All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E08.Power.From.Outside.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Un poco más… 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,046 …y pondré fin a las pesadillas. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,464 Mamá. 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,299 Salva a Yoriyuki. 5 00:00:08,383 --> 00:00:11,052 Ahora mismo conocemos la habilidad 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,430 de quienes poseen la mano que alcanza. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,682 Seguro que algo podemos hacer. 8 00:00:15,765 --> 00:00:19,561 Yo, por suerte, no he abierto la ventana. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,021 Nuestro trato queda cancelado. 10 00:00:21,104 --> 00:00:23,106 Puto monstruo de mierda. 11 00:00:23,189 --> 00:00:25,400 -¡Aki! -Nanmaru. 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,988 Si en ese momento no me hubieras detenido… 13 00:00:30,071 --> 00:00:31,448 ¡Nanmaru! 14 00:00:31,573 --> 00:00:34,034 Podría haber matado a alguien. 15 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Quería hacer un experimento. 16 00:00:35,785 --> 00:00:39,956 Anteriormente en El país de Tanabata 17 00:00:41,541 --> 00:00:45,837 A primera hora del 13 de octubre, cerca de Kamiseta, en el barrio de Setagaya, 18 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 ha aparecido un cráter gigantesco de tres kilómetros 19 00:00:49,215 --> 00:00:53,470 tras la desaparición de edificios y residentes de la zona. 20 00:00:53,553 --> 00:00:57,098 En respuesta al suceso, el Gobierno ha anunciado la posibilidad 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 de que un atentado terrorista a gran escala paralice la capital. 22 00:01:01,478 --> 00:01:04,731 El primer ministro Osanai ha declarado el estado de emergencia 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,399 en toda la región de Kanto, 24 00:01:06,483 --> 00:01:08,860 y urge a la ciudadanía que evite el exterior… 25 00:02:22,767 --> 00:02:27,856 Entra en vigor la orden de emergencia de no salir de casa. 26 00:02:28,439 --> 00:02:30,692 Por favor, eviten salir de casa. 27 00:02:30,775 --> 00:02:31,943 Cerrado temporalmente 28 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Eviten posibles desastres. 29 00:02:36,072 --> 00:02:40,535 Entra en vigor la orden de emergencia de no salir de casa. 30 00:02:41,744 --> 00:02:44,038 Por favor, eviten salir de casa. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,250 Eviten posibles desastres. 32 00:02:48,168 --> 00:02:51,671 Tú, el de la bici. Tienes que quedarte en casa. 33 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Márchate, por favor. 34 00:03:06,019 --> 00:03:07,854 -Gracias, Tagaya. -De nada. 35 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 Vale. 36 00:03:17,655 --> 00:03:19,324 -Todo listo. -Genial. 37 00:03:20,825 --> 00:03:23,036 -Buenos días. -Buenas. 38 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 -Hola. -Buenos días. 39 00:03:24,913 --> 00:03:27,248 Nanmaru, mete tus bártulos donde entren. 40 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 -Vale. -Trae. 41 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 Gracias. 42 00:03:31,252 --> 00:03:32,587 Vamos. 43 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 Gracias. 44 00:03:34,839 --> 00:03:38,676 Es rarísimo ver las calles tan vacías. 45 00:03:39,719 --> 00:03:41,763 Como para buscar trabajo. 46 00:03:42,347 --> 00:03:44,140 Ahora estamos en guerra. 47 00:03:45,600 --> 00:03:47,560 Buenos días. 48 00:03:48,728 --> 00:03:49,896 ¿Qué haces tú aquí? 49 00:03:54,317 --> 00:03:56,903 Aki dijo que tenía que venir. 50 00:04:02,867 --> 00:04:04,744 Esta vez la cosa es seria. 51 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Ya lo sé. 52 00:04:07,664 --> 00:04:08,998 He estado todo este tiempo 53 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 siguiendo a Yoriyuki Marukami y los demás. 54 00:04:11,751 --> 00:04:12,961 Creo que puedo ayudar. 55 00:04:14,671 --> 00:04:15,713 Además… 56 00:04:17,715 --> 00:04:19,926 …también quiero ayudar a Nanmaru. 57 00:04:29,811 --> 00:04:33,523 Se ha emitido una orden de confinamiento en casa. 58 00:04:34,190 --> 00:04:37,694 Todas las clases quedan canceladas. 59 00:04:37,777 --> 00:04:40,446 Que los presentes en el campus vuelvan cuanto antes… 60 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 Hay que detener a Yoriyuki Marukami. 61 00:04:42,615 --> 00:04:45,702 Se ha emitido una orden de confinamiento en casa. 62 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 “Poner fin a las pesadillas”. 63 00:04:49,789 --> 00:04:51,332 Quiero saber qué significa. 64 00:07:06,509 --> 00:07:13,516 El país de Tanabata 65 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 Gracias por venir pese a todo. 66 00:07:39,292 --> 00:07:40,751 Venid, es por aquí. 67 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 -Nanmaru. -Sachiko. 68 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Todo irá bien. 69 00:08:06,819 --> 00:08:08,529 ¿Poner fin a las pesadillas? 70 00:08:09,363 --> 00:08:11,282 ¿Eso dijo Yoriyuki? 71 00:08:12,492 --> 00:08:14,827 Según Takashi, sí. 72 00:08:18,748 --> 00:08:22,335 Hemos pensado que la gente del pueblo lo entendería. 73 00:08:28,466 --> 00:08:30,301 Por lo que sabemos hasta ahora, 74 00:08:30,384 --> 00:08:34,138 parece tener relación con el sentimiento compartido que tienen 75 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 de que se ha abierto una ventana. 76 00:08:45,858 --> 00:08:46,859 Disculpen, 77 00:08:47,443 --> 00:08:49,070 pero ¿qué les ocurre? 78 00:08:51,614 --> 00:08:55,117 Han visto el desastre que ha sucedido en Tokio, ¿verdad? 79 00:08:56,577 --> 00:08:58,287 Sí, por supuesto. 80 00:08:59,622 --> 00:09:00,915 Se lo voy a preguntar: 81 00:09:02,083 --> 00:09:05,920 ¿podría haberlo hecho alguien que no sea Yoriyuki Marukami? 82 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Debemos considerar 83 00:09:13,511 --> 00:09:17,890 la posibilidad de que surja otro incidente y de cuál podría ser. 84 00:09:18,432 --> 00:09:21,602 Además de cómo podemos evitarlo. 85 00:09:22,395 --> 00:09:25,481 Están todos involucrados en este desastre. 86 00:09:25,565 --> 00:09:28,150 Eso ya lo sabemos, pero… 87 00:09:28,234 --> 00:09:30,611 ¿Qué relación tiene esto con lo de la ventana? 88 00:09:32,363 --> 00:09:35,992 Pues es una especie de sueño. 89 00:09:36,075 --> 00:09:37,785 ¿Y qué hay del Tanabata? 90 00:09:37,868 --> 00:09:39,579 O la conexión con el sacerdote… 91 00:09:39,662 --> 00:09:41,205 Un momento, por favor. 92 00:09:42,707 --> 00:09:47,545 En Marukawa no podemos divulgarlo todo a los forasteros. 93 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 Nosotros también hemos pensado mucho en las posibles intenciones de Yoriyuki. 94 00:09:53,801 --> 00:09:57,305 Pero, pese a nuestros esfuerzos, seguimos sin entender qué pretende. 95 00:09:59,140 --> 00:10:01,225 -Cierto. -Así es. 96 00:10:01,767 --> 00:10:04,687 Algún plan tendrá, uno que escape a nuestro alcance… 97 00:10:11,444 --> 00:10:13,279 Si escapa a su alcance… 98 00:10:15,448 --> 00:10:17,617 …es porque no piensan lo suficiente. 99 00:10:19,577 --> 00:10:20,870 Nanmaru. 100 00:10:24,540 --> 00:10:29,462 La tradición, la sabiduría y las penurias de estas tierras 101 00:10:29,545 --> 00:10:31,297 no deben tomarse a la ligera. 102 00:10:31,380 --> 00:10:32,381 Pero, aun así… 103 00:10:33,841 --> 00:10:36,010 …creo que está mal que hagan oídos sordos… 104 00:10:36,844 --> 00:10:40,681 …y dejen de darle vueltas al asunto para protegerse a sí mismos. 105 00:10:46,812 --> 00:10:48,022 Lo he visto. 106 00:10:52,985 --> 00:10:55,988 Un enorme poder que debería ser único de este sitio… 107 00:10:58,908 --> 00:11:02,244 …está ahí fuera y se ha descontrolado. 108 00:11:08,542 --> 00:11:10,670 Yoriyuki Marukami es un vulgar asesino. 109 00:11:10,753 --> 00:11:12,880 No es un señor, un gobernante ni un guía. 110 00:11:12,963 --> 00:11:14,548 -Es ridículo. -No digas eso. 111 00:11:14,632 --> 00:11:16,801 -No hables así de él. -¡Eso! 112 00:11:16,884 --> 00:11:18,386 El tiempo apremia. 113 00:11:19,428 --> 00:11:20,721 Por favor, entiéndanlo. 114 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 De acuerdo. 115 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Mañana… 116 00:11:31,899 --> 00:11:34,443 …hablaremos con el líder de la familia Higashimaru. 117 00:11:35,986 --> 00:11:36,987 Joven Minamimaru, 118 00:11:38,030 --> 00:11:39,031 profesora Emi, 119 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 por favor, acompáñennos. 120 00:11:44,161 --> 00:11:46,497 Avisaré también al profesor Marukami. 121 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 El profesor Marukami. 122 00:11:56,215 --> 00:12:00,094 Tras los atentados terroristas en Tokio del bombardeo a un edificio oficial 123 00:12:00,177 --> 00:12:01,929 y la explosión de Setagaya, 124 00:12:02,012 --> 00:12:05,891 la policía aún no ha identificado a los responsables. 125 00:12:06,350 --> 00:12:12,064 Señor Shikishima, apenas hay pruebas sobre estas enormes explosiones. 126 00:12:12,148 --> 00:12:13,149 ¿A qué se debe? 127 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 En primer lugar… 128 00:12:14,900 --> 00:12:16,777 A juzgar por la escala del atentado 129 00:12:16,861 --> 00:12:20,281 y la clase de explosivo, quizá se trate de una banda terrorista 130 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 de hasta varias decenas de personas. 131 00:12:24,952 --> 00:12:29,790 ¿Existe un grupo criminal como ese en Japón? 132 00:12:29,874 --> 00:12:31,292 No nos consta… 133 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 ¡Estoy en Marukawa! 134 00:12:33,127 --> 00:12:36,505 ¡Descubriré la verdad que ocultan los lugareños! 135 00:12:36,589 --> 00:12:39,049 Puede ser una nueva banda. 136 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 Aun así, cuesta imaginar que semejante atentado 137 00:12:42,261 --> 00:12:44,513 se haya orquestado en tan poco tiempo. 138 00:13:35,731 --> 00:13:38,943 Masami Marukami 139 00:14:20,776 --> 00:14:23,571 Han pasado casi cuatro días de la gran explosión 140 00:14:23,654 --> 00:14:29,410 que asoló la ciudad, pero la policía aún no ha identificado a los responsables 141 00:14:29,493 --> 00:14:31,829 ni sabe qué explosivos se utilizaron. 142 00:14:32,663 --> 00:14:33,664 La gente de a pie… 143 00:14:35,416 --> 00:14:40,671 La policía metropolitana aún no ha identificado a los responsables 144 00:14:44,133 --> 00:14:45,217 La respuesta… 145 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 …está en ese pueblo. 146 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 Buenos días. 147 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 -Buenos días. -Buenos días. 148 00:15:19,126 --> 00:15:23,422 Se tarda una media hora en llegar a pie a casa de Higashimaru. 149 00:15:24,006 --> 00:15:25,090 Bien. 150 00:15:25,883 --> 00:15:28,761 Oiga, ¿dónde está el profesor Marukami? 151 00:15:30,220 --> 00:15:31,931 Creo que se va a retrasar. 152 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 Irá directo a la propiedad. 153 00:15:35,559 --> 00:15:36,560 De acuerdo. 154 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 Qué ganas de ver al profesor. 155 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 -¿Estará cambiado? -A saber. 156 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 -¿Pasa algo? -¿Eh? 157 00:15:49,073 --> 00:15:51,784 No. Venga, vámonos. 158 00:15:52,284 --> 00:15:53,619 -En marcha. -Por aquí. 159 00:15:58,290 --> 00:16:00,709 -Siento llegar tarde. -Buenos días. 160 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Buenos días. 161 00:16:02,419 --> 00:16:03,420 Sachiko. 162 00:16:06,715 --> 00:16:07,758 Buenos días. 163 00:16:09,969 --> 00:16:11,261 ¿Has dormido bien? 164 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 -Sí, gracias. -De nada. 165 00:16:14,390 --> 00:16:15,474 ¿Y tú? 166 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 No he dormido mucho. 167 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Ya. Tiene sentido. 168 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 La cosa pintaría mal si se lía y aparece la gente del pueblo. 169 00:16:41,750 --> 00:16:43,752 Nos iremos antes. 170 00:16:47,506 --> 00:16:50,009 Si tienes miedo, prepárate para echar a correr. 171 00:17:20,372 --> 00:17:21,373 ¿Qué ocurre? 172 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Nada. 173 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 ¿Y el viejo? 174 00:17:26,378 --> 00:17:29,423 Pues no es que me pase yo mucho por aquí. 175 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 No sirves para nada. 176 00:17:31,425 --> 00:17:33,635 -¿No es la casa de Higashimaru? -Lo siento. 177 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Señor Yoriyuki. 178 00:17:37,639 --> 00:17:38,974 ¿Cómo está el anciano? 179 00:17:39,058 --> 00:17:40,976 Está bien. 180 00:17:47,691 --> 00:17:49,109 ¡Anciano! 181 00:17:50,819 --> 00:17:52,905 ¿Ha venido alguien? 182 00:17:53,739 --> 00:17:56,533 Todavía es pronto. 183 00:17:58,118 --> 00:17:59,369 Cuánto tiempo. 184 00:17:59,745 --> 00:18:01,080 Hola. 185 00:18:02,122 --> 00:18:03,165 Yoriyuki. 186 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Takashi. 187 00:18:06,001 --> 00:18:08,170 Traigo té. 188 00:18:08,253 --> 00:18:09,254 ¡Siéntate! 189 00:18:13,801 --> 00:18:14,802 Bien. 190 00:18:24,061 --> 00:18:27,940 ¿Mataste tú a ese trabajador? 191 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 No podía permitir que un forastero destruyera la montaña Marukami. 192 00:18:39,493 --> 00:18:41,912 Tengo claro que, por muy lejos que vaya, 193 00:18:41,995 --> 00:18:44,206 no puedo escapar de esta tierra y ser libre. 194 00:18:44,957 --> 00:18:46,875 Eso sin anular los principios básicos. 195 00:18:48,585 --> 00:18:53,215 ¿Que hayas venido quiere decir que tienes una respuesta? 196 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Efectivamente. 197 00:18:56,260 --> 00:18:58,595 Voy a poner fin a las pesadillas. 198 00:19:00,013 --> 00:19:02,599 ¿Qué tienes pensado hacer en esta tierra? 199 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 Solo una cosa. 200 00:19:04,935 --> 00:19:06,937 Destruir el estancamiento actual. 201 00:19:08,856 --> 00:19:11,525 Has perdido un tornillo. 202 00:19:12,609 --> 00:19:14,486 Se te ve desesperado. 203 00:19:15,320 --> 00:19:16,363 Podría ser. 204 00:19:17,447 --> 00:19:19,908 O quizá destape la estupidez 205 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 de la tradición de este pueblo. 206 00:19:25,497 --> 00:19:27,499 No te atreverás a… 207 00:19:29,042 --> 00:19:31,670 Me despido del todo. Me marcho. 208 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 Sería un engorro toparse con los vecinos. 209 00:19:34,423 --> 00:19:36,008 Espera, Yoriyuki. 210 00:19:36,842 --> 00:19:37,885 ¿Te has vuelto loco? 211 00:19:39,636 --> 00:19:41,805 Envíale recuerdos al profesor Marukami. 212 00:19:43,807 --> 00:19:45,392 Nos vemos, tío abuelo. 213 00:19:53,317 --> 00:19:55,402 Takashi, estabas en lo cierto. 214 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 Siento que la cosa haya acabado así. 215 00:20:03,243 --> 00:20:05,787 ¿Eh? ¿A qué te refieres? 216 00:20:10,292 --> 00:20:11,835 Takashi, acompáñame. 217 00:20:12,711 --> 00:20:14,004 ¿Hay alguien? 218 00:20:16,173 --> 00:20:17,174 Es una batalla. 219 00:20:40,364 --> 00:20:42,783 -Qué aire más puro. -¿Verdad? 220 00:20:42,866 --> 00:20:44,326 Sí, se respira otro aire. 221 00:20:44,409 --> 00:20:46,036 -Desde luego. -Sí. 222 00:20:47,037 --> 00:20:50,582 Creo que la gente del pueblo me odia. 223 00:20:51,875 --> 00:20:53,001 ¿En serio? 224 00:20:53,418 --> 00:20:57,005 Sí, porque hablé mal de Yoriyuki. 225 00:20:57,089 --> 00:20:58,298 -Cuánta naturaleza. -Sí. 226 00:20:58,382 --> 00:20:59,633 Cómo pega el sol. 227 00:21:00,467 --> 00:21:03,720 Yo no creo que te odien. 228 00:21:06,265 --> 00:21:08,058 Más bien tienen miedo. 229 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Te temen a ti. 230 00:21:14,022 --> 00:21:16,608 Lo interpretaron como una orden. 231 00:21:18,902 --> 00:21:20,487 Se consideran vasallos. 232 00:21:26,410 --> 00:21:28,495 Temen al linaje del señor. 233 00:21:29,705 --> 00:21:31,581 -Nada más. -¿Seguimos? 234 00:21:31,665 --> 00:21:32,791 -¿Todo recto? -Sí. 235 00:21:32,874 --> 00:21:34,042 Ya. 236 00:21:35,627 --> 00:21:40,090 Por cierto, ¿quién hizo esa maqueta de Marukami? 237 00:21:40,716 --> 00:21:41,758 La hice yo. 238 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 No me digas. Así que fuiste tú. 239 00:21:45,137 --> 00:21:48,432 La verdad es que les sorprendió a todos los vecinos. 240 00:21:48,890 --> 00:21:51,310 Tenía todo lujo de detalles. 241 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 ¿Eso piensa? Muchas gracias. 242 00:21:54,521 --> 00:21:57,357 Hasta el profesor Marukami dijo que la maqueta 243 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 le ayudó a resolver un problema complicado. 244 00:22:00,110 --> 00:22:01,820 ¿Eso dijo el profesor Marukami? 245 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 Eso es. 246 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 Pero nunca explicó a qué se refería. 247 00:22:07,367 --> 00:22:08,368 Ya veo. 248 00:22:28,263 --> 00:22:29,890 No me jodas. 249 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Nos han rodeado. 250 00:22:34,936 --> 00:22:37,647 No bajes la guardia. Sin piedad. Huiremos por detrás. 251 00:22:39,232 --> 00:22:42,819 Encárgate de los de detrás. Yo ataco a los de delante y los lados. 252 00:22:44,071 --> 00:22:45,113 De acuerdo. 253 00:22:46,031 --> 00:22:47,908 Espera, todavía no. 254 00:23:09,513 --> 00:23:11,264 Aquí tenemos a uno. 255 00:23:11,348 --> 00:23:13,058 Espera, él no es el objetivo. 256 00:23:13,600 --> 00:23:15,268 Pero se parece a él. 257 00:23:42,170 --> 00:23:43,255 ¿Qué ha sido eso? 258 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 ¿Habrá pasado algo en la casa? 259 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 ¡Hayano! 260 00:23:47,217 --> 00:23:48,218 Un momento. 261 00:24:18,081 --> 00:24:20,584 Pasamos al plan D. Enviad refuerzos por detrás. 262 00:24:21,126 --> 00:24:23,086 Capturad al que podáis. 263 00:24:23,753 --> 00:24:24,880 Recibido. 264 00:24:56,244 --> 00:24:57,704 Quieto. Entrégate. 265 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 ¡Entrégate! 266 00:25:52,842 --> 00:25:55,428 Joder, es la hostia. 267 00:25:55,512 --> 00:25:57,138 Ha hecho un montón del tirón. 268 00:26:04,104 --> 00:26:06,231 ¡Por gilipollas! 269 00:26:06,773 --> 00:26:09,693 Yoriyuki, es usted la polla. 270 00:26:16,283 --> 00:26:17,367 ¿Qué ha sido eso? 271 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 ¿Qué…? 272 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 ¡Tío abuelo! 273 00:27:26,519 --> 00:27:28,980 Tranquilidad. ¡Una ambulancia! 274 00:27:31,858 --> 00:27:34,653 Yoriyuki y Takashi… 275 00:27:36,071 --> 00:27:37,322 …han traído… 276 00:27:38,281 --> 00:27:42,118 …una amenaza exterior. 277 00:27:43,912 --> 00:27:45,789 ¿Yoriyuki y Takashi han estado aquí? 278 00:27:47,207 --> 00:27:50,502 Si no detenéis a Yoriyuki… 279 00:27:52,212 --> 00:27:53,213 …Maru… 280 00:27:54,255 --> 00:27:55,548 …kami… 281 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 ¡Anciano! 282 00:28:04,265 --> 00:28:05,308 Tío abuelo. 283 00:28:17,654 --> 00:28:18,780 Nanmaru. 284 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Nanmaru. 285 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 Voy contigo. 286 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 Hemos perdido el contacto. 287 00:29:05,577 --> 00:29:07,787 Cambio de planes: empezamos de nuevo. 288 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Esto es… 289 00:29:38,985 --> 00:29:40,695 …una mierda. 290 00:29:44,032 --> 00:29:45,492 Qué dolor. 291 00:29:54,042 --> 00:29:55,668 Ahora que todo… 292 00:29:57,086 --> 00:29:58,755 …se estaba poniendo interesante… 293 00:30:01,674 --> 00:30:03,927 Estaba poniéndose muy interesante. 294 00:31:13,538 --> 00:31:16,207 Espere. Yoriyuki. 295 00:31:22,088 --> 00:31:23,131 Cuando… 296 00:31:25,258 --> 00:31:26,676 …la vea… 297 00:31:30,597 --> 00:31:31,806 …dígale… 298 00:31:34,392 --> 00:31:36,811 …que lo siento. 299 00:33:15,034 --> 00:33:16,035 Pero si es… 300 00:34:12,383 --> 00:34:14,844 ¡Sachiko! ¡Sachiko! 301 00:34:16,304 --> 00:34:17,513 ¡Sachiko! 302 00:34:21,392 --> 00:34:22,560 ¡Sachiko! 303 00:34:23,311 --> 00:34:25,396 ¿Por qué? ¿Por qué? 304 00:34:25,480 --> 00:34:27,315 -¡Sachiko! -¿Por qué? 305 00:34:27,398 --> 00:34:30,026 ¡No! ¡No! 306 00:34:30,109 --> 00:34:32,236 Lo ha… 307 00:34:32,320 --> 00:34:34,155 Lo ha… 308 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 ¡Sachiko! 309 00:34:42,997 --> 00:34:43,998 Hay… 310 00:34:46,876 --> 00:34:47,877 Hay algo… 311 00:34:49,545 --> 00:34:52,340 -Hay algo que quiero decirle. -¡Sachiko! 312 00:34:55,218 --> 00:34:56,219 Contesta. 313 00:34:58,971 --> 00:34:59,972 ¿Por qué? 314 00:35:01,307 --> 00:35:04,060 -¿Por qué? -¡Para, Sachiko! 315 00:35:06,395 --> 00:35:08,689 Vamos a pedir ayuda al resto. 316 00:35:15,655 --> 00:35:18,783 ¿Por qué? ¡Dime por qué! 317 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 ¡Dímelo! 318 00:35:25,456 --> 00:35:27,792 Por favor, dímelo… 319 00:35:40,012 --> 00:35:41,097 Takashi. 320 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Hermano. 321 00:35:45,726 --> 00:35:47,186 ¡Vamos! 322 00:35:48,688 --> 00:35:50,231 ¡Hermano! 323 00:36:44,118 --> 00:36:45,453 La urraca… 324 00:38:10,496 --> 00:38:12,498 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 21875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.