All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E04.New.Skills.Development.Seminar.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:04,170 Estaremos en contacto aunque vivamos lejos. Escríbeme. 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,463 Dime, tienes… 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,298 …la mano que alcanza, ¿verdad? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,592 Voy a enseñarte desde cero. 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,972 Somos especiales. Somos los elegidos. 6 00:00:14,055 --> 00:00:17,767 No paran de venir forasteros. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,228 La ventana… se ha abierto. 8 00:00:20,311 --> 00:00:21,396 Adiós. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,900 Eso es muy chungo. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,570 Me ha recordado al asesinato de Marukawa. 11 00:00:28,653 --> 00:00:32,282 Takashi podría ser el responsable del asesinato. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,242 Percibo potencial en tus poderes. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,703 Quiero que me ayudes con una cosilla. 14 00:00:36,786 --> 00:00:40,248 Tengo un mal presentimiento. 15 00:00:40,331 --> 00:00:42,208 Anteriormente en El país de Tanabata 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,640 Asombroso. 17 00:01:01,269 --> 00:01:02,896 Bravo, Masumoto. 18 00:01:04,272 --> 00:01:06,691 Jamás pensé que existiría un poder así. 19 00:01:09,527 --> 00:01:10,612 Muchas gracias. 20 00:01:12,530 --> 00:01:15,784 El asesinato que ordenó contra el senador Tamabe 21 00:01:15,867 --> 00:01:17,494 se ha llevado a cabo. 22 00:01:19,204 --> 00:01:22,832 Pero el incidente de Marukawa supone un problema. 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,797 ¿Por qué ha hecho algo tan estúpido en un momento como este? 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 No nos dará ningún problema. 25 00:01:32,342 --> 00:01:35,595 Solo quería proteger su hogar. 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,056 Como tiene la mano que alcanza… 27 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Necesito a alguien que sea más de fiar. 28 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Lo lamento muchísimo. 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,906 La policía ha empezado a investigar lo que le ha sucedido al senador Tamabe. 30 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 Menudo engorro. 31 00:02:00,036 --> 00:02:01,037 Por eso mismo… 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,709 …quisiera hacerle una petición. 33 00:02:17,178 --> 00:02:19,013 Pero casi me ahogo. 34 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 ¡Casi me ahogo! 35 00:02:22,392 --> 00:02:23,768 ¡A la playita! 36 00:02:23,852 --> 00:02:25,228 Vamos a la playa. 37 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Sí, vamos. 38 00:02:42,579 --> 00:02:43,621 Ya era hora. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,081 Os damos la bienvenida 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Perdón. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 Tranqui. 42 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Bueno, ¿tus poderes han mejorado mucho? 43 00:02:57,010 --> 00:02:58,720 Pues… 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,182 Son del tamaño de una sandía. 45 00:03:03,516 --> 00:03:04,559 Buena señal. 46 00:03:06,519 --> 00:03:07,562 En ese caso, 47 00:03:08,021 --> 00:03:10,940 pronto tendré que recurrir a tus poderes para una cosa. 48 00:03:15,069 --> 00:03:16,112 ¿Pronto? 49 00:03:23,578 --> 00:03:26,748 Mira, necesito que me ayudes con esto. 50 00:03:31,211 --> 00:03:32,962 Desarrollo de nuevas capacidades 51 00:03:33,046 --> 00:03:36,049 ¿“Desarrollo de nuevas capacidades”? 52 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 ¿Qué es esto? 53 00:04:20,635 --> 00:04:27,642 El país de Tanabata 54 00:05:59,692 --> 00:06:01,027 Gracias. 55 00:06:04,530 --> 00:06:06,199 ¡Recepción, aquí! 56 00:06:06,949 --> 00:06:08,868 Hola. Por favor, formad una fila. 57 00:06:08,951 --> 00:06:12,830 -Preparad el pago de 12 000 yenes. -Sentaos donde queráis. 58 00:06:15,917 --> 00:06:18,002 Seminario Desarrollo de nuevas capacidades 59 00:06:24,675 --> 00:06:25,676 Te favorece. 60 00:06:27,345 --> 00:06:30,848 ¡Joven Minamimaru! Muchas gracias por venir. 61 00:06:31,891 --> 00:06:34,018 Me llamo Yagihara. 62 00:06:34,102 --> 00:06:36,437 Soy el presentador del evento de hoy. 63 00:06:38,606 --> 00:06:40,274 Gracias. 64 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 -¿El presentador? -Sí. 65 00:06:43,444 --> 00:06:46,906 Bien, muéstranos tu poder. No te contengas. 66 00:06:47,657 --> 00:06:49,867 Cuando subas al escenario, te guiaré. 67 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Sí. 68 00:06:52,203 --> 00:06:53,287 Perfecto. 69 00:06:53,788 --> 00:06:57,125 Querido público, gracias por venir. 70 00:06:57,917 --> 00:07:02,130 Los poderes sobrenaturales suelen utilizarse en lugares oscuros 71 00:07:02,880 --> 00:07:06,426 o en sitios apartados, 72 00:07:06,509 --> 00:07:08,594 lejos del público. 73 00:07:09,554 --> 00:07:14,016 ¿A que sería estupendo demostrar la existencia de estos poderes? 74 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Por ese motivo, 75 00:07:17,186 --> 00:07:21,816 quiero presentaros a Yoji Minamimaru, el portador de nuevas capacidades. 76 00:07:21,899 --> 00:07:24,402 ¡Un fuerte aplauso para él! 77 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 No fastidies. ¿Es Nanmaru? 78 00:07:39,208 --> 00:07:40,293 ¿Listo, Minamimaru? 79 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Empecemos. 80 00:07:43,880 --> 00:07:45,423 Extiende las dos manos. 81 00:07:49,552 --> 00:07:51,262 Cierra los ojos al llegar a cero. 82 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Cinco, 83 00:07:55,725 --> 00:07:56,976 cuatro, 84 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 tres, 85 00:07:59,187 --> 00:08:00,354 dos, 86 00:08:01,230 --> 00:08:02,273 uno, 87 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 cero. 88 00:08:20,124 --> 00:08:21,667 Veo algo. 89 00:08:21,751 --> 00:08:22,793 Y yo. 90 00:08:32,887 --> 00:08:34,847 -¿Eh? -Pero ¿qué…? 91 00:08:34,931 --> 00:08:37,225 Genial. Tráela. 92 00:08:39,143 --> 00:08:40,770 Fijaos bien todos. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,190 A esto lo llamamos “esfera dimensional”. 94 00:08:45,942 --> 00:08:48,861 ¿Creéis que es una simple pompa de jabón? 95 00:08:48,945 --> 00:08:50,446 ¡Pues no! 96 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 Vamos a enseñaros a todos 97 00:08:54,742 --> 00:08:58,079 lo poderosa que es esta bola de energía. 98 00:09:04,126 --> 00:09:06,212 Vale, ya está listo. 99 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Atención a todos. 100 00:09:11,384 --> 00:09:13,469 Observad atentamente. 101 00:09:13,970 --> 00:09:14,971 Adelante. 102 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 ¡Este es el poder de la esfera dimensional! 103 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Alucino. 104 00:09:46,127 --> 00:09:49,880 ¡Un fuerte aplauso para Minamimaru! 105 00:09:52,049 --> 00:09:55,261 -¡Bravo! -¡Impresionante! 106 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 ¿En serio? 107 00:10:03,019 --> 00:10:05,646 ¡Se ha ganado un aplauso por todo lo alto! 108 00:10:08,608 --> 00:10:09,817 Buen trabajo. 109 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 ¿Crees que ha salido bien? 110 00:10:14,363 --> 00:10:16,490 Ya ves, has triunfado que te cagas. 111 00:10:17,283 --> 00:10:21,370 Sabía que enseñarías un poder flipante. 112 00:10:21,454 --> 00:10:23,122 ¿De verdad? 113 00:10:23,205 --> 00:10:24,415 Pues claro. 114 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Sería un desperdicio no compartir este poder con el mundo. 115 00:10:28,878 --> 00:10:30,171 Se han quedado picuetos. 116 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 Ya. 117 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Es algo que solo sabe hacer la gente especial. 118 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 Humanos especiales como tú, Minamimaru. 119 00:10:49,774 --> 00:10:53,444 Pues siempre me había considerado un inútil. 120 00:10:58,366 --> 00:11:01,952 ¿Sabes? Se nota que eres el hermano de Sachiko. 121 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Gracias por desarrollar mis poderes. 122 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 ¡Bravo, lo has clavado! 123 00:11:12,213 --> 00:11:15,341 ¡Al público le ha encantado! 124 00:11:15,800 --> 00:11:17,426 ¡Ha sido espléndido! 125 00:11:17,718 --> 00:11:20,805 Bueno, aquí tienes tu sueldo por lo de hoy. 126 00:11:21,430 --> 00:11:23,933 -A ver si repetimos. -Sí. 127 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 -Mañana o pasado mañana. -¿Sí? 128 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 -Qué pronto. -Podríamos repetir hoy mismo. 129 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 ¿Hoy? 130 00:11:29,730 --> 00:11:36,737 Formulario de seminario Desarrollo de nuevas capacidades 131 00:11:39,699 --> 00:11:40,741 ¿Cuánto ha sido? 132 00:11:41,158 --> 00:11:43,536 Hoy, más de tres millones de yenes. 133 00:11:44,078 --> 00:11:46,622 Y, si él sigue al frente, podremos ganar mucho más. 134 00:11:49,792 --> 00:11:53,796 Toma, tu parte del día, Higashimaru. 135 00:12:01,303 --> 00:12:05,307 También hay gente muy cotilla. Hay que andarse con ojo. 136 00:12:05,391 --> 00:12:08,269 Bueno, pero Minamimaru es fácil de controlar. 137 00:12:09,186 --> 00:12:12,314 No me queda claro si es tonto o simplemente un inocentón. 138 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Lo mismo da una cosa que otra. 139 00:12:14,775 --> 00:12:16,944 Hay que hacer más seminarios, ¿no crees? 140 00:12:17,027 --> 00:12:18,112 Pues sí. 141 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 ¿Cambiamos de sitio? 142 00:12:20,823 --> 00:12:22,408 ¿Dónde podemos hacerlo? 143 00:12:22,491 --> 00:12:24,618 Donde paguen bien. 144 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 -Osaka, Nagoya o Fukuoka. -Sí. 145 00:12:30,958 --> 00:12:33,961 ¿Y bien? ¿Qué has descubierto? 146 00:12:35,087 --> 00:12:38,591 Los habitantes de Marukawa son más solidarios de lo esperado. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,677 Tiene que haber alguno más. 148 00:12:43,095 --> 00:12:44,805 Los encontraré pase lo que pase. 149 00:12:47,266 --> 00:12:50,895 Tengo entendido que también hay uno en Tokio. 150 00:12:54,398 --> 00:12:55,566 No me digas. 151 00:13:00,613 --> 00:13:02,448 ¡Trescientos mil yenes! 152 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 ¡Menudo dineral en un día! 153 00:13:05,743 --> 00:13:08,370 Ya no me hace falta ni currar. 154 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 ¡Esto es la polla! 155 00:13:11,957 --> 00:13:15,544 Yo es que flipo, vamos. Mis poderes son una pasada. 156 00:13:29,558 --> 00:13:30,935 ¿Qué es eso? 157 00:13:36,315 --> 00:13:39,777 ¿Me habrá salido un grano por el estrés? 158 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 Pueblo de Marukami 159 00:13:54,792 --> 00:13:56,252 Profesor Marukami… 160 00:13:57,378 --> 00:13:58,420 ¿Por qué? 161 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 ¿Por qué ha echado a perder su vida aquí? 162 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 ¿Tan importante es? 163 00:14:24,905 --> 00:14:26,031 Emi. 164 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Profesor. 165 00:14:38,002 --> 00:14:40,254 Es cierto que mis raíces están en ese pueblo, 166 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 pero no es solo por eso. 167 00:14:44,633 --> 00:14:47,887 Me siento… atraído hacia él. 168 00:14:50,389 --> 00:14:51,432 ¿"Hacia él"? 169 00:14:53,517 --> 00:14:56,186 El festival que se celebró 170 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 diez días después del asesinato de Michiyasu Shimadera en combate. 171 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 ¿El Tanabata? 172 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 Eso es. 173 00:15:11,118 --> 00:15:13,704 Aquel año, como de costumbre, 174 00:15:14,204 --> 00:15:16,957 dio comienzo el 29 de abril. 175 00:15:25,841 --> 00:15:29,511 Es verdad, en abril. 176 00:15:31,931 --> 00:15:33,182 ¿“Como de costumbre”? 177 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Año cuatro de la era Einin 178 00:15:47,321 --> 00:15:51,116 El festival de Marukami se celebraba durante siete días desde el 8 de mayo 179 00:15:51,200 --> 00:15:52,242 ¿“Mayo”? 180 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 Tagaya, ¿puedes venir al aula de seminarios? 181 00:16:14,598 --> 00:16:16,767 Era Tenbun 23 de mayo 182 00:16:16,850 --> 00:16:19,186 Casi siempre se ha celebrado en mayo. 183 00:16:19,812 --> 00:16:22,523 Son fechas que distan mucho del Tanabata de siempre. 184 00:16:23,816 --> 00:16:25,442 El calendario occidental. 185 00:16:27,778 --> 00:16:28,821 ¿Occidental? 186 00:16:30,447 --> 00:16:33,200 En 1564… 187 00:16:36,704 --> 00:16:37,746 Vale. 188 00:16:43,627 --> 00:16:48,090 Tal vez le dieran prioridad al arroz antes que al festival. 189 00:16:48,465 --> 00:16:49,633 Sería por la cosecha. 190 00:16:50,134 --> 00:16:52,136 No. Algunos se celebraron en abril. 191 00:16:52,636 --> 00:16:55,681 En el sur tendría sentido, pero Marukami está en el noreste. 192 00:16:56,348 --> 00:17:00,561 Terminar la plantación en abril sería demasiado pronto. 193 00:17:02,688 --> 00:17:05,232 Sí. Efectivamente. 194 00:17:06,483 --> 00:17:08,235 ¿Cómo no me había dado cuenta? 195 00:17:19,288 --> 00:17:21,915 Conversión Calendario japonés a calendario gregoriano 196 00:17:21,999 --> 00:17:25,627 Año 8 de la era Tenbun 197 00:17:33,218 --> 00:17:35,721 Las fechas coinciden. 198 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 No seguían el calendario japonés. 199 00:17:39,641 --> 00:17:42,019 Lo celebraban basándose en el occidental, 200 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 en el calendario gregoriano. 201 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 Y el último Tanabata que celebraron… 202 00:17:48,567 --> 00:17:49,568 Hala. 203 00:17:50,319 --> 00:17:51,361 Un festival. 204 00:17:51,445 --> 00:17:52,821 Festival de Marukawa 205 00:17:52,905 --> 00:17:57,076 “Del 18 al 24 de junio”. 206 00:17:57,159 --> 00:17:58,202 Dura siete días. 207 00:17:59,453 --> 00:18:00,996 ¡El 18 de junio! 208 00:18:02,247 --> 00:18:03,332 ¡Ya lo entiendo! 209 00:18:05,209 --> 00:18:09,463 Pero, profesora, ¿cuándo entró en vigor el calendario gregoriano? 210 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 A partir de octubre de 1582, 211 00:18:14,593 --> 00:18:17,930 y solo en los países católicos de Europa. 212 00:18:19,056 --> 00:18:20,390 ¿Eso significa 213 00:18:20,474 --> 00:18:23,185 que, antes de que se utilizara en Japón, 214 00:18:23,560 --> 00:18:27,481 ya lo aplicaban en Marukami? 215 00:18:30,192 --> 00:18:33,779 Seguro que tiene relación con el propósito del festival. 216 00:18:35,531 --> 00:18:40,911 ¡Presenciad todos los poderes sobrenaturales de Minamimaru! 217 00:19:18,657 --> 00:19:22,536 Bueno, y ahora una nevera. 218 00:19:47,769 --> 00:19:49,688 Oye, Nanmaru. 219 00:19:51,273 --> 00:19:53,317 -Perdóname por lo de la otra vez. -¿Eh? 220 00:19:53,400 --> 00:19:56,403 No sabía que tenías un poder tan flipante. 221 00:19:56,486 --> 00:19:58,155 No es para tanto. 222 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 Una pregunta. 223 00:19:59,781 --> 00:20:04,244 Entiendo que hay que practicar a solas, pero ¿nos podrías dar algún consejito? 224 00:20:04,328 --> 00:20:05,412 -¡Sí, porfa! -Anda. 225 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 ¿Un consejo de qué? 226 00:20:07,539 --> 00:20:09,666 ¡Para hacer la esfera dimensional! 227 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 ¿El exterior de la ventana? 228 00:20:13,253 --> 00:20:15,714 Eso es algo hereditario de los Marukami. 229 00:20:15,797 --> 00:20:17,674 Y solo sabemos hacerlo unos pocos. 230 00:20:17,758 --> 00:20:19,134 -¡Anda ya! -¡No digas eso! 231 00:20:19,218 --> 00:20:21,386 -¡No monopolices esa habilidad! -¡Porfa! 232 00:20:21,470 --> 00:20:24,723 -Entrenaré a tope. -No, va en serio. 233 00:20:24,806 --> 00:20:26,099 -¿Qué? -Venga ya. 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,936 ¡Vamos a ver, dejad de darle la murga a Minamimaru! 235 00:20:29,019 --> 00:20:31,104 -Aki. -Venga, fuera. 236 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 -¿Eh? -Quitaos, que paso. 237 00:20:33,732 --> 00:20:34,733 Pero ¿qué pasa? 238 00:20:34,816 --> 00:20:36,235 ¡Enséñanos otro día! 239 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 -Sí… -¡Porfa! 240 00:20:38,403 --> 00:20:39,404 ¿Estás cabreada? 241 00:20:39,947 --> 00:20:41,323 ¿Cuánto ha sido? 242 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 Hoy, más de tres millones de yenes. 243 00:20:44,284 --> 00:20:46,912 Y, si él sigue al frente, podremos ganar mucho más. 244 00:20:47,788 --> 00:20:52,501 Toma, tu parte del día, Higashimaru. 245 00:20:53,585 --> 00:20:57,339 También hay gente muy cotilla. Hay que andarse con ojo. 246 00:20:57,422 --> 00:21:00,342 Bueno, pero Minamimaru es fácil de controlar. 247 00:21:01,218 --> 00:21:02,719 No me queda claro si es tonto… 248 00:21:02,803 --> 00:21:04,054 ¡Paso de oír más! 249 00:21:07,557 --> 00:21:09,935 Nanmaru, eres demasiado ingenuo. 250 00:21:12,896 --> 00:21:16,316 ¿Para qué has seguido a Takashi y trabajas en esto? 251 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 ¿Qué sentido tiene? 252 00:21:23,448 --> 00:21:27,911 Quiero trabajar para un periódico y ser periodista. 253 00:21:29,413 --> 00:21:33,500 No quiero quedarme siempre en Tokio. Me gustaría viajar por todo el mundo. 254 00:21:36,378 --> 00:21:38,588 Estoy en busca de esa oportunidad. 255 00:21:40,090 --> 00:21:44,303 Es la oportunidad de mi vida. 256 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 Así que, Nanmaru, 257 00:21:49,266 --> 00:21:51,059 no me detengas, ¿vale? 258 00:21:57,983 --> 00:22:02,446 Bueno, voy tirando, que aún me queda trabajo por hacer. 259 00:22:33,310 --> 00:22:34,603 ¿Qué ocurre, Minamimaru? 260 00:22:44,821 --> 00:22:47,115 Voy a dejarlo. 261 00:22:49,576 --> 00:22:50,619 ¿Por qué? 262 00:22:52,079 --> 00:22:53,330 No me gusta. 263 00:22:54,373 --> 00:22:57,250 Quiero hacer las cosas a mi manera. 264 00:22:58,710 --> 00:22:59,711 ¿Qué? 265 00:23:00,754 --> 00:23:02,214 Esto no está bien. 266 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 Mi poder no sirve para esto. 267 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Seguro que puedo usarlo de una forma más útil 268 00:23:07,803 --> 00:23:08,804 y eficaz… 269 00:23:08,887 --> 00:23:10,931 He sido yo quien te lo ha enseñado. 270 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Y… 271 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 …te lo agradezco. 272 00:23:30,200 --> 00:23:31,743 No entiendes una mierda. 273 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 Somos especiales, hombre. 274 00:23:37,416 --> 00:23:41,753 Desde ahora, no habrá nada que se nos resista. 275 00:23:49,428 --> 00:23:51,430 Tu forma de usar los poderes 276 00:23:53,181 --> 00:23:54,474 no me parece la adecuada. 277 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 Sachiko… 278 00:24:01,982 --> 00:24:03,483 …no lo vería con buenos ojos. 279 00:24:11,616 --> 00:24:12,659 Otro igual. 280 00:24:16,830 --> 00:24:17,998 Tú también, ¿verdad? 281 00:24:21,084 --> 00:24:23,503 Bueno, vamos a calmarnos, Minamimaru. 282 00:24:23,587 --> 00:24:24,588 ¿Vale? 283 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 -¿Quieres una copa o algo? -Déjalo. Pírate. 284 00:24:27,841 --> 00:24:29,843 No digas eso, Higashimaru. 285 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 Tío… 286 00:24:31,428 --> 00:24:32,554 ¡Que te pires! 287 00:24:33,638 --> 00:24:37,642 -¡Lárgate! -¡Higashimaru, haya paz! 288 00:24:39,644 --> 00:24:42,564 Venga, Minamimaru, vamos a hablarlo. 289 00:24:42,647 --> 00:24:44,232 Minamimaru, ¡oye! 290 00:24:49,321 --> 00:24:52,991 Si es que me lo veía venir. Es demasiado bonachón. 291 00:26:20,453 --> 00:26:25,250 Tumba familiar Higashimaru 292 00:26:54,654 --> 00:26:56,781 -Salgo a dar una vuelta. -Señor Marukami. 293 00:26:56,865 --> 00:26:58,283 ¿Está seguro? 294 00:26:58,366 --> 00:27:00,243 No haga muchos esfuerzos. 295 00:27:02,621 --> 00:27:04,956 No te preocupes. Estamos en Marukami. 296 00:27:06,916 --> 00:27:09,753 Soy Yoriyuki Marukami, para mí esto es como un jardín. 297 00:27:28,938 --> 00:27:30,065 ¿Yoriyuki? 298 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 Hola, Sachi. 299 00:27:38,490 --> 00:27:40,116 Sabía que vendrías. 300 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Es el día 301 00:27:44,788 --> 00:27:45,914 en que murió mi madre. 302 00:27:48,541 --> 00:27:49,668 Muchas gracias. 303 00:27:54,255 --> 00:27:57,967 Estoy segura de que mi madre se habrá alegrado mucho. 304 00:28:06,101 --> 00:28:07,394 Me ha gustado verte. 305 00:28:10,772 --> 00:28:12,023 Un momento. 306 00:28:19,572 --> 00:28:20,740 Dime, Yoriyuki. 307 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 ¿No te da miedo… 308 00:28:29,374 --> 00:28:30,750 …salir de la ciudad? 309 00:28:35,422 --> 00:28:37,090 Como has abierto la puerta… 310 00:28:44,013 --> 00:28:45,348 ¿Tú tienes miedo? 311 00:28:56,234 --> 00:28:57,277 Sí. 312 00:29:01,698 --> 00:29:02,824 Mucho. 313 00:29:07,954 --> 00:29:10,832 Son solo sueños, nada más. 314 00:29:13,960 --> 00:29:15,044 Pero claro… 315 00:29:17,672 --> 00:29:19,758 …son sueños terribles, llenos de maldad. 316 00:29:24,971 --> 00:29:27,140 Voy a poner fin a las pesadillas. 317 00:29:33,938 --> 00:29:35,023 Yoriyuki. 318 00:29:39,944 --> 00:29:41,696 Lo de Construcciones Kurone… 319 00:29:47,577 --> 00:29:51,289 ¿Tuviste algo que ver? 320 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 En efecto. 321 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Por desgracia, no he logrado superar los sueños. 322 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 ¿Has encontrado trabajo? 323 00:30:20,401 --> 00:30:21,861 He estado buscando, pero… 324 00:30:22,695 --> 00:30:25,156 …no encuentro nada que se ajuste a mis destrezas. 325 00:30:25,865 --> 00:30:26,991 ¿Destrezas? 326 00:30:28,117 --> 00:30:33,248 Sí. El abuelo agujereaba a veces una sierra o el periódico, ¿no? 327 00:30:34,499 --> 00:30:36,709 Ah, ese truco de magia. 328 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 No es magia, son poderes psíquicos. 329 00:30:39,921 --> 00:30:43,424 Pues tu abuelo decía que era magia. 330 00:30:44,092 --> 00:30:48,054 Es propio de ti buscar un trabajo que requiera magia, pero tómatelo en… 331 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 -Perdona, Yoji. -¿Eh? 332 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 Se me había olvidado limpiar el baño. 333 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 Y tu padre va a volver ya. Te dejo. 334 00:30:56,813 --> 00:30:59,440 Vale. Ya te llamaré. 335 00:30:59,524 --> 00:31:01,359 -Sí, hasta luego. -Buenas noches. 336 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Buenas noches. 337 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 ¡Hala, un agujero! 338 00:31:20,211 --> 00:31:25,592 Es un truco que solo los elegidos pueden hacer. 339 00:31:27,010 --> 00:31:29,679 Yoji, ¿quieres ser alguien especial? 340 00:31:29,762 --> 00:31:31,097 ¡Sí, claro! 341 00:31:32,098 --> 00:31:33,725 Estupendo, vamos a practicar. 342 00:31:33,808 --> 00:31:34,809 Trae para acá. 343 00:31:35,184 --> 00:31:38,271 Pon las manos como antes, apuntando hacia aquí. 344 00:31:39,063 --> 00:31:42,358 Piensa: “Agujerea”. Sigue. 345 00:32:40,375 --> 00:32:43,211 Sachiko, creo que no debería usar mis poderes. 346 00:32:57,684 --> 00:32:58,810 Madre mía. 347 00:33:00,520 --> 00:33:02,271 ¿Qué hago? 348 00:33:22,208 --> 00:33:24,460 Los forasteros están más activos. 349 00:33:26,629 --> 00:33:29,132 Hay que tomar medidas pero ya. 350 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Para mí que hay alguien poderoso detrás del asunto. 351 00:33:33,511 --> 00:33:36,347 Querrán el poder de quienes poseen la mano que alcanza. 352 00:33:36,431 --> 00:33:39,350 Bueno, respecto a ese tema… 353 00:33:40,643 --> 00:33:41,728 ¿Qué? 354 00:33:42,437 --> 00:33:45,523 Ayer vi a Yoriyuki. 355 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 -¿Eh? -¿A Yoriyuki? 356 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 No puede ser. ¿En la ciudad? 357 00:33:49,610 --> 00:33:50,903 Creo que Yoriyuki 358 00:33:51,404 --> 00:33:55,116 ha venido a atraer a los forasteros. 359 00:33:55,199 --> 00:33:56,492 ¿Cómo dices? 360 00:33:57,994 --> 00:34:02,415 No podemos permitir la invasión de una autoridad ajena. 361 00:34:05,793 --> 00:34:09,047 Esa es la norma que se ha transmitido 362 00:34:09,130 --> 00:34:12,008 durante generaciones en el pueblo de Marukami. 363 00:34:13,468 --> 00:34:15,762 Él, que posee este poder, 364 00:34:16,846 --> 00:34:18,973 lo tiene que comprender. 365 00:34:25,021 --> 00:34:26,272 Yoriyuki, 366 00:34:27,065 --> 00:34:29,984 ¿qué diantres tienes en mente? 367 00:34:53,174 --> 00:34:56,385 No tienes por qué alimentar la curiosidad de un señor ocioso. 368 00:34:57,720 --> 00:35:01,349 Soy yo el que quiere verlo, para ver lo que nos aguarda en el futuro. 369 00:35:11,818 --> 00:35:13,152 Con permiso. 370 00:35:13,236 --> 00:35:15,321 Hola, Masumoto. 371 00:35:16,239 --> 00:35:17,365 ¿Lo has traído? 372 00:35:17,448 --> 00:35:19,784 Sí. Disculpe por hacerle esperar. 373 00:35:20,535 --> 00:35:22,245 Este es Marukami. 374 00:35:33,840 --> 00:35:35,299 ¿Usted es ese anciano? 375 00:35:37,260 --> 00:35:39,887 ¿Podría dejar de fisgonear en Marukawa? 376 00:35:39,971 --> 00:35:41,139 ¿Qué dices? 377 00:35:41,597 --> 00:35:43,099 Marukami, con más respeto. 378 00:35:43,182 --> 00:35:45,476 Quiere todas las manos que alcanzan, ¿verdad? 379 00:35:45,560 --> 00:35:48,771 Y quiere seguir monopolizando la riqueza que ha acumulado. 380 00:35:50,314 --> 00:35:51,983 Al menos quítate el sombrero. 381 00:35:53,651 --> 00:35:57,280 Te recuerdo que te pago cien millones. 382 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 Cien millones. 383 00:36:00,283 --> 00:36:01,951 Puede recuperarlos si lo desea. 384 00:36:04,120 --> 00:36:05,163 ¿Cómo? 385 00:36:06,539 --> 00:36:09,584 Lleva una vida sin preocupaciones. 386 00:36:10,084 --> 00:36:12,253 Tiene poder político y económico. 387 00:36:12,336 --> 00:36:16,549 No sé si los demás lo respetan o no, pero está claro que lo temen. 388 00:36:18,050 --> 00:36:19,343 ¿Qué más podría pedir? 389 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 Ya basta, Marukami. 390 00:36:24,432 --> 00:36:27,143 Un anciano solitario que se adentra en las tinieblas 391 00:36:27,226 --> 00:36:30,104 quiere hacerse con unos juguetes exclusivos. 392 00:36:31,230 --> 00:36:33,107 Solo quiere alardear, ¿a que sí? 393 00:37:17,652 --> 00:37:19,695 Soy más rápido que usted. 394 00:37:27,995 --> 00:37:30,831 Me uniré a su colección provisionalmente. 395 00:37:36,629 --> 00:37:37,880 Será un placer, 396 00:37:39,298 --> 00:37:40,299 señor. 397 00:37:46,806 --> 00:37:48,015 ¿Un extraterrestre? 398 00:37:51,394 --> 00:37:52,478 Qué grosero. 399 00:37:53,437 --> 00:37:55,314 Pese a mi apariencia, soy japonés. 400 00:39:11,098 --> 00:39:13,100 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 27585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.