All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E02.Marukami.Village.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,795 Ese chico es psíquico. 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,088 Puede llamarme Nanmaru. 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,798 “Minamimaru” es un trabalenguas. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,383 Compartes 5 00:00:08,466 --> 00:00:11,720 algún antepasado con el profesor Marukami. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 Sachiko. ¿Has vuelto a tener un sueño? 7 00:00:15,557 --> 00:00:19,936 El profesor Marukami también había obtenido un misterioso poder. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 Igual es un poder exclusivo de la estirpe de los Marukami. 9 00:00:24,190 --> 00:00:28,194 El profesor Marukami no ha vuelto de Marukawa. 10 00:00:28,278 --> 00:00:29,404 Ha desaparecido. 11 00:00:29,487 --> 00:00:32,198 -La víctima, Toshio Kuraishi, de 51 años… -Un agujero. 12 00:00:32,282 --> 00:00:33,283 ¿Un agujero? 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,326 Profesora Emi. 14 00:00:35,952 --> 00:00:36,953 Hay que ir. 15 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 A Marukami. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,542 Anteriormente en El país de Tanabata 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,603 -Se te da de miedo. -Gracias. 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,109 Listo. 19 00:01:20,830 --> 00:01:21,873 Hasta luego. 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,339 -Buenos días. -Hola. 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,761 Ha venido la prensa. 22 00:02:16,845 --> 00:02:19,597 Madre mía, la que se está liando. 23 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Me encuentro frente a Construcciones Kurone 24 00:02:22,934 --> 00:02:25,770 en Marukawa, del distrito Kurone, donde ocurrió todo. 25 00:02:25,854 --> 00:02:27,689 Ahí está el escenario del crimen. 26 00:02:28,523 --> 00:02:31,568 La planta superior está tapada con una lámina azul. 27 00:02:31,734 --> 00:02:34,654 Según los informes, en la ventana hay un enorme agujero. 28 00:02:35,572 --> 00:02:38,074 Han pasado varios días desde lo ocurrido, 29 00:02:38,158 --> 00:02:40,201 pero aún no se ha identificado al autor 30 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 ni se conoce el arma homicida. 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,247 La autopsia ha revelado 32 00:02:44,330 --> 00:02:49,169 que parte de la cabeza del señor Kuraishi y su brazo derecho habían desaparecido. 33 00:02:50,461 --> 00:02:52,505 Un agujero circular en la ventana 34 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 y un hueco redondo que le quitó parte de la cabeza. 35 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 ¿Habrá alguna relación entre ambos hechos? 36 00:03:00,555 --> 00:03:04,851 Construcciones Kurone, del señor Kuraishi, lideraba la creación 37 00:03:04,934 --> 00:03:08,771 de un campo de golf en el corazón de Marukawa: la montaña Marukami. 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,941 Hubo protestas por parte de los vecinos, 39 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 entre ellas, una a gran escala en la que rodearon la oficina. 40 00:03:17,113 --> 00:03:18,114 Su reputación… 41 00:04:24,347 --> 00:04:31,354 El país de Tanabata 42 00:05:08,891 --> 00:05:12,895 Hacia el centro 43 00:05:26,367 --> 00:05:30,038 Aquí estamos. Este es el hogar de mis antepasados. 44 00:05:31,122 --> 00:05:33,499 Primero iremos al Museo de Historia Natural. 45 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Seguro que Marukami también fue. 46 00:05:35,501 --> 00:05:36,586 -Vale. -Vamos. 47 00:05:36,669 --> 00:05:38,629 ¿Y si antes comemos? 48 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 Pero si has comido en el tren. 49 00:05:42,050 --> 00:05:44,469 -Quiero comer más. -Anda ya, si te has hinchado. 50 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Perdón. Dejad que pase. 51 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 -Perdón. -Muchas gracias. 52 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 -Muy buenas. -Hola. 53 00:05:50,516 --> 00:05:52,685 -Hola. -Buenas. 54 00:05:59,901 --> 00:06:03,613 Disculpe, ¿sabe si este hombre ha pasado por aquí? 55 00:06:06,282 --> 00:06:07,492 ¿Cómo se llama? 56 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 Masami Marukami. 57 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 De acuerdo. 58 00:06:12,830 --> 00:06:14,791 -Un momento. -Claro. 59 00:06:20,671 --> 00:06:21,672 Ahí va. 60 00:06:24,258 --> 00:06:25,426 Esos agujeros… 61 00:06:29,514 --> 00:06:30,765 -Nanmaru. -¿Eh? 62 00:06:30,848 --> 00:06:33,434 Eso de ahí es el estandarte de la urraca. 63 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Lo ha conservado mucho tiempo 64 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 la familia Marukami. 65 00:06:37,230 --> 00:06:38,231 Anda. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 Es muy peculiar. 67 00:06:43,361 --> 00:06:45,613 Una urraca y la palma de una mano. 68 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 ¿Qué será ese círculo del centro? 69 00:06:49,325 --> 00:06:51,411 Hay quien dice que es una pelota temari. 70 00:06:51,494 --> 00:06:54,539 Otros dicen que es el sol o un coágulo de sangre. 71 00:06:54,622 --> 00:06:56,749 Pero nadie sabe realmente lo que es. 72 00:06:58,751 --> 00:06:59,752 Curioso. 73 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Ya lo he comprobado. 74 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 Parece que no se ha pasado por el museo. 75 00:07:06,300 --> 00:07:08,052 -Conque no. -No. 76 00:07:08,136 --> 00:07:09,595 -Muchas gracias. -De nada. 77 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 Seguro que desde aquí se ve todo el pueblo de Marukami. 78 00:07:19,188 --> 00:07:21,732 Es igualita que la maqueta. 79 00:07:23,025 --> 00:07:26,529 En la zona dentada de la izquierda están las Siete Crestas 80 00:07:27,113 --> 00:07:31,242 y lo que está a lo lejos que tiene forma de flan es la montaña Marukami. 81 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 Nanmaru, tus antepasados, los Marukami, 82 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 vivían cerca del pie de esa montaña. 83 00:07:39,167 --> 00:07:43,296 Sí. Pero a aquel Minamimaru lo mataron, ¿no? 84 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 ¿Cuál es el origen de mi apellido? 85 00:07:46,883 --> 00:07:51,012 Tadayori Minamimaru fue asesinado sin descendencia por Michiyasu Shimadera. 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,723 Por eso su pariente, Masayori Marukami, 87 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 dio en adopción a su hijo menor a la familia de Minamimaru 88 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 para no perder su linaje. 89 00:07:58,978 --> 00:08:02,106 El profesor Marukami descubriría que eres descendiente 90 00:08:02,190 --> 00:08:03,941 de esa familia. 91 00:08:04,817 --> 00:08:06,360 Ya lo pillo. 92 00:08:07,111 --> 00:08:10,072 Madre mía, está claro que habéis hecho los deberes. 93 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 Entonces esta es la montaña Kurone. 94 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 Mirad, un pájaro. 95 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 Perdone. 96 00:08:43,105 --> 00:08:45,358 -¿Sí? -¿Podemos hacerle una pregunta? 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 Claro. 98 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 Estamos buscando a este hombre. 99 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 A ver… 100 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 Me temo que no me suena. 101 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 Tenga, mírelo detenidamente. 102 00:09:00,164 --> 00:09:01,832 Tal vez lo haya visto por ahí. 103 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 -Disculpe. -Oiga. 104 00:09:03,918 --> 00:09:06,420 Estamos buscando a alguien. 105 00:09:06,504 --> 00:09:08,631 ¿Lo conoce? 106 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 -Qué va, lo siento. -Vaya. 107 00:09:13,010 --> 00:09:15,054 -Vale. Disculpen. Gracias. -Gracias. 108 00:09:20,309 --> 00:09:21,852 -Vamos para allá. -Sí. 109 00:09:40,204 --> 00:09:42,248 Ese edificio salió en la tele. 110 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 Construcciones Kurone 111 00:09:46,043 --> 00:09:48,004 Fue el lugar del asesinato. 112 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 Nanmaru. 113 00:09:51,424 --> 00:09:53,801 ¿Serías capaz de agujerearlo desde aquí? 114 00:09:54,302 --> 00:09:56,512 -¿Eh? -Pues eso. 115 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 Me da a mí que no. Está muy lejos. 116 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 Vale. 117 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 ¿Y el profesor Marukami podría? 118 00:10:07,815 --> 00:10:09,317 Sería una posibilidad. 119 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Vamos a descansar. 120 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 Sí. 121 00:10:15,948 --> 00:10:17,575 Cafetería Marukami 122 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 -Aquí mismo. -Va. 123 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 -¿No? -Sí. 124 00:10:20,911 --> 00:10:21,912 Venga. 125 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 -Bienvenidos. -Hola. 126 00:10:40,931 --> 00:10:41,932 Hala. 127 00:10:42,642 --> 00:10:43,851 Un festival. 128 00:10:43,934 --> 00:10:45,227 Festival de Marukawa 129 00:10:45,311 --> 00:10:49,398 “Del 18 al 24 de junio”. 130 00:10:49,482 --> 00:10:50,566 Dura siete días. 131 00:10:51,150 --> 00:10:53,319 Qué largo. 132 00:10:53,778 --> 00:10:56,447 -¿Qué tipo de festival será? -A saber. 133 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Es el festival de Tanabata. 134 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Pero si el Tanabata suele celebrarse en julio o agosto del calendario lunar. 135 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 Es raro que se celebre en junio. 136 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 Supongo que sí. 137 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 Aquí siempre se ha celebrado en junio. 138 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Qué cosas. 139 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 ¿Sabéis qué queréis pedir? 140 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 -¿Tú lo sabes? -¿Eh? 141 00:11:24,975 --> 00:11:27,812 Sí, un café helado. 142 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 -Que sean dos. -Marchando. 143 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 -Dos cafés helados. -Enseguida. 144 00:11:35,945 --> 00:11:37,571 ¿Qué te pasa? 145 00:11:37,655 --> 00:11:39,365 Nada, es que esa chica… 146 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 -Creo que es familia mía. -¿Qué? 147 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 No sé, me ha venido sin más. 148 00:11:47,039 --> 00:11:48,124 ¿Te ha venido? 149 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 Será que te ha hecho tilín. 150 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 -No es eso. -¿Qué? 151 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 -¿Qué? -¿Seguro? 152 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Sí. 153 00:11:55,214 --> 00:11:57,007 Aquí os traigo el pedido. 154 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 La leche. 155 00:12:08,561 --> 00:12:09,812 -Gracias. -Que aproveche. 156 00:12:09,895 --> 00:12:11,063 Gracias. 157 00:12:15,901 --> 00:12:17,361 -Hola. -Hola. 158 00:12:18,154 --> 00:12:19,363 -Jefe. -Hola. 159 00:12:30,583 --> 00:12:32,126 -Toma. -Gracias. 160 00:12:37,673 --> 00:12:40,634 La policía no para de dar la murga con lo que ha pasado. 161 00:12:40,718 --> 00:12:43,512 ¿Por qué iba a volver el asesino después de hacer eso? 162 00:12:44,013 --> 00:12:45,806 ¿Crees que fue quien ya sabes? 163 00:12:45,890 --> 00:12:48,267 Hombre, pues claro, ¿quién si no? 164 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Ya me dirás quién sería capaz. 165 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 -¿Verdad, Sachi? -¿Eh? 166 00:12:54,064 --> 00:12:56,358 Anda, no levantes tanto la voz. 167 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 Que hay más clientes. 168 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 No se enterarán de nada. 169 00:13:00,571 --> 00:13:02,239 Bueno, pero para, por favor. 170 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Que se trata de un asesinato. 171 00:13:04,533 --> 00:13:05,993 Pues nada, a mandar. 172 00:13:08,245 --> 00:13:10,790 Por cierto, ¿qué hay de ese maestro? 173 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 No es moco de pavo. 174 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 Se nota que es un descendiente directo. 175 00:13:16,212 --> 00:13:19,381 Este próximo festival promete mucho. 176 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 El señor de Marukami va a resurgir. 177 00:13:21,509 --> 00:13:23,052 -Totalmente. -Pues sí. 178 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 Disculpen. 179 00:13:27,473 --> 00:13:30,768 Les he oído mencionar a un maestro. 180 00:13:31,435 --> 00:13:33,687 ¿Se refieren al catedrático Masami Marukami? 181 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 -No. -No. 182 00:13:40,986 --> 00:13:42,571 Vaya, de acuerdo. 183 00:13:45,199 --> 00:13:47,952 Bueno, ¿y vosotros quiénes sois? 184 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 Pues somos alumnos del profesor Marukami. 185 00:13:53,165 --> 00:13:57,044 Desde que vino aquí, no hemos tenido más noticias de él 186 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 y estamos buscándolo. 187 00:14:00,464 --> 00:14:01,465 A ver. 188 00:14:06,804 --> 00:14:11,642 El antiguo señor también se apellidaba Marukami, eso es cierto. 189 00:14:12,726 --> 00:14:15,563 Ese profesor Marukami vuestro, 190 00:14:15,646 --> 00:14:18,023 -¿tiene algún vínculo familiar aquí? -Sí. 191 00:14:18,107 --> 00:14:20,234 Dijo que aquí tenía sus raíces. 192 00:14:20,651 --> 00:14:23,279 No me digas. 193 00:14:23,863 --> 00:14:26,907 Bueno, entonces no lo conocen, ¿verdad? 194 00:14:27,408 --> 00:14:29,493 Mucho me temo que no, 195 00:14:29,827 --> 00:14:31,620 ni idea de quién es. 196 00:14:32,496 --> 00:14:35,749 Estábamos hablando de la preparación del festival. 197 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 “Maestro” o “señor” 198 00:14:38,002 --> 00:14:41,005 vienen a ser los roles del festival. 199 00:14:42,214 --> 00:14:44,925 Claro, ya entiendo. Siento las molestias. 200 00:14:45,009 --> 00:14:46,010 No pasa nada. 201 00:14:47,303 --> 00:14:48,679 Vamos, Nanmaru. 202 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Espera. 203 00:14:49,889 --> 00:14:51,015 Oye, un momento. 204 00:14:52,766 --> 00:14:54,476 Perdón por meterme, 205 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 pero ¿lo has llamado “Nanmaru”? 206 00:14:59,023 --> 00:15:02,026 Es que mi apellido es Minamimaru. 207 00:15:02,109 --> 00:15:06,572 Mis antepasados también vivieron aquí. Por ejemplo, Masayori Marukami. 208 00:15:06,655 --> 00:15:08,324 También era antepasado del profe. 209 00:15:08,908 --> 00:15:12,161 -¿Qué me dices? -¡Caray! 210 00:15:12,244 --> 00:15:14,538 -¡Discúlpanos! -¿Eh? 211 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Así que eres Minamimaru, ¿eh? 212 00:15:17,833 --> 00:15:20,294 -¿Eh? -Qué jovencito, ¿cuántos años tienes? 213 00:15:20,377 --> 00:15:22,421 -¿Qué? -¿Quieres otro café? 214 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 -Pues… -¿Quieres pasta con huevas de bacalao? 215 00:15:25,007 --> 00:15:27,676 -Está deliciosa. -Sí. 216 00:15:27,760 --> 00:15:30,179 -Pero… -Tú siéntate. 217 00:15:31,597 --> 00:15:33,641 Quisiera hacerle una pregunta. 218 00:15:34,224 --> 00:15:36,518 ¿Se ha hospedado aquí este hombre? 219 00:15:44,777 --> 00:15:46,236 No. 220 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 Aquí no se ha alojado. 221 00:15:50,741 --> 00:15:53,869 ¿Ha venido desde Tokio para buscarlo? 222 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 Así es. 223 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 Avíseme si se entera de algo. 224 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 -Tenga mi tarjeta. -Claro. 225 00:16:01,877 --> 00:16:03,754 Debe de estar muy preocupada. 226 00:16:05,214 --> 00:16:06,674 -Se lo agradezco. -No es nada. 227 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 -Hola de nuevo. -Hola. 228 00:16:25,150 --> 00:16:27,945 Ha sido en vano. No he descubierto nada. 229 00:16:29,613 --> 00:16:30,864 Pues qué pena. 230 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Pero ha habido gente que se ha puesto nerviosa 231 00:16:34,743 --> 00:16:36,578 al ver la foto del profesor. 232 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 ¿Tú también te has fijado? 233 00:16:39,248 --> 00:16:40,499 Opino igual y… 234 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 ¡Oh, gran Minamimaru! 235 00:16:42,584 --> 00:16:45,254 -¿Quieres que te lleve eso? -Deja ya el teatro. 236 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 -Buenas. -Hola. 237 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 -¿Qué tal? -Ha sido la leche. 238 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 Es el señor de estas tierras. 239 00:16:50,509 --> 00:16:51,552 -¿El señor? -Qué va. 240 00:16:51,635 --> 00:16:54,304 Ven, anda, siéntate. 241 00:16:54,388 --> 00:16:55,681 ¿Cuántos años tienes? 242 00:16:55,764 --> 00:16:57,558 -Veintiuno. -¡Caray! 243 00:16:57,641 --> 00:16:59,727 -¡Qué jovencito! -¿Qué rollo os traéis? 244 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 ¿Eres un señor de verdad? 245 00:17:05,441 --> 00:17:07,234 -¿Un señor? -Tal cual. 246 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Al principio se mostraron ariscos, 247 00:17:09,862 --> 00:17:12,197 pero cambiaron de actitud al oír su apellido. 248 00:17:13,449 --> 00:17:14,908 ¿Y esa risa de señor? 249 00:17:16,577 --> 00:17:18,620 Pero que el Tanabata se celebre en junio 250 00:17:18,954 --> 00:17:20,289 es raro de narices, ¿no? 251 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 Pues sí. 252 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 ¿Sabéis a qué hace referencia el Tanabata? 253 00:17:26,795 --> 00:17:27,796 Yo lo sé. 254 00:17:27,880 --> 00:17:31,842 Las estrellas Altair y Vega son dos amantes 255 00:17:31,925 --> 00:17:36,764 que, una vez al año, cruzan la Vía Láctea, ¿no es así? 256 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 ¿Altair? 257 00:17:39,433 --> 00:17:41,060 ¿Vega? 258 00:17:41,393 --> 00:17:45,564 Nosotros las conocemos como Hikoboshi y Orihime. 259 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 -Vale, ahora sí. -Ya lo has pillado. 260 00:17:53,155 --> 00:17:55,866 Dicen que para que Altair y Vega se encuentren… 261 00:17:55,949 --> 00:17:57,076 “Altair - Vega” 262 00:17:57,159 --> 00:17:58,327 …necesitan un puente 263 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 hecho con plumas de urraca. 264 00:18:02,664 --> 00:18:06,710 Por eso la urraca se considera intermediaria entre el hombre y la mujer. 265 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Anda, eso no lo sabía. 266 00:18:09,254 --> 00:18:12,299 Pero en la región de Tohoku no hay urracas. 267 00:18:12,674 --> 00:18:14,968 En Japón solo se ven en Kyushu. 268 00:18:15,928 --> 00:18:17,846 Además, dicen que llegaron al país 269 00:18:17,930 --> 00:18:21,141 tras la invasión de Toyotomo Hideyoshi a Corea. 270 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 Pues qué raro que hubiera urracas 271 00:18:24,353 --> 00:18:26,814 en los estandartes de Tohoku del periodo Sengoku. 272 00:18:27,397 --> 00:18:31,235 Eso quiere decir que la urraca representada en el estandarte de Marukami 273 00:18:31,318 --> 00:18:33,904 tendría su origen en un dibujo 274 00:18:33,987 --> 00:18:36,740 que llegó al pueblo junto a la tradición del Tanabata. 275 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 La urraca se habrá convertido en su emblema 276 00:18:39,243 --> 00:18:42,162 y ahora formará parte del festival de Tanabata. 277 00:18:42,246 --> 00:18:44,498 Por eso estaba aunque no hubiera urracas. 278 00:18:44,581 --> 00:18:45,666 Exacto. 279 00:18:46,500 --> 00:18:49,753 Pero aún no sé qué pinta en el estandarte. 280 00:18:54,091 --> 00:18:55,634 Qué complicado todo. 281 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 -Con permiso. -¿Sí? 282 00:18:59,012 --> 00:19:03,142 Tienen visita. Los esperan en el vestíbulo. 283 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 De acuerdo. 284 00:19:15,404 --> 00:19:17,573 ¿Tú eres Minamimaru? 285 00:19:18,782 --> 00:19:19,783 Sí. 286 00:19:21,243 --> 00:19:23,203 Estás en la tierra de tus antepasados, 287 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 el pueblo de Marukami. 288 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 Me presento. 289 00:19:35,507 --> 00:19:38,218 Soy concejal de la ciudad. 290 00:19:38,760 --> 00:19:40,888 Me llamo Genichiro Hayano. 291 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 Me he enterado de tu visita, 292 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Minamimaru, 293 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 y hemos decidido celebrar un modesto banquete para vosotros. 294 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Verá, 295 00:19:56,570 --> 00:20:00,157 hemos venido con un propósito concreto. 296 00:20:00,657 --> 00:20:03,118 Sí, ya me han puesto al corriente. 297 00:20:03,994 --> 00:20:07,706 Sé que habéis venido porque os preocupa 298 00:20:07,789 --> 00:20:09,625 el paradero del profesor Marukami. 299 00:20:10,667 --> 00:20:11,793 La ciudad de Marukawa 300 00:20:12,377 --> 00:20:15,005 os ayudará en todo lo posible… 301 00:20:15,088 --> 00:20:18,008 Hayano, que no estamos en campaña electoral. 302 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 No, si ya. 303 00:20:20,636 --> 00:20:22,262 Venid, por favor. 304 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 -Eso. -Vamos. 305 00:20:23,805 --> 00:20:25,891 -Venga. -Salimos. 306 00:20:25,974 --> 00:20:26,975 Vamos. 307 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 Fiesta de bienvenida 308 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 -Yoshie. -Sí. 309 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 -Eriko. -Voy. 310 00:20:56,588 --> 00:20:58,590 -Hola. -Hola. 311 00:20:59,299 --> 00:21:01,843 Tenga usted, joven señor. 312 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Muchas gracias. 313 00:21:05,472 --> 00:21:07,474 Y, ahora, los vasallos. 314 00:21:08,642 --> 00:21:09,768 Gracias. 315 00:21:09,977 --> 00:21:11,853 -Aquí tiene. -¿Vasallos? 316 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 Gracias. 317 00:21:19,778 --> 00:21:21,488 Con eso vale. 318 00:21:25,909 --> 00:21:26,994 Toma. 319 00:21:28,495 --> 00:21:30,539 Que aproveche. 320 00:21:54,938 --> 00:21:57,858 Bueno, pues… salud. 321 00:21:57,941 --> 00:21:59,985 -¡Salud! -¡Salud! 322 00:22:00,068 --> 00:22:01,445 ¡A beber! 323 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 Ten. 324 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Gracias. 325 00:22:35,145 --> 00:22:38,482 Por cierto, Minamimaru. 326 00:22:38,565 --> 00:22:39,608 ¿Sí? 327 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 A ver cómo te lo digo. 328 00:22:43,195 --> 00:22:46,990 ¿Tú también los has heredado, Minamimaru? 329 00:22:47,991 --> 00:22:49,368 Ya sabes qué. 330 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 ¿Qué? 331 00:23:08,678 --> 00:23:10,722 ¿Te refieres a los poderes psíquicos? 332 00:23:10,806 --> 00:23:13,100 -¡Vaya! -Eso es. 333 00:23:13,183 --> 00:23:16,186 En ese caso, ¿y si nos muestras a todos…? 334 00:23:16,269 --> 00:23:19,398 Lamentamos interrumpir la fiesta, 335 00:23:20,190 --> 00:23:22,025 pero necesitamos su cooperación. 336 00:23:23,193 --> 00:23:27,656 Soy policía de la prefectura, División de Investigación. Kanemura. 337 00:23:28,448 --> 00:23:32,119 Quiero hacerles unas preguntas 338 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 en relación con el asesinato de Toshio Kuraishi. 339 00:23:36,623 --> 00:23:39,918 Inspector, ¿le parece que es buen momento? 340 00:23:40,001 --> 00:23:41,545 -Eso. -Eso. 341 00:23:41,628 --> 00:23:44,339 No teman. No les robaré mucho tiempo. 342 00:23:46,758 --> 00:23:50,804 Veo que los principales contrarios a la construcción del campo de golf 343 00:23:51,179 --> 00:23:52,722 están aquí reunidos. 344 00:23:57,561 --> 00:24:01,398 Pero ustedes no son de por aquí, ¿verdad? 345 00:24:03,066 --> 00:24:04,151 En efecto. 346 00:24:06,945 --> 00:24:08,613 ¿A qué han venido? 347 00:24:09,239 --> 00:24:12,784 Déjelos, hombre. No interrogue a nuestros invitados. 348 00:24:12,868 --> 00:24:15,745 -Eso. -No es un interrogatorio. 349 00:24:16,872 --> 00:24:21,168 Pero… tienen derecho a saberlo. 350 00:24:22,461 --> 00:24:24,713 Saber que han asesinado a alguien 351 00:24:24,796 --> 00:24:26,840 y que el autor del crimen sigue suelto. 352 00:24:27,757 --> 00:24:31,094 Y que las personas que se oponían 353 00:24:31,178 --> 00:24:37,100 a la construcción del campo de golf están aquí reunidas. 354 00:24:39,936 --> 00:24:41,438 ¿Dice que se llama Kanemura? 355 00:24:43,148 --> 00:24:45,233 Como siga con esas faltas de respeto, 356 00:24:46,568 --> 00:24:48,278 tomaremos medidas. 357 00:24:48,361 --> 00:24:51,406 -Exacto. -Lárguense. 358 00:24:54,743 --> 00:24:58,038 Mis disculpas. Volveré en otro momento. 359 00:25:12,886 --> 00:25:15,013 -Lo sentimos. -Disculpad lo ocurrido. 360 00:25:15,096 --> 00:25:19,059 -No pasa nada. -Qué forma de cargarse el ambiente. 361 00:25:19,518 --> 00:25:22,103 Ya te digo. 362 00:25:22,729 --> 00:25:23,897 Lo sentimos. 363 00:25:23,980 --> 00:25:26,107 -No pasa nada. -¡A seguir bebiendo! 364 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 -¡Eso, a beber! -Tenga, joven señor. 365 00:25:28,610 --> 00:25:32,322 -Gracias. -Este sake es de calidad. 366 00:25:32,405 --> 00:25:34,282 Gracias. 367 00:25:34,366 --> 00:25:37,327 -Va, de un trago. -Sí. 368 00:25:41,248 --> 00:25:44,834 -Lo siento, hemos bebido demasiado. -Qué va. 369 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 -Gracias. -Vamos a otro bar. 370 00:25:46,795 --> 00:25:48,296 De eso nada. 371 00:25:48,380 --> 00:25:49,965 -Nos marchamos. -Me voy. 372 00:25:50,048 --> 00:25:51,258 Muchas gracias. 373 00:25:51,341 --> 00:25:53,093 -Adiós. -Buenas noches. 374 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 -Paso por la tienda de camino. -Tranquilo. 375 00:25:55,387 --> 00:25:56,388 Buenas noches. 376 00:25:57,138 --> 00:25:58,265 Ten cuidado. 377 00:25:58,348 --> 00:25:59,599 Te has pasado bebiendo. 378 00:26:15,532 --> 00:26:17,867 ¿Estás de resaca, Nanmaru? 379 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 Pues creo que sí. 380 00:26:23,290 --> 00:26:26,585 Se te pasará en cuanto subamos la montaña. 381 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Menudo coñazo. 382 00:26:29,045 --> 00:26:32,591 Nanmaru, que he construido una maqueta de esta montaña. 383 00:26:33,383 --> 00:26:34,509 Vale. 384 00:26:35,218 --> 00:26:38,305 -¿Y qué? -¿Eh? Pues que todo irá bien. 385 00:26:39,139 --> 00:26:40,140 -¿Bien? -¿Bien? 386 00:26:40,223 --> 00:26:42,142 Eso es. A darle caña. 387 00:26:43,018 --> 00:26:45,312 -¿Seguro? -Sí, no pasa nada. 388 00:26:45,395 --> 00:26:46,396 Ya te vale. 389 00:26:47,230 --> 00:26:48,273 Ya no puedo más. 390 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 -Venga. -Tú puedes. 391 00:26:50,984 --> 00:26:52,402 Oye, Tagaya. 392 00:26:52,485 --> 00:26:54,571 -Dime. -Te vas a quedar atrás. 393 00:26:54,654 --> 00:26:55,989 -No puedo más. -Mira… 394 00:26:56,072 --> 00:26:57,574 -Ánimo. -Dejadme aquí. 395 00:26:57,657 --> 00:26:58,700 No te rindas. 396 00:27:06,416 --> 00:27:07,459 Hola. 397 00:27:07,542 --> 00:27:09,544 Vaya, lo siento mucho. 398 00:27:09,836 --> 00:27:12,505 Estamos a punto de celebrar el festival 399 00:27:12,589 --> 00:27:14,966 y el público no puede acceder. 400 00:27:15,342 --> 00:27:18,219 No me diga. Con todo lo que hemos subido. 401 00:27:18,678 --> 00:27:20,055 Lo lamento. 402 00:27:21,598 --> 00:27:22,807 ¿Minamimaru? 403 00:27:23,808 --> 00:27:25,143 Hola. 404 00:27:25,769 --> 00:27:26,811 ¿Qué ocurre? 405 00:27:27,395 --> 00:27:30,857 Resulta que quieren subir a la cima de la montaña Marukami. 406 00:27:33,610 --> 00:27:35,654 Mecachis. Menudo problema. 407 00:27:36,655 --> 00:27:38,448 El festival va a empezar ya mismo. 408 00:27:42,577 --> 00:27:46,998 ¿Se puede subir la montaña cuando no hay festival? 409 00:27:47,415 --> 00:27:48,917 Claro, sin duda. 410 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 Muy bien. 411 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Entonces, 412 00:27:54,255 --> 00:27:57,384 el profesor Marukami pasaría por aquí el mes pasado. 413 00:27:58,468 --> 00:28:03,431 No sabría decirte. El mes pasado no estuvimos aquí. 414 00:28:06,226 --> 00:28:07,268 Oiga. 415 00:28:08,770 --> 00:28:11,106 -¿Yo tampoco puedo subir? -Tío. 416 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 ¿Eh? Bueno, en tu caso… 417 00:28:14,984 --> 00:28:16,027 ¿Y bien? 418 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 Se lo está pensando. 419 00:28:22,659 --> 00:28:23,827 De acuerdo. 420 00:28:23,910 --> 00:28:26,871 Técnicamente, el festival aún no ha empezado, 421 00:28:27,288 --> 00:28:28,998 así que os doy permiso. 422 00:28:29,874 --> 00:28:32,752 Eso sí, que sea breve, por favor. 423 00:28:34,170 --> 00:28:36,089 -Vale. -Gracias. 424 00:28:36,172 --> 00:28:37,716 -Gracias. -Gracias. 425 00:28:37,799 --> 00:28:39,509 Eres imparable, señor Minamimaru. 426 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 Es un placer. 427 00:28:43,304 --> 00:28:45,473 -Pues venga. -Menos mal. 428 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 -Hayano, ¿no pasará nada? -¿Eh? 429 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Se trata de Minamimaru. 430 00:28:58,403 --> 00:29:00,780 -Cuidado. -Hemos llegado. 431 00:29:06,327 --> 00:29:08,163 -¿Y esto? -Qué amplia es. 432 00:29:09,914 --> 00:29:10,999 Flipo. 433 00:29:17,046 --> 00:29:18,882 Venga, un poquito más. 434 00:29:20,258 --> 00:29:22,135 -Un poco más. -Seguimos. 435 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 Eh, no aceleréis tanto. 436 00:29:26,097 --> 00:29:27,098 ¡Profesora! 437 00:29:36,816 --> 00:29:39,152 -Vale. -Hay unas piedras alineadas. 438 00:29:40,028 --> 00:29:41,946 Parecen piedras normales. 439 00:29:42,614 --> 00:29:45,408 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,659 Hay siete piedras. 441 00:29:48,912 --> 00:29:51,456 No parece que haya mucho más. 442 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Estaba claro, es culpa de la montaña Kurone. 443 00:30:00,173 --> 00:30:04,135 Por su culpa, aquí empieza a oscurecer antes. 444 00:30:06,554 --> 00:30:09,516 Pero, aunque el sol se haya puesto, 445 00:30:09,599 --> 00:30:13,603 da la sensación de que vaya a asomarse de nuevo por ese hueco de la falda. 446 00:30:15,605 --> 00:30:19,275 Al final, no hemos encontrado ninguna pista. 447 00:30:24,823 --> 00:30:26,908 ¿Dónde estará el profesor Marukami? 448 00:31:07,574 --> 00:31:09,576 Hola, Minamimaru. 449 00:31:13,663 --> 00:31:17,166 ¿A ti también te ha venido un no sé qué? 450 00:31:18,918 --> 00:31:21,713 ¿Eh? ¿Venirme un no sé qué? 451 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 Es igual, no he dicho nada. 452 00:31:27,468 --> 00:31:28,761 ¿Qué necesitas? 453 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Pues… 454 00:31:37,312 --> 00:31:40,982 Tú posees… la mano que alcanza, ¿no? 455 00:31:42,734 --> 00:31:45,653 ¿Eh? ¿A qué te refieres? 456 00:31:48,156 --> 00:31:52,160 Quiero decir… que tienes poderes. 457 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 ¿Verdad que sí? 458 00:31:57,665 --> 00:31:59,042 ¿Mis poderes psíquicos? 459 00:32:01,920 --> 00:32:03,004 Espera un momento. 460 00:32:28,780 --> 00:32:29,948 ¿Ha ocurrido algo? 461 00:32:30,949 --> 00:32:33,660 No, lo siento. Todo bien. 462 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Mira. 463 00:32:51,511 --> 00:32:53,221 ¿Cómo te llamas? 464 00:32:55,390 --> 00:32:57,350 Sachiko Higashimaru. 465 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 Me lo imaginaba. 466 00:33:00,186 --> 00:33:02,897 -¿El qué? -Ah, nada. 467 00:33:13,574 --> 00:33:14,575 Oye. 468 00:33:19,622 --> 00:33:21,207 La gente de la ciudad 469 00:33:22,333 --> 00:33:24,877 a veces dice cosas raras, 470 00:33:26,879 --> 00:33:29,007 pero no le sigas el juego, tú ni caso. 471 00:33:31,134 --> 00:33:33,678 ¿Eh? Vale. 472 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 Tú pareces alguien normal y corriente. 473 00:33:37,348 --> 00:33:39,267 Si llevas una vida normal, 474 00:33:39,350 --> 00:33:41,728 nadie debería estropeártela. 475 00:33:54,198 --> 00:33:55,199 Tengo que irme. 476 00:34:02,373 --> 00:34:03,374 Pero ¿qué…? 477 00:34:04,000 --> 00:34:06,794 Provincia de Dewa Volumen 1 478 00:34:09,964 --> 00:34:13,176 Distrito de Kurone, ciudad de Marukawa Pueblo de Marukami 479 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 Adelante. 480 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 Con permiso. 481 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 -Sentimos interrumpir. -¿Qué queréis? 482 00:34:30,651 --> 00:34:31,652 Sentaos. 483 00:34:32,570 --> 00:34:33,654 -Sí. -Sí. 484 00:34:39,535 --> 00:34:40,745 Me estaba planteando 485 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 qué puedo hacer. 486 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 No hemos encontrado ninguna pista. 487 00:34:48,419 --> 00:34:51,047 Y la gente de la ciudad 488 00:34:51,130 --> 00:34:54,217 nos ha cogido cariño gracias al “joven señor”, 489 00:34:54,300 --> 00:34:56,135 pero algo me da mala espina. 490 00:34:59,430 --> 00:35:00,848 El profesor Marukami 491 00:35:01,808 --> 00:35:05,186 podría estar retenido en algún sitio de la ciudad. 492 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 Si la cosa se tuerce… 493 00:35:08,523 --> 00:35:09,857 No se coma la cabeza. 494 00:35:10,358 --> 00:35:14,570 Es que, por más que hemos investigado, nadie nos ha dicho nada. 495 00:35:14,654 --> 00:35:15,655 ¿No es extraño? 496 00:35:16,823 --> 00:35:19,200 Pues sí, pero… 497 00:35:19,283 --> 00:35:22,703 Me parece que aquí hay un secreto 498 00:35:24,956 --> 00:35:26,582 que todos ocultan. 499 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 ¿Un secreto? 500 00:35:31,379 --> 00:35:33,339 Y encima hubo un asesinato. 501 00:35:34,340 --> 00:35:36,634 Tal vez sea peligroso seguir aquí mucho más. 502 00:35:41,597 --> 00:35:42,598 Tiene razón. 503 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Volveremos a Tokio. 504 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 Sí. 505 00:35:48,479 --> 00:35:52,400 Pero antes quiero quedarme para el festival de mañana. 506 00:35:54,902 --> 00:35:56,070 Tengo la sensación 507 00:35:56,654 --> 00:35:59,407 de que todas las preguntas conducen al festival. 508 00:36:05,246 --> 00:36:06,289 El caso: 509 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 mañana hay que andarse con ojo. 510 00:36:12,545 --> 00:36:14,297 Los lugareños no son de fiar. 511 00:36:16,883 --> 00:36:17,884 Vale. 512 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Sí. 513 00:36:21,179 --> 00:36:24,640 Estoy convencida. Ha creado un agujero. 514 00:36:25,725 --> 00:36:27,018 Aunque muy pequeñito. 515 00:36:29,562 --> 00:36:31,606 Posee la mano que alcanza. 516 00:36:33,649 --> 00:36:34,692 Sí. 517 00:36:36,027 --> 00:36:37,069 Bien. 518 00:36:41,490 --> 00:36:42,742 Salgo ya. 519 00:36:58,841 --> 00:36:59,926 Buenas. 520 00:37:03,554 --> 00:37:04,555 Hermano. 521 00:37:05,431 --> 00:37:07,141 ¿Qué pasa? ¿Vas a salir? 522 00:37:08,768 --> 00:37:10,019 Tengo que ir a trabajar. 523 00:37:13,231 --> 00:37:15,983 Hacía mucho que no nos veíamos, ¿y si te quedas? 524 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 Tampoco te hace falta el dinero. 525 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 ¿Fuiste tú el que la lio en mi trabajo? 526 00:37:25,952 --> 00:37:27,453 Sí, eso es. 527 00:37:29,372 --> 00:37:32,333 No te hace falta ir a trabajar. 528 00:37:33,918 --> 00:37:36,462 Si es por dinero, pronto tendremos de sobra… 529 00:37:36,545 --> 00:37:37,546 ¡No me toques! 530 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 ¿Qué pasa? 531 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 ¿De qué coño vas? 532 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 -¿Quieres que te dé tu merecido? -¡Para! 533 00:37:50,601 --> 00:37:51,811 ¡Takashi! 534 00:37:53,145 --> 00:37:54,146 Márchate. 535 00:37:55,231 --> 00:37:57,233 Te dejé bien claro que no volvieras. 536 00:38:00,111 --> 00:38:01,112 ¿Qué pretendes? 537 00:38:01,904 --> 00:38:03,072 ¿Piensas liarla? 538 00:38:04,532 --> 00:38:06,117 ¡Atrévete si tienes huevos! 539 00:38:12,748 --> 00:38:13,916 Vaya corte de rollo. 540 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Y eso que estamos en Tanabata. 541 00:38:32,018 --> 00:38:34,061 Minamimaru, hola. 542 00:38:34,520 --> 00:38:36,981 -Hola. -Siéntate donde quieras. 543 00:38:37,315 --> 00:38:38,316 Vale. 544 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 Bienvenido. 545 00:38:55,875 --> 00:38:57,626 -Gracias. -Toma. 546 00:38:57,710 --> 00:38:59,503 Póngame un café helado. 547 00:38:59,587 --> 00:39:01,213 Claro, enseguida. 548 00:39:03,090 --> 00:39:08,471 ¿Hasta cuándo vais a quedaros tus amigos y tú? 549 00:39:09,972 --> 00:39:12,558 Volveremos a casa cuando veamos el festival. 550 00:39:12,975 --> 00:39:15,811 ¿Y qué hay del profesor Marukami? 551 00:39:17,521 --> 00:39:21,525 Es que tenemos que volver a la universidad. 552 00:39:22,401 --> 00:39:23,652 Ya. 553 00:39:24,820 --> 00:39:27,198 Entonces es lo que hay, claro. 554 00:39:29,033 --> 00:39:33,371 ¿A qué vas a dedicarte cuando te gradúes? 555 00:39:33,954 --> 00:39:38,125 Todavía no he decidido en qué trabajar. 556 00:39:41,170 --> 00:39:42,963 Vaya, no me digas. 557 00:39:44,924 --> 00:39:47,635 Puedes pedirme consejo cuando quieras. 558 00:39:48,677 --> 00:39:51,722 Al fin y al cabo, este es tu auténtico hogar. 559 00:39:55,017 --> 00:39:56,936 -Claro. -¿Vale? 560 00:40:02,358 --> 00:40:03,526 Siento la tardanza. 561 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 Hola. Qué raro que llegues tarde. 562 00:40:23,963 --> 00:40:25,423 Lo siento, aquí tienes. 563 00:40:26,882 --> 00:40:28,634 Muchas gracias. 564 00:40:35,266 --> 00:40:37,435 Siento lo de ayer. 565 00:40:39,145 --> 00:40:40,146 Oye. 566 00:40:41,188 --> 00:40:45,651 ¿A qué te referías ayer con lo de “la mano que alcanza”? 567 00:40:49,029 --> 00:40:52,324 Le he estado dando vueltas. Mañana ya nos vamos a casa. 568 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 Aún hay mucho que no entiendo, 569 00:40:54,910 --> 00:40:57,621 así que quería que me contaras de qué va eso. 570 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 Escúchame. 571 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 Esta noche, en el festival, 572 00:41:10,468 --> 00:41:13,095 nos vemos tras los puestos, en el santuario Kurohata. 573 00:41:15,598 --> 00:41:18,976 ¿Te parece bien? Y así hablamos. 574 00:41:22,980 --> 00:41:23,981 Vale. 575 00:41:45,836 --> 00:41:48,339 -Tenga. Gracias. -A usted. 576 00:41:49,298 --> 00:41:50,508 -Ya está. -Guay. 577 00:41:50,591 --> 00:41:51,717 Estupendo. 578 00:41:51,800 --> 00:41:54,386 -Es un festival con todas las de la ley. -Sí. 579 00:41:54,470 --> 00:41:56,931 Sí, y está hasta arriba de gente. 580 00:41:57,681 --> 00:41:59,642 Manzanas caramelizadas, chocoplátanos… 581 00:41:59,725 --> 00:42:01,393 -Cómo mola. -Qué pasada. 582 00:42:02,353 --> 00:42:04,313 -Y perritos. -¿Eh? Mirad. 583 00:42:04,396 --> 00:42:06,899 ¿Qué es eso de “animal blandito”? 584 00:42:06,982 --> 00:42:07,983 Vete tú a saber. 585 00:42:08,067 --> 00:42:10,110 -Nunca lo había visto. Tela. -¿Qué es? 586 00:42:10,194 --> 00:42:12,238 -¿Vamos luego? -Claro. 587 00:42:12,655 --> 00:42:15,658 Perdonad, voy a reunirme con alguien. 588 00:42:16,325 --> 00:42:17,701 Anda, ¿con quién? 589 00:42:21,872 --> 00:42:23,832 ¿La de la cafetería? 590 00:42:24,583 --> 00:42:26,377 Es que he quedado con ella. 591 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 -¿Eh? -Hasta luego. 592 00:42:29,004 --> 00:42:30,589 ¿Perdona? 593 00:42:32,383 --> 00:42:34,593 Lo siento, ¿me estabas buscando? 594 00:42:35,135 --> 00:42:36,804 -No, tranquilo. -Vale. 595 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 Bueno… 596 00:42:37,972 --> 00:42:39,139 Vaya tela. 597 00:42:39,223 --> 00:42:40,349 Le mola esa chica. 598 00:42:41,225 --> 00:42:42,768 Le mola mucho. 599 00:42:43,227 --> 00:42:44,228 -Sí. -Sí. 600 00:42:46,689 --> 00:42:50,985 Resulta revitalizante ver a la gente con yukata. 601 00:42:55,030 --> 00:42:58,492 Bueno, es lo normal en festivales de verano. 602 00:43:10,504 --> 00:43:11,505 Oye, 603 00:43:12,214 --> 00:43:16,302 puedes llamarme Nanmaru, que sé que “Minamimaru” cuesta decirlo. 604 00:43:20,639 --> 00:43:23,517 Entonces tú puedes llamarme Tomaru. 605 00:43:32,985 --> 00:43:35,446 Dime, Nanmaru, ¿vas a la universidad? 606 00:43:35,988 --> 00:43:39,283 Sí. Ahora estoy en cuarto. 607 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Pero aún sigo desempleado. 608 00:43:44,413 --> 00:43:45,414 ¿Y tú? 609 00:43:47,207 --> 00:43:49,793 No he tenido trabajo fijo desde que acabé el insti. 610 00:43:50,919 --> 00:43:53,672 Encontré un trabajo, pero no salió adelante. 611 00:43:54,340 --> 00:43:57,509 ¿Quitaron la oferta de empleo? Vaya mierda de empresa. 612 00:44:03,682 --> 00:44:04,683 Por aquí. 613 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 De vez en cuando, 614 00:44:21,742 --> 00:44:26,497 nace algún que otro descendiente con ciertos talentos. 615 00:44:27,998 --> 00:44:29,541 Hay de dos tipos. 616 00:44:30,542 --> 00:44:32,753 Unos poseen “la mano que alcanza” 617 00:44:33,837 --> 00:44:35,714 y otros pueden “abrir la ventana”. 618 00:44:39,301 --> 00:44:40,761 Hasta donde yo sé, 619 00:44:41,512 --> 00:44:43,931 contigo, hay seis que tienen la mano que alcanza. 620 00:44:47,851 --> 00:44:48,852 No. 621 00:44:50,562 --> 00:44:51,605 Hay cinco. 622 00:44:54,733 --> 00:44:57,361 ¿Cinco psíquicos? 623 00:45:02,282 --> 00:45:05,786 Quienes “abren la ventana” 624 00:45:07,538 --> 00:45:09,581 y quienes tienen la mano que alcanza 625 00:45:10,666 --> 00:45:13,544 pueden convertirse en sacerdotes de la montaña Marukami. 626 00:45:20,175 --> 00:45:21,719 ¿Y es para tanto? 627 00:45:24,513 --> 00:45:27,307 Sí, puede que yo tenga la mano que alcanza, 628 00:45:27,933 --> 00:45:31,770 pero es un muermo total de habilidad. 629 00:45:33,647 --> 00:45:37,109 ¿Qué utilidad tiene poder crear un agujerito? 630 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 ¿O acaso 631 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 se puede hacer algo que desconozco? 632 00:45:44,575 --> 00:45:47,494 Eso sería genial. Y así lo aprovecho para buscar curro… 633 00:45:47,578 --> 00:45:48,912 No sigas por ahí. 634 00:45:52,833 --> 00:45:53,917 Es un asunto serio. 635 00:46:04,303 --> 00:46:05,304 Lo siento. 636 00:46:07,973 --> 00:46:11,143 Solo quería decirte que estoy de acuerdo contigo. 637 00:46:11,226 --> 00:46:13,562 Es inútil para el día a día… 638 00:46:13,645 --> 00:46:16,732 No, si no estaba hablando en serio. 639 00:46:46,929 --> 00:46:48,096 ¿Qué tiene de malo 640 00:46:50,182 --> 00:46:51,600 llevar una vida normal? 641 00:46:54,353 --> 00:46:55,938 Lo normal es lo mejor. 642 00:47:02,444 --> 00:47:03,445 Es posible, 643 00:47:04,404 --> 00:47:07,074 pero ¿no crees que hoy en día cuesta ser “normal”? 644 00:47:09,743 --> 00:47:12,955 Yo no sé cómo ser normal, 645 00:47:13,914 --> 00:47:16,959 así que por lo menos quiero depender de algo que tengo. 646 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 Como mis poderes psíquicos. 647 00:47:26,051 --> 00:47:27,052 En ese caso, 648 00:47:28,136 --> 00:47:32,474 si te conviertes en sacerdote, podrías ganarte la vida 649 00:47:32,808 --> 00:47:33,976 usando tus poderes. 650 00:47:36,144 --> 00:47:37,855 Pero nunca podrías salir de aquí. 651 00:47:39,189 --> 00:47:42,067 No fastidies. Entonces paso olímpicamente. 652 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 Qué pena. 653 00:47:51,994 --> 00:47:52,995 Por cierto, 654 00:47:53,787 --> 00:47:57,207 ¿qué clase de poderes tienen los que “abren la ventana”? 655 00:48:00,419 --> 00:48:04,172 En realidad, no tienen poderes 656 00:48:05,173 --> 00:48:06,300 y hay muchos. 657 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 Yo soy una, de hecho. 658 00:48:09,511 --> 00:48:10,512 ¿Sí? 659 00:48:12,806 --> 00:48:13,807 Pero… 660 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 …no soy capaz de explicarlo. 661 00:48:23,901 --> 00:48:26,028 Lo que sé es que a veces tengo pesadillas. 662 00:48:35,871 --> 00:48:37,039 Pesadillas. 663 00:48:47,549 --> 00:48:49,384 No tardarán en empezar. 664 00:48:50,218 --> 00:48:52,304 Qué ganas tengo. 665 00:48:53,680 --> 00:48:55,390 Vaya par de dos. 666 00:48:56,433 --> 00:48:58,185 Cómo os gusta el festival, ¿eh? 667 00:48:58,977 --> 00:49:02,272 Takashi, ¿has vuelto? 668 00:49:03,774 --> 00:49:07,110 ¿Qué pasa? ¿No se me permite la entrada? 669 00:49:16,787 --> 00:49:17,788 Venga. 670 00:49:25,420 --> 00:49:26,421 Por cierto, 671 00:49:27,923 --> 00:49:31,009 dicen que ha llegado otro poseedor de la mano que alcanza 672 00:49:31,635 --> 00:49:34,137 aparte del nuevo sacerdote. 673 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Pues no sé, no me he enterado. 674 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 ¿Seguro? 675 00:49:47,776 --> 00:49:48,944 Pues nada. 676 00:49:49,987 --> 00:49:51,071 Da igual. 677 00:49:58,036 --> 00:49:59,955 Una pequeña para la profesora Emi. 678 00:50:03,291 --> 00:50:04,918 -Toma, la grande. -Gracias. 679 00:50:05,627 --> 00:50:06,795 ¿Qué es eso? 680 00:50:07,796 --> 00:50:09,131 ¿Qué pasa, profesora? 681 00:50:14,261 --> 00:50:15,262 ¿Profe? 682 00:50:16,179 --> 00:50:17,431 -Vamos. -¿Eh? 683 00:50:18,473 --> 00:50:19,474 ¡Profe! 684 00:50:21,309 --> 00:50:22,728 ¡Profesora, espere! 685 00:50:38,785 --> 00:50:39,786 Vaya hostia. 686 00:50:40,162 --> 00:50:42,039 ¡Oye, no me jodas! 687 00:50:42,122 --> 00:50:43,915 ¿Te parece normal chocarte así? 688 00:50:47,210 --> 00:50:51,339 Jovencito, tú y yo tenemos que hablar. 689 00:50:56,219 --> 00:50:57,220 Profesora. 690 00:50:57,971 --> 00:50:59,514 Mirad, en la cima. 691 00:51:03,518 --> 00:51:06,354 Hay una luz. ¿Serán hogueras? 692 00:51:06,438 --> 00:51:09,149 No creo, pero ¿qué serán? 693 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Voy a ir a comprobarlo. 694 00:51:12,611 --> 00:51:15,072 -¿Ahora? -¿No está prohibido? 695 00:51:15,697 --> 00:51:18,241 No pasa nada. Esperadme en la posada. 696 00:51:18,742 --> 00:51:20,160 No podemos dejarla sola. 697 00:51:22,746 --> 00:51:23,914 No podemos ir todos. 698 00:51:24,664 --> 00:51:26,416 Tagaya, acompáñame tú. 699 00:51:26,792 --> 00:51:29,169 Sakuragi, reúnete con Nanmaru en la posada. 700 00:51:29,586 --> 00:51:31,129 -Vale. -Vamos. 701 00:51:31,213 --> 00:51:32,214 Sí. 702 00:51:38,804 --> 00:51:39,805 Vamos. 703 00:51:49,940 --> 00:51:50,941 A ver. 704 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Un poco más. 705 00:52:02,160 --> 00:52:03,203 ¿Oyes eso? 706 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 ¿Es un tambor? 707 00:52:10,377 --> 00:52:11,545 Sigamos. 708 00:52:14,214 --> 00:52:15,215 Ya casi estamos. 709 00:52:27,769 --> 00:52:29,563 -Apágala. -Sí. 710 00:52:46,163 --> 00:52:47,914 Manifiéstate. 711 00:52:49,207 --> 00:52:50,625 Manifiéstate. 712 00:52:52,419 --> 00:52:53,712 Manifiéstate. 713 00:52:55,255 --> 00:52:56,840 Manifiéstate. 714 00:52:58,008 --> 00:52:59,467 Manifiéstate. 715 00:53:01,178 --> 00:53:02,470 Manifiéstate. 716 00:53:03,847 --> 00:53:05,390 Manifiéstate. 717 00:53:06,766 --> 00:53:08,101 Manifiéstate. 718 00:53:09,519 --> 00:53:11,146 Manifiéstate. 719 00:53:12,439 --> 00:53:13,732 Manifiéstate. 720 00:53:13,815 --> 00:53:15,734 A ver, ¿qué tripa se te ha roto? 721 00:53:19,070 --> 00:53:20,113 ¡Coño! 722 00:53:21,907 --> 00:53:23,783 A ver si así aprendes, gilipollas. 723 00:53:26,661 --> 00:53:27,746 Pero ¿eso qué es? 724 00:53:28,872 --> 00:53:30,498 Tiene una gema en la frente. 725 00:53:31,208 --> 00:53:33,460 Está como incrustada, ¿no? 726 00:53:35,629 --> 00:53:36,880 Qué puto asco. 727 00:53:38,173 --> 00:53:40,467 Va, mejor pasemos de este tío. 728 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Vámonos de bebercio. Venga. 729 00:53:48,934 --> 00:53:50,560 Lo habéis visto. 730 00:54:16,169 --> 00:54:17,671 ¿Dónde están Emi y Tagaya? 731 00:54:18,255 --> 00:54:19,464 En la montaña Marukami. 732 00:54:19,547 --> 00:54:21,883 ¿En serio? ¿A estas horas? 733 00:54:22,509 --> 00:54:24,302 Creía que no se podía ir. 734 00:54:26,680 --> 00:54:28,765 La profesora Emi dijo que tenía que ir. 735 00:54:32,227 --> 00:54:33,520 Mira esto. 736 00:54:34,145 --> 00:54:35,146 ¿Qué? 737 00:54:38,024 --> 00:54:39,609 Periódico de Marukawa Festival 738 00:54:39,693 --> 00:54:40,694 Pasa la página. 739 00:54:42,570 --> 00:54:45,073 Protestas contra la construcción del campo de golf 740 00:54:45,156 --> 00:54:47,784 La histórica montaña Marukami 741 00:54:47,867 --> 00:54:49,953 No mancilléis vuestra valiosa tierra 742 00:54:50,036 --> 00:54:52,163 Forasteros, fuera de nuestra ciudad 743 00:57:09,384 --> 00:57:11,136 Creía que nos habían visto. 744 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 ¿Has visto a la persona del centro? 745 00:57:16,850 --> 00:57:20,895 Sí. Supongo que será alguien importante, ¿no? 746 00:57:48,173 --> 00:57:50,008 Están los mismos pedruscos. 747 00:57:51,718 --> 00:57:53,136 Solo hay seis piedras. 748 00:57:55,680 --> 00:57:59,058 La última vez había siete. Ahora hay seis. 749 00:58:00,727 --> 00:58:01,728 Una, 750 00:58:02,687 --> 00:58:04,647 dos, tres, 751 00:58:06,441 --> 00:58:09,861 cuatro, cinco, seis. 752 00:58:11,112 --> 00:58:12,238 Tiene razón. 753 00:58:18,703 --> 00:58:23,833 ¿Será que quitan una piedra por cada día que transcurre del festival? 754 00:58:39,557 --> 00:58:41,601 ¿Vamos a Akemi, donde la estación? 755 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 Estará abierto. 756 00:58:42,769 --> 00:58:44,270 Vale. ¿Llamamos y reservamos…? 757 00:59:00,286 --> 00:59:01,496 Pero ¿qué cojones…? 758 00:59:05,166 --> 00:59:08,086 ¡La hostia! ¡Mi pierna! 759 01:00:58,738 --> 01:01:00,740 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 51196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.