All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E01.The.Telekinetic.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,634 Año siete de la era Eiroku Abril de 1564 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,973 Territorio de Shimadera Pueblo de Marukami 3 00:00:39,330 --> 00:00:43,376 “Esta vez, para eliminar al enemigo, a las huestes de Mogami, 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,629 se ordenó arrasar la montaña Marukami 5 00:00:47,213 --> 00:00:49,132 y levantar un castillo como baluarte. 6 00:00:50,050 --> 00:00:52,093 Tadayori Kijuro Minamimaru se negó, 7 00:00:53,011 --> 00:00:54,846 lo que supone una grave infracción. 8 00:00:55,847 --> 00:00:59,601 Tadayori Kijuro Minamimaru ha recibido un castigo 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,020 por sus actos. 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,398 Considerad el envío de su cabeza 11 00:01:05,899 --> 00:01:08,193 una muestra de nuestra benevolencia. 12 00:01:09,152 --> 00:01:13,740 Que todo el pueblo de Marukami desaloje la montaña Marukami. 13 00:01:14,199 --> 00:01:15,658 Masayori Marukami 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,327 asumirá la responsabilidad 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 de la construcción del castillo. 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 Michiyasu Shimadera”. 17 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 Kijuro. 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,836 Has servido a un señor inepto. 19 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 ¡Don Marukami! 20 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 ¿Qué respondéis? 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Matadlo. 22 00:02:28,523 --> 00:02:32,360 ¿Creéis que sobreviviréis si os enfrentáis al clan Shimadera? 23 00:02:48,626 --> 00:02:50,128 Enviad una misiva a Mogami. 24 00:02:51,379 --> 00:02:52,380 Entendido. 25 00:02:53,047 --> 00:02:54,048 ¿Por refuerzos? 26 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 No. 27 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Pueden hacer cuanto gusten con el territorio, 28 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 pues Michiyasu Shimadera caerá pronto. 29 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 Mas, aun así… 30 00:03:11,524 --> 00:03:14,235 …no permitiré que nadie interfiera en este pueblo. 31 00:03:43,389 --> 00:03:48,144 La montaña Marukami bien parece el tocón de un árbol. 32 00:03:48,645 --> 00:03:52,774 Construir un castillo sobre la cima haría las veces de barrera. 33 00:03:54,108 --> 00:03:55,985 Supondrá un punto estratégico clave. 34 00:03:57,904 --> 00:04:01,157 Que un pueblo tan diminuto vaya a hacerle frente al mundo… 35 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 Es insólito. 36 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 En marcha. 37 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 ¿Qué diantres? 38 00:04:21,219 --> 00:04:23,388 ¿El encapuchado es Masayori Marukami? 39 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 En efecto. 40 00:04:26,224 --> 00:04:30,561 Dicen que se cubre el rostro porque es insoportable ver su fealdad dos veces. 41 00:04:33,022 --> 00:04:34,691 Estoy deseoso de desencapucharlo. 42 00:04:54,085 --> 00:04:56,629 ¡Hay que matar incluso a mujeres y niños! 43 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 ¡Al ataque! 44 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 ¿Cómo…? 45 00:07:06,843 --> 00:07:13,850 El país de Tanabata 46 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 Nanmaru, ya estamos grabando. 47 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 -Vamos a contarlas. -No veas. 48 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 Una. 49 00:07:56,267 --> 00:07:57,393 Dos. 50 00:07:57,477 --> 00:07:58,519 -Tres. -Tres. 51 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 -Cuatro. -Cuatro. 52 00:08:00,688 --> 00:08:01,689 -Cinco. -Cinco. 53 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 -Seis. -Seis. 54 00:08:03,524 --> 00:08:04,650 -¡Siete! -¡Siete! 55 00:08:05,151 --> 00:08:07,236 ¡Has atravesado siete hojas! 56 00:08:07,320 --> 00:08:09,489 -¡Te has superado, presi! -Sí. 57 00:08:09,572 --> 00:08:11,866 La zona de este agujero está calentita, ¿no? 58 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 -¿A que sí? -¡Sí, es verdad! 59 00:08:16,370 --> 00:08:20,208 Últimamente no daba pie con bola, pero por fin me he superado. 60 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 -Subo el vídeo, ¿va? -Sí. 61 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 ¡Ha atravesado siete hojas! 62 00:08:23,377 --> 00:08:24,504 Huele a quemado, ¿no? 63 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 -¿A quemado? -¡Quema! 64 00:08:25,838 --> 00:08:27,089 -Cierto. -Está caliente. 65 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 ¡Muy buena, Nanmaru! 66 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 -¡Sí! -¡Tremendo! 67 00:08:32,178 --> 00:08:34,972 Cada vez le salen mejor los agujeros. 68 00:08:35,056 --> 00:08:36,474 Agujero - Primera reunión 69 00:08:36,557 --> 00:08:39,644 -¡Huele a quemado! -Flipo. 70 00:08:39,727 --> 00:08:43,022 Anda que no, Aki. Siete hojas del tirón. ¿A que mola? 71 00:08:43,523 --> 00:08:46,484 Claro. Enhorabuena. 72 00:08:48,611 --> 00:08:49,779 Vaya emoción la tuya. 73 00:08:50,780 --> 00:08:54,825 ¿Ya te has aburrido de los poderes psíquicos? 74 00:08:59,121 --> 00:09:01,457 ¿Cómo pueden aburrirte, Aki? 75 00:09:01,749 --> 00:09:04,252 Eso es imposible, mujer. 76 00:09:04,335 --> 00:09:07,380 Que tenemos a un auténtico psíquico entre nosotros. 77 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Exacto. 78 00:09:08,548 --> 00:09:12,802 Con sus poderes, podríamos hasta viajar en el tiempo 79 00:09:12,885 --> 00:09:14,136 -o distorsionar… -Nanmaru. 80 00:09:16,430 --> 00:09:18,933 Lo suyo sería que buscaras trabajo. 81 00:09:20,351 --> 00:09:23,229 Que ya estás en cuarto. Más te valdría ir buscando curro. 82 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 ¿Curro? 83 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 Sí. 84 00:09:28,234 --> 00:09:29,735 ¿Eh? Vaya, hombre. 85 00:09:30,903 --> 00:09:31,904 ¿Nanmaru? 86 00:09:31,988 --> 00:09:34,156 Mal asunto. Esto no me mola. 87 00:09:34,240 --> 00:09:36,784 -Siéntate, anda. -Siéntate, Nanmaru. 88 00:09:37,451 --> 00:09:41,247 Es lo que hay. El baño de realidad le ha dado de lleno. 89 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 Se ha quedado tieso. 90 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Solo tú sabes hacerlo. 91 00:09:44,125 --> 00:09:46,377 -¡Eso! -¡Exacto! 92 00:09:46,460 --> 00:09:50,423 Mira que sacar ahora un tema tan serio, Aki. Ya te vale. 93 00:09:50,923 --> 00:09:51,966 Es que sí. 94 00:09:52,049 --> 00:09:54,885 Sus poderes acabarán salvando el mundo. 95 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 -Ya ves. -Dais pena. 96 00:09:56,929 --> 00:09:58,014 -Bah. -Será un héroe. 97 00:09:58,097 --> 00:10:00,850 Nanmaru, había un mensaje para ti en el tablón. 98 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 ¿Un mensaje para mí? 99 00:10:03,102 --> 00:10:04,186 ¿No lo habías visto? 100 00:10:04,770 --> 00:10:06,814 Lleva ahí colgado dos semanas. 101 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 Es de una profe: Marugami. 102 00:10:08,816 --> 00:10:10,443 ¿“Marugami”? 103 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 No me suena. 104 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Los profes suelen convocar a los alumnos por email. 105 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Hacerlo con el tablón de anuncios es raro. 106 00:10:21,829 --> 00:10:23,956 Se me olvidó mi contraseña. 107 00:10:25,541 --> 00:10:27,418 Llevo tres meses sin mirar mi correo. 108 00:10:27,918 --> 00:10:29,837 ¿No lo has mirado este año ni una vez? 109 00:10:29,920 --> 00:10:31,505 No sé cómo eres capaz. 110 00:10:31,589 --> 00:10:35,509 Es que a mí me parece más importante la comunicación cara a cara. 111 00:10:35,593 --> 00:10:37,720 Pues tendrás que ir a ver a la profe, ¿no? 112 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 Venga, tira. 113 00:10:41,932 --> 00:10:46,479 Club de investigación para el desarrollo de nuevas capacidades 114 00:10:56,030 --> 00:10:59,909 Buscar curro… 115 00:11:04,997 --> 00:11:11,212 Edificio 4 Clubes universitarios 116 00:11:37,071 --> 00:11:38,239 Profesora Emi. 117 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Se lo he repetido mil veces. 118 00:11:40,908 --> 00:11:43,035 Debe fumar en la zona de fumadores. 119 00:11:50,334 --> 00:11:52,420 Ya tenía que haber vuelto. 120 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 Pero solo piensa en su investigación 121 00:11:55,506 --> 00:11:57,174 y se habrá entretenido por ahí. 122 00:11:57,591 --> 00:12:00,803 En ese caso, ¿puede pagarme usted los 400 000 yenes? 123 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 ¿Por qué yo? 124 00:12:02,888 --> 00:12:05,599 Pues porque usted forma parte del estudio. 125 00:12:05,683 --> 00:12:07,601 No tengo nada que ver con la maqueta. 126 00:12:07,893 --> 00:12:10,271 No sé absolutamente nada de esos 400 000 yenes. 127 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Vaya plan. 128 00:12:15,651 --> 00:12:16,986 Adelante. 129 00:12:17,069 --> 00:12:18,362 Con permiso. 130 00:12:19,947 --> 00:12:21,115 Hola. 131 00:12:21,198 --> 00:12:23,451 Me llamo Yoji Minamimaru. 132 00:12:23,826 --> 00:12:27,788 Me ha convocado Marugami. 133 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 Es Marukami. 134 00:12:31,917 --> 00:12:34,670 Ah, ¿no se llama “Marugami”? 135 00:12:40,926 --> 00:12:42,303 ¿Qué ocurre? 136 00:12:42,887 --> 00:12:44,054 Minamima… 137 00:12:44,472 --> 00:12:46,891 -Minamimaru… -Puede llamarme Nanmaru. 138 00:12:46,974 --> 00:12:48,642 “Minamimaru” es un trabalenguas. 139 00:12:49,351 --> 00:12:50,978 -Nanmaru. -Sí. 140 00:12:51,061 --> 00:12:53,731 Perfecto, Nanmaru. Puedes sentarte. 141 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 Lo siento mucho, pero ahora no está el profesor Marukami. 142 00:13:03,073 --> 00:13:06,869 ¿Eh? ¿No es usted Masami Marukami? 143 00:13:07,453 --> 00:13:10,581 El profesor Marukami es un hombre. Yo soy la profesora Emi. 144 00:13:11,165 --> 00:13:12,166 Vale. 145 00:13:16,212 --> 00:13:17,630 ¿Puedo sentarme? Gracias. 146 00:13:19,965 --> 00:13:23,260 El profesor Marukami está en un viaje de investigación en Tohoku. 147 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 Nanmaru, ¿tienes familia en Tohoku? 148 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 No, no tengo a ningún pariente cercano. 149 00:13:36,357 --> 00:13:37,399 -¿En serio? -Así es. 150 00:13:37,942 --> 00:13:41,028 ¿Y conoces alguna historia sobre tu clan? 151 00:13:41,111 --> 00:13:42,154 ¿Mi clan? 152 00:13:42,530 --> 00:13:45,658 A ver, no creo que seamos un clan. 153 00:13:45,741 --> 00:13:47,117 Vamos, digo yo. 154 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 Gracias, es todo. 155 00:13:50,830 --> 00:13:52,540 ¿Eh? ¿Ya está? 156 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Lo siento. El resto depende del profesor Marukami. 157 00:13:57,044 --> 00:13:58,087 Ya. 158 00:13:59,380 --> 00:14:03,217 Oiga, ¿qué enseña el profesor Marukami? 159 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Historia y Etnología, ¿por qué? 160 00:14:06,887 --> 00:14:07,888 Historia. 161 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Etnología. 162 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 Sachiko. 163 00:16:03,128 --> 00:16:04,588 ¿Has vuelto a tener un sueño? 164 00:16:09,802 --> 00:16:11,637 Amazake calentito. 165 00:16:12,388 --> 00:16:14,139 Le he puesto jengibre. 166 00:16:15,015 --> 00:16:16,016 Gracias. 167 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 Muy rico. 168 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 Había varias casas con la luz encendida. 169 00:16:33,742 --> 00:16:36,370 Supongo que ha tenido pesadillas mucha gente. 170 00:16:40,457 --> 00:16:42,960 Tú no te preocupes por nada, Sachiko. 171 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Termínate el vasito y a dormir. 172 00:16:47,589 --> 00:16:49,174 Vale. Sí. 173 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Qué bonitos. 174 00:17:12,322 --> 00:17:15,701 -Siento llegar tarde. -Hola. 175 00:17:15,784 --> 00:17:18,162 -Buenas. -Hola. 176 00:17:18,245 --> 00:17:20,456 Anda, pero si sois vosotros. 177 00:17:20,539 --> 00:17:22,916 -Cuánto tiempo. -Ven, siéntate. 178 00:17:23,000 --> 00:17:24,001 ¿Va todo bien? 179 00:17:24,835 --> 00:17:26,587 -¿No han pillado a nadie? -No. 180 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 -¿A nadie que conozcas…? -A ver. 181 00:17:30,507 --> 00:17:34,136 Junta del club de investigación para el desarrollo de nuevas capacidades. 182 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Nos toca decidir nuevo presidente del club. 183 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 ¿Alguien se presenta voluntario? 184 00:17:47,524 --> 00:17:48,984 ¿Qué me dices tú, Asano? 185 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 ¿Por qué yo? 186 00:17:53,113 --> 00:17:58,368 Eres muy aplicado. Lo gestionarías todo de lujo. 187 00:17:58,452 --> 00:18:00,412 Bueno, si te digo la verdad, 188 00:18:00,496 --> 00:18:03,040 opino que deberías seguir tú hasta que te gradúes. 189 00:18:03,165 --> 00:18:05,000 Por algo eres el único psíquico. 190 00:18:05,084 --> 00:18:08,670 También es verdad, pero tengo que buscar trabajo. 191 00:18:08,754 --> 00:18:10,380 Eso no tiene sentido. 192 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Aprovecha tus poderes para encontrar curro. 193 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 A ver… 194 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Mis poderes psíquicos no sirven para encontrar trabajo. 195 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 ¿Y entonces? 196 00:18:25,604 --> 00:18:26,772 Para salvar el mundo. 197 00:18:28,941 --> 00:18:32,528 Pues esto parece más bien el club de magia del actual presi. 198 00:18:32,611 --> 00:18:35,948 No es para tirar cohetes, pero su poder es auténtico. 199 00:18:36,907 --> 00:18:38,492 -Cierto. -Toda la razón. 200 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 Por eso 201 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 me dejo arrastrar por tu ritmo de vida. 202 00:18:46,458 --> 00:18:47,584 Es auténtico, sí. 203 00:18:47,668 --> 00:18:50,003 Es un poder sobrenatural. ¡Es la leche! 204 00:18:50,087 --> 00:18:54,007 Pero ¿no ves que es una gilipollez? No sirve para nada. 205 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 ¿De qué sirve hacer un agujerito tan enano? 206 00:18:56,301 --> 00:18:58,679 Sería más rápido usar las manos sin más. 207 00:19:00,931 --> 00:19:03,642 Tienes razón, pero… 208 00:19:03,725 --> 00:19:05,936 ¡Yo quiero un poder más práctico! 209 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 Aquí no hay más que gente inepta. 210 00:19:08,397 --> 00:19:09,940 Solo perdemos el tiempo. 211 00:19:10,023 --> 00:19:11,817 Eso de poder no tiene nada. 212 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 Te has pasado. 213 00:19:19,616 --> 00:19:22,119 ¿Por qué tiene que ser de utilidad? 214 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 Lo de “desarrollo de nuevas capacidades” es un timo. 215 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 Oye, córtate un poco, ¿no? 216 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 Estás culpando al resto como un crío. 217 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 ¿Vienes para soltar esas burradas? 218 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 -Vaya tela. -No somos ineptos. 219 00:19:36,800 --> 00:19:38,427 Ya te lo pagará el karma. 220 00:19:38,510 --> 00:19:40,179 Vamos a ver, 221 00:19:40,262 --> 00:19:43,182 desde hoy, se acabó lo de reunirnos para nada. 222 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 Yo que quería montar un negocio… 223 00:19:47,311 --> 00:19:49,438 Mañana me meto en el club de inglés. 224 00:19:49,521 --> 00:19:51,106 -Y yo. -Yo también. 225 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 Será lo mejor. 226 00:19:58,071 --> 00:19:59,406 ¡Chulito de mierda! 227 00:20:00,157 --> 00:20:02,451 Anda, presi, tú ni caso. 228 00:20:02,534 --> 00:20:06,288 Solo han pagado su frustración contigo. 229 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 ¿Vale? 230 00:20:13,837 --> 00:20:16,173 ¿Y si disolvemos el club? 231 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 -¡Presi! -No fastidies… 232 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 -¡No digas eso! -¿Por qué, hombre? 233 00:20:21,803 --> 00:20:23,513 No tendremos adónde ir. 234 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 Yoji, ¿me sujetas la sierra? 235 00:20:37,152 --> 00:20:38,195 Sí. 236 00:20:49,831 --> 00:20:51,041 ¡Hala, un agujero! 237 00:20:53,126 --> 00:20:54,753 -Qué chulada, ¿eh? -¡Sí! 238 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Hazlo otra vez. 239 00:20:56,713 --> 00:20:57,965 Mejor no. 240 00:20:58,840 --> 00:21:02,761 La magia tiene valor cuando se realiza en el momento oportuno. 241 00:21:03,929 --> 00:21:07,140 Perdería el interés si se utilizara en todo momento. 242 00:21:10,686 --> 00:21:14,856 Tu padre no sabía hacerlo, y no sé si tú podrás, Yoji. 243 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 -¿Yo? -Sí. 244 00:21:17,609 --> 00:21:22,990 Es un truco que solo los elegidos pueden hacer. 245 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Yoji, ¿quieres ser alguien especial? 246 00:21:27,494 --> 00:21:28,620 ¡Sí, claro! 247 00:21:29,621 --> 00:21:31,248 Estupendo, vamos a practicar. 248 00:21:31,331 --> 00:21:32,332 Trae para acá. 249 00:21:32,708 --> 00:21:35,210 Pon las manos como antes, apuntando hacia aquí. 250 00:21:36,712 --> 00:21:38,505 Piensa: “Agujerea”. 251 00:21:39,131 --> 00:21:40,132 Sigue. 252 00:21:43,885 --> 00:21:44,928 Soy… 253 00:21:46,471 --> 00:21:49,224 …un completo inútil, abuelo. 254 00:22:07,909 --> 00:22:08,952 Minamimaru. 255 00:22:11,288 --> 00:22:12,372 Te estaba buscando. 256 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 Ah, eres el del otro día. 257 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Quiero que me ayudes con una cosilla. 258 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 ¿Te ocurre algo? 259 00:22:27,846 --> 00:22:28,847 ¿Qué? 260 00:22:29,139 --> 00:22:30,349 Como estás llorando… 261 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 No estoy llorando. 262 00:22:33,477 --> 00:22:34,895 -¿Seguro? -Sí. 263 00:22:37,481 --> 00:22:40,150 Bueno, pues nada, ¿nos vamos? 264 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Profesora Emi. 265 00:22:48,950 --> 00:22:50,077 Ah, Tagaya. 266 00:22:50,160 --> 00:22:52,412 Nanmaru, siento haberte llamado de pronto. 267 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 No importa. 268 00:22:54,247 --> 00:22:56,958 ¿Eres Nanmaru? ¿De Investigación de Nuevas Capacidades? 269 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 ¿Cómo has dicho? 270 00:22:59,544 --> 00:23:02,839 Pues eso. Este chico es psíquico. 271 00:23:05,509 --> 00:23:07,844 Bueno, tampoco sé hacer gran cosa. 272 00:23:11,431 --> 00:23:13,266 Así que un psíquico. 273 00:23:15,811 --> 00:23:16,812 ¿Qué pasa? 274 00:23:18,438 --> 00:23:21,274 Nanmaru, lo más seguro es que seas… 275 00:23:31,576 --> 00:23:35,163 …descendiente de Masayori Marukami, un señor feudal regional. 276 00:23:35,247 --> 00:23:37,290 -¿Qué? -Es decir, que compartes… 277 00:23:40,210 --> 00:23:43,296 …algún antepasado con el profesor Marukami. 278 00:23:44,464 --> 00:23:48,343 El profesor estuvo investigando sus antepasados 279 00:23:48,427 --> 00:23:50,720 y dio contigo, un alumno de esta universidad. 280 00:23:53,223 --> 00:23:57,018 Masayori Marukami, profesor Marukami, Minamimaru 281 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 Luego fue a Marukawa, en el distrito de Kurone… 282 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 “Pueblo de Marukami” 283 00:24:10,615 --> 00:24:13,076 …antes conocido como “pueblo de Marukami”. 284 00:24:13,160 --> 00:24:14,953 Un momento, por favor. 285 00:24:15,036 --> 00:24:17,747 Nanmaru, ¿puedes comprobar si alguno de tus familiares 286 00:24:17,831 --> 00:24:21,001 guarda relación con la ciudad de Marukawa? 287 00:24:21,376 --> 00:24:24,671 Pues no sabría decirle. 288 00:24:27,591 --> 00:24:29,134 -Mi abuelo. -¿Eh? 289 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 ¿Se parece a tu abuelo? 290 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 No. 291 00:24:34,222 --> 00:24:35,724 No se parece como tal, pero… 292 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 -¿Eh? -Acabo de caer en él. 293 00:24:37,893 --> 00:24:40,145 Me ha venido a la cabeza. 294 00:24:41,813 --> 00:24:43,648 ¿Te ha venido? 295 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Sí. 296 00:24:45,942 --> 00:24:49,654 Ah, no lo había dicho, pero el profesor Marukami tiene 50 años. 297 00:24:52,115 --> 00:24:54,534 Lo mismo comparten sangre y todo. 298 00:24:54,618 --> 00:24:55,869 Es verdad. 299 00:24:55,952 --> 00:24:58,455 ¿Tú crees que compartís lazos de sangre? 300 00:24:58,538 --> 00:24:59,873 ¿Perdón? 301 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 Quizá tu linaje esté muy cerca. 302 00:25:03,793 --> 00:25:06,505 Estoy agarrándome a un clavo ardiendo, ayúdame. 303 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 Qué seria se ha puesto. 304 00:25:12,385 --> 00:25:14,262 ¿Le ha pasado algo a Marukami? 305 00:25:18,099 --> 00:25:19,434 El profesor Marukami… 306 00:25:22,270 --> 00:25:24,231 …no ha vuelto de Marukawa. 307 00:25:24,314 --> 00:25:25,690 Ha desaparecido. 308 00:25:28,193 --> 00:25:31,988 Lo último que escribió el profesor en el cuaderno que dejó en el laboratorio 309 00:25:32,072 --> 00:25:34,616 es del año en el que mataron a Tadayori Minamimaru. 310 00:25:36,451 --> 00:25:38,537 ¿Mataron a un Minamimaru? 311 00:25:39,371 --> 00:25:40,997 En resumidas cuentas, 312 00:25:41,581 --> 00:25:45,544 tus raíces pueden servir de pista para seguir la pista del profesor. 313 00:25:51,007 --> 00:25:52,634 Vale, ya entiendo. 314 00:25:53,301 --> 00:25:57,973 O sea, ¿que han pasado más de 120 años 315 00:25:58,056 --> 00:26:00,600 desde que los Minamimaru se mudaron a Kanto? 316 00:26:00,684 --> 00:26:03,436 -Sí, eso es. -Ya. 317 00:26:05,021 --> 00:26:09,568 Por cierto, ¿puedes preguntarle a papá por Marukawa? 318 00:26:09,651 --> 00:26:12,779 -¿Eh? -Espera un momento. 319 00:26:12,862 --> 00:26:13,863 Vale. 320 00:26:20,161 --> 00:26:21,454 Perdona, ya está. 321 00:26:22,038 --> 00:26:23,039 Le preguntaré. 322 00:26:23,873 --> 00:26:26,751 Pero dudo que sepa nada, la verdad. 323 00:26:26,835 --> 00:26:28,587 ¿Eh? ¿Y eso cómo lo sabes? 324 00:26:29,254 --> 00:26:31,131 Pues, hombre, ya sabes 325 00:26:31,840 --> 00:26:36,177 que nunca le ha interesado la ciudad de Marukawa. 326 00:26:36,553 --> 00:26:39,889 O al menos nunca la ha mencionado. 327 00:26:40,307 --> 00:26:43,893 Será que no le hace mucha gracia el sitio. 328 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 Ya. 329 00:26:48,607 --> 00:26:50,942 No me digas que acabas de llegar a casa. 330 00:26:51,026 --> 00:26:52,027 Sí. 331 00:26:53,111 --> 00:26:54,946 ¿Estás comiendo como es debido? 332 00:26:57,157 --> 00:27:00,035 Pues… claro que sí. 333 00:27:00,118 --> 00:27:01,661 ¿De verdad? 334 00:27:02,287 --> 00:27:05,790 -Seguro que no comes nada de verdura. -Pregúntale de mi parte. 335 00:27:05,874 --> 00:27:08,960 -Ya te enviaré pimientos verdes. -Vale, hasta luego. Adiós. 336 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Cuenta con ello. 337 00:27:28,730 --> 00:27:30,190 -Adelante. -Sí. 338 00:27:31,274 --> 00:27:34,110 Soy Keiichi Asano. Solicité plaza por internet. 339 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Claro, Asano. 340 00:27:35,987 --> 00:27:37,572 Adelante, siéntate. 341 00:27:37,656 --> 00:27:38,740 -Gracias. -Ten. 342 00:27:50,835 --> 00:27:52,003 Verás, Asano, 343 00:27:52,629 --> 00:27:55,131 te agradezco la visita, pero… 344 00:27:55,715 --> 00:27:58,343 …nos han llegado más solicitudes de las previstas. 345 00:27:58,927 --> 00:28:02,180 Esta vez estamos hasta arriba. 346 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 -Vaya, qué pena. -Pues sí. 347 00:28:04,891 --> 00:28:08,061 Pero, ya que estás, será un placer hablar contigo. 348 00:28:08,144 --> 00:28:09,187 -Gracias. -De nada. 349 00:28:13,858 --> 00:28:15,402 Perdón, si me permites… 350 00:28:17,862 --> 00:28:18,947 Hola. 351 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 Sí. Anda, no me digas. 352 00:28:24,703 --> 00:28:26,246 Seminario Nuevas capacidades 353 00:28:26,329 --> 00:28:28,998 Ya entiendo. Por supuesto. 354 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 Sí. Hasta luego. 355 00:28:36,548 --> 00:28:38,007 Asano. 356 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Una persona acaba de cancelar su plaza. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,264 Ha quedado una vacante si te interesa. 358 00:28:44,848 --> 00:28:46,474 Pues… 359 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Lo siento, un momento. 360 00:28:53,815 --> 00:28:54,858 Hola, dígame. 361 00:28:56,526 --> 00:28:59,487 ¿Quiere solicitar plaza? 362 00:29:00,864 --> 00:29:03,575 Sí. Ahora mismo hay una vacante… 363 00:29:03,658 --> 00:29:04,659 ¡Oye! 364 00:29:05,744 --> 00:29:08,079 La quiero. Quiero entrar ya. 365 00:29:11,833 --> 00:29:15,336 Bien, en un rato le llamo. 366 00:29:15,420 --> 00:29:16,421 Adiós. 367 00:29:19,841 --> 00:29:21,551 En ese caso, Asano, 368 00:29:22,177 --> 00:29:26,097 -rellena este formulario antes de nada. -Sí. 369 00:29:26,181 --> 00:29:28,141 ¿Dispones del sello, por un casual? 370 00:29:28,224 --> 00:29:30,018 -Lo tengo. -Estupendo. 371 00:29:32,604 --> 00:29:35,732 -Rellénalo, por favor. -Claro. 372 00:29:36,566 --> 00:29:38,026 Mira qué bien. 373 00:30:13,311 --> 00:30:15,355 ¡Vaya! 374 00:30:15,939 --> 00:30:16,981 Esto es Marukami. 375 00:30:17,607 --> 00:30:19,400 En escala de 1 a 10 000. 376 00:30:19,484 --> 00:30:21,569 Madre mía, ¿y por qué la has hecho? 377 00:30:21,653 --> 00:30:22,987 -Pues ni idea. -¿Eh? 378 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 Es que me lo encargó el profesor Marukami. 379 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Por 400 000 yenes. 380 00:30:28,159 --> 00:30:31,538 Vamos, que si no aparece el profesor Marukami, no te pagarán. 381 00:30:33,790 --> 00:30:35,375 No digas eso, qué miedo. 382 00:30:35,917 --> 00:30:38,086 Hacer a mano algo así a día de hoy… 383 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 -Poco me parecen 400 000. -Ya ves. 384 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 -Escucha, Nanmaru. -¿Sí? 385 00:30:42,173 --> 00:30:45,552 Lo que tiene forma de flan, ahí en medio, es la montaña Marukami. 386 00:30:45,635 --> 00:30:48,930 Esta zona dentada tan cuqui recibe el nombre de las Siete Crestas. 387 00:30:49,013 --> 00:30:50,348 Mola. 388 00:30:50,431 --> 00:30:51,516 Vergüenza ajena. 389 00:30:51,599 --> 00:30:53,059 ¿De qué, a ver? 390 00:30:56,145 --> 00:30:57,146 Profesora Emi. 391 00:30:59,190 --> 00:31:02,777 He preguntado a mis padres, pero parece que no saben nada. 392 00:31:04,487 --> 00:31:05,697 -¿En serio? -Sí. 393 00:31:07,323 --> 00:31:10,910 ¿Qué quería investigar el profesor Marukami en Marukawa? 394 00:31:13,413 --> 00:31:15,415 Crónicas del periodo Sengoku en Dewa 395 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 Resulta que Marukawa 396 00:31:19,460 --> 00:31:23,089 era territorio del señor Shimadera durante el periodo Sengoku. 397 00:31:23,715 --> 00:31:27,844 Pero, cuando el clan vecino de Mogami invadió el territorio de Shimadera, 398 00:31:27,927 --> 00:31:31,306 el señor de aquel entonces, Michiyasu Shimadera, le hizo frente. 399 00:31:31,806 --> 00:31:33,349 Pasó en el pueblo de Marukami, 400 00:31:33,433 --> 00:31:35,810 donde está la actual ciudad de Marukawa. 401 00:31:37,645 --> 00:31:39,105 Ah, a propósito, 402 00:31:39,188 --> 00:31:42,692 el vasallo de Michiyasu Shimadera, Masayori Marukami, 403 00:31:42,775 --> 00:31:45,987 o sea, un antepasado tuyo y del profesor Marukami, 404 00:31:46,070 --> 00:31:49,532 traicionó a Michiyasu y provocó su muerte en combate. 405 00:31:49,741 --> 00:31:50,992 ¿Qué? 406 00:31:51,075 --> 00:31:53,661 ¿Mi antepasado era un traidor? 407 00:31:53,745 --> 00:31:54,996 Vaya palo. 408 00:31:55,079 --> 00:31:56,706 Es solo una teoría 409 00:31:57,040 --> 00:31:59,709 con la que el profesor no está de acuerdo. 410 00:32:06,549 --> 00:32:09,886 En abril del año siete de la era Eiroku, durante la batalla, 411 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 nada indicaba que el ejército de Mogami estuviera ahí. 412 00:32:14,140 --> 00:32:17,435 Y, claro, no constan víctimas mortales ni heridos. 413 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 Eso sí, el ejército de Shimadera sufrió 300 bajas, 414 00:32:21,731 --> 00:32:24,317 entre las que estaba el señor Michiyasu. 415 00:32:26,736 --> 00:32:30,281 En la misma época, Tadayori Minamimaru, de Marukami, 416 00:32:30,365 --> 00:32:32,325 fue asesinado por Michiyasu. 417 00:32:37,914 --> 00:32:39,165 Teniendo esto en cuenta, 418 00:32:39,832 --> 00:32:44,253 mi teoría es que Marukami derrotó por su cuenta a Shimadera. 419 00:32:46,839 --> 00:32:48,424 ¿Está diciendo 420 00:32:48,925 --> 00:32:52,387 que la intención era vengar a Tadayori? 421 00:32:53,262 --> 00:32:54,430 Así es. 422 00:32:54,514 --> 00:32:59,602 Además, diez días después de la batalla, desde el 29 de abril, durante siete días, 423 00:32:59,686 --> 00:33:01,980 se celebró un festival en Marukami. 424 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 Resulta extraño no huir y celebrar un festival 425 00:33:06,901 --> 00:33:08,820 donde mataron a su señor. 426 00:33:11,364 --> 00:33:17,078 Quizá Masayori Marukami no fuera un simple vasallo de Shimadera. 427 00:33:20,540 --> 00:33:23,167 Pero a mí me parece inverosímil. 428 00:33:24,419 --> 00:33:28,297 En Marukami vivían unas 200 personas por aquella época. 429 00:33:29,298 --> 00:33:33,469 A lo sumo, habría unos 60 u 80 soldados. 430 00:33:33,970 --> 00:33:37,682 Shimadera tenía a 3000 hombres. Dudo que pudieran enfrentarse a ellos 431 00:33:37,765 --> 00:33:40,893 y que, encima, acabasen con el general. 432 00:33:44,564 --> 00:33:46,899 Yo creo que la teoría actual es la correcta. 433 00:33:48,151 --> 00:33:51,696 Será que el profesor Marukami quiere limpiar el nombre de su antepa… 434 00:33:51,779 --> 00:33:52,905 El profesor Marukami… 435 00:33:57,285 --> 00:34:01,039 El profesor Marukami jamás incurriría en semejante favoritismo. 436 00:34:03,624 --> 00:34:04,625 Lo siento. 437 00:34:09,005 --> 00:34:10,089 Una cosa. 438 00:34:11,591 --> 00:34:13,885 Pongámonos en la posibilidad 439 00:34:14,969 --> 00:34:17,055 de que los habitantes de Marukami 440 00:34:17,138 --> 00:34:21,267 cavaron un enorme hoyo en el lugar de la batalla. 441 00:34:21,350 --> 00:34:23,936 ¿Cómo se cava un hoyo para 3000 personas? 442 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 Perdón, no he dicho nada. 443 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 Tiro para el baño. 444 00:34:42,997 --> 00:34:46,375 Bueno, podría estar en lo cierto. 445 00:34:47,043 --> 00:34:49,212 Mirad estas dos montañas. 446 00:34:49,921 --> 00:34:52,131 Ambas tienen un aspecto extraño. 447 00:34:52,924 --> 00:34:54,300 -¿Extraño? -Sí. 448 00:34:54,801 --> 00:34:57,220 Tienen una forma antinatural. 449 00:34:57,887 --> 00:34:59,597 Como si las hubieran manipulado 450 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 de forma artificial. 451 00:35:03,768 --> 00:35:05,561 Pero, claro, eso es imposible. 452 00:35:09,232 --> 00:35:12,568 La profesora Emi parecía estar de bajón. 453 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 Y con razón. Ha desaparecido su querido profesor Marukami. 454 00:35:17,365 --> 00:35:18,950 -¿Será por eso? -Sí. 455 00:35:19,033 --> 00:35:21,911 Y no es la única persona que está de bajón. 456 00:35:21,994 --> 00:35:24,122 -¿Cómo? -No seas petarda. 457 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 No lo soy. 458 00:35:25,289 --> 00:35:26,415 -¿Eh? -¿Qué pasa? 459 00:35:26,499 --> 00:35:28,960 A ver si dejas de ser tan bocazas. 460 00:35:29,043 --> 00:35:31,838 -No soy una bocazas. -¡Sí! 461 00:35:31,921 --> 00:35:33,089 Díselo, anda. 462 00:35:33,172 --> 00:35:34,924 -¡No! ¿Para qué? -¿Tagaya? 463 00:35:35,466 --> 00:35:36,968 -¿Decirme qué? -Joder. 464 00:36:03,744 --> 00:36:05,371 El vaso no se ha roto. 465 00:36:05,454 --> 00:36:06,497 Ya. 466 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 Vaya gilipollez, ¿no? 467 00:36:09,292 --> 00:36:11,377 Si es que no sirve para nada. 468 00:36:16,966 --> 00:36:19,760 Pero ¿qué dices? ¡Si es la hostia! 469 00:36:19,844 --> 00:36:22,471 ¡Eres un auténtico psíquico! 470 00:36:22,555 --> 00:36:24,515 ¡Los poderes psíquicos existen! 471 00:36:24,599 --> 00:36:26,434 Flipo. Parece un sueño. 472 00:36:26,517 --> 00:36:30,313 -Venga, hazlo otra vez. -¡Una vez más! 473 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -¡Porfa! -¡Toma! 474 00:36:33,816 --> 00:36:35,735 Es la polla, tío. 475 00:36:35,818 --> 00:36:37,737 Con esto podrías ganarte la vida. 476 00:36:39,030 --> 00:36:40,948 -No sé yo. -Que sí. 477 00:36:42,533 --> 00:36:45,620 Toma ya. Anda que no. ¡Allá va! 478 00:36:47,997 --> 00:36:49,582 ¡Alucino pepinillos! 479 00:36:49,665 --> 00:36:51,751 ¡Fíjate, es flipante! 480 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 Podrías abrirte un canal de YouTube. 481 00:36:54,337 --> 00:36:57,757 Ya te digo. El desafío de los 10 000 agujeros. 482 00:36:57,840 --> 00:36:59,217 Sería la leche. 483 00:37:00,343 --> 00:37:03,763 Protejamos la montaña Marukami 484 00:37:04,722 --> 00:37:08,059 ¡No a la urbanización! 485 00:37:11,312 --> 00:37:12,313 Aquí está. 486 00:37:24,742 --> 00:37:25,743 ¿Qué? 487 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 ¿Quién anda ahí fuera? ¿Y ese flash? 488 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 Vaya mierda, hoy tenía que haber faltado a clase. 489 00:38:45,239 --> 00:38:49,160 Nanmaru, no puedes quedarte ahí plantado. 490 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 Aki. 491 00:38:52,079 --> 00:38:53,289 Estoy hasta las narices. 492 00:38:53,956 --> 00:38:56,751 Los del seminario me dejaron agotado de usar mi poder. 493 00:38:58,627 --> 00:39:01,589 Te juntas mucho con los del seminario de Marukami. 494 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 Pues sí. 495 00:39:04,633 --> 00:39:07,553 Pero, bueno, sienta bien ver que te necesitan. 496 00:39:08,888 --> 00:39:11,223 Solo te tratan como a un mono de feria. 497 00:39:11,766 --> 00:39:13,017 Anda ya. 498 00:39:13,476 --> 00:39:18,481 De momento, la profe Emi sigue con el seminario de Marukami, 499 00:39:19,106 --> 00:39:22,276 pero a saber si seguirá en pie sin él. 500 00:39:26,030 --> 00:39:27,073 Cierto. 501 00:39:30,701 --> 00:39:33,746 ¿Sois del seminario de Marukami? 502 00:39:35,831 --> 00:39:37,416 Pues… 503 00:39:37,500 --> 00:39:39,210 ¿Conocéis a Emi? 504 00:39:40,503 --> 00:39:42,254 ¿A la profesora Emi? 505 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Anda, fíjese. Ahí la tiene. 506 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ¡Emi! 507 00:40:00,689 --> 00:40:01,690 Ya está bien. 508 00:40:02,691 --> 00:40:04,693 Dime dónde está mi marido. 509 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ¿Eh? Pero si yo… 510 00:40:07,613 --> 00:40:11,033 ¿Qué es lo que está investigando? 511 00:40:13,536 --> 00:40:16,414 ¿Tú eres la mujer del profesor Marukami? 512 00:40:16,497 --> 00:40:18,749 Me preocupa la salud de mi marido. 513 00:40:20,543 --> 00:40:23,546 Ya estaba muy desmejorado antes de marcharse. 514 00:40:24,755 --> 00:40:27,091 A saber cómo está ahora. 515 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Por favor, dime algo. 516 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Lo siento. 517 00:40:38,978 --> 00:40:40,396 No sé nada, de verdad. 518 00:40:41,772 --> 00:40:45,401 No he vuelto a saber de él desde que se fue a investigar. 519 00:40:51,157 --> 00:40:52,741 No me tomes por imbécil. 520 00:41:01,917 --> 00:41:03,544 -¡Oiga! -¡Un momento! 521 00:41:03,627 --> 00:41:04,920 ¡Haya paz! 522 00:41:20,311 --> 00:41:23,898 ¡Aparta! ¡Suéltame! 523 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 ¡Ya es suficiente! 524 00:41:46,795 --> 00:41:51,050 El profesor Marukami desapareció durante su investigación, 525 00:41:51,592 --> 00:41:55,554 por eso pensé que quizá nosotros sí lo encontraríamos, no como la policía. 526 00:41:56,889 --> 00:42:01,310 Además, otros profesores se han ofrecido a pagarnos los gastos. 527 00:42:03,312 --> 00:42:04,313 Estupendo. 528 00:42:05,272 --> 00:42:08,817 Bueno, seguro que yo no hago falta. 529 00:42:11,445 --> 00:42:12,446 Nanmaru. 530 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Dígame. 531 00:42:13,697 --> 00:42:15,199 Enséñame tu poder. 532 00:42:15,282 --> 00:42:16,283 ¿Cómo? 533 00:42:20,037 --> 00:42:21,038 Hazme el favor. 534 00:42:22,623 --> 00:42:23,707 Vale. 535 00:42:24,917 --> 00:42:25,918 Pues a ver… 536 00:42:52,945 --> 00:42:54,446 No me lo esperaba para nada. 537 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 El grito que has pegado, digo. 538 00:42:58,158 --> 00:42:59,368 ¿Se refería a eso? 539 00:43:02,329 --> 00:43:03,622 Qué pequeño. 540 00:43:05,416 --> 00:43:06,917 Es pequeño, 541 00:43:07,835 --> 00:43:09,128 pero creo que es igual. 542 00:43:13,591 --> 00:43:18,470 He podido hablar con la mujer del profesor Marukami. 543 00:43:19,513 --> 00:43:22,224 Me ha dicho que nunca lo vio en primera persona, 544 00:43:24,184 --> 00:43:28,647 pero que el profesor Marukami también había obtenido un misterioso poder. 545 00:43:29,732 --> 00:43:32,901 Me ha dado algo que tenía él en su despacho. 546 00:43:46,749 --> 00:43:48,626 Si se trata de la misma habilidad, 547 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 su nivel es superior. 548 00:43:53,589 --> 00:43:55,174 Según su mujer, 549 00:43:55,674 --> 00:43:59,887 a menudo veía fogonazos como los del flash de una cámara 550 00:44:00,512 --> 00:44:03,140 y oía chasquidos que provenían de su despacho. 551 00:44:53,232 --> 00:44:54,483 Esto es increíble. 552 00:44:55,734 --> 00:44:57,945 No me puedo creer que exista un poder así. 553 00:45:04,535 --> 00:45:07,913 Igual es un poder exclusivo de la estirpe de los Marukami. 554 00:45:12,126 --> 00:45:13,127 Una cosa. 555 00:45:14,920 --> 00:45:17,381 Antes he visto algo en las noticias. 556 00:45:17,464 --> 00:45:18,465 ¿En las noticias? 557 00:45:25,889 --> 00:45:30,269 Ha habido un caso de asesinato en una tranquila localidad montañosa. 558 00:45:30,352 --> 00:45:34,523 La víctima, Toshio Kuraishi, de 51 años, era el presidente de una constructora 559 00:45:34,606 --> 00:45:38,110 de Marukawa, prefectura de Akita, en el distrito de Kurone. 560 00:45:39,027 --> 00:45:42,281 Según la policía, el señor Kuraishi estaba desplomado 561 00:45:42,364 --> 00:45:47,995 con gran parte de la cabeza y el brazo derecho arrancados de cuajo. 562 00:45:48,078 --> 00:45:51,999 Lo descubrió un empleado, que llamó a la policía. 563 00:45:52,833 --> 00:45:58,172 Además, en la ventana de la habitación donde estaba el cuerpo, había un agujero… 564 00:45:58,255 --> 00:46:00,424 Qué barbaridad, ¿no? 565 00:46:02,301 --> 00:46:05,137 En el escenario no se encontraron armas… 566 00:46:05,220 --> 00:46:06,764 -Un agujero. -…ni indicios… 567 00:46:06,847 --> 00:46:09,850 -¿Un agujero? -…de allanamiento. 568 00:46:09,933 --> 00:46:13,395 La policía está reuniendo información de los vecinos de la localidad. 569 00:46:25,032 --> 00:46:26,158 Profesora Emi. 570 00:46:30,204 --> 00:46:31,205 Hay que ir. 571 00:46:32,080 --> 00:46:33,081 A Marukami. 572 00:47:45,654 --> 00:47:48,949 ¿Qué diantres ha hecho? 573 00:47:55,497 --> 00:47:56,665 ¡Aguarda! 574 00:48:04,339 --> 00:48:08,051 No permitiré que nadie invada nuestro sacro territorio. 575 00:48:11,305 --> 00:48:12,514 En el futuro, 576 00:48:13,473 --> 00:48:14,641 tras varias décadas… 577 00:48:17,227 --> 00:48:18,729 …o tras varios siglos… 578 00:48:31,658 --> 00:48:32,826 …algún día… 579 00:49:50,862 --> 00:49:52,864 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 41008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.