00,245 --> 00:18:02,748
como si fuera el señor y el sacerdote.
224
00:18:03,957 --> 00:18:05,042
En otras palabras…
225
00:18:06,126 --> 00:18:07,795
…esto evitará que la montaña…
226
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
…desaparezca.
227
00:18:12,341 --> 00:18:16,053
Profesor, da usted un poco de miedo.
228
00:18:17,805 --> 00:18:18,889
¿Tú crees?
229
00:18:18,972 --> 00:18:22,518
Eso quiere decir que son todos rehenes.
230
00:18:23,977 --> 00:18:26,313
-¿Y las verduras?
-Gracias.
231
00:18:27,147 --> 00:18:29,775
Sí, supongo que sí.
232
00:18:29,858 --> 00:18:31,777
¿Supone?
233
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
A ver, sé que yo soy un forastero,
234
00:18:34,822 --> 00:18:36,907
pero técnicamente formo parte del linaje.
235
00:18:36,990 --> 00:18:39,660
Y, aun así,
Yoriyuki parecía dispuesto a eliminarme.
236
00:18:41,036 --> 00:18:43,413
Sí, eso es un problema.
237
00:18:43,497 --> 00:18:45,874
¿“Un problema”?
238
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
A decir verdad,
239
00:18:55,425 --> 00:18:59,138
hemos preguntado
si podíamos ocupar su lugar.
240
00:19:00,639 --> 00:19:03,058
Nosotros también queremos ayudar.
241
00:19:12,192 --> 00:19:13,360
Claro.
242
00:19:14,987 --> 00:19:16,029
De acuerdo.
243
00:19:16,905 --> 00:19:18,699
Pues cuento con todos esta noche.
244
00:19:20,742 --> 00:19:21,994
-Sí.
-Sí.
245
00:19:24,079 --> 00:19:25,080
Ha habido suerte.
246
00:19:25,164 --> 00:19:28,292
-Creía que nos mandaría a casa.
-Ya.
247
00:19:28,375 --> 00:19:29,585
Yo también.
248
00:19:29,918 --> 00:19:32,546
-Pero…
-Lo pensé por un instante.
249
00:19:33,213 --> 00:19:36,758
…al haber ahora más forasteros,
la cosa se vuelve más peligrosa.
250
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
-¿Cómo?
-Estamos como de acampada.
251
00:19:40,596 --> 00:19:43,182
Ya hemos hecho mucho trabajo de campo.
252
00:19:43,265 --> 00:19:44,808
Pues sí.
253
00:19:49,354 --> 00:19:53,108
Me recuerda a la fogata del instituto.
254
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Sachiko, ¿tú te has ido a acampar
por ahí con mucha gente?
255
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
La verdad es que no.
256
00:20:08,373 --> 00:20:10,292
En nuestro cole no se hacía.
257
00:20:12,252 --> 00:20:13,420
Vaya.
258
00:20:19,509 --> 00:20:21,094
Oye, Sachiko.
259
00:20:23,305 --> 00:20:25,265
Cuando todo esto termine…
260
00:20:26,433 --> 00:20:27,684
¿Qué quieres hacer?
261
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
¿Tienes algún sueño para tu futuro?
262
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Bueno, ya he encontrado trabajo.
263
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Pero…
264
00:20:47,746 --> 00:20:48,872
Algún día…
265
00:20:50,457 --> 00:20:51,917
…quiero marcharme de aquí…
266
00:20:52,876 --> 00:20:54,962
…y vivir en otra parte.
267
00:20:56,213 --> 00:20:58,966
¿Ah, sí? Eso es genial.
268
00:20:59,049 --> 00:21:00,300
Seguro que lo logras.
269
00:21:00,384 --> 00:21:03,762
Encontrarás una ciudad
que te guste y alquilarás un piso.
270
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
¿Una ciudad que me guste?
271
00:21:09,351 --> 00:21:10,352
Sí.
272
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Alquilar un piso…
273
00:21:19,695 --> 00:21:21,863
-Qué guay sería.
-Ya ves.
274
00:21:22,406 --> 00:21:24,199
El futuro promete mucho.
275
00:21:24,866 --> 00:21:27,953
Hay que ser optimista.
276
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
¿El futuro promete mucho?
277
00:21:48,056 --> 00:21:49,057
Sachiko.
278
00:21:51,226 --> 00:21:54,646
Cuando te conocí, sentí algo.
279
00:21:55,439 --> 00:21:57,983
Todavía lo sigo sintiendo.
280
00:22:00,861 --> 00:22:04,865
Pero no sé muy bien cómo describirlo.
281
00:22:10,203 --> 00:22:11,997
Cuando estoy contigo…
282
00:22:13,081 --> 00:22:15,709
…siento que algo me invade.
283
00:22:20,339 --> 00:22:21,548
Una especie de neblina.
284
00:22:34,686 --> 00:22:35,812
El río.
285
00:22:41,068 --> 00:22:42,319
¿Puedes verlo?
286
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
¿El río?
287
00:22:59,836 --> 00:23:03,090
Saludos.
¿Dónde se encuentra el profesor Marukami?
288
00:23:08,762 --> 00:23:11,598
Dije que esperaseis
a que llegara Yoriyuki.
289
00:23:12,432 --> 00:23:14,893
No vendrá con vosotros aquí.
290
00:23:15,519 --> 00:23:17,020
¡Volved al pie de la montaña!
291
00:23:18,939 --> 00:23:20,190
Crudas palabras.
292
00:23:20,649 --> 00:23:22,609
Pero me disculpo si eso es cierto.
293
00:23:23,735 --> 00:23:24,736
¿Cómo?
294
00:23:24,820 --> 00:23:28,573
A lo que voy es
que tal vez nos hayan engañado.
295
00:23:32,411 --> 00:23:33,495
¿Y si, por un casual,
296
00:23:34,079 --> 00:23:37,457
esto es una tapadera
para ayudar a Yoriyuki Marukami a huir?
297
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
Te equivocas por completo.
298
00:23:42,629 --> 00:23:48,135
Nadie es capaz de predecir
lo que hará Yoriyuki Marukami.
299
00:23:48,969 --> 00:23:50,637
No te creo.
300
00:23:58,061 --> 00:23:59,271
Hemos llegado al límite.
301
00:23:59,855 --> 00:24:01,690
Tras analizar la situación,
302
00:24:01,773 --> 00:24:04,693
hemos concluido
que existen riesgos importantes.
303
00:24:06,361 --> 00:24:09,656
¿Cómo que lo habéis concluido?
Ya conocíais los riesgos de antes.
304
00:24:12,242 --> 00:24:13,326
¿Sabes qué te digo?
305
00:24:14,619 --> 00:24:17,539
Si os preocupa
que la gente adquiera poderes,
306
00:24:18,123 --> 00:24:22,669
tendréis que perseguir
a todos los que estuvieron en esta tierra.
307
00:24:22,752 --> 00:24:27,007
Y podrían estar en cualquier parte,
no solo en esta ciudad.
308
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Los atraparemos uno a uno.
309
00:25:03,335 --> 00:25:04,503
Yoriyuki.
310
00:25:18,892 --> 00:25:20,060
¿Qué opinas?
311
00:25:21,478 --> 00:25:23,271
¿Te parezco humano?
312
00:25:27,776 --> 00:25:31,071
No sabría decirte, pero lo mismo me da.
313
00:25:32,614 --> 00:25:35,659
¿Venís a protegerlos
porque el Gobierno os lo ha dicho?
314
00:25:37,994 --> 00:25:42,249
¿Aún no entendéis cómo funciona este país?
315
00:25:43,833 --> 00:25:45,794
Entiendo que tengáis quejas,
316
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
pero, si vivís siguiendo las normas,
317
00:25:47,796 --> 00:25:50,632
podéis vivir
sin preocupaciones hasta la muerte.
318
00:25:50,715 --> 00:25:52,842
Por eso se va a acabar todo.
319
00:25:54,386 --> 00:25:57,931
¿Te haces el héroe protector
de la humanidad guardando las distancias?
320
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
No protegemos a la humanidad…
321
00:26:02,852 --> 00:26:03,979
…sino la economía.
322
00:26:04,062 --> 00:26:05,272
Es absurdo.
323
00:26:17,075 --> 00:26:19,869
Vamos, que no sois más
que una empresa privada.
324
00:26:21,997 --> 00:26:24,624
Solo os interesa esta montaña, ¿verdad?
325
00:26:25,709 --> 00:26:28,962
¿Por qué debéis sacrificar a tantos?
326
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
Profesor Marukami.
327
00:26:33,925 --> 00:26:37,762
Dudo que alguien que huyó del pueblo
hace generaciones pueda entenderlo.
328
00:26:39,639 --> 00:26:43,685
En esta tierra tan estrecha,
se acumula un malestar emocional:
329
00:26:44,436 --> 00:26:47,063
soledad, rabia y miedo.
330
00:26:48,690 --> 00:26:51,484
¿Creías estar dando
rienda suelta a esas frustraciones?
331
00:26:51,568 --> 00:26:52,611
¿Por eso
332
00:26:53,111 --> 00:26:56,573
empujaste a inocentes
al exterior de la ventana?
333
00:26:57,073 --> 00:26:58,825
Hay preguntas que se hace uno.
334
00:26:59,409 --> 00:27:01,494
¿De verdad son lo mismo?
335
00:27:01,578 --> 00:27:04,956
El soñado exterior de la ventana
y las esferas que hacemos aparecer.
336
00:27:06,207 --> 00:27:07,459
¿Qué quieres decir?
337
00:27:07,542 --> 00:27:10,503
Siempre me la he imaginado
como un conducto para el polvo.
338
00:27:11,087 --> 00:27:13,590
El destino final tal vez sea
una incineradora…
339
00:27:14,382 --> 00:27:16,593
…pero, en realidad, nadie ha podido verla.
340
00:27:18,053 --> 00:27:21,806
A saber si hemos cometido un grave error.
341
00:27:24,142 --> 00:27:25,393
¿Qué insinúas?
342
00:27:25,852 --> 00:27:30,565
Nuestros antepasados quizá hayan intentado
contactar con nosotros.
343
00:27:31,149 --> 00:27:35,612
Pero la mayoría de la gente
no ha adquirido el poder y salido indemne.
344
00:27:37,530 --> 00:27:38,657
¿Quieres decir…?
345
00:27:41,951 --> 00:27:45,955
No hay más que verme.
¿Quiénes fueron mis antepasados?
346
00:27:48,208 --> 00:27:51,336
Supongo que los habitantes
de otros planetas del universo.
347
00:27:51,419 --> 00:27:54,381
Que llegasen a la Tierra
desafía toda lógica humana.
348
00:27:55,298 --> 00:27:57,133
Pero solo nosotros…
349
00:27:57,759 --> 00:28:00,929
…tenemos la mano que alcanza,
una lógica diferente.
350
00:28:05,975 --> 00:28:10,188
¿Y si no se trata de una ventana,
sino más bien de una puerta?
351
00:28:15,235 --> 00:28:17,362
Por eso cambié de planes.
352
00:28:43,179 --> 00:28:46,933
Sí. Cuesta verlo a oscuras.
353
00:29:08,288 --> 00:29:10,331
No queda nada que me ate a este mundo.
354
00:29:11,458 --> 00:29:14,127
Si no acuden a mí, acudiré yo a ellas.
355
00:29:14,627 --> 00:29:15,962
¡No, Yoriyuki!
356
00:29:16,045 --> 00:29:18,047
Aún no sabes si hay una puerta.
357
00:29:18,131 --> 00:29:19,549
-¡Morirás!
-Yoriyuki…
358
00:29:22,469 --> 00:29:23,511
Llévame…
359
00:29:24,888 --> 00:29:26,306
Llévame contigo.
360
00:29:27,223 --> 00:29:29,309
-Pero ¿qué dices, Sachiko?
-La respuesta…
361
00:29:32,479 --> 00:29:34,230
La respuesta que buscaba…
362
00:29:36,483 --> 00:29:39,569
La respuesta que nunca había encontrado
tal vez esté ahí.
363
00:29:44,866 --> 00:29:46,743
En ese mundo oscuro…
364
00:29:48,787 --> 00:29:50,580
…el que contacta conmigo…
365
00:29:52,832 --> 00:29:54,292
…eres tú, Yoriyuki.
366
00:29:56,419 --> 00:29:57,587
¿Verdad?
367
00:30:02,717 --> 00:30:05,678
Eso no tiene ningún sentido.
¡Piénsalo bien!
368
00:30:10,266 --> 00:30:11,684
Sachiko.
369
00:30:14,270 --> 00:30:15,772
¿Acaso quieres morir?
370
00:30:20,860 --> 00:30:21,903
Es que…
371
00:30:26,324 --> 00:30:28,243
…si me quedo aquí para siempre…
372
00:30:31,788 --> 00:30:34,541
…no dejaré de sentirme vacía.
373
00:30:39,838 --> 00:30:40,880
Y para eso…
374
00:30:43,007 --> 00:30:44,551
¿Cómo puedes…?
375
00:30:45,426 --> 00:30:48,221
¿Cómo puedes pensar algo así?
¡No me jodas!
376
00:30:52,100 --> 00:30:53,184
Siempre…
377
00:30:55,979 --> 00:30:57,146
…he intentado…
378
00:31:03,069 --> 00:31:04,737
…alcanzarlo con la mano.
379
00:32:27,487 --> 00:32:31,115
Minamimaru, tú no puedes comprender
cómo se siente quien abre la ventana.
380
00:32:31,783 --> 00:32:33,618
No montes un numerito y apártate.
381
00:32:36,079 --> 00:32:37,246
No lo comprendo.
382
00:32:37,956 --> 00:32:39,666
Pero sí, montaré un numerito.
383
00:32:39,749 --> 00:32:42,126
Y no me voy a apartar. ¡Esto no me gusta!
384
00:32:43,378 --> 00:32:46,881
Sachiko, recuerda lo que hemos hablado.
385
00:32:47,924 --> 00:32:51,302
¿Qué ha sido
de irte por ahí y alquilar un piso?
386
00:32:52,136 --> 00:32:56,224
¿Prefieres ir al más allá
con tal de marcharte de aquí?
387
00:32:57,475 --> 00:33:00,687
Hay muchas cosas de este mundo
que aún no conoces.
388
00:33:05,733 --> 00:33:07,694
-Calla.
-¡No!
389
00:33:13,241 --> 00:33:14,367
¿Qué os pasa?
390
00:33:15,368 --> 00:33:18,079
¡No sabéis lo grande que es el mundo!
391
00:33:19,539 --> 00:33:22,375
Es enorme. Es gigantesco.
392
00:33:23,001 --> 00:33:25,920
¡Tanto que cuesta mucho mantenerlo limpio!
393
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
Ya no sé ni qué digo.
394
00:33:34,137 --> 00:33:35,847
Pero no sabéis nada del mundo.
395
00:33:36,472 --> 00:33:39,475
No basta con verlo
por internet o por la tele.
396
00:33:39,559 --> 00:33:41,936
¡No muestran más que mentiras!
397
00:33:49,569 --> 00:33:50,695
En este mundo…
398
00:33:51,612 --> 00:33:55,491
…incluso en los lugares más diminutos
que nadie ve…
399
00:33:57,160 --> 00:33:59,037
…hay gente con su forma de pensar,
400
00:33:59,704 --> 00:34:02,457
su sabiduría, sus errores
401
00:34:02,540 --> 00:34:04,375
y sus intentos de volver a empezar.
402
00:34:11,090 --> 00:34:12,842
Este mundo es cien veces
403
00:34:12,925 --> 00:34:16,971
o mil veces más grande
de lo que podemos ver con nuestros ojos.
404
00:34:17,805 --> 00:34:19,223
En comparación,
405
00:34:20,016 --> 00:34:23,978
las pesadillas, las cadenas invisibles
y los superpoderes resplandecientes
406
00:34:24,062 --> 00:34:25,646
son todos insignificantes.
407
00:34:25,730 --> 00:34:27,315
¡Solo son una parte diminuta!
408
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
¿Cómo puedes…
409
00:34:30,985 --> 00:34:33,362
…renunciar a tu vida por algo así?
410
00:34:43,414 --> 00:34:44,540
Una parte diminuta.
411
00:34:49,921 --> 00:34:51,464
No quiero que desaparezcas.
412
00:34:55,093 --> 00:34:56,385
Te lo pido por favor.
413
00:34:57,386 --> 00:34:58,554
No te mueras.
414
00:35:00,848 --> 00:35:01,849
En serio.
415
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
Sé que tu vida tiene sentido.
416
00:36:28,769 --> 00:36:32,106
Minamimaru, o Nanmaru, ¿verdad?
417
00:36:35,359 --> 00:36:36,903
Si cambias de opinión…
418
00:36:38,571 --> 00:36:39,655
…únete a mí.
419
00:37:21,113 --> 00:37:22,782
¡Alejaos!
420
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
¡Rápido! ¡Corred!
421
00:37:24,200 --> 00:37:25,368
¡Sachiko!
422
00:37:25,952 --> 00:37:26,994
Yoriyuki.
423
00:39:51,263 --> 00:39:53,766
Tagaya, ¿qué tal va el posgrado?
424
00:39:54,266 --> 00:39:56,894
Pues de tranquis, lo estoy disfrutando.
425
00:39:58,437 --> 00:40:00,815
Ahora que no están Marukami ni Emi,
426
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
es raro que te quedaras.
427
00:40:02,775 --> 00:40:06,028
La etnología es interesante.
428
00:40:06,779 --> 00:40:08,406
De hecho,
429
00:40:08,864 --> 00:40:12,493
es curioso que la profe Emi
se fuera para ser ama de casa en el campo.
430
00:40:13,119 --> 00:40:16,163
No es ama de casa.
No se ha casado como tal.
431
00:40:16,247 --> 00:40:17,331
Ya.
432
00:40:17,415 --> 00:40:21,293
Más bien son profesor y asistenta.
433
00:40:21,794 --> 00:40:22,878
Cierto.
434
00:40:23,421 --> 00:40:24,755
Perdón, me he retrasado.
435
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
Hola.
436
00:40:26,257 --> 00:40:28,175
-Gracias.
-¿Mucho lío en el curro?
437
00:40:28,259 --> 00:40:29,385
Sí.
438
00:40:29,468 --> 00:40:32,346
Me alegro de ser periodista autónoma,
439
00:40:32,680 --> 00:40:34,974
pero estoy liadísima
porque lo hago todo sola.
440
00:40:42,022 --> 00:40:43,107
Un momentito.
441
00:40:44,650 --> 00:40:45,651
¿Sí?
442
00:40:47,111 --> 00:40:48,737
Ah, claro.
443
00:40:49,405 --> 00:40:52,491
Llegaré sobre las seis. Haré la cena.
444
00:40:53,617 --> 00:40:55,703
Vale, pues hasta luego.
445
00:40:57,538 --> 00:41:00,040
Su destino está a cinco minutos
Aceptar entrega
446
00:41:00,124 --> 00:41:02,835
Por cierto,
¿te has enterado de lo de Marukawa?
447
00:41:02,918 --> 00:41:04,128
No.
448
00:41:04,712 --> 00:41:08,382
Han reconstruido la montaña
en poco tiempo.
449
00:41:08,466 --> 00:41:10,217
Qué fuerte.
450
00:41:10,301 --> 00:41:11,635
Son unos fieras.
451
00:41:11,719 --> 00:41:14,054
Ya te digo.
452
00:41:15,473 --> 00:41:17,141
¿Cómo le va a Nanmaru?
453
00:41:17,224 --> 00:41:19,643
Lo vi hace poco y está bien.
454
00:41:20,352 --> 00:41:22,813
Ha montado una asociación él solo.
455
00:41:23,397 --> 00:41:24,398
¡Cómo mola!
456
00:41:25,941 --> 00:41:27,610
Vaya con el joven señor, ¿eh?
457
00:41:28,777 --> 00:41:30,154
Se nos ha hecho mayor.
458
00:41:31,030 --> 00:41:32,239
¿Y a qué se dedica?
459
00:41:32,323 --> 00:41:36,744
Creo que dijo que gestiona
los mercadillos de intercambio.
460
00:41:37,328 --> 00:41:39,205
No tira de dinero.
461
00:41:39,288 --> 00:41:45,085
Es una especie de organizador de eventos
que celebra mercadillos en todo el país
462
00:41:45,169 --> 00:41:47,254
en los que la gente intercambia objetos.
463
00:41:47,338 --> 00:41:49,965
-¿Esto?
-Sí, ¿me lo cambias?
464
00:41:50,049 --> 00:41:53,135
-¿No es raro?
-Para nada, no.
465
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
-¿Seguro?
-A ver.
466
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
-¿Qué sucede?
-Pues…
467
00:41:56,138 --> 00:41:59,016
Voy a darle una cámara
y ella va a darme un peluche.
468
00:41:59,099 --> 00:42:00,309
¿No es injusto?
469
00:42:00,392 --> 00:42:02,937
Pero quiere el peluche, ¿no?
470
00:42:03,020 --> 00:42:04,355
Eso es.
471
00:42:04,438 --> 00:42:07,525
Usted misma lo dijo.
472
00:42:07,608 --> 00:42:09,985
Pero no tienen el mismo valor.
473
00:42:10,069 --> 00:42:12,404
-El valor no importa.
-Exacto.
474
00:42:12,488 --> 00:42:14,782
Se cambia algo que se quiere.
475
00:42:14,865 --> 00:42:17,159
Si no quiere el peluche
a cambio de la cámara,
476
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
puede negarse.
477
00:42:19,245 --> 00:42:20,412
A ver…
478
00:42:21,622 --> 00:42:23,415
Sí que lo quiero.
479
00:42:24,458 --> 00:42:25,459
Pero…
480
00:42:25,543 --> 00:42:27,169
Bueno, pues nada.
481
00:42:27,253 --> 00:42:31,215
Se lo doy con tres caramelitos,
para que vea.
482
00:42:31,298 --> 00:42:32,341
Hala, ya está.
483
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
Anda.
484
00:42:35,344 --> 00:42:36,887
Así da gusto.
485
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
-Gracias.
-Trato hecho.
486
00:42:39,431 --> 00:42:40,558
-¿Le parece?
-Sí.
487
00:42:40,641 --> 00:42:42,226
-Gracias.
-Daos la mano.
488
00:42:45,312 --> 00:42:48,649
Nanmaru hablaba
de ser un Desintegrador de Basura.
489
00:42:48,732 --> 00:42:50,651
Pues esto es lo contrario.
490
00:42:50,734 --> 00:42:52,945
Consiste en evitar desechar cosas.
491
00:42:55,864 --> 00:42:58,492
O sea, ¿que no usa su poder?
492
00:42:58,826 --> 00:43:01,078
Eso es. Me dijo que no lo estaba usando.
493
00:43:03,497 --> 00:43:07,084
Entonces no le cambiará la cara
como al profesor Marukami.
494
00:43:07,459 --> 00:43:09,753
-Imagino que no.
-Perdonad.
495
00:43:10,379 --> 00:43:11,422
-Hola.
-Ey.
496
00:43:11,505 --> 00:43:13,215
-¿Qué tal?
-¿Del trabajo?
497
00:43:13,716 --> 00:43:15,509
Sí, exacto.
498
00:43:16,385 --> 00:43:17,636
Buenas.
499
00:43:17,720 --> 00:43:19,054
-Hola.
-Hola.
500
00:43:19,138 --> 00:43:20,264
¿Qué tal va todo hoy?
501
00:43:20,347 --> 00:43:23,142
Hoy ha habido muchísimo follón.
502
00:43:23,225 --> 00:43:24,310
Da mucho trabajo…
503
00:43:25,060 --> 00:43:27,896
…pero ya verás
cuando esto del intercambio se arraigue.
504
00:43:27,980 --> 00:43:29,315
-Será más fácil.
-Gracias.
505
00:43:31,358 --> 00:43:33,485
Ahivá. Nanmaru.
506
00:43:34,361 --> 00:43:35,946
¿Se te quitó el grano?
507
00:43:37,281 --> 00:43:39,199
Ah, lo de la frente.
508
00:43:40,242 --> 00:43:43,287
Se me quitó en cuanto lo dejé tranquilo.
509
00:43:45,164 --> 00:43:46,290
Claro.
510
00:43:51,587 --> 00:43:52,588
Anda.
511
00:43:52,963 --> 00:43:54,632
Nanmaru, ¿hoy no es el día?
512
00:43:55,007 --> 00:43:56,842
Cierto.
513
00:43:56,925 --> 00:43:58,344
Bueno, voy tirando.
514
00:43:58,761 --> 00:43:59,970
-Buen trabajo.
-Gracias.
515
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
-Adiós.
-Hasta luego.
516
00:44:01,430 --> 00:44:02,598
-Nos vemos.
-Chao.
517
00:44:32,127 --> 00:44:34,546
¿Se trae algo entre manos, sacerdote?
518
00:44:35,339 --> 00:44:36,340
¿Cómo?
519
00:44:39,259 --> 00:44:42,137
Esta noche arranca el festival.
520
00:45:04,243 --> 00:45:06,245
El festival se sigue celebrando.
521
00:45:09,081 --> 00:45:10,749
Con la esperanza de que…
522
00:45:12,543 --> 00:45:15,462
…alguien nos visite
desde más allá de la Vía Láctea.
523
00:45:21,885 --> 00:45:22,886
¡Sachiko!
524
00:45:28,475 --> 00:45:30,185
Siento la espera.
525
00:45:30,644 --> 00:45:32,896
Descuida, acabo de llegar.
526
00:45:34,565 --> 00:45:35,566
Vale.
527
00:45:50,205 --> 00:45:51,206
Bienvenido.
528
00:45:57,504 --> 00:45:58,505
Gracias.
529
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
37791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.