Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,670
Él siempre ha sido un chico penoso,
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,672
igual que su poder.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,257
Se la tengo jurada a alguien.
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,635
No me digas que lo mató Yoriyuki Marukami.
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,055
Sus sueños
son más terroríficos que los del resto.
6
00:00:14,556 --> 00:00:18,893
Nosotros no podemos vivir
alejados del pueblo.
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,895
Quiero descubrir la verdad.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,313
¿Trabajamos juntos?
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
¿Por qué quieres limpiar?
10
00:00:24,190 --> 00:00:26,776
Creo que mi habilidad me será útil.
11
00:00:26,860 --> 00:00:32,157
Anteriormente en El país de Tanabata
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
Si no lo veo, no lo creo.
13
00:01:51,569 --> 00:01:54,155
-Veo algo.
-¿Qué es eso?
14
00:02:04,165 --> 00:02:07,252
Será mejor… que cierres los ojos.
15
00:02:18,221 --> 00:02:20,765
-¿Eh?
-Pero ¿qué ha pasado?
16
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
Mira.
17
00:02:32,527 --> 00:02:34,571
-¿Un atentado terrorista?
-No puede ser.
18
00:02:34,654 --> 00:02:36,531
¿Una explosión?
19
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
-Hay que irse.
-¡Huid!
20
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
Es peligroso.
21
00:02:52,964 --> 00:02:54,549
¡Aquí corremos peligro!
22
00:03:00,221 --> 00:03:01,306
¡Deprisa!
23
00:03:03,808 --> 00:03:05,894
¡Corred, vamos!
24
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
¿De dónde habrá…?
25
00:03:14,152 --> 00:03:17,614
-¡No! ¡Ay, no!
-¡Venga!
26
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
¿Qué sentido tiene?
27
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
Un poco más…
28
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
…y pondré fin a las pesadillas.
29
00:04:41,197 --> 00:04:48,204
El país de Tanabata
30
00:04:51,374 --> 00:04:53,710
Una misteriosa y enorme explosión
31
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
ha provocado la desaparición
de las plantas superiores
32
00:04:56,587 --> 00:04:59,257
del edificio
del Gobierno Metropolitano de Tokio.
33
00:04:59,340 --> 00:05:05,722
Los de Emergencias están en labores
de rescate. Hay más de 200 desaparecidos.
34
00:05:06,889 --> 00:05:08,266
El Gobierno ha decretado…
35
00:05:08,349 --> 00:05:10,101
¿Crees…
36
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
…que ha sido Yoriyuki?
37
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
¡Por supuesto que no!
38
00:05:14,564 --> 00:05:17,150
Él protegía el pueblo. Es imposible.
39
00:05:17,233 --> 00:05:18,735
¿Y quién ha sido entonces?
40
00:05:20,778 --> 00:05:25,158
Varios testigos han declarado
haber visto una esfera negra gigante
41
00:05:25,241 --> 00:05:30,121
que flotaba por el cielo sobre el área
de Shinjuku, antes de la explosión.
42
00:05:30,204 --> 00:05:34,250
Se está investigando
si tiene relación con la explosión.
43
00:05:34,625 --> 00:05:36,252
A la hora de la explosión…
44
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
Mamá.
45
00:06:18,127 --> 00:06:19,128
Por favor.
46
00:06:22,673 --> 00:06:24,175
Salva a Yoriyuki.
47
00:06:28,888 --> 00:06:29,889
Te lo ruego.
48
00:06:45,363 --> 00:06:48,491
En una rueda de prensa
del secretario jefe de gabinete Mochida,
49
00:06:48,574 --> 00:06:51,202
anunció que se está disponiendo todo
50
00:06:51,285 --> 00:06:56,541
para declarar el estado de emergencia
en el área metropolitana de Tokio.
51
00:06:56,791 --> 00:07:01,212
En respuesta a la situación actual,
el primer ministro Osanai ha declarado
52
00:07:01,295 --> 00:07:04,507
que, además de la intervención policial,
también se plantean
53
00:07:04,590 --> 00:07:06,968
medidas de las Fuerzas de Autodefensa.
54
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
¡No te acerques más!
55
00:07:47,300 --> 00:07:49,760
¡Vas a alcanzar el exterior de la ventana!
56
00:09:09,382 --> 00:09:13,219
Escuchadme, debido a la declaración
del estado de emergencia,
57
00:09:13,678 --> 00:09:16,931
se va a producir un confinamiento
a gran escala en Tokio.
58
00:09:18,015 --> 00:09:21,769
El Gobierno ha emitido un comunicado
sobre la suspensión del trabajo.
59
00:09:23,020 --> 00:09:27,024
Lo sentimos mucho,
pero debemos dejar de trabajar
60
00:09:27,108 --> 00:09:29,569
y quedarnos todos en casa.
61
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
¿Quedarnos en casa?
62
00:09:30,736 --> 00:09:32,488
Pero, bueno, todo irá bien.
63
00:09:32,572 --> 00:09:34,699
No hay nada de qué preocuparse.
64
00:09:34,949 --> 00:09:37,618
Pero ¿qué pasa? ¿Estamos en guerra o algo?
65
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
¿Cómo vamos a comer?
66
00:09:41,372 --> 00:09:44,125
Si os estáis planteando
marcharos de Tokio
67
00:09:44,208 --> 00:09:46,502
“Sachiko Higashimaru
¿Va todo bien?”
68
00:09:46,586 --> 00:09:51,799
e iros al campo, lo iremos mirando
de forma individual, ¿de acuerdo?
69
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
Por cierto,
70
00:09:54,844 --> 00:09:58,723
se van a tomar medidas
sobre el trabajo a partir de mañana.
71
00:09:58,806 --> 00:10:00,516
Ya os informaremos.
72
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
No me lo puedo creer.
73
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
¿Por qué ha hecho eso?
74
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
Con ese nivel de poder, ha tenido que ser…
75
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
Es imposible.
76
00:10:15,698 --> 00:10:17,533
Yoriyuki no sería capaz.
77
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Tiene que haber
78
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
“Por aquí todo bien.”
79
00:10:20,536 --> 00:10:22,163
algún motivo.
80
00:10:22,246 --> 00:10:23,873
Sí.
81
00:11:16,008 --> 00:11:17,718
Has perdido
82
00:11:17,802 --> 00:11:20,262
CONTINUAR - NUEVA PARTIDA
83
00:12:28,205 --> 00:12:31,000
Dice que tiene que hablar con usted.
84
00:12:35,296 --> 00:12:40,176
Gracias por ayudar
a la gente de Marukawa en Tokio.
85
00:12:41,427 --> 00:12:44,555
Soy yo la que está agradecida
por que hayan venido.
86
00:12:46,390 --> 00:12:48,225
Como líder de los Higashimaru,
87
00:12:48,309 --> 00:12:51,395
¿qué opinión le merece
lo ocurrido en Tokio?
88
00:12:53,689 --> 00:12:58,569
Alguien ha utilizado
sus poderes fuera del pueblo.
89
00:13:00,404 --> 00:13:01,405
¿Se refiere…
90
00:13:02,531 --> 00:13:04,408
…a Takashi Higashimaru?
91
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
No, no ha sido Takashi.
92
00:13:07,411 --> 00:13:08,621
Él no es capaz.
93
00:13:10,873 --> 00:13:12,041
Entonces, ¿quién?
94
00:13:26,180 --> 00:13:28,390
¿Cree que habrá sido cosa de ellos?
95
00:13:30,017 --> 00:13:32,144
¿Quién iba a ser si no?
96
00:13:35,606 --> 00:13:38,609
Ahora mismo conocemos la habilidad
97
00:13:39,777 --> 00:13:42,196
de quienes poseen la mano que alcanza.
98
00:13:44,323 --> 00:13:46,450
Seguro que algo podemos hacer.
99
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
Algo que podamos hacer.
100
00:13:50,120 --> 00:13:53,541
Para Sayuri Emi
101
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
Me voy a Marukawa en busca de información.
102
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Mejor no. ¿No ve que es muy peligroso?
103
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
¿O quiere ir porque es investigadora?
104
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
Ante todo,
105
00:14:16,146 --> 00:14:18,482
soy una persona que vive en esta sociedad.
106
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Vosotros dos, a casa.
107
00:14:26,782 --> 00:14:28,409
El seminario queda suspendido.
108
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
Yo también voy.
109
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
Y yo.
110
00:14:41,839 --> 00:14:44,466
Ya que he llegado hasta aquí,
no pienso parar.
111
00:14:50,931 --> 00:14:52,933
Voy a contactar con Nanmaru.
112
00:15:12,578 --> 00:15:13,579
¿Qué?
113
00:15:25,341 --> 00:15:27,134
Ey, bienvenido.
114
00:15:29,303 --> 00:15:30,304
Eres tú.
115
00:15:38,812 --> 00:15:39,980
Para las reparaciones.
116
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
No podía entrar, lo siento.
117
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
Ese no es el problema.
118
00:15:47,029 --> 00:15:48,113
Lo que ha sucedido…
119
00:15:49,114 --> 00:15:51,325
…ha sido obra
de Yoriyuki Marukami, ¿verdad?
120
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
A saber.
121
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
¿“A saber”?
122
00:16:02,878 --> 00:16:05,589
Has estado con él, ¿verdad?
123
00:16:05,673 --> 00:16:08,133
¿Entiendes lo que ha hecho? La gente ha…
124
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
Hay mucha gente que ha muerto.
125
00:16:21,105 --> 00:16:22,106
Según dice,
126
00:16:23,857 --> 00:16:27,528
quiere acabar
con el sufrimiento de su corazón.
127
00:16:32,741 --> 00:16:34,910
Quiere poner fin a las pesadillas.
128
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
¿Pesadillas?
129
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Yo, por suerte…
130
00:16:53,470 --> 00:16:56,056
…no he abierto la ventana.
131
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
¿Qué quieres decir?
132
00:17:05,774 --> 00:17:06,984
¿Cómo está Sachiko?
133
00:17:12,614 --> 00:17:14,742
Dudo que pueda verla en un tiempo.
134
00:17:18,495 --> 00:17:21,832
He venido a pedirte un favor.
135
00:17:25,961 --> 00:17:27,171
Dile a Sachiko…
136
00:17:32,593 --> 00:17:33,677
Dile a Sachiko…
137
00:17:35,679 --> 00:17:36,972
…cuando la veas…
138
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
…que siento mucho lo ocurrido.
139
00:17:46,607 --> 00:17:48,734
¿De acuerdo?
140
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
Sachiko también…
141
00:18:02,623 --> 00:18:05,459
Ella también dijo
que quería pedirte disculpas.
142
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
Dijo…
143
00:18:11,215 --> 00:18:13,967
…que no eres capaz de asesinar a nadie.
144
00:18:23,560 --> 00:18:24,561
Entiendo.
145
00:18:31,276 --> 00:18:33,654
Por cierto, una última cosa.
146
00:18:49,753 --> 00:18:51,672
¿Por qué actúa por su cuenta?
147
00:18:58,011 --> 00:19:00,139
¿Ha olvidado nuestro trato?
148
00:19:04,226 --> 00:19:05,269
Es un muermo.
149
00:19:06,353 --> 00:19:07,354
¿Cómo dice?
150
00:19:11,984 --> 00:19:13,193
Ya me he hartado.
151
00:19:15,195 --> 00:19:16,905
Voy a hacer lo que me plazca.
152
00:19:20,951 --> 00:19:24,580
Al final, ¿qué es lo que quería hacer?
153
00:19:35,215 --> 00:19:36,800
Nuestro trato queda cancelado.
154
00:19:47,144 --> 00:19:48,896
Puto monstruo de mierda.
155
00:20:15,839 --> 00:20:17,591
¿Han secuestrado a Aki?
156
00:20:18,133 --> 00:20:20,010
Seguro que me estaba siguiendo.
157
00:20:20,093 --> 00:20:21,386
Se lo ha ganado a pulso.
158
00:20:23,597 --> 00:20:25,140
¿Por qué me lo cuentas?
159
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
Porque mi corazón sufría.
160
00:20:34,107 --> 00:20:35,150
Toma.
161
00:21:41,466 --> 00:21:44,970
Están por aquí
Almacén, conectados
162
00:21:45,053 --> 00:21:47,097
¿Y este mapa tan horroroso?
163
00:22:08,869 --> 00:22:09,870
Oye.
164
00:22:11,663 --> 00:22:12,831
Despierta, joder.
165
00:22:32,684 --> 00:22:33,727
¿Has sido tú?
166
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Lo siento.
167
00:22:50,535 --> 00:22:55,082
Mataros a los dos sería fácil,
pero después habría mucho que hacer.
168
00:22:56,166 --> 00:22:59,378
Con el yen tan bajo,
nos toca ahorrar también.
169
00:23:02,381 --> 00:23:04,925
Pero, aun así, la situación ha cambiado.
170
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
No podemos encargarnos de los cuerpos.
171
00:23:29,574 --> 00:23:31,118
De momento, mata a la chica
172
00:23:31,201 --> 00:23:33,578
y ayuda a cargar con su cuerpo.
173
00:23:49,177 --> 00:23:50,512
No.
174
00:23:50,595 --> 00:23:53,014
Venga, apunta bien.
175
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
¿Sí?
176
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
¿Ese hombre te ha llamado?
177
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
Sí.
178
00:24:21,668 --> 00:24:24,629
Anoche canceló el trato.
179
00:24:27,215 --> 00:24:29,759
De acuerdo. Enseguida voy.
180
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Dejadlos aquí.
181
00:25:13,136 --> 00:25:14,971
Ya nos ocuparemos cuando volvamos.
182
00:25:15,055 --> 00:25:16,056
Vamos.
183
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
¿Qué ha sido eso?
184
00:26:53,445 --> 00:26:54,446
¡Aki!
185
00:26:55,447 --> 00:26:57,449
-Nanmaru.
-¡Eh!
186
00:27:01,953 --> 00:27:03,079
¿Quién eres tú?
187
00:27:27,187 --> 00:27:28,605
¡Suéltame, joder!
188
00:27:34,277 --> 00:27:35,779
¡Quita!
189
00:28:04,099 --> 00:28:05,433
¡Nanmaru!
190
00:28:52,689 --> 00:28:53,857
Gracias.
191
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
-Arriba…
-Arriba…
192
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
¿Estás bien?
193
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
¿Te encuentras bien?
194
00:29:31,561 --> 00:29:32,896
¡Eh!
195
00:29:32,979 --> 00:29:34,272
¿Ha pasado algo?
196
00:29:38,860 --> 00:29:39,861
¿Puedes levantarte?
197
00:29:40,695 --> 00:29:42,155
Para arriba.
198
00:30:05,595 --> 00:30:06,596
Cómo duele.
199
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
¿Ocurre algo?
200
00:30:27,450 --> 00:30:28,451
Podría…
201
00:30:30,453 --> 00:30:32,205
…haber matado a alguien.
202
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Ha sido…
203
00:30:39,587 --> 00:30:41,005
Ha sido culpa mía.
204
00:30:45,301 --> 00:30:46,344
Si en ese momento…
205
00:30:48,930 --> 00:30:50,640
…no me hubieras detenido…
206
00:30:54,435 --> 00:30:55,603
…podría haber…
207
00:31:20,461 --> 00:31:22,255
Masumoto me lo ha contado todo.
208
00:31:24,716 --> 00:31:27,135
Has cancelado el trato, ¿no?
209
00:31:31,556 --> 00:31:34,017
Los últimos incidentes acontecidos…
210
00:31:35,184 --> 00:31:36,644
¿Son obra tuya?
211
00:31:38,354 --> 00:31:40,273
El último ha sido curioso, ¿verdad?
212
00:31:43,401 --> 00:31:44,944
¿Qué tienes en mente?
213
00:31:47,155 --> 00:31:48,615
¡Dime cuál es tu objetivo!
214
00:31:50,783 --> 00:31:54,662
Casi nunca me mandas trabajo
y, cuando lo haces, es una lata.
215
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Venga ya.
216
00:31:58,374 --> 00:32:00,251
¿Ese es tu motivo?
217
00:32:00,752 --> 00:32:02,503
Quería hacer un experimento.
218
00:32:04,255 --> 00:32:07,050
El tamaño, la velocidad,
219
00:32:07,592 --> 00:32:09,886
la precisión direccional
que podía mantener.
220
00:32:14,557 --> 00:32:17,352
Creía que eras más sensato.
221
00:32:19,395 --> 00:32:21,481
Suponía que dirías eso.
222
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
En fin.
223
00:32:28,863 --> 00:32:30,114
Gracias por todo.
224
00:32:35,578 --> 00:32:36,788
Eso sí,
225
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
dentro de unos minutos, pensarás:
226
00:32:43,252 --> 00:32:47,382
“Cuando se tiene una mascota,
hay que responsabilizarse de ella”.
227
00:32:59,018 --> 00:33:00,061
De acuerdo.
228
00:33:06,067 --> 00:33:07,485
-Hay que darse prisa.
-Sí.
229
00:33:10,238 --> 00:33:12,699
Ahora es como un arma nuclear.
230
00:33:13,866 --> 00:33:15,243
Debo tomar medidas.
231
00:33:16,619 --> 00:33:18,746
Vamos a ver al primer ministro. ¡Ya!
232
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
15622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.