All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E03.Within.Reach.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 Estamos buscando a este hombre. 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,714 Me temo que no me suena. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,049 ¿Tú eres Minamimaru? 4 00:00:08,633 --> 00:00:13,179 Estás en la tierra de tus antepasados, el pueblo de Marukami. 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,724 Buenas. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 Hermano. 7 00:00:17,100 --> 00:00:20,520 Aquí hay un secreto que todos ocultan. 8 00:00:20,603 --> 00:00:21,646 Hasta donde yo sé, 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,941 contigo, hay cinco que tienen la mano que alcanza. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 ¿Cinco psíquicos? 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,447 Mirad, en la cima. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Voy a ir a comprobarlo. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 ¿No está prohibido? 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 Solo hay seis piedras. 15 00:00:35,493 --> 00:00:39,622 ¿Será que quitan una piedra por cada día que transcurre del festival? 16 00:00:39,706 --> 00:00:44,586 Anteriormente en El país de Tanabata 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 Protestas contra la construcción 18 00:00:47,714 --> 00:00:52,302 “Condenamos con firmeza el plan de construcción de un campo de golf 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,012 en la montaña Marukami”. 20 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 ¿De qué va esto? 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,685 Tenían pensado construirlo desde las Siete Crestas 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,396 hasta el este de la montaña Marukami y en la montaña. 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,192 Vale, la zona de la maqueta de Tagaya. 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,616 “Es la opinión unánime de todo el pueblo. 25 00:01:15,366 --> 00:01:17,452 Siempre hemos convivido con la montaña”. 26 00:01:17,535 --> 00:01:18,536 Carta de protesta 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,497 “Es un valor que tenemos arraigado 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 independientemente de la edad. 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,254 No se debe profanar la montaña Marukami. 30 00:01:29,380 --> 00:01:31,341 Estamos dispuestos a hacer lo que sea 31 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 para proteger nuestra sagrada montaña Marukami 32 00:01:36,054 --> 00:01:38,973 de los forasteros que quieren mancillarla”. 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,601 Ciudad de Marukawa Genichiro Hayano 34 00:01:43,686 --> 00:01:44,896 Entonces… 35 00:01:50,610 --> 00:01:52,070 ¡Oye, espera, Nanmaru! 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,662 -¡Eh! -¡Alto! 37 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 ¡Tagaya! ¿Te han hecho daño, Tagaya? 38 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 ¿Qué hacéis aquí? 39 00:02:11,923 --> 00:02:13,258 ¿Y el profesor Marukami? 40 00:02:18,346 --> 00:02:19,973 Lo tenéis escondido, ¿a que sí? 41 00:02:24,352 --> 00:02:25,520 Pero ¿qué dices? 42 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 ¿Lo habéis matado? 43 00:02:36,990 --> 00:02:40,618 Creo que ha habido un malentendido. 44 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Estábamos desempeñando 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,841 el ritual de Tanabata, 46 00:02:55,675 --> 00:02:58,261 transmitido durante generaciones en los Marukami. 47 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 ¿Un ritual? 48 00:03:07,729 --> 00:03:10,190 Hay que atenderlo cuanto antes. 49 00:03:12,692 --> 00:03:14,402 Bajemos la montaña todos juntos. 50 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 Sí. 51 00:03:26,372 --> 00:03:27,373 Entonces, 52 00:03:31,836 --> 00:03:32,837 contadme. 53 00:03:38,009 --> 00:03:39,844 ¿Qué habéis visto exactamente? 54 00:03:48,353 --> 00:03:49,354 A gente 55 00:03:50,980 --> 00:03:52,649 con largas antorchas, 56 00:03:54,901 --> 00:03:58,529 que formaban un círculo y pisoteaban el suelo. 57 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 Y alguien 58 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 lanzó 59 00:04:06,246 --> 00:04:07,413 fuegos artificiales. 60 00:04:11,042 --> 00:04:12,043 ¿Y nada más? 61 00:04:16,673 --> 00:04:20,218 Estaba muy oscuro, no se veía gran cosa. 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,232 También es verdad. 63 00:04:35,441 --> 00:04:37,860 Pues venga, bajemos la montaña. 64 00:04:52,542 --> 00:04:53,543 Sí. 65 00:04:59,048 --> 00:05:02,552 -Sigue. Un poco más. -Sí, lo siento. 66 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 -¡Profesora Emi! -¡Tagaya! 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 Nanmaru. 68 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 ¿Estás bien? 69 00:05:18,693 --> 00:05:21,696 Nos han atacado al subir a la montaña Marukami. 70 00:05:22,071 --> 00:05:24,782 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 71 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 Está vivo. 72 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 ¿Quién? 73 00:05:30,788 --> 00:05:31,789 Da igual. 74 00:05:33,666 --> 00:05:36,085 El caso es que hemos visto algo que no debíamos. 75 00:05:37,086 --> 00:05:39,339 Un ritual que los forasteros no podemos ver. 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,930 ¿Lo dice en serio? 77 00:05:51,392 --> 00:05:55,396 No podemos quedarnos más tiempo. Recogedlo todo. 78 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Volveremos a Tokio mañana por la mañana. 79 00:06:00,068 --> 00:06:01,361 -Vale. -Sí. 80 00:06:03,112 --> 00:06:04,947 ¿Puedes caminar? 81 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Me las apaño. 82 00:06:06,824 --> 00:06:08,159 Estás sangrando. 83 00:06:08,910 --> 00:06:09,911 ¿Estás bien? 84 00:07:03,297 --> 00:07:10,304 El país de Tanabata 85 00:07:16,102 --> 00:07:19,689 Cafetería Marukami 86 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 ¡Sachiko! 87 00:07:27,822 --> 00:07:28,823 ¡Sachiko! 88 00:07:29,949 --> 00:07:31,033 Nanmaru. 89 00:07:35,371 --> 00:07:37,206 Escucha, Sachiko. 90 00:07:38,666 --> 00:07:39,667 Dime. 91 00:07:42,128 --> 00:07:44,338 Me vuelvo a Tokio. 92 00:07:49,177 --> 00:07:51,012 Así que quería pedirte 93 00:07:54,265 --> 00:07:56,017 si quieres que chateemos por LINE. 94 00:08:03,316 --> 00:08:04,442 Bueno, 95 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 pero no la utilizo. 96 00:08:09,030 --> 00:08:14,285 Es fácil. Dame tu móvil y me añado si no te importa. 97 00:08:19,207 --> 00:08:20,208 Vale. 98 00:08:21,167 --> 00:08:22,376 Gracias. 99 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Listo. 100 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Soy Nanmaru, ¡hola! 101 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 Muchas gracias. 102 00:08:40,895 --> 00:08:43,314 Así estaremos en contacto aunque vivamos lejos. 103 00:08:43,397 --> 00:08:44,815 Escríbeme cuando quieras. 104 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Vale. 105 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 Hasta otra. 106 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Adiós. 107 00:09:01,249 --> 00:09:04,919 Amigos: 1 Nanmaru 108 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 Me ha venido esa sensación. 109 00:09:23,729 --> 00:09:25,273 Ahora no tengo tiempo. 110 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 Eres un tardón, Nanmaru. 111 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Perdón, perdón. 112 00:09:47,878 --> 00:09:50,214 -Tu billete. -Gracias. 113 00:09:50,298 --> 00:09:51,841 -El tuyo. -Gracias. 114 00:09:51,924 --> 00:09:53,092 -Y el tuyo. -Gracias. 115 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 El dinero de todos. Guárdalo, Tagaya. 116 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 Vale. 117 00:09:59,181 --> 00:10:00,975 Buen viaje de vuelta. 118 00:10:01,809 --> 00:10:03,603 ¿Eh? ¿Usted no viene? 119 00:10:04,312 --> 00:10:06,230 Me voy a quedar más tiempo. 120 00:10:07,273 --> 00:10:10,109 Estoy convencida de que el profesor Marukami sigue aquí. 121 00:10:11,569 --> 00:10:13,613 Su seminario se suspenderá un tiempo. 122 00:10:17,366 --> 00:10:18,576 Yo también me quedo. 123 00:10:19,785 --> 00:10:22,747 No. Seguro que ya lo sabes, Tagaya. 124 00:10:23,956 --> 00:10:27,293 Como profesora, no puedo permitir que corras peligro. 125 00:10:30,379 --> 00:10:32,173 Volveré pronto, ya lo verás. 126 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Venga, marchaos. Tú también, Nanmaru. 127 00:10:51,817 --> 00:10:53,736 Ey, ¿qué pasa? 128 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 ¿Está aquí Minamimaru? 129 00:10:59,075 --> 00:11:00,242 Takashi. 130 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 Oye, espera. 131 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 No puedes subir. 132 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 ¡Takashi! 133 00:11:29,063 --> 00:11:31,982 Me cago en la leche, ¿ya se ha ido? 134 00:11:56,132 --> 00:11:57,800 No hagas ninguna tontería. 135 00:12:04,390 --> 00:12:07,560 Registro de huéspedes 136 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 Universidad Joto Seminario Marukami 137 00:12:10,980 --> 00:12:13,065 “Seminario Marukami”. 138 00:12:14,900 --> 00:12:17,862 Sayuri Emi, Mamoru Tagaya, Tomoko Sakuragi, Yoji Minamimaru 139 00:12:21,824 --> 00:12:22,825 Gracias. 140 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Me piro. 141 00:12:56,358 --> 00:12:59,695 ¿Qué pasa, joven señor? ¿Y esa sonrisilla? 142 00:13:00,279 --> 00:13:01,363 Nada. 143 00:13:06,076 --> 00:13:07,369 Soy Nanmaru, ¡hola! 144 00:13:07,453 --> 00:13:09,955 Me lo he pasado bien hablando contigo Sachiko 145 00:13:22,176 --> 00:13:23,177 Aquí está. 146 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Vamos. 147 00:13:57,169 --> 00:13:58,838 ¿Ves? Mira. 148 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 ¿Y esto qué es? 149 00:14:03,342 --> 00:14:04,802 ¡Profesora, espere! 150 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 ¿Tenéis un minuto? 151 00:14:19,400 --> 00:14:21,277 ¿Conocéis a un tal Minamimaru? 152 00:14:23,404 --> 00:14:24,530 ¿Quién eres? 153 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Tú contesta. 154 00:14:28,075 --> 00:14:30,911 Estuvisteis en Marukawa con Minamimaru, ¿verdad? 155 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 Hoy no ha venido. 156 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 Pues dadme su número. 157 00:14:41,005 --> 00:14:42,089 No lo tengo. 158 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 Y una mierda que no. 159 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 No seas plasta. 160 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 Tú no estudias aquí, ¿verdad? 161 00:14:48,762 --> 00:14:50,389 ¿Qué quieres de Nanmaru? 162 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 ¡Oye! 163 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Por un casual, 164 00:15:11,577 --> 00:15:12,786 ¿estás interesado 165 00:15:13,787 --> 00:15:18,000 en la movida del “¡Ah!” que hace Nanmaru? 166 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Me lo he pasado bien hablando contigo Sachiko 167 00:15:23,923 --> 00:15:25,424 ¡Cuánto tiempo! ¿Todo bien? 168 00:15:28,886 --> 00:15:31,513 ¡Yo también me lo pasé bien! 169 00:15:38,312 --> 00:15:39,396 Pues vaya. 170 00:15:41,023 --> 00:15:42,399 Al final resulta 171 00:15:42,483 --> 00:15:44,860 que soy un soso de narices. 172 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 ¡Eh, Nanmaru! Creo que tenemos un nuevo miembro. 173 00:15:50,699 --> 00:15:52,493 -¿Eh? -Adelante. 174 00:15:56,956 --> 00:15:59,124 ¿Tú eres Minamimaru? 175 00:16:01,085 --> 00:16:03,796 -Tú hiciste que me viniera esa sensación. -¿Qué? 176 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 Es que es difícil de explicar. 177 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Tengo que hablar contigo. 178 00:16:11,428 --> 00:16:12,846 Dime, tienes 179 00:16:15,057 --> 00:16:16,767 la mano que alcanza, ¿verdad? 180 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Acompáñame. 181 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Vale. 182 00:16:26,193 --> 00:16:28,070 Espera, yo también voy. 183 00:16:28,862 --> 00:16:29,989 Gracias por tu ayuda. 184 00:16:35,327 --> 00:16:38,455 A ver, muéstrame el poder que le enseñaste a Sachiko. 185 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Vale, voy. 186 00:16:54,388 --> 00:16:55,472 Ahí lo tienes. 187 00:16:55,556 --> 00:16:58,225 Ese es mi poder. Es la mano que alcanza. 188 00:16:59,685 --> 00:17:01,311 Tío, es penoso. 189 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 Es una mierda. 190 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 Y ese grito sobra. 191 00:17:14,908 --> 00:17:16,618 Voy a enseñarte desde cero. 192 00:17:16,702 --> 00:17:18,662 ¿Eh? Pero… 193 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 ¿Tú también tienes la mano que alcanza, tío? 194 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 Vaya confianzas. 195 00:17:26,462 --> 00:17:27,588 Vamos a ver. 196 00:17:27,671 --> 00:17:32,301 Te has concentrado en el puntito que has dibujado en el papel, ¿verdad? 197 00:17:34,511 --> 00:17:38,098 Al invocarla solo haces que reaccione con la superficie y desaparezca. 198 00:17:39,475 --> 00:17:41,310 Por eso es tan diminuto. 199 00:17:42,061 --> 00:17:43,270 ¿Al invocarla? 200 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 En el aire. 201 00:17:46,732 --> 00:17:47,733 ¿En el aire? 202 00:17:48,567 --> 00:17:49,651 Créala en el aire. 203 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Observa. 204 00:17:55,074 --> 00:17:56,158 Se hace así. 205 00:18:11,882 --> 00:18:14,384 ¿Qué hostias es esa esfera? 206 00:18:15,135 --> 00:18:18,722 Esta esfera se llama “el exterior de la ventana”. 207 00:18:21,225 --> 00:18:25,145 Pueden crearla quienes poseen la mano que alcanza. 208 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Así, poco a poco. 209 00:18:36,365 --> 00:18:37,366 Fíjate. 210 00:18:38,867 --> 00:18:39,868 Se ha detenido. 211 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Cómo mola. 212 00:18:46,917 --> 00:18:47,918 ¡No la toques! 213 00:18:48,919 --> 00:18:50,295 O perderás la mano. 214 00:19:06,645 --> 00:19:09,022 Si se topa con un cuerpo sólido o líquido, 215 00:19:09,606 --> 00:19:10,983 reacciona al instante 216 00:19:11,733 --> 00:19:14,695 y hace desaparecer un volumen equivalente al de la esfera. 217 00:19:17,656 --> 00:19:19,241 Yo alucino. 218 00:19:22,953 --> 00:19:24,955 Venga. Te toca. 219 00:19:34,131 --> 00:19:36,008 Eso es. En el aire. 220 00:19:37,968 --> 00:19:39,553 Cierra los ojos y concéntrate. 221 00:20:03,452 --> 00:20:05,787 Pero ¿qué haces? Se te da como el culo. 222 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 Lo siento. 223 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Tener la mano que alcanza 224 00:20:20,093 --> 00:20:22,221 supone alcanzar el exterior de la ventana. 225 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 Extiendes la mano, 226 00:20:27,434 --> 00:20:30,520 tiras un poco del exterior de la ventana y lo atraes hacia ti. 227 00:20:33,815 --> 00:20:38,278 La mano que alcanza el exterior de la ventana. 228 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Te doy un consejito. 229 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Imagina que tienes otro pulgar 230 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 en el lado exterior del meñique, y que está en simetría con él. 231 00:21:10,644 --> 00:21:15,565 Crea la esfera imaginándote que presionas un punto con 12 dedos. 232 00:22:16,501 --> 00:22:17,502 Eso es. 233 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Sigue así. 234 00:23:28,448 --> 00:23:30,075 Pero ¿qué? ¡No jodas! 235 00:23:31,368 --> 00:23:32,744 -¡Eh, tío! -¡No te muevas! 236 00:23:32,828 --> 00:23:33,829 ¡Vale! 237 00:23:45,382 --> 00:23:49,136 ¡Te ha salido! ¡Lo has clavado! 238 00:23:51,888 --> 00:23:52,931 Así se hace. 239 00:23:54,516 --> 00:23:57,811 ¡Toma ya! ¡Lo he conseguido! 240 00:23:58,478 --> 00:23:59,855 ¡Mil gracias, tío! 241 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Quién me iba a decir 242 00:24:02,691 --> 00:24:04,693 que tendría un poder como este. 243 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Pues ya ves. Somos especiales. 244 00:24:14,870 --> 00:24:16,413 Somos los elegidos. 245 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 ¿Especiales? 246 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Sí. 247 00:24:26,715 --> 00:24:28,967 ¡Qué pasote! ¡Vaya pedazo de agujero! 248 00:24:30,218 --> 00:24:32,012 ¡Me ha salido! 249 00:24:33,472 --> 00:24:34,764 ¡Es la hostia! 250 00:24:34,848 --> 00:24:36,892 Y es enorme. 251 00:24:39,603 --> 00:24:41,188 ¡Qué fantasía! 252 00:24:42,606 --> 00:24:44,483 ¡Cómo lo he petado! 253 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 Y ya no tengo que volver a gritar. 254 00:24:48,904 --> 00:24:50,739 No, no vuelvas a gritar. 255 00:25:01,416 --> 00:25:03,960 Estoy reventado. 256 00:25:33,073 --> 00:25:38,620 ¡Sachiko, hoy he conocido a tu hermano! 257 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 Me ha enseñado muchas cosas. 258 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 Qué rapidez. 259 00:26:05,855 --> 00:26:09,734 No te acerques a él. Hazme caso. 260 00:26:18,034 --> 00:26:19,202 Hola, buenas. 261 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 Siéntense donde quieran. 262 00:26:38,888 --> 00:26:42,058 ¿De dónde son ustedes? 263 00:26:44,769 --> 00:26:45,895 De Tokio. 264 00:26:45,979 --> 00:26:49,316 ¿Y qué les trae a una ciudad tan pequeña y aburrida como esta? 265 00:26:50,233 --> 00:26:52,652 Pues hemos venido por trabajo. 266 00:26:52,736 --> 00:26:54,446 Ya entiendo, claro. 267 00:26:55,030 --> 00:26:56,740 Y se aburren mucho, ¿a que sí? 268 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 ¿Qué quieren pedir? 269 00:27:01,077 --> 00:27:04,372 Les recomiendo la pasta de huevas de bacalao. 270 00:27:04,456 --> 00:27:07,292 -De acuerdo, póngame eso. -Bien. 271 00:27:08,585 --> 00:27:09,586 ¿Y para usted? 272 00:27:10,587 --> 00:27:11,630 Lo mismo. 273 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 De acuerdo. 274 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 Estará enseguida. 275 00:27:31,733 --> 00:27:33,902 Tenías razón: dos de los hombres 276 00:27:34,361 --> 00:27:35,695 fueron a la cafetería. 277 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 -¿De verdad? -Sí. 278 00:27:42,661 --> 00:27:44,162 De todos modos, 279 00:27:45,038 --> 00:27:47,999 procurad que nadie se vaya de la lengua. 280 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 -Sí. -Sí. 281 00:27:50,460 --> 00:27:51,878 Hay que fastidiarse. 282 00:27:52,462 --> 00:27:56,424 No paran de venir forasteros. 283 00:28:25,286 --> 00:28:28,581 Número privado 284 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 ¿Diga? 285 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Emi. 286 00:28:45,056 --> 00:28:46,182 Soy yo. 287 00:28:51,479 --> 00:28:52,772 ¡Profesor Marukami! 288 00:28:55,734 --> 00:28:57,318 Siento haberte preocupado. 289 00:28:59,320 --> 00:29:00,739 Se ha complicado el asunto. 290 00:29:05,869 --> 00:29:08,329 No sé cuándo volveré 291 00:29:09,622 --> 00:29:13,126 ni si podré volver en algún momento, de hecho. 292 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Pero ¿qué ha pasado, profesor? 293 00:29:21,885 --> 00:29:26,347 La ventana… se ha abierto. 294 00:29:29,225 --> 00:29:31,394 Una ventana del corazón 295 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 que no conocía. 296 00:29:40,653 --> 00:29:43,114 Eso no me dice absolutamente nada. 297 00:29:49,120 --> 00:29:52,665 Contactaré con la universidad y con mi mujer. 298 00:29:52,749 --> 00:29:53,792 Profesor. 299 00:30:00,298 --> 00:30:02,717 No habrá matado a nadie, ¿verdad? 300 00:30:06,137 --> 00:30:07,263 Jamás haría algo así. 301 00:30:08,640 --> 00:30:09,641 Ni en sueños. 302 00:30:12,727 --> 00:30:15,396 De acuerdo, le creo. 303 00:30:20,693 --> 00:30:22,654 Gracias, Emi. 304 00:30:24,948 --> 00:30:27,992 Será mejor que vuelvas a Tokio, por tu propio bien. 305 00:30:35,333 --> 00:30:36,709 Adiós. 306 00:30:36,793 --> 00:30:39,295 Espere. Sin usted… 307 00:31:26,968 --> 00:31:30,513 Senador Toshiro Tamabe El poder para cambiar el futuro de Japón 308 00:31:30,597 --> 00:31:31,931 Por una sociedad amable 309 00:31:32,015 --> 00:31:35,018 Damas y caballeros, un fuerte aplauso 310 00:31:35,435 --> 00:31:37,353 para el senador Toshiro Tamabe. 311 00:31:37,437 --> 00:31:43,234 El poder para cambiar el futuro de Japón Por una sociedad amable 312 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Hola a todos. 313 00:31:45,695 --> 00:31:48,114 Muchas gracias por su visita. 314 00:31:48,865 --> 00:31:52,619 Como saben, me llamo Toshiro Tamabe. 315 00:32:19,771 --> 00:32:20,772 ¿Es aquí? 316 00:32:23,441 --> 00:32:25,818 ¿No necesita comprobar la posición del atril? 317 00:32:43,628 --> 00:32:46,714 El tema que vamos a tratar hoy… ¿Lo ven? 318 00:32:48,049 --> 00:32:50,218 “El poder para cambiar el futuro de Japón” 319 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 y “por una sociedad amable”. 320 00:32:59,310 --> 00:33:00,311 ¿Está usted bien? 321 00:33:05,775 --> 00:33:10,071 Disculpe, mi compañero se encuentra indispuesto. 322 00:33:12,031 --> 00:33:14,283 Le ocurre a menudo, no se preocupe. 323 00:33:17,745 --> 00:33:18,788 Vaya, entiendo. 324 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 De acuerdo. 325 00:33:50,194 --> 00:33:53,489 Hasta los funcionarios de mayor edad pueden recibir un buen empleo 326 00:33:54,198 --> 00:33:59,078 gracias a las aprobaciones de la Autoridad Nacional de Trabajadores. 327 00:34:00,204 --> 00:34:01,622 Aquí Sato. En posición. 328 00:34:02,290 --> 00:34:06,169 Lo que demuestra que hay que legislar adecuadamente. 329 00:34:08,212 --> 00:34:10,548 No pretendo que se eche a la gente mayor. 330 00:34:12,091 --> 00:34:14,343 Pero, para subir el salario de Japón, 331 00:34:14,427 --> 00:34:16,304 hay que resolver este problema 332 00:34:16,387 --> 00:34:18,181 atajándolo de frente. 333 00:34:19,140 --> 00:34:21,476 Y yo tengo la capacidad. 334 00:34:23,019 --> 00:34:27,940 La capacidad de hacer que los funcionaros y los políticos abran los ojos. 335 00:34:48,669 --> 00:34:49,670 ¿Qué es eso? 336 00:35:17,281 --> 00:35:18,574 ¡No! 337 00:35:28,918 --> 00:35:30,044 ¿Se encuentra bien? 338 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Ey, cuánto tiempo. 339 00:35:48,020 --> 00:35:51,357 Anda, ¿y la profesora Emi? 340 00:35:56,112 --> 00:35:57,113 Ya veo. 341 00:36:01,868 --> 00:36:02,869 Uy. 342 00:36:04,287 --> 00:36:05,913 Tagaya, ¿tienes gafas nuevas? 343 00:36:06,914 --> 00:36:09,375 -Pues… -Sí, ¿no? 344 00:36:09,834 --> 00:36:12,545 Te quedan bien, así negritas por arriba. 345 00:36:13,713 --> 00:36:14,797 ¡Profesora Emi! 346 00:36:15,756 --> 00:36:16,841 Ha vuelto. 347 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 Hola. 348 00:36:19,427 --> 00:36:21,679 ¿Ha dado con el profesor Marukami? 349 00:36:34,192 --> 00:36:36,110 Nanmaru, ¿qué haces hoy aquí? 350 00:36:36,777 --> 00:36:41,324 Ah, pues he venido porque quería enseñaros una cosa a todos. 351 00:36:41,407 --> 00:36:43,659 Ha llegado justo a tiempo. ¿Me acompañáis? 352 00:36:44,327 --> 00:36:46,287 Venid, voy a hacerlo fuera. 353 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 -¿Fuera? -Sí, fuera. 354 00:36:53,920 --> 00:36:55,630 Pero ¿eso qué es? 355 00:36:56,339 --> 00:36:59,091 ¡La leche! Estoy flipando. 356 00:37:02,094 --> 00:37:04,805 A esto se le llama “el exterior de la ventana”. 357 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Con esto… 358 00:37:10,269 --> 00:37:12,271 …me concentro en un objetivo 359 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 y la libero. 360 00:37:23,282 --> 00:37:24,283 Pero ¿qué…? 361 00:37:34,502 --> 00:37:35,544 -¿Qué? -¿Cómo…? 362 00:37:53,020 --> 00:37:54,021 No… 363 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 Nanmaru, eso es muy chungo. 364 00:38:18,379 --> 00:38:20,381 ¿Eh? ¿Tú crees? 365 00:38:25,136 --> 00:38:27,471 Dijiste que, antaño, 366 00:38:28,597 --> 00:38:30,516 había gente que “abría la ventana” 367 00:38:31,309 --> 00:38:33,894 y gente que poseía la mano que alcanza, ¿no? 368 00:38:33,978 --> 00:38:35,146 Eso es. 369 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 Y el chico… 370 00:38:37,315 --> 00:38:41,444 El chico con la mano que alcanza que te ha enseñado esta habilidad… 371 00:38:41,902 --> 00:38:43,070 ¿Cómo se llama? 372 00:38:43,154 --> 00:38:44,155 Es Takashi. 373 00:38:45,031 --> 00:38:48,784 Es el hermano mayor de Sachiko. Takashi. 374 00:38:53,289 --> 00:38:56,125 Me ha recordado al asesinato de Marukawa. 375 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 Siempre he pensado que quien cometiera el asesinato 376 00:39:04,508 --> 00:39:07,178 tendría la misma habilidad que el profesor Marukami. 377 00:39:07,887 --> 00:39:10,765 Es decir, la mano que alcanza. 378 00:39:12,683 --> 00:39:13,684 Pero, entonces… 379 00:39:16,479 --> 00:39:20,608 Takashi podría ser el responsable del asesinato. 380 00:39:23,152 --> 00:39:24,153 ¿Qué? 381 00:39:50,554 --> 00:39:55,267 Takashi Higashimaru 382 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Hola. 383 00:40:23,003 --> 00:40:26,006 Sí que has tardado en cogerlo, Minamimaru. 384 00:40:29,468 --> 00:40:31,429 Dime, ¿qué quieres? 385 00:40:34,432 --> 00:40:36,475 Percibo potencial en tus poderes. 386 00:40:39,562 --> 00:40:41,439 Quiero que me ayudes con una cosilla. 387 00:41:06,297 --> 00:41:08,924 Ha pasado mucho tiempo, tío abuelo. 388 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Soy Sachiko. 389 00:41:12,553 --> 00:41:13,721 Pasa. 390 00:41:21,812 --> 00:41:22,813 Con permiso. 391 00:41:42,041 --> 00:41:45,544 ¿Tu abuela está bien de salud? 392 00:41:47,129 --> 00:41:48,130 Sí. 393 00:41:51,467 --> 00:41:54,261 He venido a decirte algo. 394 00:41:56,055 --> 00:41:57,890 Han venido hombres sospechosos. 395 00:42:00,017 --> 00:42:03,020 También se han pasado por aquí. 396 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 ¿Cómo? 397 00:42:05,898 --> 00:42:08,984 Buscan a Takashi, al profesor Marukami 398 00:42:09,944 --> 00:42:11,862 y a mí. 399 00:42:13,614 --> 00:42:17,785 Buscan a quienes poseemos la mano que alcanza. 400 00:42:43,352 --> 00:42:44,687 Tengo… 401 00:42:46,772 --> 00:42:49,024 …un mal presentimiento. 402 00:44:06,518 --> 00:44:08,520 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 26444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.