All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E06.Fundamentally.Secret.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:06,047 ¿Quién era aquel joven que abandonó la escena sin decir cómo se llamaba? 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,008 Serás el Desintegrador de Basura 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,634 para el mundo y para la gente. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,469 Solo puede hacerlo Nanmaru. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,305 El Duende de los Agujeros vuelve a actuar. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 ¿Qué pasa ahora? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,435 No tiene nada que ver con él. 8 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 Lo siento muchísimo. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,565 Todo el pueblo estaba mintiendo. 10 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Takashi. Ya basta de tonterías. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,987 Despídete de tu estafa de seminario. 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,115 Comparada con los demás habitantes del pueblo, 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 tú te muestras muy negativa. 14 00:00:34,451 --> 00:00:35,535 ¿A qué se debe? 15 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 Es que… he venido a hablar de ello. 16 00:00:38,288 --> 00:00:41,624 Anteriormente en El país de Tanabata 17 00:00:49,966 --> 00:00:51,051 Ten. 18 00:00:51,801 --> 00:00:53,470 Cuidado, que quema. 19 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 ¿Está rico? 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,649 Sí, está rico. 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 ¿Crees que así podrás dormir? 22 00:01:11,112 --> 00:01:12,113 Sí. 23 00:01:21,790 --> 00:01:25,168 Sachiko, ¿te sigue doliendo la espalda? 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,756 No, ya no me duele. 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 Lo siento. 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,140 ¿Por qué, mamá? 27 00:02:22,851 --> 00:02:29,858 El país de Tanabata 28 00:03:00,054 --> 00:03:01,514 En la espalda tengo… 29 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 …nueve cicatrices en total. 30 00:03:09,689 --> 00:03:11,149 Las familias secundarias… 31 00:03:13,484 --> 00:03:14,819 …somos diferentes. 32 00:03:15,987 --> 00:03:17,655 Nacemos defectuosos. 33 00:03:32,754 --> 00:03:33,796 Esta… 34 00:03:34,589 --> 00:03:36,257 …es mi madre, Yukiko Higashimaru. 35 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Este es Yoriyuki. 36 00:03:41,054 --> 00:03:44,766 Yoriyuki… Marukami. 37 00:03:48,603 --> 00:03:49,854 Es de cuando Yoriyuki… 38 00:03:53,650 --> 00:03:55,735 …aún parecía una persona normal. 39 00:03:58,196 --> 00:04:00,490 ¿Una persona normal? 40 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 Soy la única que queda. 41 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 Me parece… 42 00:05:00,550 --> 00:05:03,094 …que mi madre quería a Yoriyuki. 43 00:05:04,971 --> 00:05:08,683 Pero las tradiciones de Marukami suponían una traba. 44 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Según establecían las normas de la familia principal, 45 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 mi madre se casó con Kazuhiko, mi padre. 46 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 Es minúsculo, hombre. 47 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Hazlo más grande. 48 00:05:23,740 --> 00:05:28,161 Vamos a ver, eres el heredero de la familia Higashimaru. 49 00:05:29,037 --> 00:05:31,873 ¡Más te vale llegar al exterior de la ventana! 50 00:05:34,292 --> 00:05:36,044 ¡No llores, que tienes el poder! 51 00:05:36,127 --> 00:05:37,128 ¡Ya basta! 52 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 ¿Qué quieres? 53 00:05:44,344 --> 00:05:45,678 Soy el líder. 54 00:05:47,680 --> 00:05:50,016 Mi padre no podía adaptarse a Marukami. 55 00:05:50,516 --> 00:05:52,935 Fue exageradamente estricto con mi hermano. 56 00:05:54,062 --> 00:05:56,689 -Nuestra familia se derrumbaba. -Takashi, ya está. 57 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Mi madre no lo aguantaba más y decidió recurrir a Yoriyuki. 58 00:06:10,870 --> 00:06:12,121 Yoriyuki. 59 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 Hola. 60 00:06:18,795 --> 00:06:19,879 Takashi. 61 00:06:20,963 --> 00:06:24,634 Tener la mano que alcanza implica llegar al exterior de la ventana. 62 00:06:25,259 --> 00:06:28,971 Lo alcanzas con la mano y lo atraes hacia ti. 63 00:06:30,306 --> 00:06:31,307 Sí. 64 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Imagina que tienes otro pulgar 65 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 en el lado exterior del meñique y que está en simetría con él. 66 00:06:39,315 --> 00:06:44,237 Imagínate que presionas un punto con 12 dedos. 67 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 Cierra los ojos y céntrate. 68 00:07:07,635 --> 00:07:09,303 Takashi, ábrelos poco a poco. 69 00:07:19,439 --> 00:07:20,523 Lo has conseguido. 70 00:07:24,318 --> 00:07:28,364 Mi hermano se obsesionó con Yoriyuki, 71 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 que empezó a llevarlo a la casa principal de los Marukami 72 00:07:33,327 --> 00:07:35,246 para recibir formación como feligrés. 73 00:07:37,623 --> 00:07:38,666 Sin embargo… 74 00:07:51,512 --> 00:07:53,264 Es el hijo de Yukiko. 75 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 La madre lo envía a casa de Yoriyuki, ¿no? 76 00:07:55,933 --> 00:07:58,769 Siempre se han llevado fenomenal. 77 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 ¿Será hijo suyo? 78 00:08:04,817 --> 00:08:08,654 Si es lo que quieres, tomo nota. 79 00:08:16,829 --> 00:08:19,790 Ya que somos cinco, juguemos al escondite. 80 00:08:20,166 --> 00:08:23,711 Vale, avisemos a los demás. 81 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Sí. 82 00:08:56,410 --> 00:08:57,912 Ya con la mano que alcanza, 83 00:08:59,205 --> 00:09:00,998 se volvió cada vez más arrogante. 84 00:09:03,960 --> 00:09:06,712 Se encariñó de Yoriyuki y mi padre lo menospreciaba. 85 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 Mi hermano lo pagaba conmigo. 86 00:09:14,720 --> 00:09:15,763 Mi madre… 87 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Ella no podía hacer nada. 88 00:09:28,609 --> 00:09:29,610 Creo… 89 00:09:30,778 --> 00:09:33,447 …que todos estaban llegando al límite. 90 00:09:44,000 --> 00:09:45,585 Fue entonces cuando empecé… 91 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 …a tener esos sueños. 92 00:09:56,012 --> 00:09:59,015 Hazlo como te he dicho. 93 00:09:59,390 --> 00:10:02,393 Me niego. Yoriyuki no diría eso. 94 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 ¿Qué? 95 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 ¿Insinúas que me equivoco? 96 00:10:05,646 --> 00:10:08,232 Exacto, tus formas no son las correctas. 97 00:10:08,899 --> 00:10:10,985 ¡Niñato de mierda! 98 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Tienes que ser el hijo de ese monstruo, seguro. 99 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 ¡No hables así de Yoriyuki! 100 00:10:53,319 --> 00:10:54,403 Takashi. 101 00:11:07,625 --> 00:11:08,626 No. 102 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 No he sido yo. 103 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 ¡No he sido yo! 104 00:11:50,167 --> 00:11:51,168 Ha sido todo… 105 00:11:53,087 --> 00:11:54,755 …un error mío. 106 00:11:58,509 --> 00:11:59,635 Mamá. 107 00:12:00,428 --> 00:12:01,721 ¡Márchate! 108 00:12:03,723 --> 00:12:06,392 Quedas desheredado de la familia Higashimaru. 109 00:12:24,285 --> 00:12:26,162 Pese a los cuidados de mi madre, 110 00:12:27,079 --> 00:12:29,707 mi padre falleció a causa de la herida. 111 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 Mi madre se volvió aún más introvertida. 112 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 Escuchadme bien. 113 00:12:37,965 --> 00:12:39,467 Lo que ha ocurrido 114 00:12:40,217 --> 00:12:43,679 no se debe difundir. 115 00:12:44,472 --> 00:12:48,392 Yo me encargaré de la policía y del hospital. 116 00:12:49,101 --> 00:12:50,144 Bien. 117 00:12:51,395 --> 00:12:54,190 Cuento con todos vosotros. 118 00:13:02,656 --> 00:13:03,657 Vamos. 119 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 Sachiko. 120 00:13:34,355 --> 00:13:35,397 Sachiko. 121 00:13:40,986 --> 00:13:44,281 Voy… a la montaña. 122 00:13:50,246 --> 00:13:51,455 Trae a Yoriyuki. 123 00:13:59,255 --> 00:14:00,339 Mamá. 124 00:14:21,694 --> 00:14:22,778 Lo siento. 125 00:14:24,154 --> 00:14:25,281 Tengo que descansar. 126 00:14:34,081 --> 00:14:35,082 Últimamente… 127 00:14:39,461 --> 00:14:40,880 Últimamente siempre… 128 00:14:43,924 --> 00:14:45,593 …tengo pesadillas terroríficas. 129 00:14:49,221 --> 00:14:51,390 Sueño que me caigo continuamente. 130 00:14:58,564 --> 00:14:59,607 ¿Acaso…? 131 00:15:01,191 --> 00:15:02,192 Yo también. 132 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 También tengo ese mismo sueño. 133 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Yoriyuki. 134 00:15:17,833 --> 00:15:21,962 Sachi, si vuelves a tener esa pesadilla… 135 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 …búscame. 136 00:15:48,697 --> 00:15:49,907 Y, entonces, mi madre… 137 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 …abandonó este mundo. 138 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Mamá. 139 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Justo después, 140 00:16:19,520 --> 00:16:22,022 Yoriyuki se marchó de Marukawa. 141 00:16:28,570 --> 00:16:31,573 Dijo que se iba a librar de sus sueños. 142 00:16:36,120 --> 00:16:38,247 Pero sigue siendo prisionero de ellos. 143 00:16:42,751 --> 00:16:46,547 Al fin y al cabo, sus sueños son más terroríficos que los del resto. 144 00:16:52,553 --> 00:16:55,222 ¿Por qué lo dices? 145 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 El de la constructora al que mataron en Marukawa… 146 00:17:04,314 --> 00:17:06,817 …quería destruir la montaña Marukami. 147 00:17:09,987 --> 00:17:10,988 Pero… 148 00:17:13,532 --> 00:17:15,534 …Yoriyuki no se lo podía permitir. 149 00:17:23,000 --> 00:17:24,418 Y no solo eso. 150 00:17:27,296 --> 00:17:28,422 Cuando se enteró, 151 00:17:30,299 --> 00:17:32,509 sintió que debía hacer algo. 152 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 No me digas… 153 00:17:40,267 --> 00:17:42,352 …que lo mató Yoriyuki Marukami. 154 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ¿De verdad lo mató él? 155 00:17:45,564 --> 00:17:48,108 Solo Yoriyuki es capaz de hacer algo así. 156 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 Mi hermano no podría. 157 00:17:56,033 --> 00:17:58,327 Él siempre ha sido un chico penoso, 158 00:17:59,578 --> 00:18:01,705 igual que su poder. 159 00:18:06,001 --> 00:18:07,669 Le importa mucho el qué dirán. 160 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Seguro… 161 00:18:16,220 --> 00:18:18,180 …que siempre le importará. 162 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Por eso jamás sería capaz de asesinar a nadie. 163 00:18:36,073 --> 00:18:37,533 Debería contarlo al resto. 164 00:18:56,218 --> 00:18:57,302 Sachiko. 165 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 Verás… 166 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 No sé ni qué decir. 167 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 Nanmaru. 168 00:19:19,116 --> 00:19:20,701 Tienes una gran virtud, 169 00:19:22,703 --> 00:19:24,830 y es que nunca ves nada de forma negativa. 170 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 Así que no te preocupes. 171 00:19:32,087 --> 00:19:34,006 Necesitaba contárselo a alguien. 172 00:19:45,684 --> 00:19:46,685 Pero ¿sabes? 173 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 Resulta… 174 00:19:59,573 --> 00:20:00,782 …que nosotros… 175 00:20:06,079 --> 00:20:10,292 …no podemos vivir alejados del pueblo. 176 00:20:21,178 --> 00:20:22,679 Sachiko. 177 00:22:32,309 --> 00:22:34,227 ¿Se puede desaparecer sin más? 178 00:22:35,687 --> 00:22:36,813 Es imposible. 179 00:22:40,150 --> 00:22:41,193 Perdón. 180 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Oiga. 181 00:22:45,947 --> 00:22:47,074 ¿Sí? 182 00:22:48,283 --> 00:22:50,786 ¿Dónde ha comprado eso? 183 00:22:52,537 --> 00:22:53,538 ¿Qué? 184 00:23:10,097 --> 00:23:12,516 ¿Eres miembro del seminario de hoy? 185 00:23:13,767 --> 00:23:14,893 Eso es. 186 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 ¿Ya te han interrogado? 187 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Sí, ya está. 188 00:23:22,067 --> 00:23:24,861 Tardan muchísimo, ¿verdad? 189 00:23:29,199 --> 00:23:30,992 No siempre lleva tanto tiempo. 190 00:23:33,036 --> 00:23:35,205 Parece que sabe mucho de interrogatorios. 191 00:23:42,212 --> 00:23:43,672 Claro, porque soy inspector. 192 00:23:45,382 --> 00:23:48,009 Creía que era del seminario Esfera Dimensional. 193 00:23:49,136 --> 00:23:50,178 ¿Esfera qué? 194 00:23:51,930 --> 00:23:54,099 Ah, hablas de ese truco de magia. 195 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 Bueno… 196 00:23:59,563 --> 00:24:02,441 En realidad no es un truco de magia. 197 00:24:09,322 --> 00:24:11,283 Nadie me cree, pero… 198 00:24:13,577 --> 00:24:14,661 …la realidad es 199 00:24:16,204 --> 00:24:17,706 que hacen desaparecer cosas. 200 00:24:22,961 --> 00:24:27,090 Club de Investigación para el Desarrollo de Nuevas Capacidades 201 00:24:27,174 --> 00:24:28,800 ¿Cuánto vale un microondas? 202 00:24:28,884 --> 00:24:33,013 Creo que costaría 3000 yenes. 203 00:24:33,096 --> 00:24:35,307 -¿Tan poquito? -Sí. 204 00:24:35,390 --> 00:24:36,558 Vale, apañado. 205 00:24:36,641 --> 00:24:39,644 -“Una energía limpia con…”. -¿Y un secador? 206 00:24:39,728 --> 00:24:42,481 ¿Un secador? Depende de la clase. 207 00:24:42,564 --> 00:24:45,150 Los más pequeños cuestan 1500. 208 00:24:45,233 --> 00:24:46,860 “Su sala obtendrá un…”. 209 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 ¡Una cosita! 210 00:24:49,821 --> 00:24:54,284 Sé que habéis estado currando a tope con lo del Desintegrador de Basura… 211 00:24:55,243 --> 00:24:56,244 Ya. 212 00:24:58,371 --> 00:25:01,958 Pero estaba yo pensando… ¿Y si lo dejamos? 213 00:25:02,042 --> 00:25:03,043 Y tal. 214 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 -¿Qué? Si nos llegan muchos mensajes. -No. 215 00:25:05,295 --> 00:25:07,005 Ya, pero… 216 00:25:07,714 --> 00:25:11,384 Aun así, no sé… 217 00:25:13,553 --> 00:25:14,554 Pero, Nanmaru… 218 00:25:15,305 --> 00:25:17,974 No me digas que… 219 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 ¿Ahora te aburre tu poder? 220 00:25:19,476 --> 00:25:20,936 No, no es eso. 221 00:25:21,019 --> 00:25:22,812 -No es eso, pero… -¿Entonces? 222 00:25:23,063 --> 00:25:24,272 Es que… 223 00:25:25,106 --> 00:25:27,943 …le he estado dando vueltas 224 00:25:29,194 --> 00:25:32,989 a si debería usarlo tan a la ligera. 225 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 Nada más. 226 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 -Tu poder… -Sí. 227 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 -¿Tan a la ligera? -Sí, eso es. 228 00:25:46,753 --> 00:25:49,548 Si no es a la ligera, ¿te parece bien? 229 00:25:49,631 --> 00:25:51,424 Bueno, a ver cómo os lo explico. 230 00:25:58,056 --> 00:25:59,224 Ausente Masami Marukami 231 00:25:59,307 --> 00:26:00,559 Sayuri Emi, Sakuragi, Tagaya 232 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Ya estoy aquí. 233 00:26:10,944 --> 00:26:13,113 Siento hacerte venir siempre, Nanmaru. 234 00:26:13,196 --> 00:26:14,239 No pasa nada. 235 00:26:14,823 --> 00:26:18,827 Tú tienes más relación que nosotros con la gente de Marukawa. 236 00:26:19,703 --> 00:26:21,413 Quizá tengas más información. 237 00:26:21,496 --> 00:26:22,497 Pues… 238 00:26:22,581 --> 00:26:23,915 No sé gran cosa. 239 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Aunque, eso sí, 240 00:26:25,166 --> 00:26:28,712 sé que hay muchas cosas que no cuentan a nadie de fuera. 241 00:26:31,715 --> 00:26:33,842 En la carta del profesor Marukami, 242 00:26:33,925 --> 00:26:36,678 él tampoco revela ningún secreto. 243 00:26:37,887 --> 00:26:40,390 Como si formara parte del pueblo. 244 00:26:43,810 --> 00:26:47,731 Pero ¿el profesor Marukami que conocemos 245 00:26:48,315 --> 00:26:50,567 es el tipo de hombre que se guardaría 246 00:26:51,109 --> 00:26:54,154 los resultados de su investigación para él solo? 247 00:26:55,572 --> 00:26:57,741 No, para nada. 248 00:26:58,283 --> 00:27:01,661 Lo que significa que, al ser del pueblo, no puede revelar secretos, 249 00:27:01,745 --> 00:27:04,039 pero quiere compartir su investigación. 250 00:27:04,122 --> 00:27:08,668 Cuando volví a leer la carta con ese pensamiento en mente, 251 00:27:08,752 --> 00:27:11,004 me llamaron la atención dos partes. 252 00:27:11,504 --> 00:27:12,547 ¿Cuáles? 253 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 La primera es: 254 00:27:20,263 --> 00:27:23,850 “Desde que llegué aquí, llevo una vida muy ordenada 255 00:27:23,933 --> 00:27:25,727 y estoy en plena forma. 256 00:27:26,519 --> 00:27:30,065 No es que se controle con un reloj. 257 00:27:30,148 --> 00:27:32,233 Es una precisión similar a la de dividir 258 00:27:32,317 --> 00:27:35,236 el calendario según el año solar”. 259 00:27:35,820 --> 00:27:38,865 ¿No os parece rarísimo lo que dice? 260 00:27:39,449 --> 00:27:41,743 ¿Eso de “año solar” se suele decir? 261 00:27:42,327 --> 00:27:43,703 Supongo que no. 262 00:27:45,163 --> 00:27:46,206 La segunda: 263 00:27:49,459 --> 00:27:52,504 “Me di cuenta de que el orden del programa del festival anual 264 00:27:52,587 --> 00:27:55,215 y del estandarte era el inverso. 265 00:27:55,298 --> 00:27:57,634 Se lo comenté a los de la ciudad, 266 00:27:57,717 --> 00:28:01,179 pero dijeron que sería raro corregirlo después de tanto tiempo, 267 00:28:01,262 --> 00:28:03,807 así que el próximo año se hará lo de siempre”. 268 00:28:04,933 --> 00:28:06,976 ¿Y bien? ¿Entendéis algo? 269 00:28:07,060 --> 00:28:08,269 Ni pizca. 270 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 En primer lugar, el año solar. 271 00:28:13,608 --> 00:28:18,071 A pesar de no medirlo con un reloj, “es una precisión como la del año solar”. 272 00:28:19,864 --> 00:28:21,616 Caí en la cuenta 273 00:28:22,200 --> 00:28:25,120 de las fechas de los festivales de Tanabata que miramos. 274 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Ah, sí. 275 00:28:27,330 --> 00:28:29,457 Antes del uso del calendario occidental, 276 00:28:29,541 --> 00:28:32,293 el festival se celebraba basándose en este. 277 00:28:37,799 --> 00:28:40,135 Cuando busqué las fechas del festival 278 00:28:40,510 --> 00:28:44,347 y las convertí en gregorianas, casi todas eran el 18 o 19 de junio, 279 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 y solo una el 17 de junio. 280 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 O sea, tres variaciones. 281 00:28:49,144 --> 00:28:51,438 Pero, si ya usaban el calendario occidental, 282 00:28:51,521 --> 00:28:53,481 ¿por qué no fijaban un mismo día? 283 00:28:54,190 --> 00:28:55,859 Exacto, tiene razón. 284 00:28:56,985 --> 00:28:59,738 Por lo tanto, no usaban el occidental. 285 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 Era el año solar. 286 00:29:14,294 --> 00:29:16,296 ¿Cuántos días exactos tiene un año? 287 00:29:16,379 --> 00:29:17,547 Tiene 365 días. 288 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 -Incorrecto. -¿Eh? 289 00:29:18,882 --> 00:29:20,675 ¿Cuántos tiene exactamente? 290 00:29:20,759 --> 00:29:24,387 Incluidos los bisiestos, la media es de 365,25 días. 291 00:29:24,929 --> 00:29:27,098 Cada cuatro años es año bisiesto, 292 00:29:27,182 --> 00:29:29,642 si hay diez en 40 años, ¿cuántos hay en 400? 293 00:29:29,726 --> 00:29:30,935 ¡Cien! 294 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 Incorrecto. 295 00:29:32,103 --> 00:29:33,104 ¿Qué? 296 00:29:33,813 --> 00:29:38,610 Noventa y siete. Vamos, que se sigue esa estructura. 297 00:29:41,029 --> 00:29:43,907 Es decir, para ser exactos… 298 00:29:48,369 --> 00:29:53,082 …la cifra correcta es de 365,2425 días. 299 00:29:53,583 --> 00:29:55,210 Y con el año solar… 300 00:29:58,254 --> 00:30:03,301 …la cifra correcta es de 365,24219 días. 301 00:30:03,635 --> 00:30:05,929 Y, pese a las correcciones, aún hay un error. 302 00:30:08,473 --> 00:30:09,516 Ya lo pillo. 303 00:30:10,099 --> 00:30:12,811 Las discrepancias que surgen al corregir ese error 304 00:30:12,894 --> 00:30:15,313 llevan a que haya tres fechas distintas. 305 00:30:15,396 --> 00:30:16,481 Efectivamente. 306 00:30:18,191 --> 00:30:19,359 Por lo tanto, 307 00:30:19,442 --> 00:30:23,488 ¿qué sucede en el periodo de siete días antes y después del 18 de junio, 308 00:30:23,571 --> 00:30:24,739 durante el festival? 309 00:30:31,120 --> 00:30:32,288 El solsticio de verano. 310 00:30:32,789 --> 00:30:33,915 ¡El solsticio! 311 00:30:35,542 --> 00:30:38,586 El solsticio de verano en astronomía no hace alusión a un día 312 00:30:38,670 --> 00:30:41,631 como el 21 o el 22 de junio, sino a un momento concreto. 313 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Es decir, 314 00:30:44,175 --> 00:30:47,470 la celebración del festival de Marukami 315 00:30:47,804 --> 00:30:49,973 incluye el día del solsticio de verano 316 00:30:50,056 --> 00:30:52,559 y los tres días previos y posteriores: siete días. 317 00:30:57,605 --> 00:31:00,608 La leche, ha descubierto algo impresionante. 318 00:31:01,359 --> 00:31:03,027 ¿Y la otra parte? 319 00:31:03,111 --> 00:31:06,239 La del orden del programa del festival y el estandarte inverso. 320 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 Eso. 321 00:31:09,617 --> 00:31:10,827 Hasta ahí no llego. 322 00:31:11,369 --> 00:31:13,413 -Pues vaya. -Jo. 323 00:31:14,622 --> 00:31:17,208 -Ya veo. -Así que no lo sabe. 324 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 ¿Sabes qué es el solsticio de verano? 325 00:31:20,670 --> 00:31:21,963 Sí. Un día larguísimo. 326 00:31:22,046 --> 00:31:23,840 -El día con más luz del año. -¿Sí? 327 00:31:25,049 --> 00:31:27,886 Yoji Minamimaru. 328 00:31:29,345 --> 00:31:31,389 El test de aptitud de kanji: 329 00:31:32,307 --> 00:31:34,100 un nivel de bachiller. 330 00:31:35,059 --> 00:31:36,144 Sí. 331 00:31:38,354 --> 00:31:41,190 ¿Estás seguro? Es mucho curro. 332 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 Pero muchísimo, ¿eh? 333 00:31:46,321 --> 00:31:48,197 Ya me lo imagino. 334 00:31:51,576 --> 00:31:53,202 ¿Por qué quieres limpiar? 335 00:31:59,292 --> 00:32:02,086 Creo que mi habilidad me será útil. 336 00:32:02,587 --> 00:32:04,213 -¿Tu habilidad? -Sí. 337 00:32:06,049 --> 00:32:08,885 Currículum Yoji Minamimaru 338 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Muy bien. 339 00:32:11,471 --> 00:32:14,265 Claro, la limpieza sienta las bases de la cultura. 340 00:32:15,016 --> 00:32:18,811 Hoy en día, sin cultura no hay civilización. 341 00:32:19,729 --> 00:32:24,233 Y una gigantesca energía positiva emerge 342 00:32:24,817 --> 00:32:29,072 para llevarnos al punto de partida y sacarnos de un estado sucio y negativo. 343 00:32:31,240 --> 00:32:32,408 ¿Lo entiendes? 344 00:32:33,576 --> 00:32:36,371 Sí. Una energía positiva, ¿eh? 345 00:32:36,955 --> 00:32:39,540 Oshita, ¿qué haces aquí? 346 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Explicarle el trabajo. 347 00:32:48,675 --> 00:32:51,177 -Adiós. -Muchas gracias. 348 00:32:58,351 --> 00:32:59,477 Pues nada. 349 00:33:00,853 --> 00:33:03,940 ¿Empezamos con la entrevista? 350 00:33:04,941 --> 00:33:07,568 ¿Qué? Pero ¿ese quién era entonces? 351 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Oshita, de media jornada. 352 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 Lleva un tiempo con nosotros. 353 00:33:15,910 --> 00:33:18,579 Desde que se graduó en la universidad. 354 00:33:28,840 --> 00:33:32,385 Por Nanmaru y su nueva vida. 355 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 -¡Salud! -¡Salud! 356 00:33:34,721 --> 00:33:36,180 Salud. 357 00:33:46,441 --> 00:33:50,319 Yo no lo llamaría “nueva vida”, pero al menos conseguiré graduarme. 358 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 -Di que sí. -Con eso vale. 359 00:33:52,488 --> 00:33:53,531 Supongo que sí. 360 00:33:53,614 --> 00:33:55,241 Pero, cuando Nanmaru se vaya, 361 00:33:55,324 --> 00:33:59,203 el Club de Nuevas Capacidades se quedará sin su propósito. 362 00:33:59,287 --> 00:34:03,291 Es verdad. El único con una habilidad psíquica se va a pirar. 363 00:34:03,374 --> 00:34:05,001 Me han flipado los experimentos. 364 00:34:05,084 --> 00:34:06,711 -Y a mí. -Ya ves. 365 00:34:06,794 --> 00:34:08,129 Ya te digo. 366 00:34:08,838 --> 00:34:11,549 ¿Qué hacemos con la radio cuando Nanmaru se vaya? 367 00:34:11,966 --> 00:34:14,052 Buena pregunta. 368 00:34:14,135 --> 00:34:16,888 Podemos convertirla en una radio de ramen. 369 00:34:16,971 --> 00:34:18,389 -¿De ramen? -¿Eh? 370 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 Pero no tiene nada que ver. ¿Quién lo haría? 371 00:34:21,059 --> 00:34:22,560 -Imamura. -¿Qué? ¿Yo? 372 00:34:22,643 --> 00:34:25,480 Tiene que quitarse las gafas cuando come ramen. 373 00:34:25,563 --> 00:34:27,148 -Eh. -¿No lo has visto? 374 00:34:27,231 --> 00:34:28,483 Prometiste no decirlo. 375 00:34:28,566 --> 00:34:29,734 Nadie quiere ver eso. 376 00:34:29,817 --> 00:34:31,110 Pero ¿qué dices? 377 00:34:31,194 --> 00:34:32,945 -Qué mala gente. -Ya te vale. 378 00:34:33,029 --> 00:34:35,782 A ver, quítatelas una vez aunque sea. 379 00:34:36,324 --> 00:34:37,408 -¿Solo una vez? -Sí. 380 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 Qué horror. 381 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Qué cruel. 382 00:34:45,583 --> 00:34:47,126 ¿Y ese flash? 383 00:34:47,210 --> 00:34:51,005 ¿Cuál? Por cierto, ¿dónde anda Aki? ¿No viene? 384 00:34:51,089 --> 00:34:53,382 Pues le envié un mensaje, 385 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 pero no me respondió. 386 00:34:56,094 --> 00:34:59,013 -Vamos, que se ha hartado de nosotros. -Venga ya. 387 00:35:05,311 --> 00:35:07,021 ¿De qué querías hablar? 388 00:35:11,400 --> 00:35:13,111 Quiero pedirle ayuda. 389 00:35:13,694 --> 00:35:14,695 ¿Ayuda? 390 00:35:15,696 --> 00:35:18,366 Entre la reciente muerte en Marukawa 391 00:35:19,075 --> 00:35:21,285 y lo ocurrido en el seminario… 392 00:35:21,369 --> 00:35:23,538 Creo que es todo a causa del mismo poder. 393 00:35:27,750 --> 00:35:29,585 Quiero descubrir la verdad. 394 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 ¿Trabajamos juntos? 395 00:35:34,132 --> 00:35:38,010 Si juega bien sus cartas, podrían ascenderle. 396 00:35:38,594 --> 00:35:40,888 No pretendo conseguir un ascenso. 397 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 Ya está hecho. 398 00:36:45,411 --> 00:36:46,954 ¿Eh? Un momento. 399 00:37:22,156 --> 00:37:23,449 ¡Sachiko! 400 00:37:26,953 --> 00:37:28,204 ¡Sachiko! 401 00:37:33,251 --> 00:37:34,377 ¡Nanmaru! 402 00:37:37,838 --> 00:37:39,382 ¡No te acerques más! 403 00:37:43,678 --> 00:37:45,888 ¡Vas a alcanzar el exterior de la ventana! 404 00:37:50,268 --> 00:37:51,560 No pasa nada. 405 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Total, aún no tengo trabajo. 406 00:37:56,190 --> 00:37:57,900 ¡No es por eso! 407 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 La ventana… 408 00:38:09,662 --> 00:38:10,746 …se está abriendo. 409 00:38:23,968 --> 00:38:26,137 Qué daño. 410 00:38:47,241 --> 00:38:48,326 Mi coche. 411 00:38:57,376 --> 00:39:00,296 Desaparición de un avión de pasajeros 412 00:39:00,379 --> 00:39:02,256 Desaparece un crucero de lujo 413 00:39:02,340 --> 00:39:03,382 Pero ¿esto…? 414 00:39:05,384 --> 00:39:08,095 Un coche, un crucero, 415 00:39:09,055 --> 00:39:10,639 un avión… 416 00:39:12,308 --> 00:39:15,436 Cada vez son cosas más grandes. 417 00:39:30,493 --> 00:39:33,788 Aquí está. Ha venido Yoriyuki Marukami. 418 00:39:35,456 --> 00:39:38,918 Investigar junto a la policía me parece una pasada. 419 00:39:39,877 --> 00:39:43,047 -Venga, vamos. -No, ya hemos hecho suficiente. 420 00:39:44,465 --> 00:39:47,510 Ese es Takashi Higashimaru. No hace falta saber más. 421 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 Avisemos a la policía. 422 00:39:49,512 --> 00:39:51,263 Ellos harán lo que toca. 423 00:39:52,973 --> 00:39:54,934 Pero ¿usted no es de la policía, Sato? 424 00:39:55,935 --> 00:39:58,354 Yo no pienso detener a nadie. 425 00:39:59,563 --> 00:40:00,773 Un momento. 426 00:40:07,154 --> 00:40:08,197 Hola. 427 00:40:10,825 --> 00:40:13,202 ¿Qué? Ah, no. 428 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 Takashi, como no conoces el exterior de la ventana, 429 00:40:37,017 --> 00:40:38,936 puedes permitirte ser descuidado. 430 00:40:39,019 --> 00:40:41,313 Vaya, ¿usted cree? 431 00:40:42,857 --> 00:40:44,650 Pero eso también te hace libre. 432 00:40:46,068 --> 00:40:48,112 No ser libre es una desgracia. 433 00:40:48,487 --> 00:40:50,239 Pues sí. 434 00:40:51,949 --> 00:40:55,911 ¿Qué hacemos aquí hoy? Me gusta este salón. 435 00:40:57,246 --> 00:41:01,333 Sí, es un buen sitio. Aquí la ventana no se abre. 436 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 ¿Por qué sales corriendo? 437 00:42:11,320 --> 00:42:14,949 Ahora que hemos llegado hasta aquí, no podemos irnos sin pruebas. 438 00:42:34,718 --> 00:42:35,803 ¿Y ese tío? 439 00:42:36,387 --> 00:42:38,764 El actual secretario jefe de gabinete. 440 00:42:47,481 --> 00:42:48,899 El secretario ha llegado. 441 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Va a entrar. 442 00:42:56,490 --> 00:42:58,534 -¿Eh? -¿Secretario jefe de gabinete? 443 00:42:58,617 --> 00:42:59,868 Secretario jefe. 444 00:43:00,494 --> 00:43:02,454 ¿Por qué ha hecho eso? 445 00:43:03,664 --> 00:43:07,835 Es un endeble con la subida de impuestos. La vida de la gente es insignificante. 446 00:43:11,880 --> 00:43:15,092 ¿Por qué alguien tan grande como usted 447 00:43:15,676 --> 00:43:17,553 le hace caso a ese viejo? 448 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Se la tengo jurada a alguien. 449 00:43:25,019 --> 00:43:26,812 Ha jugado con la gente, 450 00:43:26,895 --> 00:43:29,607 ha pisoteado sus corazones y parece que le dé igual. 451 00:43:30,816 --> 00:43:34,486 La sociedad se sume en el caos, pero no parece importarle. 452 00:43:35,571 --> 00:43:36,614 Es decir, 453 00:43:37,364 --> 00:43:39,491 pase lo que pase, no vendrá. 454 00:43:41,410 --> 00:43:44,246 Quiero demostrar que los festivales ya no tienen sentido. 455 00:43:49,168 --> 00:43:50,836 No sé si le entiendo. 456 00:43:52,046 --> 00:43:56,133 Pero ¿por eso hizo desaparecer a Yagihara? 457 00:43:57,092 --> 00:43:59,136 ¿Qué pasa? ¿Era tu amigo o qué? 458 00:43:59,219 --> 00:44:00,554 No es eso. 459 00:44:04,808 --> 00:44:07,478 Me ayudó a desestresarme, como tú con el Duende. 460 00:44:09,229 --> 00:44:10,356 ¿Desestresarle? 461 00:44:25,079 --> 00:44:26,955 Anda, pero si esa chica… 462 00:44:28,624 --> 00:44:29,625 ¿Qué ocurre? 463 00:44:30,250 --> 00:44:31,251 Nada. 464 00:44:32,836 --> 00:44:33,921 No pasa nada. 465 00:44:42,596 --> 00:44:45,099 Nos vamos. Aún queda trabajo por hacer. 466 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Sí. 467 00:45:04,660 --> 00:45:05,703 Tengo entendido 468 00:45:06,161 --> 00:45:08,706 que huyó de noche por el bajón de beneficios. 469 00:45:09,581 --> 00:45:10,708 ¿En serio? 470 00:45:13,752 --> 00:45:14,837 Perdón. 471 00:45:21,135 --> 00:45:23,679 No veas. Menudo desastre. 472 00:45:24,221 --> 00:45:25,305 Ya ves. 473 00:45:25,889 --> 00:45:28,016 En fin, qué le vamos a hacer. 474 00:45:28,392 --> 00:45:29,560 Al lío. 475 00:45:39,778 --> 00:45:41,947 Hola. Soy Oshita. 476 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Sí. 477 00:45:46,118 --> 00:45:49,079 Claro, ya veo. 478 00:45:49,663 --> 00:45:50,706 Entendido. 479 00:45:53,333 --> 00:45:56,253 Pues nada, me tengo que ir a otro lado. 480 00:45:56,754 --> 00:45:58,255 ¿Puedes empezar con esto? 481 00:45:59,006 --> 00:46:01,842 Sí. Yo me encargo. 482 00:46:01,925 --> 00:46:02,926 Bien. 483 00:46:44,760 --> 00:46:48,263 Por favor, manipular con cuidado 484 00:47:17,417 --> 00:47:18,418 Todo esto… 485 00:47:20,045 --> 00:47:23,090 …tuvo que ser importante para alguien. 486 00:47:26,844 --> 00:47:28,971 Hubo alguien que lo fabricó. 487 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Lo usó con cariño… 488 00:47:34,184 --> 00:47:36,103 …y lo dio todo en su trabajo. 489 00:47:39,606 --> 00:47:40,607 Pero… 490 00:47:42,234 --> 00:47:43,527 …fracasó… 491 00:47:44,945 --> 00:47:47,114 …y tuvo que huir por la noche. 492 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 ¡Por favor! 493 00:48:08,844 --> 00:48:09,845 Vale. 494 00:48:10,971 --> 00:48:12,472 Preguntaré a la empresa. 495 00:48:13,599 --> 00:48:18,020 A ver si podemos dejárselo al próximo que venga en vez de tirarlo. 496 00:48:19,771 --> 00:48:21,064 ¡Gracias! 497 00:48:24,568 --> 00:48:25,903 ¿A qué se debe esto? 498 00:48:33,535 --> 00:48:35,871 No sé, me ha dado por ahí. 499 00:48:38,206 --> 00:48:40,584 Entiendo. Así que te ha dado por ahí. 500 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 Sí. 501 00:48:46,089 --> 00:48:49,009 Creo que podré conseguir los créditos que necesito. 502 00:48:49,760 --> 00:48:52,512 -¿Sí? ¿Y podrás graduarte? -Sí. 503 00:48:53,555 --> 00:48:54,848 Enhorabuena. 504 00:48:55,933 --> 00:48:57,309 Muchas gracias. 505 00:49:03,023 --> 00:49:06,068 Bueno, ¿y trabajarías de limpiador a jornada completa? 506 00:49:09,154 --> 00:49:11,073 Aún no lo tengo claro. 507 00:49:12,532 --> 00:49:16,453 Claro. Es un trabajo que se las trae. 508 00:49:19,081 --> 00:49:21,083 Es que… ¿Cómo te lo digo? 509 00:49:22,209 --> 00:49:23,961 Mi mundo se ha ampliado. 510 00:49:25,671 --> 00:49:27,381 En el mundo laboral, 511 00:49:27,464 --> 00:49:31,593 hay mucha sabiduría, ingenio y consideración 512 00:49:31,677 --> 00:49:35,555 en aspectos que normalmente pasamos por alto. 513 00:49:36,431 --> 00:49:37,849 Me he dado cuenta de eso. 514 00:49:39,226 --> 00:49:40,811 La historia de la batalla 515 00:49:42,270 --> 00:49:43,772 no solo se reduce a la porquería. 516 00:49:44,272 --> 00:49:47,359 Hay energía negativa oculta dentro de la prosperidad. 517 00:49:48,193 --> 00:49:51,947 En fin, la arrogancia, la pereza, la ignorancia y la desconsideración 518 00:49:52,030 --> 00:49:54,491 se acumulan delante de uno como la basura. 519 00:49:55,617 --> 00:49:57,953 Hay que contrarrestar lo negativo 520 00:49:58,036 --> 00:50:01,498 con la energía positiva de la limpieza. 521 00:50:02,708 --> 00:50:04,626 Así podremos seguir adelante. 522 00:50:06,962 --> 00:50:08,463 Así es la cultura. 523 00:50:17,723 --> 00:50:19,558 El ingenio positivo. 524 00:50:20,892 --> 00:50:22,894 Al final todo se reduce a eso. 525 00:50:24,104 --> 00:50:26,189 Para usar mi habilidad, 526 00:50:26,273 --> 00:50:30,485 necesito conocimientos e ingenio que la acompañen. 527 00:50:34,573 --> 00:50:35,699 Nanmaru. 528 00:50:36,283 --> 00:50:38,535 Ya has mencionado antes lo de esa habilidad. 529 00:50:38,618 --> 00:50:40,120 ¿A qué te refieres? 530 00:50:40,662 --> 00:50:43,582 Pues, a ver, es… 531 00:51:51,274 --> 00:51:52,526 ¿Qué narices es eso? 532 00:51:55,737 --> 00:51:57,489 ¿Una bola de humo? 533 00:52:00,992 --> 00:52:02,160 Será mejor 534 00:52:02,911 --> 00:52:04,663 que cierres los ojos. 535 00:52:08,750 --> 00:52:09,918 Pero ¿qué…? 536 00:53:52,103 --> 00:53:54,105 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 36516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.