Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,170
Estaremos en contacto
aunque vivamos lejos. Escríbeme.
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,463
Dime, tienes…
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,298
…la mano que alcanza, ¿verdad?
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,592
Voy a enseñarte desde cero.
5
00:00:11,136 --> 00:00:13,972
Somos especiales. Somos los elegidos.
6
00:00:14,055 --> 00:00:17,767
No paran de venir forasteros.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,228
La ventana… se ha abierto.
8
00:00:20,311 --> 00:00:21,396
Adiós.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,900
Eso es muy chungo.
10
00:00:25,984 --> 00:00:28,570
Me ha recordado al asesinato de Marukawa.
11
00:00:28,653 --> 00:00:32,282
Takashi podría ser
el responsable del asesinato.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
Percibo potencial en tus poderes.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,703
Quiero que me ayudes con una cosilla.
14
00:00:36,786 --> 00:00:40,248
Tengo un mal presentimiento.
15
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
Anteriormente en El país de Tanabata
16
00:00:56,139 --> 00:00:57,640
Asombroso.
17
00:01:01,269 --> 00:01:02,896
Bravo, Masumoto.
18
00:01:04,272 --> 00:01:06,691
Jamás pensé que existiría un poder así.
19
00:01:09,527 --> 00:01:10,612
Muchas gracias.
20
00:01:12,530 --> 00:01:15,784
El asesinato
que ordenó contra el senador Tamabe
21
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
se ha llevado a cabo.
22
00:01:19,204 --> 00:01:22,832
Pero el incidente de Marukawa
supone un problema.
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,797
¿Por qué ha hecho algo tan estúpido
en un momento como este?
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
No nos dará ningún problema.
25
00:01:32,342 --> 00:01:35,595
Solo quería proteger su hogar.
26
00:01:36,304 --> 00:01:38,056
Como tiene la mano que alcanza…
27
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
Necesito a alguien que sea más de fiar.
28
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Lo lamento muchísimo.
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,906
La policía ha empezado a investigar
lo que le ha sucedido al senador Tamabe.
30
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
Menudo engorro.
31
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
Por eso mismo…
32
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
…quisiera hacerle una petición.
33
00:02:17,178 --> 00:02:19,013
Pero casi me ahogo.
34
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
¡Casi me ahogo!
35
00:02:22,392 --> 00:02:23,768
¡A la playita!
36
00:02:23,852 --> 00:02:25,228
Vamos a la playa.
37
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Sí, vamos.
38
00:02:42,579 --> 00:02:43,621
Ya era hora.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,081
Os damos la bienvenida
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,332
Perdón.
41
00:02:47,250 --> 00:02:48,418
Tranqui.
42
00:02:51,004 --> 00:02:54,966
Bueno, ¿tus poderes han mejorado mucho?
43
00:02:57,010 --> 00:02:58,720
Pues…
44
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
Son del tamaño de una sandía.
45
00:03:03,516 --> 00:03:04,559
Buena señal.
46
00:03:06,519 --> 00:03:07,562
En ese caso,
47
00:03:08,021 --> 00:03:10,940
pronto tendré que recurrir
a tus poderes para una cosa.
48
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
¿Pronto?
49
00:03:23,578 --> 00:03:26,748
Mira, necesito que me ayudes con esto.
50
00:03:31,211 --> 00:03:32,962
Desarrollo de nuevas capacidades
51
00:03:33,046 --> 00:03:36,049
¿“Desarrollo de nuevas capacidades”?
52
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
¿Qué es esto?
53
00:04:20,635 --> 00:04:27,642
El país de Tanabata
54
00:05:59,692 --> 00:06:01,027
Gracias.
55
00:06:04,530 --> 00:06:06,199
¡Recepción, aquí!
56
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
Hola. Por favor, formad una fila.
57
00:06:08,951 --> 00:06:12,830
-Preparad el pago de 12 000 yenes.
-Sentaos donde queráis.
58
00:06:15,917 --> 00:06:18,002
Seminario
Desarrollo de nuevas capacidades
59
00:06:24,675 --> 00:06:25,676
Te favorece.
60
00:06:27,345 --> 00:06:30,848
¡Joven Minamimaru!
Muchas gracias por venir.
61
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
Me llamo Yagihara.
62
00:06:34,102 --> 00:06:36,437
Soy el presentador del evento de hoy.
63
00:06:38,606 --> 00:06:40,274
Gracias.
64
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
-¿El presentador?
-Sí.
65
00:06:43,444 --> 00:06:46,906
Bien, muéstranos tu poder.
No te contengas.
66
00:06:47,657 --> 00:06:49,867
Cuando subas al escenario, te guiaré.
67
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
Sí.
68
00:06:52,203 --> 00:06:53,287
Perfecto.
69
00:06:53,788 --> 00:06:57,125
Querido público, gracias por venir.
70
00:06:57,917 --> 00:07:02,130
Los poderes sobrenaturales
suelen utilizarse en lugares oscuros
71
00:07:02,880 --> 00:07:06,426
o en sitios apartados,
72
00:07:06,509 --> 00:07:08,594
lejos del público.
73
00:07:09,554 --> 00:07:14,016
¿A que sería estupendo
demostrar la existencia de estos poderes?
74
00:07:15,601 --> 00:07:16,686
Por ese motivo,
75
00:07:17,186 --> 00:07:21,816
quiero presentaros a Yoji Minamimaru,
el portador de nuevas capacidades.
76
00:07:21,899 --> 00:07:24,402
¡Un fuerte aplauso para él!
77
00:07:31,909 --> 00:07:33,911
No fastidies. ¿Es Nanmaru?
78
00:07:39,208 --> 00:07:40,293
¿Listo, Minamimaru?
79
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
Empecemos.
80
00:07:43,880 --> 00:07:45,423
Extiende las dos manos.
81
00:07:49,552 --> 00:07:51,262
Cierra los ojos al llegar a cero.
82
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Cinco,
83
00:07:55,725 --> 00:07:56,976
cuatro,
84
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
tres,
85
00:07:59,187 --> 00:08:00,354
dos,
86
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
uno,
87
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
cero.
88
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
Veo algo.
89
00:08:21,751 --> 00:08:22,793
Y yo.
90
00:08:32,887 --> 00:08:34,847
-¿Eh?
-Pero ¿qué…?
91
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
Genial. Tráela.
92
00:08:39,143 --> 00:08:40,770
Fijaos bien todos.
93
00:08:40,853 --> 00:08:44,190
A esto lo llamamos “esfera dimensional”.
94
00:08:45,942 --> 00:08:48,861
¿Creéis que es una simple pompa de jabón?
95
00:08:48,945 --> 00:08:50,446
¡Pues no!
96
00:08:51,030 --> 00:08:54,200
Vamos a enseñaros a todos
97
00:08:54,742 --> 00:08:58,079
lo poderosa que es esta bola de energía.
98
00:09:04,126 --> 00:09:06,212
Vale, ya está listo.
99
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Atención a todos.
100
00:09:11,384 --> 00:09:13,469
Observad atentamente.
101
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
Adelante.
102
00:09:39,287 --> 00:09:42,373
¡Este es el poder
de la esfera dimensional!
103
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Alucino.
104
00:09:46,127 --> 00:09:49,880
¡Un fuerte aplauso para Minamimaru!
105
00:09:52,049 --> 00:09:55,261
-¡Bravo!
-¡Impresionante!
106
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
¿En serio?
107
00:10:03,019 --> 00:10:05,646
¡Se ha ganado un aplauso por todo lo alto!
108
00:10:08,608 --> 00:10:09,817
Buen trabajo.
109
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
¿Crees que ha salido bien?
110
00:10:14,363 --> 00:10:16,490
Ya ves, has triunfado que te cagas.
111
00:10:17,283 --> 00:10:21,370
Sabía que enseñarías un poder flipante.
112
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
¿De verdad?
113
00:10:23,205 --> 00:10:24,415
Pues claro.
114
00:10:25,082 --> 00:10:28,169
Sería un desperdicio
no compartir este poder con el mundo.
115
00:10:28,878 --> 00:10:30,171
Se han quedado picuetos.
116
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Ya.
117
00:10:34,383 --> 00:10:37,470
Es algo
que solo sabe hacer la gente especial.
118
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
Humanos especiales como tú, Minamimaru.
119
00:10:49,774 --> 00:10:53,444
Pues siempre
me había considerado un inútil.
120
00:10:58,366 --> 00:11:01,952
¿Sabes?
Se nota que eres el hermano de Sachiko.
121
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Gracias por desarrollar mis poderes.
122
00:11:10,419 --> 00:11:12,129
¡Bravo, lo has clavado!
123
00:11:12,213 --> 00:11:15,341
¡Al público le ha encantado!
124
00:11:15,800 --> 00:11:17,426
¡Ha sido espléndido!
125
00:11:17,718 --> 00:11:20,805
Bueno, aquí tienes
tu sueldo por lo de hoy.
126
00:11:21,430 --> 00:11:23,933
-A ver si repetimos.
-Sí.
127
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
-Mañana o pasado mañana.
-¿Sí?
128
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
-Qué pronto.
-Podríamos repetir hoy mismo.
129
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
¿Hoy?
130
00:11:29,730 --> 00:11:36,737
Formulario de seminario
Desarrollo de nuevas capacidades
131
00:11:39,699 --> 00:11:40,741
¿Cuánto ha sido?
132
00:11:41,158 --> 00:11:43,536
Hoy, más de tres millones de yenes.
133
00:11:44,078 --> 00:11:46,622
Y, si él sigue al frente,
podremos ganar mucho más.
134
00:11:49,792 --> 00:11:53,796
Toma, tu parte del día, Higashimaru.
135
00:12:01,303 --> 00:12:05,307
También hay gente muy cotilla.
Hay que andarse con ojo.
136
00:12:05,391 --> 00:12:08,269
Bueno, pero Minamimaru
es fácil de controlar.
137
00:12:09,186 --> 00:12:12,314
No me queda claro
si es tonto o simplemente un inocentón.
138
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Lo mismo da una cosa que otra.
139
00:12:14,775 --> 00:12:16,944
Hay que hacer más seminarios, ¿no crees?
140
00:12:17,027 --> 00:12:18,112
Pues sí.
141
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
¿Cambiamos de sitio?
142
00:12:20,823 --> 00:12:22,408
¿Dónde podemos hacerlo?
143
00:12:22,491 --> 00:12:24,618
Donde paguen bien.
144
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
-Osaka, Nagoya o Fukuoka.
-Sí.
145
00:12:30,958 --> 00:12:33,961
¿Y bien? ¿Qué has descubierto?
146
00:12:35,087 --> 00:12:38,591
Los habitantes de Marukawa
son más solidarios de lo esperado.
147
00:12:39,884 --> 00:12:41,677
Tiene que haber alguno más.
148
00:12:43,095 --> 00:12:44,805
Los encontraré pase lo que pase.
149
00:12:47,266 --> 00:12:50,895
Tengo entendido
que también hay uno en Tokio.
150
00:12:54,398 --> 00:12:55,566
No me digas.
151
00:13:00,613 --> 00:13:02,448
¡Trescientos mil yenes!
152
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
¡Menudo dineral en un día!
153
00:13:05,743 --> 00:13:08,370
Ya no me hace falta ni currar.
154
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
¡Esto es la polla!
155
00:13:11,957 --> 00:13:15,544
Yo es que flipo, vamos.
Mis poderes son una pasada.
156
00:13:29,558 --> 00:13:30,935
¿Qué es eso?
157
00:13:36,315 --> 00:13:39,777
¿Me habrá salido un grano por el estrés?
158
00:13:45,616 --> 00:13:48,244
Pueblo de Marukami
159
00:13:54,792 --> 00:13:56,252
Profesor Marukami…
160
00:13:57,378 --> 00:13:58,420
¿Por qué?
161
00:14:00,881 --> 00:14:03,300
¿Por qué ha echado a perder su vida aquí?
162
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
¿Tan importante es?
163
00:14:24,905 --> 00:14:26,031
Emi.
164
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
Profesor.
165
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
Es cierto
que mis raíces están en ese pueblo,
166
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
pero no es solo por eso.
167
00:14:44,633 --> 00:14:47,887
Me siento… atraído hacia él.
168
00:14:50,389 --> 00:14:51,432
¿"Hacia él"?
169
00:14:53,517 --> 00:14:56,186
El festival que se celebró
170
00:14:56,270 --> 00:15:01,150
diez días después del asesinato
de Michiyasu Shimadera en combate.
171
00:15:05,362 --> 00:15:06,488
¿El Tanabata?
172
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
Eso es.
173
00:15:11,118 --> 00:15:13,704
Aquel año, como de costumbre,
174
00:15:14,204 --> 00:15:16,957
dio comienzo el 29 de abril.
175
00:15:25,841 --> 00:15:29,511
Es verdad, en abril.
176
00:15:31,931 --> 00:15:33,182
¿“Como de costumbre”?
177
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Año cuatro de la era Einin
178
00:15:47,321 --> 00:15:51,116
El festival de Marukami se celebraba
durante siete días desde el 8 de mayo
179
00:15:51,200 --> 00:15:52,242
¿“Mayo”?
180
00:16:04,838 --> 00:16:07,633
Tagaya, ¿puedes venir
al aula de seminarios?
181
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
Era Tenbun
23 de mayo
182
00:16:16,850 --> 00:16:19,186
Casi siempre se ha celebrado en mayo.
183
00:16:19,812 --> 00:16:22,523
Son fechas que distan mucho
del Tanabata de siempre.
184
00:16:23,816 --> 00:16:25,442
El calendario occidental.
185
00:16:27,778 --> 00:16:28,821
¿Occidental?
186
00:16:30,447 --> 00:16:33,200
En 1564…
187
00:16:36,704 --> 00:16:37,746
Vale.
188
00:16:43,627 --> 00:16:48,090
Tal vez le dieran prioridad al arroz
antes que al festival.
189
00:16:48,465 --> 00:16:49,633
Sería por la cosecha.
190
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
No. Algunos se celebraron en abril.
191
00:16:52,636 --> 00:16:55,681
En el sur tendría sentido,
pero Marukami está en el noreste.
192
00:16:56,348 --> 00:17:00,561
Terminar la plantación en abril
sería demasiado pronto.
193
00:17:02,688 --> 00:17:05,232
Sí. Efectivamente.
194
00:17:06,483 --> 00:17:08,235
¿Cómo no me había dado cuenta?
195
00:17:19,288 --> 00:17:21,915
Conversión
Calendario japonés a calendario gregoriano
196
00:17:21,999 --> 00:17:25,627
Año 8 de la era Tenbun
197
00:17:33,218 --> 00:17:35,721
Las fechas coinciden.
198
00:17:36,889 --> 00:17:38,599
No seguían el calendario japonés.
199
00:17:39,641 --> 00:17:42,019
Lo celebraban basándose en el occidental,
200
00:17:42,102 --> 00:17:43,896
en el calendario gregoriano.
201
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
Y el último Tanabata que celebraron…
202
00:17:48,567 --> 00:17:49,568
Hala.
203
00:17:50,319 --> 00:17:51,361
Un festival.
204
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
Festival de Marukawa
205
00:17:52,905 --> 00:17:57,076
“Del 18 al 24 de junio”.
206
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Dura siete días.
207
00:17:59,453 --> 00:18:00,996
¡El 18 de junio!
208
00:18:02,247 --> 00:18:03,332
¡Ya lo entiendo!
209
00:18:05,209 --> 00:18:09,463
Pero, profesora, ¿cuándo entró
en vigor el calendario gregoriano?
210
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
A partir de octubre de 1582,
211
00:18:14,593 --> 00:18:17,930
y solo en los países católicos de Europa.
212
00:18:19,056 --> 00:18:20,390
¿Eso significa
213
00:18:20,474 --> 00:18:23,185
que, antes de que se utilizara en Japón,
214
00:18:23,560 --> 00:18:27,481
ya lo aplicaban en Marukami?
215
00:18:30,192 --> 00:18:33,779
Seguro que tiene relación
con el propósito del festival.
216
00:18:35,531 --> 00:18:40,911
¡Presenciad todos
los poderes sobrenaturales de Minamimaru!
217
00:19:18,657 --> 00:19:22,536
Bueno, y ahora una nevera.
218
00:19:47,769 --> 00:19:49,688
Oye, Nanmaru.
219
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
-Perdóname por lo de la otra vez.
-¿Eh?
220
00:19:53,400 --> 00:19:56,403
No sabía que tenías un poder tan flipante.
221
00:19:56,486 --> 00:19:58,155
No es para tanto.
222
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
Una pregunta.
223
00:19:59,781 --> 00:20:04,244
Entiendo que hay que practicar a solas,
pero ¿nos podrías dar algún consejito?
224
00:20:04,328 --> 00:20:05,412
-¡Sí, porfa!
-Anda.
225
00:20:05,495 --> 00:20:07,456
¿Un consejo de qué?
226
00:20:07,539 --> 00:20:09,666
¡Para hacer la esfera dimensional!
227
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
¿El exterior de la ventana?
228
00:20:13,253 --> 00:20:15,714
Eso es algo hereditario de los Marukami.
229
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Y solo sabemos hacerlo unos pocos.
230
00:20:17,758 --> 00:20:19,134
-¡Anda ya!
-¡No digas eso!
231
00:20:19,218 --> 00:20:21,386
-¡No monopolices esa habilidad!
-¡Porfa!
232
00:20:21,470 --> 00:20:24,723
-Entrenaré a tope.
-No, va en serio.
233
00:20:24,806 --> 00:20:26,099
-¿Qué?
-Venga ya.
234
00:20:26,183 --> 00:20:28,936
¡Vamos a ver,
dejad de darle la murga a Minamimaru!
235
00:20:29,019 --> 00:20:31,104
-Aki.
-Venga, fuera.
236
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
-¿Eh?
-Quitaos, que paso.
237
00:20:33,732 --> 00:20:34,733
Pero ¿qué pasa?
238
00:20:34,816 --> 00:20:36,235
¡Enséñanos otro día!
239
00:20:36,318 --> 00:20:38,320
-Sí…
-¡Porfa!
240
00:20:38,403 --> 00:20:39,404
¿Estás cabreada?
241
00:20:39,947 --> 00:20:41,323
¿Cuánto ha sido?
242
00:20:41,406 --> 00:20:44,201
Hoy, más de tres millones de yenes.
243
00:20:44,284 --> 00:20:46,912
Y, si él sigue al frente,
podremos ganar mucho más.
244
00:20:47,788 --> 00:20:52,501
Toma, tu parte del día, Higashimaru.
245
00:20:53,585 --> 00:20:57,339
También hay gente muy cotilla.
Hay que andarse con ojo.
246
00:20:57,422 --> 00:21:00,342
Bueno, pero Minamimaru
es fácil de controlar.
247
00:21:01,218 --> 00:21:02,719
No me queda claro si es tonto…
248
00:21:02,803 --> 00:21:04,054
¡Paso de oír más!
249
00:21:07,557 --> 00:21:09,935
Nanmaru, eres demasiado ingenuo.
250
00:21:12,896 --> 00:21:16,316
¿Para qué has seguido a Takashi
y trabajas en esto?
251
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
¿Qué sentido tiene?
252
00:21:23,448 --> 00:21:27,911
Quiero trabajar para un periódico
y ser periodista.
253
00:21:29,413 --> 00:21:33,500
No quiero quedarme siempre en Tokio.
Me gustaría viajar por todo el mundo.
254
00:21:36,378 --> 00:21:38,588
Estoy en busca de esa oportunidad.
255
00:21:40,090 --> 00:21:44,303
Es la oportunidad de mi vida.
256
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
Así que, Nanmaru,
257
00:21:49,266 --> 00:21:51,059
no me detengas, ¿vale?
258
00:21:57,983 --> 00:22:02,446
Bueno, voy tirando,
que aún me queda trabajo por hacer.
259
00:22:33,310 --> 00:22:34,603
¿Qué ocurre, Minamimaru?
260
00:22:44,821 --> 00:22:47,115
Voy a dejarlo.
261
00:22:49,576 --> 00:22:50,619
¿Por qué?
262
00:22:52,079 --> 00:22:53,330
No me gusta.
263
00:22:54,373 --> 00:22:57,250
Quiero hacer las cosas a mi manera.
264
00:22:58,710 --> 00:22:59,711
¿Qué?
265
00:23:00,754 --> 00:23:02,214
Esto no está bien.
266
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Mi poder no sirve para esto.
267
00:23:04,716 --> 00:23:07,719
Seguro que puedo usarlo
de una forma más útil
268
00:23:07,803 --> 00:23:08,804
y eficaz…
269
00:23:08,887 --> 00:23:10,931
He sido yo quien te lo ha enseñado.
270
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Y…
271
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
…te lo agradezco.
272
00:23:30,200 --> 00:23:31,743
No entiendes una mierda.
273
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
Somos especiales, hombre.
274
00:23:37,416 --> 00:23:41,753
Desde ahora,
no habrá nada que se nos resista.
275
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
Tu forma de usar los poderes
276
00:23:53,181 --> 00:23:54,474
no me parece la adecuada.
277
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
Sachiko…
278
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
…no lo vería con buenos ojos.
279
00:24:11,616 --> 00:24:12,659
Otro igual.
280
00:24:16,830 --> 00:24:17,998
Tú también, ¿verdad?
281
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Bueno, vamos a calmarnos, Minamimaru.
282
00:24:23,587 --> 00:24:24,588
¿Vale?
283
00:24:24,671 --> 00:24:27,757
-¿Quieres una copa o algo?
-Déjalo. Pírate.
284
00:24:27,841 --> 00:24:29,843
No digas eso, Higashimaru.
285
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Tío…
286
00:24:31,428 --> 00:24:32,554
¡Que te pires!
287
00:24:33,638 --> 00:24:37,642
-¡Lárgate!
-¡Higashimaru, haya paz!
288
00:24:39,644 --> 00:24:42,564
Venga, Minamimaru, vamos a hablarlo.
289
00:24:42,647 --> 00:24:44,232
Minamimaru, ¡oye!
290
00:24:49,321 --> 00:24:52,991
Si es que me lo veía venir.
Es demasiado bonachón.
291
00:26:20,453 --> 00:26:25,250
Tumba familiar Higashimaru
292
00:26:54,654 --> 00:26:56,781
-Salgo a dar una vuelta.
-Señor Marukami.
293
00:26:56,865 --> 00:26:58,283
¿Está seguro?
294
00:26:58,366 --> 00:27:00,243
No haga muchos esfuerzos.
295
00:27:02,621 --> 00:27:04,956
No te preocupes. Estamos en Marukami.
296
00:27:06,916 --> 00:27:09,753
Soy Yoriyuki Marukami,
para mí esto es como un jardín.
297
00:27:28,938 --> 00:27:30,065
¿Yoriyuki?
298
00:27:33,068 --> 00:27:34,277
Hola, Sachi.
299
00:27:38,490 --> 00:27:40,116
Sabía que vendrías.
300
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Es el día
301
00:27:44,788 --> 00:27:45,914
en que murió mi madre.
302
00:27:48,541 --> 00:27:49,668
Muchas gracias.
303
00:27:54,255 --> 00:27:57,967
Estoy segura de que mi madre
se habrá alegrado mucho.
304
00:28:06,101 --> 00:28:07,394
Me ha gustado verte.
305
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
Un momento.
306
00:28:19,572 --> 00:28:20,740
Dime, Yoriyuki.
307
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
¿No te da miedo…
308
00:28:29,374 --> 00:28:30,750
…salir de la ciudad?
309
00:28:35,422 --> 00:28:37,090
Como has abierto la puerta…
310
00:28:44,013 --> 00:28:45,348
¿Tú tienes miedo?
311
00:28:56,234 --> 00:28:57,277
Sí.
312
00:29:01,698 --> 00:29:02,824
Mucho.
313
00:29:07,954 --> 00:29:10,832
Son solo sueños, nada más.
314
00:29:13,960 --> 00:29:15,044
Pero claro…
315
00:29:17,672 --> 00:29:19,758
…son sueños terribles, llenos de maldad.
316
00:29:24,971 --> 00:29:27,140
Voy a poner fin a las pesadillas.
317
00:29:33,938 --> 00:29:35,023
Yoriyuki.
318
00:29:39,944 --> 00:29:41,696
Lo de Construcciones Kurone…
319
00:29:47,577 --> 00:29:51,289
¿Tuviste algo que ver?
320
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
En efecto.
321
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Por desgracia,
no he logrado superar los sueños.
322
00:30:15,563 --> 00:30:17,482
¿Has encontrado trabajo?
323
00:30:20,401 --> 00:30:21,861
He estado buscando, pero…
324
00:30:22,695 --> 00:30:25,156
…no encuentro nada
que se ajuste a mis destrezas.
325
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
¿Destrezas?
326
00:30:28,117 --> 00:30:33,248
Sí. El abuelo agujereaba
a veces una sierra o el periódico, ¿no?
327
00:30:34,499 --> 00:30:36,709
Ah, ese truco de magia.
328
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
No es magia, son poderes psíquicos.
329
00:30:39,921 --> 00:30:43,424
Pues tu abuelo decía que era magia.
330
00:30:44,092 --> 00:30:48,054
Es propio de ti buscar un trabajo
que requiera magia, pero tómatelo en…
331
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
-Perdona, Yoji.
-¿Eh?
332
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
Se me había olvidado limpiar el baño.
333
00:30:53,059 --> 00:30:55,979
Y tu padre va a volver ya. Te dejo.
334
00:30:56,813 --> 00:30:59,440
Vale. Ya te llamaré.
335
00:30:59,524 --> 00:31:01,359
-Sí, hasta luego.
-Buenas noches.
336
00:31:01,442 --> 00:31:02,485
Buenas noches.
337
00:31:17,375 --> 00:31:18,877
¡Hala, un agujero!
338
00:31:20,211 --> 00:31:25,592
Es un truco
que solo los elegidos pueden hacer.
339
00:31:27,010 --> 00:31:29,679
Yoji, ¿quieres ser alguien especial?
340
00:31:29,762 --> 00:31:31,097
¡Sí, claro!
341
00:31:32,098 --> 00:31:33,725
Estupendo, vamos a practicar.
342
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
Trae para acá.
343
00:31:35,184 --> 00:31:38,271
Pon las manos como antes,
apuntando hacia aquí.
344
00:31:39,063 --> 00:31:42,358
Piensa: “Agujerea”. Sigue.
345
00:32:40,375 --> 00:32:43,211
Sachiko,
creo que no debería usar mis poderes.
346
00:32:57,684 --> 00:32:58,810
Madre mía.
347
00:33:00,520 --> 00:33:02,271
¿Qué hago?
348
00:33:22,208 --> 00:33:24,460
Los forasteros están más activos.
349
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
Hay que tomar medidas pero ya.
350
00:33:30,258 --> 00:33:32,969
Para mí que hay
alguien poderoso detrás del asunto.
351
00:33:33,511 --> 00:33:36,347
Querrán el poder de quienes poseen
la mano que alcanza.
352
00:33:36,431 --> 00:33:39,350
Bueno, respecto a ese tema…
353
00:33:40,643 --> 00:33:41,728
¿Qué?
354
00:33:42,437 --> 00:33:45,523
Ayer vi a Yoriyuki.
355
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
-¿Eh?
-¿A Yoriyuki?
356
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
No puede ser. ¿En la ciudad?
357
00:33:49,610 --> 00:33:50,903
Creo que Yoriyuki
358
00:33:51,404 --> 00:33:55,116
ha venido a atraer a los forasteros.
359
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
¿Cómo dices?
360
00:33:57,994 --> 00:34:02,415
No podemos permitir la invasión
de una autoridad ajena.
361
00:34:05,793 --> 00:34:09,047
Esa es la norma que se ha transmitido
362
00:34:09,130 --> 00:34:12,008
durante generaciones
en el pueblo de Marukami.
363
00:34:13,468 --> 00:34:15,762
Él, que posee este poder,
364
00:34:16,846 --> 00:34:18,973
lo tiene que comprender.
365
00:34:25,021 --> 00:34:26,272
Yoriyuki,
366
00:34:27,065 --> 00:34:29,984
¿qué diantres tienes en mente?
367
00:34:53,174 --> 00:34:56,385
No tienes por qué alimentar
la curiosidad de un señor ocioso.
368
00:34:57,720 --> 00:35:01,349
Soy yo el que quiere verlo,
para ver lo que nos aguarda en el futuro.
369
00:35:11,818 --> 00:35:13,152
Con permiso.
370
00:35:13,236 --> 00:35:15,321
Hola, Masumoto.
371
00:35:16,239 --> 00:35:17,365
¿Lo has traído?
372
00:35:17,448 --> 00:35:19,784
Sí. Disculpe por hacerle esperar.
373
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
Este es Marukami.
374
00:35:33,840 --> 00:35:35,299
¿Usted es ese anciano?
375
00:35:37,260 --> 00:35:39,887
¿Podría dejar de fisgonear en Marukawa?
376
00:35:39,971 --> 00:35:41,139
¿Qué dices?
377
00:35:41,597 --> 00:35:43,099
Marukami, con más respeto.
378
00:35:43,182 --> 00:35:45,476
Quiere todas las manos
que alcanzan, ¿verdad?
379
00:35:45,560 --> 00:35:48,771
Y quiere seguir monopolizando
la riqueza que ha acumulado.
380
00:35:50,314 --> 00:35:51,983
Al menos quítate el sombrero.
381
00:35:53,651 --> 00:35:57,280
Te recuerdo que te pago cien millones.
382
00:35:58,573 --> 00:35:59,615
Cien millones.
383
00:36:00,283 --> 00:36:01,951
Puede recuperarlos si lo desea.
384
00:36:04,120 --> 00:36:05,163
¿Cómo?
385
00:36:06,539 --> 00:36:09,584
Lleva una vida sin preocupaciones.
386
00:36:10,084 --> 00:36:12,253
Tiene poder político y económico.
387
00:36:12,336 --> 00:36:16,549
No sé si los demás lo respetan o no,
pero está claro que lo temen.
388
00:36:18,050 --> 00:36:19,343
¿Qué más podría pedir?
389
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
Ya basta, Marukami.
390
00:36:24,432 --> 00:36:27,143
Un anciano solitario
que se adentra en las tinieblas
391
00:36:27,226 --> 00:36:30,104
quiere hacerse
con unos juguetes exclusivos.
392
00:36:31,230 --> 00:36:33,107
Solo quiere alardear, ¿a que sí?
393
00:37:17,652 --> 00:37:19,695
Soy más rápido que usted.
394
00:37:27,995 --> 00:37:30,831
Me uniré a su colección provisionalmente.
395
00:37:36,629 --> 00:37:37,880
Será un placer,
396
00:37:39,298 --> 00:37:40,299
señor.
397
00:37:46,806 --> 00:37:48,015
¿Un extraterrestre?
398
00:37:51,394 --> 00:37:52,478
Qué grosero.
399
00:37:53,437 --> 00:37:55,314
Pese a mi apariencia, soy japonés.
400
00:39:11,098 --> 00:39:13,100
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
27585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.