Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,634
Año siete de la era Eiroku
Abril de 1564
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,973
Territorio de Shimadera
Pueblo de Marukami
3
00:00:39,330 --> 00:00:43,376
“Esta vez, para eliminar al enemigo,
a las huestes de Mogami,
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,629
se ordenó arrasar la montaña Marukami
5
00:00:47,213 --> 00:00:49,132
y levantar un castillo como baluarte.
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,093
Tadayori Kijuro Minamimaru se negó,
7
00:00:53,011 --> 00:00:54,846
lo que supone una grave infracción.
8
00:00:55,847 --> 00:00:59,601
Tadayori Kijuro Minamimaru
ha recibido un castigo
9
00:01:00,351 --> 00:01:02,020
por sus actos.
10
00:01:03,313 --> 00:01:05,398
Considerad el envío de su cabeza
11
00:01:05,899 --> 00:01:08,193
una muestra de nuestra benevolencia.
12
00:01:09,152 --> 00:01:13,740
Que todo el pueblo de Marukami
desaloje la montaña Marukami.
13
00:01:14,199 --> 00:01:15,658
Masayori Marukami
14
00:01:15,742 --> 00:01:17,327
asumirá la responsabilidad
15
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
de la construcción del castillo.
16
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
Michiyasu Shimadera”.
17
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
Kijuro.
18
00:02:05,375 --> 00:02:07,836
Has servido a un señor inepto.
19
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
¡Don Marukami!
20
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
¿Qué respondéis?
21
00:02:26,521 --> 00:02:27,522
Matadlo.
22
00:02:28,523 --> 00:02:32,360
¿Creéis que sobreviviréis
si os enfrentáis al clan Shimadera?
23
00:02:48,626 --> 00:02:50,128
Enviad una misiva a Mogami.
24
00:02:51,379 --> 00:02:52,380
Entendido.
25
00:02:53,047 --> 00:02:54,048
¿Por refuerzos?
26
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
No.
27
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Pueden hacer
cuanto gusten con el territorio,
28
00:03:03,266 --> 00:03:05,310
pues Michiyasu Shimadera caerá pronto.
29
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
Mas, aun así…
30
00:03:11,524 --> 00:03:14,235
…no permitiré que nadie
interfiera en este pueblo.
31
00:03:43,389 --> 00:03:48,144
La montaña Marukami
bien parece el tocón de un árbol.
32
00:03:48,645 --> 00:03:52,774
Construir un castillo sobre la cima
haría las veces de barrera.
33
00:03:54,108 --> 00:03:55,985
Supondrá un punto estratégico clave.
34
00:03:57,904 --> 00:04:01,157
Que un pueblo tan diminuto
vaya a hacerle frente al mundo…
35
00:04:01,741 --> 00:04:02,909
Es insólito.
36
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
En marcha.
37
00:04:19,300 --> 00:04:20,301
¿Qué diantres?
38
00:04:21,219 --> 00:04:23,388
¿El encapuchado es Masayori Marukami?
39
00:04:24,222 --> 00:04:25,598
En efecto.
40
00:04:26,224 --> 00:04:30,561
Dicen que se cubre el rostro porque es
insoportable ver su fealdad dos veces.
41
00:04:33,022 --> 00:04:34,691
Estoy deseoso de desencapucharlo.
42
00:04:54,085 --> 00:04:56,629
¡Hay que matar incluso a mujeres y niños!
43
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
¡Al ataque!
44
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
¿Cómo…?
45
00:07:06,843 --> 00:07:13,850
El país de Tanabata
46
00:07:26,362 --> 00:07:29,657
Nanmaru, ya estamos grabando.
47
00:07:53,264 --> 00:07:54,682
-Vamos a contarlas.
-No veas.
48
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
Una.
49
00:07:56,267 --> 00:07:57,393
Dos.
50
00:07:57,477 --> 00:07:58,519
-Tres.
-Tres.
51
00:07:58,769 --> 00:08:00,188
-Cuatro.
-Cuatro.
52
00:08:00,688 --> 00:08:01,689
-Cinco.
-Cinco.
53
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
-Seis.
-Seis.
54
00:08:03,524 --> 00:08:04,650
-¡Siete!
-¡Siete!
55
00:08:05,151 --> 00:08:07,236
¡Has atravesado siete hojas!
56
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
-¡Te has superado, presi!
-Sí.
57
00:08:09,572 --> 00:08:11,866
La zona de este agujero
está calentita, ¿no?
58
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
-¿A que sí?
-¡Sí, es verdad!
59
00:08:16,370 --> 00:08:20,208
Últimamente no daba pie con bola,
pero por fin me he superado.
60
00:08:20,291 --> 00:08:21,501
-Subo el vídeo, ¿va?
-Sí.
61
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
¡Ha atravesado siete hojas!
62
00:08:23,377 --> 00:08:24,504
Huele a quemado, ¿no?
63
00:08:24,587 --> 00:08:25,755
-¿A quemado?
-¡Quema!
64
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
-Cierto.
-Está caliente.
65
00:08:27,924 --> 00:08:29,300
¡Muy buena, Nanmaru!
66
00:08:29,383 --> 00:08:30,593
-¡Sí!
-¡Tremendo!
67
00:08:32,178 --> 00:08:34,972
Cada vez le salen mejor los agujeros.
68
00:08:35,056 --> 00:08:36,474
Agujero - Primera reunión
69
00:08:36,557 --> 00:08:39,644
-¡Huele a quemado!
-Flipo.
70
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
Anda que no, Aki.
Siete hojas del tirón. ¿A que mola?
71
00:08:43,523 --> 00:08:46,484
Claro. Enhorabuena.
72
00:08:48,611 --> 00:08:49,779
Vaya emoción la tuya.
73
00:08:50,780 --> 00:08:54,825
¿Ya te has aburrido
de los poderes psíquicos?
74
00:08:59,121 --> 00:09:01,457
¿Cómo pueden aburrirte, Aki?
75
00:09:01,749 --> 00:09:04,252
Eso es imposible, mujer.
76
00:09:04,335 --> 00:09:07,380
Que tenemos
a un auténtico psíquico entre nosotros.
77
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Exacto.
78
00:09:08,548 --> 00:09:12,802
Con sus poderes,
podríamos hasta viajar en el tiempo
79
00:09:12,885 --> 00:09:14,136
-o distorsionar…
-Nanmaru.
80
00:09:16,430 --> 00:09:18,933
Lo suyo sería que buscaras trabajo.
81
00:09:20,351 --> 00:09:23,229
Que ya estás en cuarto.
Más te valdría ir buscando curro.
82
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
¿Curro?
83
00:09:26,190 --> 00:09:27,191
Sí.
84
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
¿Eh? Vaya, hombre.
85
00:09:30,903 --> 00:09:31,904
¿Nanmaru?
86
00:09:31,988 --> 00:09:34,156
Mal asunto. Esto no me mola.
87
00:09:34,240 --> 00:09:36,784
-Siéntate, anda.
-Siéntate, Nanmaru.
88
00:09:37,451 --> 00:09:41,247
Es lo que hay.
El baño de realidad le ha dado de lleno.
89
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
Se ha quedado tieso.
90
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Solo tú sabes hacerlo.
91
00:09:44,125 --> 00:09:46,377
-¡Eso!
-¡Exacto!
92
00:09:46,460 --> 00:09:50,423
Mira que sacar ahora
un tema tan serio, Aki. Ya te vale.
93
00:09:50,923 --> 00:09:51,966
Es que sí.
94
00:09:52,049 --> 00:09:54,885
Sus poderes acabarán salvando el mundo.
95
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
-Ya ves.
-Dais pena.
96
00:09:56,929 --> 00:09:58,014
-Bah.
-Será un héroe.
97
00:09:58,097 --> 00:10:00,850
Nanmaru, había un mensaje
para ti en el tablón.
98
00:10:01,350 --> 00:10:03,019
¿Un mensaje para mí?
99
00:10:03,102 --> 00:10:04,186
¿No lo habías visto?
100
00:10:04,770 --> 00:10:06,814
Lleva ahí colgado dos semanas.
101
00:10:06,897 --> 00:10:08,232
Es de una profe: Marugami.
102
00:10:08,816 --> 00:10:10,443
¿“Marugami”?
103
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
No me suena.
104
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Los profes suelen convocar
a los alumnos por email.
105
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Hacerlo con el tablón de anuncios es raro.
106
00:10:21,829 --> 00:10:23,956
Se me olvidó mi contraseña.
107
00:10:25,541 --> 00:10:27,418
Llevo tres meses sin mirar mi correo.
108
00:10:27,918 --> 00:10:29,837
¿No lo has mirado este año ni una vez?
109
00:10:29,920 --> 00:10:31,505
No sé cómo eres capaz.
110
00:10:31,589 --> 00:10:35,509
Es que a mí me parece más importante
la comunicación cara a cara.
111
00:10:35,593 --> 00:10:37,720
Pues tendrás que ir a ver a la profe, ¿no?
112
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Venga, tira.
113
00:10:41,932 --> 00:10:46,479
Club de investigación para el desarrollo
de nuevas capacidades
114
00:10:56,030 --> 00:10:59,909
Buscar curro…
115
00:11:04,997 --> 00:11:11,212
Edificio 4
Clubes universitarios
116
00:11:37,071 --> 00:11:38,239
Profesora Emi.
117
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
Se lo he repetido mil veces.
118
00:11:40,908 --> 00:11:43,035
Debe fumar en la zona de fumadores.
119
00:11:50,334 --> 00:11:52,420
Ya tenía que haber vuelto.
120
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
Pero solo piensa en su investigación
121
00:11:55,506 --> 00:11:57,174
y se habrá entretenido por ahí.
122
00:11:57,591 --> 00:12:00,803
En ese caso,
¿puede pagarme usted los 400 000 yenes?
123
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
¿Por qué yo?
124
00:12:02,888 --> 00:12:05,599
Pues porque usted forma parte del estudio.
125
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
No tengo nada que ver con la maqueta.
126
00:12:07,893 --> 00:12:10,271
No sé absolutamente nada
de esos 400 000 yenes.
127
00:12:11,272 --> 00:12:12,440
Vaya plan.
128
00:12:15,651 --> 00:12:16,986
Adelante.
129
00:12:17,069 --> 00:12:18,362
Con permiso.
130
00:12:19,947 --> 00:12:21,115
Hola.
131
00:12:21,198 --> 00:12:23,451
Me llamo Yoji Minamimaru.
132
00:12:23,826 --> 00:12:27,788
Me ha convocado Marugami.
133
00:12:30,374 --> 00:12:31,542
Es Marukami.
134
00:12:31,917 --> 00:12:34,670
Ah, ¿no se llama “Marugami”?
135
00:12:40,926 --> 00:12:42,303
¿Qué ocurre?
136
00:12:42,887 --> 00:12:44,054
Minamima…
137
00:12:44,472 --> 00:12:46,891
-Minamimaru…
-Puede llamarme Nanmaru.
138
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
“Minamimaru” es un trabalenguas.
139
00:12:49,351 --> 00:12:50,978
-Nanmaru.
-Sí.
140
00:12:51,061 --> 00:12:53,731
Perfecto, Nanmaru. Puedes sentarte.
141
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Lo siento mucho,
pero ahora no está el profesor Marukami.
142
00:13:03,073 --> 00:13:06,869
¿Eh? ¿No es usted Masami Marukami?
143
00:13:07,453 --> 00:13:10,581
El profesor Marukami es un hombre.
Yo soy la profesora Emi.
144
00:13:11,165 --> 00:13:12,166
Vale.
145
00:13:16,212 --> 00:13:17,630
¿Puedo sentarme? Gracias.
146
00:13:19,965 --> 00:13:23,260
El profesor Marukami está
en un viaje de investigación en Tohoku.
147
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
Nanmaru, ¿tienes familia en Tohoku?
148
00:13:31,477 --> 00:13:35,314
No, no tengo a ningún pariente cercano.
149
00:13:36,357 --> 00:13:37,399
-¿En serio?
-Así es.
150
00:13:37,942 --> 00:13:41,028
¿Y conoces alguna historia sobre tu clan?
151
00:13:41,111 --> 00:13:42,154
¿Mi clan?
152
00:13:42,530 --> 00:13:45,658
A ver, no creo que seamos un clan.
153
00:13:45,741 --> 00:13:47,117
Vamos, digo yo.
154
00:13:48,994 --> 00:13:50,246
Gracias, es todo.
155
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
¿Eh? ¿Ya está?
156
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Lo siento.
El resto depende del profesor Marukami.
157
00:13:57,044 --> 00:13:58,087
Ya.
158
00:13:59,380 --> 00:14:03,217
Oiga, ¿qué enseña el profesor Marukami?
159
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Historia y Etnología, ¿por qué?
160
00:14:06,887 --> 00:14:07,888
Historia.
161
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Etnología.
162
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
Sachiko.
163
00:16:03,128 --> 00:16:04,588
¿Has vuelto a tener un sueño?
164
00:16:09,802 --> 00:16:11,637
Amazake calentito.
165
00:16:12,388 --> 00:16:14,139
Le he puesto jengibre.
166
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
Gracias.
167
00:16:25,317 --> 00:16:26,318
Muy rico.
168
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
Había varias casas con la luz encendida.
169
00:16:33,742 --> 00:16:36,370
Supongo que ha tenido pesadillas
mucha gente.
170
00:16:40,457 --> 00:16:42,960
Tú no te preocupes por nada, Sachiko.
171
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
Termínate el vasito y a dormir.
172
00:16:47,589 --> 00:16:49,174
Vale. Sí.
173
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Qué bonitos.
174
00:17:12,322 --> 00:17:15,701
-Siento llegar tarde.
-Hola.
175
00:17:15,784 --> 00:17:18,162
-Buenas.
-Hola.
176
00:17:18,245 --> 00:17:20,456
Anda, pero si sois vosotros.
177
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
-Cuánto tiempo.
-Ven, siéntate.
178
00:17:23,000 --> 00:17:24,001
¿Va todo bien?
179
00:17:24,835 --> 00:17:26,587
-¿No han pillado a nadie?
-No.
180
00:17:28,005 --> 00:17:29,798
-¿A nadie que conozcas…?
-A ver.
181
00:17:30,507 --> 00:17:34,136
Junta del club de investigación
para el desarrollo de nuevas capacidades.
182
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Nos toca decidir
nuevo presidente del club.
183
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
¿Alguien se presenta voluntario?
184
00:17:47,524 --> 00:17:48,984
¿Qué me dices tú, Asano?
185
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
¿Por qué yo?
186
00:17:53,113 --> 00:17:58,368
Eres muy aplicado.
Lo gestionarías todo de lujo.
187
00:17:58,452 --> 00:18:00,412
Bueno, si te digo la verdad,
188
00:18:00,496 --> 00:18:03,040
opino que deberías seguir tú
hasta que te gradúes.
189
00:18:03,165 --> 00:18:05,000
Por algo eres el único psíquico.
190
00:18:05,084 --> 00:18:08,670
También es verdad,
pero tengo que buscar trabajo.
191
00:18:08,754 --> 00:18:10,380
Eso no tiene sentido.
192
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Aprovecha tus poderes
para encontrar curro.
193
00:18:13,008 --> 00:18:14,176
A ver…
194
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Mis poderes psíquicos
no sirven para encontrar trabajo.
195
00:18:19,765 --> 00:18:21,016
¿Y entonces?
196
00:18:25,604 --> 00:18:26,772
Para salvar el mundo.
197
00:18:28,941 --> 00:18:32,528
Pues esto parece más bien
el club de magia del actual presi.
198
00:18:32,611 --> 00:18:35,948
No es para tirar cohetes,
pero su poder es auténtico.
199
00:18:36,907 --> 00:18:38,492
-Cierto.
-Toda la razón.
200
00:18:41,411 --> 00:18:42,663
Por eso
201
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
me dejo arrastrar por tu ritmo de vida.
202
00:18:46,458 --> 00:18:47,584
Es auténtico, sí.
203
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
Es un poder sobrenatural. ¡Es la leche!
204
00:18:50,087 --> 00:18:54,007
Pero ¿no ves que es una gilipollez?
No sirve para nada.
205
00:18:54,091 --> 00:18:56,218
¿De qué sirve hacer
un agujerito tan enano?
206
00:18:56,301 --> 00:18:58,679
Sería más rápido usar las manos sin más.
207
00:19:00,931 --> 00:19:03,642
Tienes razón, pero…
208
00:19:03,725 --> 00:19:05,936
¡Yo quiero un poder más práctico!
209
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
Aquí no hay más que gente inepta.
210
00:19:08,397 --> 00:19:09,940
Solo perdemos el tiempo.
211
00:19:10,023 --> 00:19:11,817
Eso de poder no tiene nada.
212
00:19:18,157 --> 00:19:19,533
Te has pasado.
213
00:19:19,616 --> 00:19:22,119
¿Por qué tiene que ser de utilidad?
214
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
Lo de “desarrollo de nuevas capacidades”
es un timo.
215
00:19:28,000 --> 00:19:30,335
Oye, córtate un poco, ¿no?
216
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Estás culpando al resto como un crío.
217
00:19:33,380 --> 00:19:35,090
¿Vienes para soltar esas burradas?
218
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
-Vaya tela.
-No somos ineptos.
219
00:19:36,800 --> 00:19:38,427
Ya te lo pagará el karma.
220
00:19:38,510 --> 00:19:40,179
Vamos a ver,
221
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
desde hoy,
se acabó lo de reunirnos para nada.
222
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
Yo que quería montar un negocio…
223
00:19:47,311 --> 00:19:49,438
Mañana me meto en el club de inglés.
224
00:19:49,521 --> 00:19:51,106
-Y yo.
-Yo también.
225
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
Será lo mejor.
226
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
¡Chulito de mierda!
227
00:20:00,157 --> 00:20:02,451
Anda, presi, tú ni caso.
228
00:20:02,534 --> 00:20:06,288
Solo han pagado su frustración contigo.
229
00:20:08,040 --> 00:20:09,041
¿Vale?
230
00:20:13,837 --> 00:20:16,173
¿Y si disolvemos el club?
231
00:20:18,008 --> 00:20:19,676
-¡Presi!
-No fastidies…
232
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
-¡No digas eso!
-¿Por qué, hombre?
233
00:20:21,803 --> 00:20:23,513
No tendremos adónde ir.
234
00:20:35,359 --> 00:20:37,069
Yoji, ¿me sujetas la sierra?
235
00:20:37,152 --> 00:20:38,195
Sí.
236
00:20:49,831 --> 00:20:51,041
¡Hala, un agujero!
237
00:20:53,126 --> 00:20:54,753
-Qué chulada, ¿eh?
-¡Sí!
238
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Hazlo otra vez.
239
00:20:56,713 --> 00:20:57,965
Mejor no.
240
00:20:58,840 --> 00:21:02,761
La magia tiene valor
cuando se realiza en el momento oportuno.
241
00:21:03,929 --> 00:21:07,140
Perdería el interés
si se utilizara en todo momento.
242
00:21:10,686 --> 00:21:14,856
Tu padre no sabía hacerlo,
y no sé si tú podrás, Yoji.
243
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
-¿Yo?
-Sí.
244
00:21:17,609 --> 00:21:22,990
Es un truco
que solo los elegidos pueden hacer.
245
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Yoji, ¿quieres ser alguien especial?
246
00:21:27,494 --> 00:21:28,620
¡Sí, claro!
247
00:21:29,621 --> 00:21:31,248
Estupendo, vamos a practicar.
248
00:21:31,331 --> 00:21:32,332
Trae para acá.
249
00:21:32,708 --> 00:21:35,210
Pon las manos como antes,
apuntando hacia aquí.
250
00:21:36,712 --> 00:21:38,505
Piensa: “Agujerea”.
251
00:21:39,131 --> 00:21:40,132
Sigue.
252
00:21:43,885 --> 00:21:44,928
Soy…
253
00:21:46,471 --> 00:21:49,224
…un completo inútil, abuelo.
254
00:22:07,909 --> 00:22:08,952
Minamimaru.
255
00:22:11,288 --> 00:22:12,372
Te estaba buscando.
256
00:22:13,582 --> 00:22:16,960
Ah, eres el del otro día.
257
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
Quiero que me ayudes con una cosilla.
258
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
¿Te ocurre algo?
259
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
¿Qué?
260
00:22:29,139 --> 00:22:30,349
Como estás llorando…
261
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
No estoy llorando.
262
00:22:33,477 --> 00:22:34,895
-¿Seguro?
-Sí.
263
00:22:37,481 --> 00:22:40,150
Bueno, pues nada, ¿nos vamos?
264
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Profesora Emi.
265
00:22:48,950 --> 00:22:50,077
Ah, Tagaya.
266
00:22:50,160 --> 00:22:52,412
Nanmaru, siento haberte llamado de pronto.
267
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
No importa.
268
00:22:54,247 --> 00:22:56,958
¿Eres Nanmaru?
¿De Investigación de Nuevas Capacidades?
269
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
¿Cómo has dicho?
270
00:22:59,544 --> 00:23:02,839
Pues eso. Este chico es psíquico.
271
00:23:05,509 --> 00:23:07,844
Bueno, tampoco sé hacer gran cosa.
272
00:23:11,431 --> 00:23:13,266
Así que un psíquico.
273
00:23:15,811 --> 00:23:16,812
¿Qué pasa?
274
00:23:18,438 --> 00:23:21,274
Nanmaru, lo más seguro es que seas…
275
00:23:31,576 --> 00:23:35,163
…descendiente de Masayori Marukami,
un señor feudal regional.
276
00:23:35,247 --> 00:23:37,290
-¿Qué?
-Es decir, que compartes…
277
00:23:40,210 --> 00:23:43,296
…algún antepasado
con el profesor Marukami.
278
00:23:44,464 --> 00:23:48,343
El profesor
estuvo investigando sus antepasados
279
00:23:48,427 --> 00:23:50,720
y dio contigo,
un alumno de esta universidad.
280
00:23:53,223 --> 00:23:57,018
Masayori Marukami,
profesor Marukami, Minamimaru
281
00:23:57,102 --> 00:23:59,896
Luego fue a Marukawa,
en el distrito de Kurone…
282
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
“Pueblo de Marukami”
283
00:24:10,615 --> 00:24:13,076
…antes conocido como “pueblo de Marukami”.
284
00:24:13,160 --> 00:24:14,953
Un momento, por favor.
285
00:24:15,036 --> 00:24:17,747
Nanmaru, ¿puedes comprobar
si alguno de tus familiares
286
00:24:17,831 --> 00:24:21,001
guarda relación con la ciudad de Marukawa?
287
00:24:21,376 --> 00:24:24,671
Pues no sabría decirle.
288
00:24:27,591 --> 00:24:29,134
-Mi abuelo.
-¿Eh?
289
00:24:30,552 --> 00:24:31,887
¿Se parece a tu abuelo?
290
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
No.
291
00:24:34,222 --> 00:24:35,724
No se parece como tal, pero…
292
00:24:35,807 --> 00:24:37,809
-¿Eh?
-Acabo de caer en él.
293
00:24:37,893 --> 00:24:40,145
Me ha venido a la cabeza.
294
00:24:41,813 --> 00:24:43,648
¿Te ha venido?
295
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Sí.
296
00:24:45,942 --> 00:24:49,654
Ah, no lo había dicho,
pero el profesor Marukami tiene 50 años.
297
00:24:52,115 --> 00:24:54,534
Lo mismo comparten sangre y todo.
298
00:24:54,618 --> 00:24:55,869
Es verdad.
299
00:24:55,952 --> 00:24:58,455
¿Tú crees que compartís lazos de sangre?
300
00:24:58,538 --> 00:24:59,873
¿Perdón?
301
00:25:00,373 --> 00:25:02,292
Quizá tu linaje esté muy cerca.
302
00:25:03,793 --> 00:25:06,505
Estoy agarrándome
a un clavo ardiendo, ayúdame.
303
00:25:07,464 --> 00:25:10,258
Qué seria se ha puesto.
304
00:25:12,385 --> 00:25:14,262
¿Le ha pasado algo a Marukami?
305
00:25:18,099 --> 00:25:19,434
El profesor Marukami…
306
00:25:22,270 --> 00:25:24,231
…no ha vuelto de Marukawa.
307
00:25:24,314 --> 00:25:25,690
Ha desaparecido.
308
00:25:28,193 --> 00:25:31,988
Lo último que escribió el profesor
en el cuaderno que dejó en el laboratorio
309
00:25:32,072 --> 00:25:34,616
es del año
en el que mataron a Tadayori Minamimaru.
310
00:25:36,451 --> 00:25:38,537
¿Mataron a un Minamimaru?
311
00:25:39,371 --> 00:25:40,997
En resumidas cuentas,
312
00:25:41,581 --> 00:25:45,544
tus raíces pueden servir de pista
para seguir la pista del profesor.
313
00:25:51,007 --> 00:25:52,634
Vale, ya entiendo.
314
00:25:53,301 --> 00:25:57,973
O sea, ¿que han pasado más de 120 años
315
00:25:58,056 --> 00:26:00,600
desde que los Minamimaru
se mudaron a Kanto?
316
00:26:00,684 --> 00:26:03,436
-Sí, eso es.
-Ya.
317
00:26:05,021 --> 00:26:09,568
Por cierto,
¿puedes preguntarle a papá por Marukawa?
318
00:26:09,651 --> 00:26:12,779
-¿Eh?
-Espera un momento.
319
00:26:12,862 --> 00:26:13,863
Vale.
320
00:26:20,161 --> 00:26:21,454
Perdona, ya está.
321
00:26:22,038 --> 00:26:23,039
Le preguntaré.
322
00:26:23,873 --> 00:26:26,751
Pero dudo que sepa nada, la verdad.
323
00:26:26,835 --> 00:26:28,587
¿Eh? ¿Y eso cómo lo sabes?
324
00:26:29,254 --> 00:26:31,131
Pues, hombre, ya sabes
325
00:26:31,840 --> 00:26:36,177
que nunca le ha interesado
la ciudad de Marukawa.
326
00:26:36,553 --> 00:26:39,889
O al menos nunca la ha mencionado.
327
00:26:40,307 --> 00:26:43,893
Será que no le hace mucha gracia el sitio.
328
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
Ya.
329
00:26:48,607 --> 00:26:50,942
No me digas que acabas de llegar a casa.
330
00:26:51,026 --> 00:26:52,027
Sí.
331
00:26:53,111 --> 00:26:54,946
¿Estás comiendo como es debido?
332
00:26:57,157 --> 00:27:00,035
Pues… claro que sí.
333
00:27:00,118 --> 00:27:01,661
¿De verdad?
334
00:27:02,287 --> 00:27:05,790
-Seguro que no comes nada de verdura.
-Pregúntale de mi parte.
335
00:27:05,874 --> 00:27:08,960
-Ya te enviaré pimientos verdes.
-Vale, hasta luego. Adiós.
336
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
Cuenta con ello.
337
00:27:28,730 --> 00:27:30,190
-Adelante.
-Sí.
338
00:27:31,274 --> 00:27:34,110
Soy Keiichi Asano.
Solicité plaza por internet.
339
00:27:34,694 --> 00:27:35,904
Claro, Asano.
340
00:27:35,987 --> 00:27:37,572
Adelante, siéntate.
341
00:27:37,656 --> 00:27:38,740
-Gracias.
-Ten.
342
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
Verás, Asano,
343
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
te agradezco la visita, pero…
344
00:27:55,715 --> 00:27:58,343
…nos han llegado
más solicitudes de las previstas.
345
00:27:58,927 --> 00:28:02,180
Esta vez estamos hasta arriba.
346
00:28:02,931 --> 00:28:04,808
-Vaya, qué pena.
-Pues sí.
347
00:28:04,891 --> 00:28:08,061
Pero, ya que estás,
será un placer hablar contigo.
348
00:28:08,144 --> 00:28:09,187
-Gracias.
-De nada.
349
00:28:13,858 --> 00:28:15,402
Perdón, si me permites…
350
00:28:17,862 --> 00:28:18,947
Hola.
351
00:28:19,823 --> 00:28:23,493
Sí. Anda, no me digas.
352
00:28:24,703 --> 00:28:26,246
Seminario
Nuevas capacidades
353
00:28:26,329 --> 00:28:28,998
Ya entiendo. Por supuesto.
354
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
Sí. Hasta luego.
355
00:28:36,548 --> 00:28:38,007
Asano.
356
00:28:38,091 --> 00:28:41,094
Una persona acaba de cancelar su plaza.
357
00:28:41,678 --> 00:28:44,264
Ha quedado una vacante si te interesa.
358
00:28:44,848 --> 00:28:46,474
Pues…
359
00:28:50,812 --> 00:28:52,689
Lo siento, un momento.
360
00:28:53,815 --> 00:28:54,858
Hola, dígame.
361
00:28:56,526 --> 00:28:59,487
¿Quiere solicitar plaza?
362
00:29:00,864 --> 00:29:03,575
Sí. Ahora mismo hay una vacante…
363
00:29:03,658 --> 00:29:04,659
¡Oye!
364
00:29:05,744 --> 00:29:08,079
La quiero. Quiero entrar ya.
365
00:29:11,833 --> 00:29:15,336
Bien, en un rato le llamo.
366
00:29:15,420 --> 00:29:16,421
Adiós.
367
00:29:19,841 --> 00:29:21,551
En ese caso, Asano,
368
00:29:22,177 --> 00:29:26,097
-rellena este formulario antes de nada.
-Sí.
369
00:29:26,181 --> 00:29:28,141
¿Dispones del sello, por un casual?
370
00:29:28,224 --> 00:29:30,018
-Lo tengo.
-Estupendo.
371
00:29:32,604 --> 00:29:35,732
-Rellénalo, por favor.
-Claro.
372
00:29:36,566 --> 00:29:38,026
Mira qué bien.
373
00:30:13,311 --> 00:30:15,355
¡Vaya!
374
00:30:15,939 --> 00:30:16,981
Esto es Marukami.
375
00:30:17,607 --> 00:30:19,400
En escala de 1 a 10 000.
376
00:30:19,484 --> 00:30:21,569
Madre mía, ¿y por qué la has hecho?
377
00:30:21,653 --> 00:30:22,987
-Pues ni idea.
-¿Eh?
378
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
Es que me lo encargó el profesor Marukami.
379
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Por 400 000 yenes.
380
00:30:28,159 --> 00:30:31,538
Vamos, que si no aparece
el profesor Marukami, no te pagarán.
381
00:30:33,790 --> 00:30:35,375
No digas eso, qué miedo.
382
00:30:35,917 --> 00:30:38,086
Hacer a mano algo así a día de hoy…
383
00:30:38,461 --> 00:30:40,755
-Poco me parecen 400 000.
-Ya ves.
384
00:30:40,839 --> 00:30:42,090
-Escucha, Nanmaru.
-¿Sí?
385
00:30:42,173 --> 00:30:45,552
Lo que tiene forma de flan,
ahí en medio, es la montaña Marukami.
386
00:30:45,635 --> 00:30:48,930
Esta zona dentada tan cuqui
recibe el nombre de las Siete Crestas.
387
00:30:49,013 --> 00:30:50,348
Mola.
388
00:30:50,431 --> 00:30:51,516
Vergüenza ajena.
389
00:30:51,599 --> 00:30:53,059
¿De qué, a ver?
390
00:30:56,145 --> 00:30:57,146
Profesora Emi.
391
00:30:59,190 --> 00:31:02,777
He preguntado a mis padres,
pero parece que no saben nada.
392
00:31:04,487 --> 00:31:05,697
-¿En serio?
-Sí.
393
00:31:07,323 --> 00:31:10,910
¿Qué quería investigar
el profesor Marukami en Marukawa?
394
00:31:13,413 --> 00:31:15,415
Crónicas del periodo Sengoku en Dewa
395
00:31:17,584 --> 00:31:18,793
Resulta que Marukawa
396
00:31:19,460 --> 00:31:23,089
era territorio del señor Shimadera
durante el periodo Sengoku.
397
00:31:23,715 --> 00:31:27,844
Pero, cuando el clan vecino de Mogami
invadió el territorio de Shimadera,
398
00:31:27,927 --> 00:31:31,306
el señor de aquel entonces,
Michiyasu Shimadera, le hizo frente.
399
00:31:31,806 --> 00:31:33,349
Pasó en el pueblo de Marukami,
400
00:31:33,433 --> 00:31:35,810
donde está la actual ciudad de Marukawa.
401
00:31:37,645 --> 00:31:39,105
Ah, a propósito,
402
00:31:39,188 --> 00:31:42,692
el vasallo de Michiyasu Shimadera,
Masayori Marukami,
403
00:31:42,775 --> 00:31:45,987
o sea, un antepasado tuyo
y del profesor Marukami,
404
00:31:46,070 --> 00:31:49,532
traicionó a Michiyasu
y provocó su muerte en combate.
405
00:31:49,741 --> 00:31:50,992
¿Qué?
406
00:31:51,075 --> 00:31:53,661
¿Mi antepasado era un traidor?
407
00:31:53,745 --> 00:31:54,996
Vaya palo.
408
00:31:55,079 --> 00:31:56,706
Es solo una teoría
409
00:31:57,040 --> 00:31:59,709
con la que el profesor no está de acuerdo.
410
00:32:06,549 --> 00:32:09,886
En abril del año siete de la era Eiroku,
durante la batalla,
411
00:32:10,511 --> 00:32:13,306
nada indicaba que el ejército
de Mogami estuviera ahí.
412
00:32:14,140 --> 00:32:17,435
Y, claro,
no constan víctimas mortales ni heridos.
413
00:32:18,269 --> 00:32:21,648
Eso sí, el ejército de Shimadera
sufrió 300 bajas,
414
00:32:21,731 --> 00:32:24,317
entre las que estaba el señor Michiyasu.
415
00:32:26,736 --> 00:32:30,281
En la misma época,
Tadayori Minamimaru, de Marukami,
416
00:32:30,365 --> 00:32:32,325
fue asesinado por Michiyasu.
417
00:32:37,914 --> 00:32:39,165
Teniendo esto en cuenta,
418
00:32:39,832 --> 00:32:44,253
mi teoría es que Marukami
derrotó por su cuenta a Shimadera.
419
00:32:46,839 --> 00:32:48,424
¿Está diciendo
420
00:32:48,925 --> 00:32:52,387
que la intención era vengar a Tadayori?
421
00:32:53,262 --> 00:32:54,430
Así es.
422
00:32:54,514 --> 00:32:59,602
Además, diez días después de la batalla,
desde el 29 de abril, durante siete días,
423
00:32:59,686 --> 00:33:01,980
se celebró un festival en Marukami.
424
00:33:04,107 --> 00:33:06,818
Resulta extraño no huir
y celebrar un festival
425
00:33:06,901 --> 00:33:08,820
donde mataron a su señor.
426
00:33:11,364 --> 00:33:17,078
Quizá Masayori Marukami
no fuera un simple vasallo de Shimadera.
427
00:33:20,540 --> 00:33:23,167
Pero a mí me parece inverosímil.
428
00:33:24,419 --> 00:33:28,297
En Marukami vivían unas 200 personas
por aquella época.
429
00:33:29,298 --> 00:33:33,469
A lo sumo, habría unos 60 u 80 soldados.
430
00:33:33,970 --> 00:33:37,682
Shimadera tenía a 3000 hombres.
Dudo que pudieran enfrentarse a ellos
431
00:33:37,765 --> 00:33:40,893
y que, encima, acabasen con el general.
432
00:33:44,564 --> 00:33:46,899
Yo creo que la teoría actual
es la correcta.
433
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Será que el profesor Marukami
quiere limpiar el nombre de su antepa…
434
00:33:51,779 --> 00:33:52,905
El profesor Marukami…
435
00:33:57,285 --> 00:34:01,039
El profesor Marukami jamás incurriría
en semejante favoritismo.
436
00:34:03,624 --> 00:34:04,625
Lo siento.
437
00:34:09,005 --> 00:34:10,089
Una cosa.
438
00:34:11,591 --> 00:34:13,885
Pongámonos en la posibilidad
439
00:34:14,969 --> 00:34:17,055
de que los habitantes de Marukami
440
00:34:17,138 --> 00:34:21,267
cavaron un enorme hoyo
en el lugar de la batalla.
441
00:34:21,350 --> 00:34:23,936
¿Cómo se cava un hoyo para 3000 personas?
442
00:34:27,273 --> 00:34:28,649
Perdón, no he dicho nada.
443
00:34:33,488 --> 00:34:35,198
Tiro para el baño.
444
00:34:42,997 --> 00:34:46,375
Bueno, podría estar en lo cierto.
445
00:34:47,043 --> 00:34:49,212
Mirad estas dos montañas.
446
00:34:49,921 --> 00:34:52,131
Ambas tienen un aspecto extraño.
447
00:34:52,924 --> 00:34:54,300
-¿Extraño?
-Sí.
448
00:34:54,801 --> 00:34:57,220
Tienen una forma antinatural.
449
00:34:57,887 --> 00:34:59,597
Como si las hubieran manipulado
450
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
de forma artificial.
451
00:35:03,768 --> 00:35:05,561
Pero, claro, eso es imposible.
452
00:35:09,232 --> 00:35:12,568
La profesora Emi parecía estar de bajón.
453
00:35:12,944 --> 00:35:17,281
Y con razón. Ha desaparecido
su querido profesor Marukami.
454
00:35:17,365 --> 00:35:18,950
-¿Será por eso?
-Sí.
455
00:35:19,033 --> 00:35:21,911
Y no es la única persona
que está de bajón.
456
00:35:21,994 --> 00:35:24,122
-¿Cómo?
-No seas petarda.
457
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
No lo soy.
458
00:35:25,289 --> 00:35:26,415
-¿Eh?
-¿Qué pasa?
459
00:35:26,499 --> 00:35:28,960
A ver si dejas de ser tan bocazas.
460
00:35:29,043 --> 00:35:31,838
-No soy una bocazas.
-¡Sí!
461
00:35:31,921 --> 00:35:33,089
Díselo, anda.
462
00:35:33,172 --> 00:35:34,924
-¡No! ¿Para qué?
-¿Tagaya?
463
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
-¿Decirme qué?
-Joder.
464
00:36:03,744 --> 00:36:05,371
El vaso no se ha roto.
465
00:36:05,454 --> 00:36:06,497
Ya.
466
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
Vaya gilipollez, ¿no?
467
00:36:09,292 --> 00:36:11,377
Si es que no sirve para nada.
468
00:36:16,966 --> 00:36:19,760
Pero ¿qué dices? ¡Si es la hostia!
469
00:36:19,844 --> 00:36:22,471
¡Eres un auténtico psíquico!
470
00:36:22,555 --> 00:36:24,515
¡Los poderes psíquicos existen!
471
00:36:24,599 --> 00:36:26,434
Flipo. Parece un sueño.
472
00:36:26,517 --> 00:36:30,313
-Venga, hazlo otra vez.
-¡Una vez más!
473
00:36:30,396 --> 00:36:31,981
-¡Porfa!
-¡Toma!
474
00:36:33,816 --> 00:36:35,735
Es la polla, tío.
475
00:36:35,818 --> 00:36:37,737
Con esto podrías ganarte la vida.
476
00:36:39,030 --> 00:36:40,948
-No sé yo.
-Que sí.
477
00:36:42,533 --> 00:36:45,620
Toma ya. Anda que no. ¡Allá va!
478
00:36:47,997 --> 00:36:49,582
¡Alucino pepinillos!
479
00:36:49,665 --> 00:36:51,751
¡Fíjate, es flipante!
480
00:36:51,834 --> 00:36:54,253
Podrías abrirte un canal de YouTube.
481
00:36:54,337 --> 00:36:57,757
Ya te digo.
El desafío de los 10 000 agujeros.
482
00:36:57,840 --> 00:36:59,217
Sería la leche.
483
00:37:00,343 --> 00:37:03,763
Protejamos la montaña Marukami
484
00:37:04,722 --> 00:37:08,059
¡No a la urbanización!
485
00:37:11,312 --> 00:37:12,313
Aquí está.
486
00:37:24,742 --> 00:37:25,743
¿Qué?
487
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
¿Quién anda ahí fuera? ¿Y ese flash?
488
00:38:42,528 --> 00:38:45,156
Vaya mierda,
hoy tenía que haber faltado a clase.
489
00:38:45,239 --> 00:38:49,160
Nanmaru, no puedes quedarte ahí plantado.
490
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
Aki.
491
00:38:52,079 --> 00:38:53,289
Estoy hasta las narices.
492
00:38:53,956 --> 00:38:56,751
Los del seminario
me dejaron agotado de usar mi poder.
493
00:38:58,627 --> 00:39:01,589
Te juntas mucho
con los del seminario de Marukami.
494
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Pues sí.
495
00:39:04,633 --> 00:39:07,553
Pero, bueno,
sienta bien ver que te necesitan.
496
00:39:08,888 --> 00:39:11,223
Solo te tratan como a un mono de feria.
497
00:39:11,766 --> 00:39:13,017
Anda ya.
498
00:39:13,476 --> 00:39:18,481
De momento, la profe Emi
sigue con el seminario de Marukami,
499
00:39:19,106 --> 00:39:22,276
pero a saber si seguirá en pie sin él.
500
00:39:26,030 --> 00:39:27,073
Cierto.
501
00:39:30,701 --> 00:39:33,746
¿Sois del seminario de Marukami?
502
00:39:35,831 --> 00:39:37,416
Pues…
503
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
¿Conocéis a Emi?
504
00:39:40,503 --> 00:39:42,254
¿A la profesora Emi?
505
00:39:43,923 --> 00:39:45,633
Anda, fíjese. Ahí la tiene.
506
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
¡Emi!
507
00:40:00,689 --> 00:40:01,690
Ya está bien.
508
00:40:02,691 --> 00:40:04,693
Dime dónde está mi marido.
509
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
¿Eh? Pero si yo…
510
00:40:07,613 --> 00:40:11,033
¿Qué es lo que está investigando?
511
00:40:13,536 --> 00:40:16,414
¿Tú eres la mujer del profesor Marukami?
512
00:40:16,497 --> 00:40:18,749
Me preocupa la salud de mi marido.
513
00:40:20,543 --> 00:40:23,546
Ya estaba muy desmejorado
antes de marcharse.
514
00:40:24,755 --> 00:40:27,091
A saber cómo está ahora.
515
00:40:28,259 --> 00:40:30,136
Por favor, dime algo.
516
00:40:36,642 --> 00:40:37,643
Lo siento.
517
00:40:38,978 --> 00:40:40,396
No sé nada, de verdad.
518
00:40:41,772 --> 00:40:45,401
No he vuelto a saber de él
desde que se fue a investigar.
519
00:40:51,157 --> 00:40:52,741
No me tomes por imbécil.
520
00:41:01,917 --> 00:41:03,544
-¡Oiga!
-¡Un momento!
521
00:41:03,627 --> 00:41:04,920
¡Haya paz!
522
00:41:20,311 --> 00:41:23,898
¡Aparta! ¡Suéltame!
523
00:41:24,482 --> 00:41:25,483
¡Ya es suficiente!
524
00:41:46,795 --> 00:41:51,050
El profesor Marukami
desapareció durante su investigación,
525
00:41:51,592 --> 00:41:55,554
por eso pensé que quizá nosotros
sí lo encontraríamos, no como la policía.
526
00:41:56,889 --> 00:42:01,310
Además, otros profesores
se han ofrecido a pagarnos los gastos.
527
00:42:03,312 --> 00:42:04,313
Estupendo.
528
00:42:05,272 --> 00:42:08,817
Bueno, seguro que yo no hago falta.
529
00:42:11,445 --> 00:42:12,446
Nanmaru.
530
00:42:12,530 --> 00:42:13,614
Dígame.
531
00:42:13,697 --> 00:42:15,199
Enséñame tu poder.
532
00:42:15,282 --> 00:42:16,283
¿Cómo?
533
00:42:20,037 --> 00:42:21,038
Hazme el favor.
534
00:42:22,623 --> 00:42:23,707
Vale.
535
00:42:24,917 --> 00:42:25,918
Pues a ver…
536
00:42:52,945 --> 00:42:54,446
No me lo esperaba para nada.
537
00:42:55,364 --> 00:42:57,074
El grito que has pegado, digo.
538
00:42:58,158 --> 00:42:59,368
¿Se refería a eso?
539
00:43:02,329 --> 00:43:03,622
Qué pequeño.
540
00:43:05,416 --> 00:43:06,917
Es pequeño,
541
00:43:07,835 --> 00:43:09,128
pero creo que es igual.
542
00:43:13,591 --> 00:43:18,470
He podido hablar con la mujer
del profesor Marukami.
543
00:43:19,513 --> 00:43:22,224
Me ha dicho que nunca lo vio
en primera persona,
544
00:43:24,184 --> 00:43:28,647
pero que el profesor Marukami también
había obtenido un misterioso poder.
545
00:43:29,732 --> 00:43:32,901
Me ha dado algo
que tenía él en su despacho.
546
00:43:46,749 --> 00:43:48,626
Si se trata de la misma habilidad,
547
00:43:49,084 --> 00:43:50,210
su nivel es superior.
548
00:43:53,589 --> 00:43:55,174
Según su mujer,
549
00:43:55,674 --> 00:43:59,887
a menudo veía fogonazos
como los del flash de una cámara
550
00:44:00,512 --> 00:44:03,140
y oía chasquidos
que provenían de su despacho.
551
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Esto es increíble.
552
00:44:55,734 --> 00:44:57,945
No me puedo creer que exista un poder así.
553
00:45:04,535 --> 00:45:07,913
Igual es un poder exclusivo
de la estirpe de los Marukami.
554
00:45:12,126 --> 00:45:13,127
Una cosa.
555
00:45:14,920 --> 00:45:17,381
Antes he visto algo en las noticias.
556
00:45:17,464 --> 00:45:18,465
¿En las noticias?
557
00:45:25,889 --> 00:45:30,269
Ha habido un caso de asesinato
en una tranquila localidad montañosa.
558
00:45:30,352 --> 00:45:34,523
La víctima, Toshio Kuraishi, de 51 años,
era el presidente de una constructora
559
00:45:34,606 --> 00:45:38,110
de Marukawa, prefectura de Akita,
en el distrito de Kurone.
560
00:45:39,027 --> 00:45:42,281
Según la policía,
el señor Kuraishi estaba desplomado
561
00:45:42,364 --> 00:45:47,995
con gran parte de la cabeza
y el brazo derecho arrancados de cuajo.
562
00:45:48,078 --> 00:45:51,999
Lo descubrió un empleado,
que llamó a la policía.
563
00:45:52,833 --> 00:45:58,172
Además, en la ventana de la habitación
donde estaba el cuerpo, había un agujero…
564
00:45:58,255 --> 00:46:00,424
Qué barbaridad, ¿no?
565
00:46:02,301 --> 00:46:05,137
En el escenario no se encontraron armas…
566
00:46:05,220 --> 00:46:06,764
-Un agujero.
-…ni indicios…
567
00:46:06,847 --> 00:46:09,850
-¿Un agujero?
-…de allanamiento.
568
00:46:09,933 --> 00:46:13,395
La policía está reuniendo información
de los vecinos de la localidad.
569
00:46:25,032 --> 00:46:26,158
Profesora Emi.
570
00:46:30,204 --> 00:46:31,205
Hay que ir.
571
00:46:32,080 --> 00:46:33,081
A Marukami.
572
00:47:45,654 --> 00:47:48,949
¿Qué diantres ha hecho?
573
00:47:55,497 --> 00:47:56,665
¡Aguarda!
574
00:48:04,339 --> 00:48:08,051
No permitiré que nadie
invada nuestro sacro territorio.
575
00:48:11,305 --> 00:48:12,514
En el futuro,
576
00:48:13,473 --> 00:48:14,641
tras varias décadas…
577
00:48:17,227 --> 00:48:18,729
…o tras varios siglos…
578
00:48:31,658 --> 00:48:32,826
…algún día…
579
00:49:50,862 --> 00:49:52,864
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
41008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.