All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E07.Marching.Forward.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,670 Él siempre ha sido un chico penoso, 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,672 igual que su poder. 3 00:00:05,755 --> 00:00:07,257 Se la tengo jurada a alguien. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,635 No me digas que lo mató Yoriyuki Marukami. 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,055 Sus sueños son más terroríficos que los del resto. 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,893 Nosotros no podemos vivir alejados del pueblo. 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,895 Quiero descubrir la verdad. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,313 ¿Trabajamos juntos? 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 ¿Por qué quieres limpiar? 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,776 Creo que mi habilidad me será útil. 11 00:00:26,860 --> 00:00:32,157 Anteriormente en El país de Tanabata 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Si no lo veo, no lo creo. 13 00:01:51,569 --> 00:01:54,155 -Veo algo. -¿Qué es eso? 14 00:02:04,165 --> 00:02:07,252 Será mejor… que cierres los ojos. 15 00:02:18,221 --> 00:02:20,765 -¿Eh? -Pero ¿qué ha pasado? 16 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 Mira. 17 00:02:32,527 --> 00:02:34,571 -¿Un atentado terrorista? -No puede ser. 18 00:02:34,654 --> 00:02:36,531 ¿Una explosión? 19 00:02:37,198 --> 00:02:38,491 -Hay que irse. -¡Huid! 20 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Es peligroso. 21 00:02:52,964 --> 00:02:54,549 ¡Aquí corremos peligro! 22 00:03:00,221 --> 00:03:01,306 ¡Deprisa! 23 00:03:03,808 --> 00:03:05,894 ¡Corred, vamos! 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 ¿De dónde habrá…? 25 00:03:14,152 --> 00:03:17,614 -¡No! ¡Ay, no! -¡Venga! 26 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 ¿Qué sentido tiene? 27 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Un poco más… 28 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 …y pondré fin a las pesadillas. 29 00:04:41,197 --> 00:04:48,204 El país de Tanabata 30 00:04:51,374 --> 00:04:53,710 Una misteriosa y enorme explosión 31 00:04:53,793 --> 00:04:56,504 ha provocado la desaparición de las plantas superiores 32 00:04:56,587 --> 00:04:59,257 del edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio. 33 00:04:59,340 --> 00:05:05,722 Los de Emergencias están en labores de rescate. Hay más de 200 desaparecidos. 34 00:05:06,889 --> 00:05:08,266 El Gobierno ha decretado… 35 00:05:08,349 --> 00:05:10,101 ¿Crees… 36 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 …que ha sido Yoriyuki? 37 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 ¡Por supuesto que no! 38 00:05:14,564 --> 00:05:17,150 Él protegía el pueblo. Es imposible. 39 00:05:17,233 --> 00:05:18,735 ¿Y quién ha sido entonces? 40 00:05:20,778 --> 00:05:25,158 Varios testigos han declarado haber visto una esfera negra gigante 41 00:05:25,241 --> 00:05:30,121 que flotaba por el cielo sobre el área de Shinjuku, antes de la explosión. 42 00:05:30,204 --> 00:05:34,250 Se está investigando si tiene relación con la explosión. 43 00:05:34,625 --> 00:05:36,252 A la hora de la explosión… 44 00:06:06,366 --> 00:06:07,367 Mamá. 45 00:06:18,127 --> 00:06:19,128 Por favor. 46 00:06:22,673 --> 00:06:24,175 Salva a Yoriyuki. 47 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 Te lo ruego. 48 00:06:45,363 --> 00:06:48,491 En una rueda de prensa del secretario jefe de gabinete Mochida, 49 00:06:48,574 --> 00:06:51,202 anunció que se está disponiendo todo 50 00:06:51,285 --> 00:06:56,541 para declarar el estado de emergencia en el área metropolitana de Tokio. 51 00:06:56,791 --> 00:07:01,212 En respuesta a la situación actual, el primer ministro Osanai ha declarado 52 00:07:01,295 --> 00:07:04,507 que, además de la intervención policial, también se plantean 53 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 medidas de las Fuerzas de Autodefensa. 54 00:07:42,712 --> 00:07:44,338 ¡No te acerques más! 55 00:07:47,300 --> 00:07:49,760 ¡Vas a alcanzar el exterior de la ventana! 56 00:09:09,382 --> 00:09:13,219 Escuchadme, debido a la declaración del estado de emergencia, 57 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 se va a producir un confinamiento a gran escala en Tokio. 58 00:09:18,015 --> 00:09:21,769 El Gobierno ha emitido un comunicado sobre la suspensión del trabajo. 59 00:09:23,020 --> 00:09:27,024 Lo sentimos mucho, pero debemos dejar de trabajar 60 00:09:27,108 --> 00:09:29,569 y quedarnos todos en casa. 61 00:09:29,652 --> 00:09:30,653 ¿Quedarnos en casa? 62 00:09:30,736 --> 00:09:32,488 Pero, bueno, todo irá bien. 63 00:09:32,572 --> 00:09:34,699 No hay nada de qué preocuparse. 64 00:09:34,949 --> 00:09:37,618 Pero ¿qué pasa? ¿Estamos en guerra o algo? 65 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 ¿Cómo vamos a comer? 66 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 Si os estáis planteando marcharos de Tokio 67 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 “Sachiko Higashimaru ¿Va todo bien?” 68 00:09:46,586 --> 00:09:51,799 e iros al campo, lo iremos mirando de forma individual, ¿de acuerdo? 69 00:09:52,883 --> 00:09:53,884 Por cierto, 70 00:09:54,844 --> 00:09:58,723 se van a tomar medidas sobre el trabajo a partir de mañana. 71 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 Ya os informaremos. 72 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 No me lo puedo creer. 73 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 ¿Por qué ha hecho eso? 74 00:10:09,025 --> 00:10:12,153 Con ese nivel de poder, ha tenido que ser… 75 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Es imposible. 76 00:10:15,698 --> 00:10:17,533 Yoriyuki no sería capaz. 77 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 Tiene que haber 78 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 “Por aquí todo bien.” 79 00:10:20,536 --> 00:10:22,163 algún motivo. 80 00:10:22,246 --> 00:10:23,873 Sí. 81 00:11:16,008 --> 00:11:17,718 Has perdido 82 00:11:17,802 --> 00:11:20,262 CONTINUAR - NUEVA PARTIDA 83 00:12:28,205 --> 00:12:31,000 Dice que tiene que hablar con usted. 84 00:12:35,296 --> 00:12:40,176 Gracias por ayudar a la gente de Marukawa en Tokio. 85 00:12:41,427 --> 00:12:44,555 Soy yo la que está agradecida por que hayan venido. 86 00:12:46,390 --> 00:12:48,225 Como líder de los Higashimaru, 87 00:12:48,309 --> 00:12:51,395 ¿qué opinión le merece lo ocurrido en Tokio? 88 00:12:53,689 --> 00:12:58,569 Alguien ha utilizado sus poderes fuera del pueblo. 89 00:13:00,404 --> 00:13:01,405 ¿Se refiere… 90 00:13:02,531 --> 00:13:04,408 …a Takashi Higashimaru? 91 00:13:04,784 --> 00:13:06,494 No, no ha sido Takashi. 92 00:13:07,411 --> 00:13:08,621 Él no es capaz. 93 00:13:10,873 --> 00:13:12,041 Entonces, ¿quién? 94 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 ¿Cree que habrá sido cosa de ellos? 95 00:13:30,017 --> 00:13:32,144 ¿Quién iba a ser si no? 96 00:13:35,606 --> 00:13:38,609 Ahora mismo conocemos la habilidad 97 00:13:39,777 --> 00:13:42,196 de quienes poseen la mano que alcanza. 98 00:13:44,323 --> 00:13:46,450 Seguro que algo podemos hacer. 99 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Algo que podamos hacer. 100 00:13:50,120 --> 00:13:53,541 Para Sayuri Emi 101 00:13:58,337 --> 00:14:01,131 Me voy a Marukawa en busca de información. 102 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Mejor no. ¿No ve que es muy peligroso? 103 00:14:07,221 --> 00:14:09,348 ¿O quiere ir porque es investigadora? 104 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 Ante todo, 105 00:14:16,146 --> 00:14:18,482 soy una persona que vive en esta sociedad. 106 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Vosotros dos, a casa. 107 00:14:26,782 --> 00:14:28,409 El seminario queda suspendido. 108 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Yo también voy. 109 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 Y yo. 110 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 Ya que he llegado hasta aquí, no pienso parar. 111 00:14:50,931 --> 00:14:52,933 Voy a contactar con Nanmaru. 112 00:15:12,578 --> 00:15:13,579 ¿Qué? 113 00:15:25,341 --> 00:15:27,134 Ey, bienvenido. 114 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 Eres tú. 115 00:15:38,812 --> 00:15:39,980 Para las reparaciones. 116 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 No podía entrar, lo siento. 117 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Ese no es el problema. 118 00:15:47,029 --> 00:15:48,113 Lo que ha sucedido… 119 00:15:49,114 --> 00:15:51,325 …ha sido obra de Yoriyuki Marukami, ¿verdad? 120 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 A saber. 121 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 ¿“A saber”? 122 00:16:02,878 --> 00:16:05,589 Has estado con él, ¿verdad? 123 00:16:05,673 --> 00:16:08,133 ¿Entiendes lo que ha hecho? La gente ha… 124 00:16:09,551 --> 00:16:11,637 Hay mucha gente que ha muerto. 125 00:16:21,105 --> 00:16:22,106 Según dice, 126 00:16:23,857 --> 00:16:27,528 quiere acabar con el sufrimiento de su corazón. 127 00:16:32,741 --> 00:16:34,910 Quiere poner fin a las pesadillas. 128 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 ¿Pesadillas? 129 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Yo, por suerte… 130 00:16:53,470 --> 00:16:56,056 …no he abierto la ventana. 131 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 ¿Qué quieres decir? 132 00:17:05,774 --> 00:17:06,984 ¿Cómo está Sachiko? 133 00:17:12,614 --> 00:17:14,742 Dudo que pueda verla en un tiempo. 134 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 He venido a pedirte un favor. 135 00:17:25,961 --> 00:17:27,171 Dile a Sachiko… 136 00:17:32,593 --> 00:17:33,677 Dile a Sachiko… 137 00:17:35,679 --> 00:17:36,972 …cuando la veas… 138 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 …que siento mucho lo ocurrido. 139 00:17:46,607 --> 00:17:48,734 ¿De acuerdo? 140 00:17:57,951 --> 00:17:59,119 Sachiko también… 141 00:18:02,623 --> 00:18:05,459 Ella también dijo que quería pedirte disculpas. 142 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 Dijo… 143 00:18:11,215 --> 00:18:13,967 …que no eres capaz de asesinar a nadie. 144 00:18:23,560 --> 00:18:24,561 Entiendo. 145 00:18:31,276 --> 00:18:33,654 Por cierto, una última cosa. 146 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 ¿Por qué actúa por su cuenta? 147 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 ¿Ha olvidado nuestro trato? 148 00:19:04,226 --> 00:19:05,269 Es un muermo. 149 00:19:06,353 --> 00:19:07,354 ¿Cómo dice? 150 00:19:11,984 --> 00:19:13,193 Ya me he hartado. 151 00:19:15,195 --> 00:19:16,905 Voy a hacer lo que me plazca. 152 00:19:20,951 --> 00:19:24,580 Al final, ¿qué es lo que quería hacer? 153 00:19:35,215 --> 00:19:36,800 Nuestro trato queda cancelado. 154 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 Puto monstruo de mierda. 155 00:20:15,839 --> 00:20:17,591 ¿Han secuestrado a Aki? 156 00:20:18,133 --> 00:20:20,010 Seguro que me estaba siguiendo. 157 00:20:20,093 --> 00:20:21,386 Se lo ha ganado a pulso. 158 00:20:23,597 --> 00:20:25,140 ¿Por qué me lo cuentas? 159 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 Porque mi corazón sufría. 160 00:20:34,107 --> 00:20:35,150 Toma. 161 00:21:41,466 --> 00:21:44,970 Están por aquí Almacén, conectados 162 00:21:45,053 --> 00:21:47,097 ¿Y este mapa tan horroroso? 163 00:22:08,869 --> 00:22:09,870 Oye. 164 00:22:11,663 --> 00:22:12,831 Despierta, joder. 165 00:22:32,684 --> 00:22:33,727 ¿Has sido tú? 166 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Lo siento. 167 00:22:50,535 --> 00:22:55,082 Mataros a los dos sería fácil, pero después habría mucho que hacer. 168 00:22:56,166 --> 00:22:59,378 Con el yen tan bajo, nos toca ahorrar también. 169 00:23:02,381 --> 00:23:04,925 Pero, aun así, la situación ha cambiado. 170 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 No podemos encargarnos de los cuerpos. 171 00:23:29,574 --> 00:23:31,118 De momento, mata a la chica 172 00:23:31,201 --> 00:23:33,578 y ayuda a cargar con su cuerpo. 173 00:23:49,177 --> 00:23:50,512 No. 174 00:23:50,595 --> 00:23:53,014 Venga, apunta bien. 175 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 ¿Sí? 176 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 ¿Ese hombre te ha llamado? 177 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Sí. 178 00:24:21,668 --> 00:24:24,629 Anoche canceló el trato. 179 00:24:27,215 --> 00:24:29,759 De acuerdo. Enseguida voy. 180 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Dejadlos aquí. 181 00:25:13,136 --> 00:25:14,971 Ya nos ocuparemos cuando volvamos. 182 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 Vamos. 183 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 ¿Qué ha sido eso? 184 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 ¡Aki! 185 00:26:55,447 --> 00:26:57,449 -Nanmaru. -¡Eh! 186 00:27:01,953 --> 00:27:03,079 ¿Quién eres tú? 187 00:27:27,187 --> 00:27:28,605 ¡Suéltame, joder! 188 00:27:34,277 --> 00:27:35,779 ¡Quita! 189 00:28:04,099 --> 00:28:05,433 ¡Nanmaru! 190 00:28:52,689 --> 00:28:53,857 Gracias. 191 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 -Arriba… -Arriba… 192 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 ¿Estás bien? 193 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 ¿Te encuentras bien? 194 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 ¡Eh! 195 00:29:32,979 --> 00:29:34,272 ¿Ha pasado algo? 196 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 ¿Puedes levantarte? 197 00:29:40,695 --> 00:29:42,155 Para arriba. 198 00:30:05,595 --> 00:30:06,596 Cómo duele. 199 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ¿Ocurre algo? 200 00:30:27,450 --> 00:30:28,451 Podría… 201 00:30:30,453 --> 00:30:32,205 …haber matado a alguien. 202 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Ha sido… 203 00:30:39,587 --> 00:30:41,005 Ha sido culpa mía. 204 00:30:45,301 --> 00:30:46,344 Si en ese momento… 205 00:30:48,930 --> 00:30:50,640 …no me hubieras detenido… 206 00:30:54,435 --> 00:30:55,603 …podría haber… 207 00:31:20,461 --> 00:31:22,255 Masumoto me lo ha contado todo. 208 00:31:24,716 --> 00:31:27,135 Has cancelado el trato, ¿no? 209 00:31:31,556 --> 00:31:34,017 Los últimos incidentes acontecidos… 210 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 ¿Son obra tuya? 211 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 El último ha sido curioso, ¿verdad? 212 00:31:43,401 --> 00:31:44,944 ¿Qué tienes en mente? 213 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 ¡Dime cuál es tu objetivo! 214 00:31:50,783 --> 00:31:54,662 Casi nunca me mandas trabajo y, cuando lo haces, es una lata. 215 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Venga ya. 216 00:31:58,374 --> 00:32:00,251 ¿Ese es tu motivo? 217 00:32:00,752 --> 00:32:02,503 Quería hacer un experimento. 218 00:32:04,255 --> 00:32:07,050 El tamaño, la velocidad, 219 00:32:07,592 --> 00:32:09,886 la precisión direccional que podía mantener. 220 00:32:14,557 --> 00:32:17,352 Creía que eras más sensato. 221 00:32:19,395 --> 00:32:21,481 Suponía que dirías eso. 222 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 En fin. 223 00:32:28,863 --> 00:32:30,114 Gracias por todo. 224 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Eso sí, 225 00:32:37,914 --> 00:32:40,208 dentro de unos minutos, pensarás: 226 00:32:43,252 --> 00:32:47,382 “Cuando se tiene una mascota, hay que responsabilizarse de ella”. 227 00:32:59,018 --> 00:33:00,061 De acuerdo. 228 00:33:06,067 --> 00:33:07,485 -Hay que darse prisa. -Sí. 229 00:33:10,238 --> 00:33:12,699 Ahora es como un arma nuclear. 230 00:33:13,866 --> 00:33:15,243 Debo tomar medidas. 231 00:33:16,619 --> 00:33:18,746 Vamos a ver al primer ministro. ¡Ya! 232 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 15622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.