All language subtitles for George Marshall - Duel in the Jungle 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,581 --> 00:00:09,879 * Tradução: RobOpen * 2 00:02:05,683 --> 00:02:08,808 Ao largo da costa leste da África 3 00:02:32,643 --> 00:02:35,883 - Está escuro lá embaixo. - Teve sorte, sr. Perry? 4 00:02:36,243 --> 00:02:38,962 Vamos ver o que temos aqui. 5 00:02:40,083 --> 00:02:42,860 - Apenas quimberlita, capitão. - Só isso há meses! 6 00:02:43,843 --> 00:02:46,915 - Sem quimberlita não há diamante. - Mas só encontramos quimberlita. 7 00:02:47,083 --> 00:02:50,155 É o que disseram ao meu pai quando ele trabalhava no Transvaal. 8 00:02:50,323 --> 00:02:51,916 Mas ele encontrou uma das maiores minas de diamantes da história. 9 00:02:51,917 --> 00:02:54,077 Seu pai! Se tivesse os pés no chão, 10 00:02:54,078 --> 00:02:56,613 não jogaria tanto dinheiro bom no mar! 11 00:03:02,043 --> 00:03:04,238 AEROPORTO DE LONDRES ENTRADA OESTE 12 00:03:04,443 --> 00:03:07,394 Senhor, Walters? Chamando o sr. Walters, por favor. 13 00:03:07,395 --> 00:03:10,037 - Sr. Walters? - Sim. 14 00:03:10,038 --> 00:03:13,317 Mensagem urgente. Volte ao balcão, por favor. 15 00:03:13,483 --> 00:03:15,951 Obrigado. 16 00:03:17,563 --> 00:03:19,997 Scott Walters. Mensagem para mim? 17 00:03:20,163 --> 00:03:23,678 - Sim, do hotel. - Sumiu uma toalha? 18 00:03:23,883 --> 00:03:28,638 Do escritório de New York, fique em Londres e entre em contato. 19 00:03:28,923 --> 00:03:31,232 O avião está decolando! O que será das minhas malas? 20 00:03:31,403 --> 00:03:34,873 Antecipamos suas necessidades. 21 00:03:35,323 --> 00:03:38,474 Terá problemas algum dia. 22 00:03:43,603 --> 00:03:45,912 ESCRITÓRIOS HENDERSON 23 00:03:47,163 --> 00:03:50,394 - Desculpe. - Desculpe, ruiva. 24 00:03:50,603 --> 00:03:52,719 - Posso ajudar em alguma coisa? - Scott Walters, 25 00:03:52,883 --> 00:03:55,192 da Seguradora Internacional. 26 00:03:55,363 --> 00:03:57,877 Sr. Perry Henderson, por favor. 27 00:03:58,043 --> 00:04:02,116 - Eu não sirvo? - Que pergunta! 28 00:04:03,083 --> 00:04:05,358 Sou a secretária dele. 29 00:04:05,523 --> 00:04:09,482 - Quero falar com ele em pessoa. - Sou a secretária pessoal dele. 30 00:04:10,283 --> 00:04:13,002 Só diga a ele que estou aqui. 31 00:04:13,163 --> 00:04:15,849 Receio que não seja possível. O sr. Henderson está... 32 00:04:15,850 --> 00:04:18,071 Marian, por favor... 33 00:04:18,072 --> 00:04:20,617 Este senhor é da Seguradora Internacional. 34 00:04:20,843 --> 00:04:23,152 - Ele quer ver o sr. Perry. - Senhor Walters. 35 00:04:23,323 --> 00:04:25,334 Meu nome é Arthur Henderson, primo do Perry. Entre. 36 00:04:25,335 --> 00:04:26,270 Obrigado. 37 00:04:26,903 --> 00:04:28,801 Você também, Marian. 38 00:04:29,203 --> 00:04:30,721 - Sente-se, sr. Walters. - Obrigado. 39 00:04:30,722 --> 00:04:32,056 Infelizmente o sr. Henderson não está. 40 00:04:32,057 --> 00:04:34,719 A srta. Taylor e eu cuidamos dos assuntos dele. 41 00:04:34,883 --> 00:04:38,239 Se tem a ver com apólices de seguro, posso atendê-lo. 42 00:04:38,403 --> 00:04:42,078 - Quando ele volta? - Difícil dizer. Está na África. 43 00:04:42,243 --> 00:04:44,916 África, é? 44 00:04:45,683 --> 00:04:49,358 O escritório de New York relatou mergulho em mar profundo. 45 00:04:49,523 --> 00:04:51,514 Fui designado para investigar. 46 00:04:51,683 --> 00:04:53,992 A apólice dele não cobre esse risco. 47 00:04:54,163 --> 00:04:58,076 Não se preocupe. Ele sabe se cuidar em qualquer lugar. 48 00:04:58,243 --> 00:05:01,280 Ele sempre faz coisas inesperadas em lugares distantes. 49 00:05:01,443 --> 00:05:04,879 Muito inesperadas para o nosso gosto, srta. Taylor. 50 00:05:05,043 --> 00:05:08,638 Estamos preocupados com o alto valor de seguro. 51 00:05:08,843 --> 00:05:10,200 Mergulho em mar profundo não é aceito, 52 00:05:10,201 --> 00:05:12,336 a menos que cancele a apólice. 53 00:05:12,337 --> 00:05:16,958 Pode ficar sossegado, vou verificar imediatamente. 54 00:05:18,483 --> 00:05:21,202 Eu estava indo para New York, mas 55 00:05:21,363 --> 00:05:25,117 vou esperar a resposta. 56 00:05:26,243 --> 00:05:29,360 Como quiser. Cigarro? 57 00:05:29,563 --> 00:05:31,952 Obrigado. 58 00:05:33,203 --> 00:05:37,958 - Nunca vi essa marca. - Especial para os Hendersons. 59 00:05:38,203 --> 00:05:41,400 Uma mistura exclusiva feita para a família. 60 00:05:41,563 --> 00:05:43,562 Leve esse texto para o câmbio, srta. Taylor. 61 00:05:43,563 --> 00:05:44,635 Sim, sr. Henderson. 62 00:05:44,803 --> 00:05:46,873 Nunca vi um assim antes. 63 00:05:47,043 --> 00:05:49,741 Não há muito para ver, tem sabor de menta, muito frio. 64 00:05:49,742 --> 00:05:52,163 Como algumas garotas que conheci. 65 00:05:52,164 --> 00:05:55,015 Alguns cavalheiros pedem amostra gratis. 66 00:05:55,723 --> 00:05:58,874 Vou contar essa piada no meu banco. 67 00:05:59,083 --> 00:06:02,632 Gosto do brilho em seus olhos, srta. Taylor. 68 00:06:03,043 --> 00:06:06,718 Já recebi essa cantada antes. Adeus, sr. Walters. 69 00:06:06,923 --> 00:06:09,721 Adeus. 70 00:06:12,163 --> 00:06:14,876 Notei algo estranho na apólice do seguro. 71 00:06:14,877 --> 00:06:17,762 A beneficiária é a mãe, quantos anos ela tem? 72 00:06:18,723 --> 00:06:23,002 - Quase 70. - Outra coisa inesperada. 73 00:06:23,003 --> 00:06:26,091 Colocar a mãe como beneficiária! Costuma ser o contrário. 74 00:06:26,883 --> 00:06:29,238 Mas a sra. Henderson é a principal acionista da empresa. 75 00:06:29,403 --> 00:06:31,878 Após a morte dela, herdaremos tudo. 76 00:06:32,003 --> 00:06:34,358 Ou seja, o dinheiro volta para a empresa. 77 00:06:34,523 --> 00:06:36,991 Exatamente. Muito útil. 78 00:06:37,283 --> 00:06:40,320 - Por que não me surpreendo? - Desculpe? 79 00:06:40,483 --> 00:06:43,156 Conheci muitas pessoas ricas neste emprego. 80 00:06:43,323 --> 00:06:46,042 Ninguém rejeita dinheiro. 81 00:06:46,203 --> 00:06:49,275 Quanto mais ganham, mais querem ganhar. 82 00:06:49,443 --> 00:06:52,992 Preciso ir. Prazer em conhecê-lo, sr. Henderson. 83 00:06:53,163 --> 00:06:56,155 - Você não vai ficar para o almoço? - Muito obrigado, mas... 84 00:06:56,323 --> 00:07:00,555 - Tenho outros planos. Adeus - Adeus. 85 00:07:05,283 --> 00:07:09,071 - A srta. Taylor? - Foi almoçar. 86 00:07:09,843 --> 00:07:11,913 Onde ela costuma ir? 87 00:07:12,203 --> 00:07:16,754 Na Ruth, no George, no Simpson, Stratford, talvez no Ritz. 88 00:07:16,963 --> 00:07:20,717 - Ela pode pagar lugares assim. - Obrigado. 89 00:07:25,443 --> 00:07:28,037 Obrigado, madame. 90 00:07:28,723 --> 00:07:33,399 Que coincidência! Posso fazer companhia? 91 00:07:33,883 --> 00:07:38,081 Nao importa, eu já ia saindo. 92 00:07:38,323 --> 00:07:43,113 Entendi, sou indesejado. Vou sentar em outro lugar. 93 00:07:47,283 --> 00:07:49,672 A conta por favor. 94 00:07:49,963 --> 00:07:54,753 Garçom, estou com muita pressa. Você tem ostras Colchester? 95 00:07:55,003 --> 00:07:58,120 Muito boas, senhor, gosta das grandes, ou pequenas? 96 00:07:58,403 --> 00:08:01,679 Vou até a cozinha para vê-las. 97 00:08:13,683 --> 00:08:15,528 Sempre quis experimentar essas ostras Colchester. 98 00:08:21,803 --> 00:08:22,803 Obrigado senhor. 99 00:08:24,308 --> 00:08:25,394 A conta. 100 00:08:27,503 --> 00:08:28,876 - Obrigada. - Obrigado, madame. 101 00:08:29,369 --> 00:08:31,225 Antes de sair, srta. Taylor, peço um favor. 102 00:08:32,163 --> 00:08:34,438 Quer sentar? Tenho um motivo. 103 00:08:34,603 --> 00:08:37,322 - Com certeza tem. - Sou supersticioso. 104 00:08:37,483 --> 00:08:40,919 As ostras são 12 e, junto comigo, somos 13 na mesa. 105 00:08:41,483 --> 00:08:45,681 - Bem, você vai se sentar? - Ok. 106 00:08:50,443 --> 00:08:53,594 Parecem deliciosas. Posso provar uma? 107 00:08:53,763 --> 00:08:56,561 - Claro. - Obrigada. 108 00:09:00,923 --> 00:09:04,199 - Deliciosa. Adeus, sr. Walters. - Adeus? 109 00:09:04,363 --> 00:09:07,275 Você disse que era supersticioso. 110 00:09:07,443 --> 00:09:11,516 Se eu me sentar, serão 13 novamente. 111 00:09:28,203 --> 00:09:30,476 - Alô? - Bill Shine, sim. 112 00:09:30,477 --> 00:09:34,553 Marian Taylor? Não há essa pessoa aqui! 113 00:09:35,283 --> 00:09:42,041 Desculpe, sou Mary Taylor! Pena. 114 00:09:57,443 --> 00:10:00,879 Alô, alô... 115 00:10:07,363 --> 00:10:10,161 - Oh, não! - Oh, sim! 116 00:10:10,403 --> 00:10:13,122 Você sabe quantas Marian Taylor há na lista telefônica? 117 00:10:13,283 --> 00:10:15,433 Não, não me importo nem um pouco. 118 00:10:15,763 --> 00:10:19,119 Se você quisesse me contatar, não saberia como. 119 00:10:19,283 --> 00:10:21,319 Não tenho intenção de contatar você. 120 00:10:21,483 --> 00:10:23,553 Não vai me convidar para o chá? 121 00:10:23,723 --> 00:10:25,895 - Não. - Acho que não quer chá. 122 00:10:25,896 --> 00:10:27,120 Talvez prefira jantar? 123 00:10:27,121 --> 00:10:28,544 Sr. Walters... 124 00:10:28,545 --> 00:10:30,711 Se vamos falar aqui, precisamos de cadeiras. 125 00:10:32,483 --> 00:10:35,122 Você é impossível. 126 00:10:35,683 --> 00:10:39,312 Admiro sua persistência, nunca vi uma coisa assim antes. 127 00:10:39,483 --> 00:10:41,951 Eu acho devemos fazer disto uma noite para nos conhecermos. 128 00:10:42,123 --> 00:10:45,195 Um jantar tranquilo, um passeio em Picandili, 129 00:10:45,363 --> 00:10:48,116 de mãos dadas, e não uma noite chata em casa. 130 00:10:48,283 --> 00:10:51,181 - O que você acha? - Quer mesmo saber? 131 00:10:51,299 --> 00:10:53,312 Amanhã, domingo, teremos o turismo na praia. 132 00:10:53,483 --> 00:10:56,122 Você vai me mostrar Brighton, Stratford, Windsor ou Londres. 133 00:10:56,283 --> 00:10:58,513 - De manhã tudo isso, é claro. - Obrigado. 134 00:10:58,683 --> 00:11:01,402 Especial do Henderson? Muito bom. 135 00:11:01,563 --> 00:11:04,236 À tarde, não seremos mais estranhos. 136 00:11:04,403 --> 00:11:06,871 Tem certeza que não é o fim turismo? 137 00:11:07,043 --> 00:11:11,275 Mas para que o turismo? Só teremos olhos um para outro! 138 00:11:11,563 --> 00:11:14,919 Como um garoto de escola. 139 00:11:15,083 --> 00:11:18,314 Provavelmente de reformatório. 140 00:11:18,683 --> 00:11:22,358 Bem, não vou ficar aqui sendo insultado. 141 00:11:24,643 --> 00:11:26,793 Mas eu gosto daqui. 142 00:11:26,963 --> 00:11:33,038 Eu queria paz e sossego, mas vejo que sou obrigada a sair com você. 143 00:11:33,039 --> 00:11:34,753 O que faremos amanhã? 144 00:11:34,923 --> 00:11:37,676 Nada que você não queira fazer. 145 00:11:37,923 --> 00:11:41,313 Ok, então venha ao meio-dia, 146 00:11:41,523 --> 00:11:44,720 para o melhor passeio com guia de Londres. 147 00:11:44,883 --> 00:11:47,443 Combinado. 148 00:11:57,003 --> 00:11:59,416 O rio Tâmisa é chamado de história líquida. 149 00:11:59,417 --> 00:12:00,812 É líquido mesmo. 150 00:12:00,923 --> 00:12:04,677 Esta é a Torre de Londres e o portão dos traidores. 151 00:12:04,963 --> 00:12:08,044 Antigamente, os que seriam levados para a torre 152 00:12:08,045 --> 00:12:09,250 para serem decapitados, 153 00:12:09,251 --> 00:12:10,585 eram levados para lá de navio. 154 00:12:10,586 --> 00:12:12,773 Eu não preciso ir lá para perder a cabeça. 155 00:12:13,843 --> 00:12:15,879 Vamos falar sobre você. 156 00:12:16,043 --> 00:12:18,060 Estamos fazendo turismo com guia, por Londres! 157 00:12:18,061 --> 00:12:20,893 A torre é bem moderna, 158 00:12:20,963 --> 00:12:25,354 Foi construída só há 900 anos e... 159 00:12:29,483 --> 00:12:32,919 Ah, sim, séculos antes os romanos construiram um forte 160 00:12:33,083 --> 00:12:36,075 exatamente no mesmo lugar e antes deles os antigos prussianos. 161 00:12:36,243 --> 00:12:40,395 Você sabia que duas das esposas de Henrique VIII foram executadas lá? 162 00:12:40,563 --> 00:12:43,635 - Você não está prestando atenção! - Estou, sim. 163 00:12:43,843 --> 00:12:48,121 Estou olhando para a visão mais bonita de Londres, bem agora. 164 00:12:48,323 --> 00:12:51,360 Sr. Walters, antes de continuar com o nosso tour, 165 00:12:51,563 --> 00:12:55,397 acho melhor mostrar-lhe algo. 166 00:12:57,243 --> 00:13:00,315 - Parabéns. - Obrigada. 167 00:13:00,483 --> 00:13:03,122 - Quem é o sortudo? - Perry Henderson. 168 00:13:03,323 --> 00:13:06,554 Eu sou a sortuda. Uma simples secretária, 169 00:13:06,723 --> 00:13:08,714 cuja existência pensei que Perry desconhecia. 170 00:13:08,883 --> 00:13:11,761 E, um dia, do nada, ele me pediu em casamento. 171 00:13:11,923 --> 00:13:14,278 Ele disse: Tome este diamante, 172 00:13:14,443 --> 00:13:17,003 peguei para você na minha mina de diamantes? 173 00:13:17,163 --> 00:13:18,350 Não foi nada assim. 174 00:13:18,351 --> 00:13:21,484 Já decidiu para onde vai na lua de mel? 175 00:13:21,530 --> 00:13:24,752 Veneza talvez? É linda nesta época do ano. 176 00:13:24,923 --> 00:13:27,721 Eu não ficaria surpresa se não tivessemos nenhuma viagem. 177 00:13:27,883 --> 00:13:30,005 Ele está sempre fora em alguma expedição. 178 00:13:30,006 --> 00:13:32,909 Escalou o monte Athos quando ainda era menino de escola. 179 00:13:32,910 --> 00:13:35,471 O pai dele foi ferido três vezes em Dunquerque. 180 00:13:35,643 --> 00:13:38,840 Ele bateu o recorde de velocidade na corrida de Monte Carlo. 181 00:13:39,003 --> 00:13:43,633 Caçou leões, tigres, elefantes, construiu um império nos negócios. 182 00:13:43,803 --> 00:13:46,522 Parece-me uma enciclopédia, não um ser humano! 183 00:13:46,683 --> 00:13:49,072 Quando ele achou tempo para construir aquilo? 184 00:13:49,243 --> 00:13:51,837 - O que? - Aquele prédio com a cúpula. 185 00:13:52,123 --> 00:13:55,195 Você está brincando, é a catedral de Saint Paul. 186 00:13:55,363 --> 00:13:59,481 Desculpe. Quando começo a falar sobre Perry, não paro mais. 187 00:13:59,683 --> 00:14:02,800 - Como a chuva. - Devemos voltar. 188 00:14:02,963 --> 00:14:06,163 Sim. Nada como um anel de noivado com outro 189 00:14:06,164 --> 00:14:09,197 para estragar um lindo dia. 190 00:14:24,843 --> 00:14:28,153 PERRY HENDERSON DESAPARECIDO 191 00:14:28,363 --> 00:14:30,923 CAIU NO MAR QUANDO VIAJAVA NO SS NIGÉRIA 192 00:14:36,503 --> 00:14:39,040 Tem outras fotos além da que já temos? 193 00:14:39,041 --> 00:14:41,874 Não, você já tem as mais recentes. Não temos mais nenhuma. 194 00:14:44,703 --> 00:14:46,698 Sr. Scott Walters, sr. Henderson. 195 00:14:46,699 --> 00:14:49,143 Desculpem, senhores, quando tiver mais notícias aviso vocês. 196 00:14:49,144 --> 00:14:50,929 - Obrigado. - Obrigado, sr Henderson. 197 00:14:54,103 --> 00:14:55,226 Entre, sr. Walters. 198 00:14:57,503 --> 00:14:59,530 - Henderson? - Pensei que você ia para New York. 199 00:14:59,531 --> 00:15:02,304 Eu ia. Mas li o jornal. 200 00:15:02,603 --> 00:15:05,010 O que aconteceu, tem mais detalhes? 201 00:15:05,011 --> 00:15:07,323 Nada de novo ainda. 202 00:15:07,743 --> 00:15:10,655 Caiu de seu próprio navio, diz o jornal. 203 00:15:10,823 --> 00:15:13,946 - Ele mergulhou de lá? - Não, só viajava no Nigéria. 204 00:15:14,763 --> 00:15:18,312 - Realiza itinerários locais. - Quando isso aconteceu? 205 00:15:18,523 --> 00:15:19,907 Seis horas depois de Lorenzo Marques. 206 00:15:19,908 --> 00:15:21,600 Em Moçambique? 207 00:15:21,601 --> 00:15:23,912 Sim, pegaram uma forte tempestade. 208 00:15:24,083 --> 00:15:27,632 Quando tiver mais informações me avisa em New York? 209 00:15:27,803 --> 00:15:28,695 Claro. 210 00:15:31,443 --> 00:15:32,254 Adeus. 211 00:15:34,204 --> 00:15:35,325 - Desculpe. - Desculpe. 212 00:15:35,326 --> 00:15:39,554 Sr. Walters, a srta. Taylor estava perturbada demais 213 00:15:39,555 --> 00:15:43,236 para poder trabalhar, por isso a substitui. 214 00:15:43,403 --> 00:15:45,963 Sinto muito. 215 00:15:57,603 --> 00:15:59,878 O que há? Onde está a srta. Taylor? 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,511 - A srta. Taylor foi embora. - O que você quer dizer? 217 00:16:03,083 --> 00:16:06,362 Evaporou como fumaça, sem dizer quando voltará. 218 00:16:06,363 --> 00:16:08,604 Veja a bagunça que ela deixou! 219 00:16:08,605 --> 00:16:10,318 Sabe para onde ela foi? 220 00:16:10,803 --> 00:16:15,750 Ouvi quando disse ao táxi para se apressar, para pegar o avião. 221 00:16:17,123 --> 00:16:20,479 Nas férias passadas foi para a Escócia. 222 00:16:23,243 --> 00:16:26,155 - Ou África. - África? 223 00:16:26,963 --> 00:16:30,080 Não seria estranho, 224 00:16:30,243 --> 00:16:32,552 se o seu noivo fizesse seguro de vida caro 225 00:16:32,723 --> 00:16:35,214 e no dia seguinte desaparecesse? 226 00:16:35,215 --> 00:16:37,398 Porque me pergunta isso? 227 00:16:37,399 --> 00:16:39,792 Pode parecer loucura, mas acho que ela foi para a África. 228 00:16:49,883 --> 00:16:54,115 Passageiros do voo BOAC 144, bem-vindos a Joanesburgo. 229 00:17:06,723 --> 00:17:09,362 Fique com o troco. 230 00:17:13,203 --> 00:17:16,036 ESCRITÓRIOS HENDERSON 231 00:17:25,163 --> 00:17:27,518 - Segunda porta à esquerda. - Obrigado. 232 00:17:27,723 --> 00:17:32,001 - Posso servi-lo? - Quero uma reserva no Nigéria. 233 00:17:32,163 --> 00:17:34,472 Desculpe, já zarpou. 234 00:17:34,643 --> 00:17:38,079 Tem um navio saindo depois de amanhã. 235 00:17:38,283 --> 00:17:40,797 Não serve para mim. Quero o Nigéria. 236 00:17:40,963 --> 00:17:45,115 Se for urgente, você pode ir de avião para a Beira. 237 00:17:45,283 --> 00:17:48,036 Ótimo, você faz a reserva? 238 00:17:48,203 --> 00:17:53,596 O Nigéria é um cargueiro, não tem nenhum conforto. 239 00:17:53,763 --> 00:17:56,038 - Você vai compartilhar a cabine. - Sem problemas. 240 00:17:56,203 --> 00:17:59,354 O companheiro de quarto é o sr. Pete, excelente pessoa. 241 00:17:59,523 --> 00:18:04,438 - Devo colocar o destino? - Qualquer um, mas com ida e volta. 242 00:18:10,683 --> 00:18:12,674 Deixe-me consertar sua gravata. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,207 Dois ingleses perdidos na selva 244 00:18:15,208 --> 00:18:17,635 mas no jantar eles usam smoking! 245 00:18:17,636 --> 00:18:19,434 Necessário nestas circunstâncias. 246 00:18:19,939 --> 00:18:23,998 Até o mau tempo tem suas vantagens. 247 00:18:24,163 --> 00:18:27,838 - Me diga uma. - As mulheres não viajam. 248 00:18:28,123 --> 00:18:30,432 Não posso suportá-las, especialmente no mar. 249 00:18:30,603 --> 00:18:33,322 Teremos muito a debater sobre essa matéria. 250 00:18:33,483 --> 00:18:38,273 - Hora do jantar, sr. Walters. - Já vou, sr. Pete. 251 00:18:43,083 --> 00:18:46,473 - O que eu disse? Nenhuma mulher! - Ninguém mesmo. 252 00:18:46,683 --> 00:18:49,880 Boa noite, senhores! estou feliz que puderam vir, sr. Pete. 253 00:18:50,043 --> 00:18:53,240 O capitão convidou vocês para se sentarem à mesa dele. 254 00:18:53,403 --> 00:18:57,191 Minha ascensão social é estranha, deve ser porque todos enjoaram. 255 00:18:57,363 --> 00:19:00,639 - Coquetéis, cavalheiros? - Por favor, Jackson. 256 00:19:00,803 --> 00:19:04,159 Em que trabalha, sr. Pete? 257 00:19:04,323 --> 00:19:07,042 Ando sem rumo e sozinho. 258 00:19:07,203 --> 00:19:11,082 Nada romântico, pelo contrário, bastante monótono. Adivinhe. 259 00:19:11,243 --> 00:19:15,759 Vendedor com certeza. Você vende tudo, desde roupas, até... 260 00:19:15,923 --> 00:19:17,959 Você está certo. Vendo tudo. 261 00:19:18,123 --> 00:19:22,992 Forneço tudo na área. Que trabalho você faz? 262 00:19:23,203 --> 00:19:25,671 É a sua vez de adivinhar. 263 00:19:25,883 --> 00:19:30,161 Não para me gabar, mas tenho percepção. Psicologizo as pessoas. 264 00:19:30,323 --> 00:19:33,713 Você é um daqueles que lidam com minerais. Como eles chamam? 265 00:19:33,923 --> 00:19:36,517 Já sei, geólogo. Certo? 266 00:19:36,723 --> 00:19:39,078 Boa noite, senhores. Bem vindos à bordo. 267 00:19:39,243 --> 00:19:42,474 - Boa noite, capitão Malburn. - Por aqui outra vez, sr. Pete? 268 00:19:42,643 --> 00:19:45,282 Sr. Walters da América. 269 00:19:45,483 --> 00:19:48,156 - Como você está? - Como vai o senhor? 270 00:19:50,603 --> 00:19:53,071 - Viagem de negócios? - Ele é geólogo! 271 00:19:53,243 --> 00:19:55,473 Campo interessante. 272 00:19:55,723 --> 00:20:00,239 Acho que está procurando ouro, urânio, diamantes. Talvez os três. 273 00:20:00,723 --> 00:20:03,396 A África é rica, selvagem, virgem, 274 00:20:03,563 --> 00:20:06,635 inexplorada. Já esteve aqui antes, sr. Walters? 275 00:20:06,803 --> 00:20:10,796 Não, nem acredito que estou aqui agora. 276 00:20:11,083 --> 00:20:14,280 - Saúde, senhores. - Saúde. 277 00:20:14,563 --> 00:20:16,838 Que carga você leva, capitão? 278 00:20:17,043 --> 00:20:19,511 Trago café e marfim da costa 279 00:20:19,683 --> 00:20:24,711 e levo suprimentos para Henderson. 280 00:20:24,883 --> 00:20:28,717 - Não é o dono? - Exatamente. 281 00:20:28,883 --> 00:20:31,716 Ouvi o nome em algum lugar recentemente. 282 00:20:31,883 --> 00:20:35,637 Com certeza. O caso Perry Henderson teve muita publicidade. 283 00:20:35,803 --> 00:20:38,636 Ele caiu do navio, em sua última viagem. 284 00:20:38,803 --> 00:20:42,193 Sim, eu li no jornal. Este é o navio? 285 00:20:42,363 --> 00:20:45,560 Exatamente. Ele traz infortúnio aos passageiros. 286 00:20:45,763 --> 00:20:48,755 - Especialmente para o proprietário. - Sim, corretamente. 287 00:20:48,923 --> 00:20:51,596 - Como isso aconteceu? - Caímos em uma tempestade. 288 00:20:51,763 --> 00:20:57,042 O senhor Perry insistiu em ficar no convés. 289 00:20:57,203 --> 00:21:00,673 A certa altura ouvi um grito. Ele havia caído no mar. 290 00:21:00,843 --> 00:21:03,721 Voltamos, mas não foi encontrado. 291 00:21:03,883 --> 00:21:07,398 - O mar não estava como agora. - Pior que isso? 292 00:21:07,563 --> 00:21:10,919 Isso é uma brisa, em comparação com aquela tempestade. 293 00:21:11,083 --> 00:21:13,677 Acidente no meio de uma tempestade? 294 00:21:13,843 --> 00:21:18,121 Os jornais noticiaram que O sr. Henderson é forte. 295 00:21:18,283 --> 00:21:21,355 Eu me pergunto como alguém assim forte caiu tão facilmente. 296 00:21:21,763 --> 00:21:25,836 É questionável. A sopa está esfriando, sr. Walters. 297 00:21:26,443 --> 00:21:29,992 Como tem tanta certeza de que foi um acidente? 298 00:21:32,043 --> 00:21:35,592 Sou capitão deste navio há 30 anos, sr. Walters. 299 00:21:35,763 --> 00:21:38,994 Quando digo que foi acidente, foi mesmo. 300 00:21:39,203 --> 00:21:42,718 - Vou jantar na minha cabine. - Sim senhor. 301 00:21:44,923 --> 00:21:48,199 Nunca vi tanta antipatia à primeira vista. 302 00:21:48,363 --> 00:21:51,241 - Ele parecia muito nervoso. - Sim. 303 00:21:55,523 --> 00:21:57,593 Li que tem a ver com ciência. 304 00:21:57,763 --> 00:22:00,792 As mudanças climáticas são devidas à bomba atômica. 305 00:22:00,793 --> 00:22:04,995 Misturou vários elementos no ar, nunca tivemos um tempo assim. 306 00:22:05,163 --> 00:22:07,677 - Prefiro o mau tempo. - Muito interessante! 307 00:22:07,843 --> 00:22:11,153 Lembro-me de jogar bridge em uma viagem para a Índia. 308 00:22:11,323 --> 00:22:15,106 Stewart, traga um deck. Ou melhor, dois, por favor. 309 00:22:15,107 --> 00:22:16,054 Sim, madame. 310 00:22:16,055 --> 00:22:18,640 Quem de vocês gostaria de jogar bridge? 311 00:22:18,910 --> 00:22:20,520 Perdoe-me, mas não jogo bridge. 312 00:22:20,521 --> 00:22:24,114 - Joguemos outra coisa. - Vamos jogar canastra, então. 313 00:22:24,283 --> 00:22:28,959 - Também não jogo canastra. - Vamos ensinar, certo, sr. Pete? 314 00:22:29,123 --> 00:22:31,432 Melhor não, eu estragaria o jogo de vocês. 315 00:22:31,603 --> 00:22:35,437 Jogue você, sr. Pete. Farei uma caminhada no convés. 316 00:22:35,603 --> 00:22:39,232 Embaralhe, vou pegar o feltro. Pegue os copos. 317 00:22:39,403 --> 00:22:43,715 - Quer mesmo jogar, madame? - Gosto muito de jogar cartas! 318 00:23:08,683 --> 00:23:11,277 Cigarros especiais Henderson. 319 00:23:22,963 --> 00:23:26,114 - Não pode ser! - Mas é. 320 00:23:26,563 --> 00:23:29,361 - O que você está fazendo aqui? - Eu gostaria de saber. 321 00:23:29,963 --> 00:23:32,841 Sempre suspeitei que você fosse um pouco maluco, sr. Walters, 322 00:23:33,003 --> 00:23:35,312 mas não pensei que fosse tanto assim. 323 00:23:35,483 --> 00:23:39,920 - E acho que não gosto! - O destino nos mantém unidos. 324 00:23:40,163 --> 00:23:42,198 Vamos para o convés, conversar 325 00:23:42,199 --> 00:23:44,619 sobre os caminhos misteriosos do destino. 326 00:23:44,620 --> 00:23:45,832 Sim, vamos. 327 00:23:51,963 --> 00:23:54,646 O que você chama "destino" não tem nada a ver com 328 00:23:54,647 --> 00:23:57,223 nosso encontro no escritório nem aquele dia no Tâmisa. 329 00:23:57,224 --> 00:24:01,073 mas no mar da África, é demais até para o destino. 330 00:24:01,283 --> 00:24:05,561 Peguei o avião errado. Quando vi, eu estava na África. 331 00:24:05,763 --> 00:24:08,231 Por que você me segue até o outro lado do mundo? 332 00:24:08,403 --> 00:24:10,203 - Procurei você em Londres. - Por quê? 333 00:24:10,204 --> 00:24:11,554 Simpatia. 334 00:24:11,843 --> 00:24:16,211 Não estaria, por acaso investigando algum contrato de seguros? 335 00:24:16,443 --> 00:24:20,721 Sabia sobre o acidente de Perry antes de sair de Londres, não? 336 00:24:20,883 --> 00:24:23,351 - Chega, sr. Walters! - Um minuto. 337 00:24:23,523 --> 00:24:25,593 As perguntas fazem parte do meu trabalho. 338 00:24:25,763 --> 00:24:29,642 Vem uma tempestade. O capitão pede para irem para suas cabines. 339 00:24:29,803 --> 00:24:33,716 - O capitão não exagera? - A senhora é adulta. 340 00:24:33,963 --> 00:24:36,477 Eu já estava de saida. 341 00:25:23,043 --> 00:25:25,876 Procurando algo, senhor? 342 00:25:28,443 --> 00:25:31,241 O que posso encontrar aqui? 343 00:25:35,723 --> 00:25:40,001 - As coisas estão difíceis lá em cima? - Sim, uma tempestade vai estourar. 344 00:25:40,363 --> 00:25:43,480 Perfeito. Nada melhor para abrir o apetite. 345 00:25:43,963 --> 00:25:46,557 Desculpe. 346 00:25:49,523 --> 00:25:50,641 Deu certo. 347 00:25:50,642 --> 00:25:53,641 Com um pouco de sorte, teremos mau tempo no resto da viagem. 348 00:25:53,803 --> 00:25:56,761 - Você vai deitar? - Ainda não. 349 00:25:56,963 --> 00:25:59,875 Vou dar uma volta no convés. Desde que seja seguro agora. 350 00:26:00,043 --> 00:26:02,637 Não demoro. 351 00:26:08,243 --> 00:26:11,713 Você estava certo sobre a chuva. Empresta-me a sua capa? 352 00:26:11,883 --> 00:26:15,000 - Sirva-se - Obrigado. 353 00:26:44,923 --> 00:26:47,278 Scott! 354 00:26:59,443 --> 00:27:02,355 Depressa! Algo aconteceu ao sr. Pete! 355 00:27:14,003 --> 00:27:16,836 - O que aconteceu? Escorregou? - Não entendi... 356 00:27:17,003 --> 00:27:20,234 Achei que fosse você, sr. Walters. 357 00:27:20,683 --> 00:27:24,517 Outra pessoa pensou o mesmo. 358 00:27:25,563 --> 00:27:28,123 Não fique assim! Ajude a levá-lo para dentro! 359 00:27:28,283 --> 00:27:30,922 O consultório médico é alí. 360 00:27:39,043 --> 00:27:43,434 Vai levar alguns pontos. Ficará aqui esta noite, sr. Pete? 361 00:27:43,643 --> 00:27:47,272 - Conversaremos pela manhã. - Muito obrigado, sr. Walters. 362 00:27:47,443 --> 00:27:51,482 -Espero que a capa não tenha rasgado. -Não se preocupe. Descanse. 363 00:28:00,803 --> 00:28:03,158 Senhor! 364 00:28:03,963 --> 00:28:08,320 A srta. Taylor disse ao capitão que você a está incomodando. 365 00:28:08,563 --> 00:28:10,997 O capitão disse para você ficar longe dela! 366 00:28:11,163 --> 00:28:14,041 - E ele mandou você me dizer? - Exatamente. 367 00:28:14,203 --> 00:28:17,434 Eu não incomodaria a moça por nada deste mundo. 368 00:28:17,643 --> 00:28:21,158 Tentou dar essa mensagem antes, com o bastão? 369 00:28:21,323 --> 00:28:24,793 - Espertinho não? - Você é quem sabe. 370 00:28:25,603 --> 00:28:29,357 Se quer o seu bem, fique com o nariz fora disso. 371 00:28:29,683 --> 00:28:32,675 Perdoe, Jim. Estamos entendidos. 372 00:28:33,323 --> 00:28:35,962 Segure a capa para mim? 373 00:28:38,963 --> 00:28:41,523 Isso foi pelo Pete. 374 00:29:41,603 --> 00:29:43,958 - Você é a srta. Taylor? - Sim. 375 00:29:44,123 --> 00:29:46,512 - Sou Vincent. - Bom, eu esperava por você. 376 00:29:46,683 --> 00:29:49,322 Tenho um carro para você. 377 00:29:59,683 --> 00:30:02,800 Desate as cordas! 378 00:30:03,723 --> 00:30:06,999 - Pare! Eu quero descer! - Ninguém desce, 379 00:30:07,203 --> 00:30:09,637 exceto passageiros para Porto Kanaga. 380 00:30:09,803 --> 00:30:13,113 E você não é. Pagou ida e volta 381 00:30:13,323 --> 00:30:16,520 e vai ter ida e volta. 382 00:30:55,683 --> 00:30:59,119 - Está perdido, inglês? - Pode ser. 383 00:30:59,843 --> 00:31:02,038 Não tem um bom hotel em Porto Kanaga? 384 00:31:02,243 --> 00:31:05,474 - Sim, Stanley, bom hotel. - Você me mostra? 385 00:31:05,683 --> 00:31:08,072 Eu mostro. 386 00:31:08,883 --> 00:31:12,398 Você não fala inglês bem como eu. 387 00:31:18,083 --> 00:31:20,517 Obrigado. 388 00:31:33,923 --> 00:31:36,437 Aí vem ele. 389 00:31:41,723 --> 00:31:46,478 - Um quarto, por favor. - Desculpe, estamos cheios. 390 00:31:48,203 --> 00:31:53,038 - Você não parece cheio. - Todos os quartos ocupados. 391 00:31:53,643 --> 00:31:57,682 Bom. Marian Taylor está hospedada aqui? 392 00:31:57,843 --> 00:32:00,311 - Como você disse? - Taylor. T-A-Y-L-O-R. 393 00:32:00,483 --> 00:32:04,078 Não, senhor, ninguém com este nome. 394 00:32:09,243 --> 00:32:11,518 Entendo. 395 00:32:11,763 --> 00:32:15,073 - Algum problema, senhor? - Sim, não tem quartos livres. 396 00:32:15,363 --> 00:32:18,321 Isto é um erro. Você disse ao mestre que estamos cheios? 397 00:32:18,483 --> 00:32:21,077 Sim, mas acho que não acreditou. 398 00:32:21,243 --> 00:32:24,360 Ocorrer um cancelamento. O número 18. 399 00:32:24,603 --> 00:32:27,436 - Mas ... - Acabei de cancelar o 18. 400 00:32:27,603 --> 00:32:30,800 Espero que você goste. Está no lado mais fresco. 401 00:32:30,963 --> 00:32:35,081 Possui varanda, banheiro privado, ventilador. 402 00:32:35,363 --> 00:32:38,002 Parece bom, obrigado. 403 00:32:40,523 --> 00:32:43,913 Eu não entendo. Você me disse para livrar-se dele! 404 00:32:44,083 --> 00:32:47,519 Se ele ficar aqui, podemos controlar melhor! 405 00:32:47,843 --> 00:32:50,721 Caso contrário, ele iria seguir o Vincent! 406 00:32:53,683 --> 00:32:56,959 Qual é o quarto da srta. Taylor? 407 00:32:57,483 --> 00:32:59,951 Não sei, senhor. 408 00:33:09,843 --> 00:33:13,040 Bom atendimento, vale a moeda, 409 00:33:15,003 --> 00:33:20,839 embora você pudesse ganhar muito mais. 410 00:33:21,323 --> 00:33:24,156 Qual quarto você disse? 411 00:33:25,163 --> 00:33:28,394 24. Não diga que eu falei. 412 00:34:20,763 --> 00:34:23,038 Você de novo, não! 413 00:34:23,203 --> 00:34:27,355 Se chamar o guarda-costas, o quarto será virado de cabeça para baixo. 414 00:34:27,523 --> 00:34:31,152 - Só quero saber uma coisa. - O que? 415 00:34:31,523 --> 00:34:36,836 - Por quê você está aqui? - Tenho um motivo muito sério. 416 00:34:37,043 --> 00:34:41,321 A mãe de Perry me pediu. Você ficou satisfeito? 417 00:34:41,483 --> 00:34:45,158 - Que tipo de pessoa ela é? - Não sei. Não a conheci. 418 00:34:45,323 --> 00:34:48,838 Ela estaria em Joanesburgo. Fui lá primeiro. 419 00:34:49,043 --> 00:34:53,719 - Está aqui em Port Kanaga? - Não, ela mudou de idéia. 420 00:34:54,003 --> 00:34:56,836 Ela se move com frequência, hein? 421 00:34:57,123 --> 00:35:00,035 - Onde está agora? - Não sei exatamente. 422 00:35:00,323 --> 00:35:03,121 Vincent disse que está visitando as plantações, no interior. 423 00:35:03,283 --> 00:35:05,274 - Quem é Vincent? - Empregado dela. 424 00:35:05,443 --> 00:35:07,513 - Que você conheceu no porto? - Sim. 425 00:35:07,683 --> 00:35:09,878 E vai levar você até ela? 426 00:35:10,083 --> 00:35:13,120 É o mínimo que eu podia fazer por Perry. 427 00:35:13,283 --> 00:35:17,515 - É doloroso pensar que morreu. - Ele morreu? 428 00:35:17,723 --> 00:35:19,839 O que o faz pensar que ele está vivo? 429 00:35:20,003 --> 00:35:23,757 Alguém está tentando me parar, de investigar a morte súbita. 430 00:35:23,923 --> 00:35:26,118 Querem me tirar do caminho. 431 00:35:26,283 --> 00:35:28,558 - Por que você diz isso? - Lembra-se do Pete no navio? 432 00:35:28,723 --> 00:35:31,920 - O golpe foi para mim. - Ridículo. 433 00:35:32,163 --> 00:35:35,121 Estou desconfiando de todos, até de você. 434 00:35:35,283 --> 00:35:38,116 - De mim? - Não exatamente. 435 00:35:38,403 --> 00:35:40,963 Você pode estar sendo usada, mesmo sem saber. 436 00:35:41,123 --> 00:35:43,353 - Sua imaginação está galopando. - Você acha? 437 00:35:43,523 --> 00:35:46,674 Quem colocou os guardas na sua porta? 438 00:35:51,283 --> 00:35:53,353 Entre! 439 00:35:53,603 --> 00:35:55,798 - É ele. - Sr. Walters? 440 00:35:55,963 --> 00:35:59,319 Roberts, comandante da Polícia. Entendo que você é indesejado aqui. 441 00:35:59,483 --> 00:36:03,795 Não depende da srta. Taylor? Você quer que eu saia? 442 00:36:04,003 --> 00:36:08,997 - Não temos mais nada a dizer. - Muito bom. Adeus, senhores. 443 00:36:09,163 --> 00:36:12,314 Venha ao meu escritório. Deixe-me fazer-lhe algumas perguntas. 444 00:36:12,483 --> 00:36:16,362 Tenho algumas coisas para perguntar também. Até mais. 445 00:36:29,523 --> 00:36:32,879 Desculpe, sr. Walters, mas é parte das minhas funções 446 00:36:33,083 --> 00:36:36,359 verificar os estranhos que chegam na cidade. 447 00:36:37,043 --> 00:36:41,753 A rotina do salto do convés do navio torna você especial. 448 00:36:41,963 --> 00:36:46,081 - O que o traz a Porto Kanaga? - Não adivinha, comandante? 449 00:36:46,243 --> 00:36:49,918 Sendo americano, você pode estar perseguindo a srta. Taylor. 450 00:36:50,083 --> 00:36:54,315 Pode ser. Quero saber o que aconteceu com Perry Henderson. 451 00:36:54,483 --> 00:36:57,395 - O que você quer saber? - As provas da morte dele. 452 00:36:57,563 --> 00:37:00,475 Claro. Estão na pasta dele, no arquivo. 453 00:37:00,643 --> 00:37:03,521 Todas as testemunhas são funcionários da companhia dele. 454 00:37:03,683 --> 00:37:05,958 Claro. Estavam a bordo do navio. 455 00:37:06,123 --> 00:37:09,638 Mas ninguém o viu cair e não há vestígio do corpo. 456 00:37:09,803 --> 00:37:12,476 Acha que ele não está morto? Por que? 457 00:37:12,643 --> 00:37:16,158 Você suspeita porque a sua empresa vai pagar $2 milhões? 458 00:37:16,323 --> 00:37:21,681 Se tivesse acontecido comigo ou com você, também seria suspeito. 459 00:37:21,883 --> 00:37:26,001 Além disso, encontrei uma passagem secreta no navio. 460 00:37:26,163 --> 00:37:28,303 - No Nigéria? - Sim. 461 00:37:28,304 --> 00:37:29,872 A porta ao lado do bar? 462 00:37:30,363 --> 00:37:34,322 - Você sabia disso? - Tem em quase todos os navios 463 00:37:34,483 --> 00:37:37,600 remanescentes do tempo de contrabandos. 464 00:37:37,763 --> 00:37:41,119 Porque todos estão tentando me impedir de fazer meu trabalho? 465 00:37:41,283 --> 00:37:44,434 Perry era importante por aqui. Talvez os amigos dele não gostem 466 00:37:44,603 --> 00:37:48,915 que um estranho investigue o caso, ou siga a noiva dele. 467 00:37:49,203 --> 00:37:52,718 Isso explica algumas coisas. Mas acho que ele está vivo. 468 00:37:52,883 --> 00:37:55,522 Ninguém acredita nisso. Nem mesmo a mãe dele! 469 00:37:55,683 --> 00:37:57,683 - A mãe dele? - Por que não pergunta a ela? 470 00:37:57,684 --> 00:37:59,474 - Mora nesta rua. - Eu perguntaria... 471 00:37:59,475 --> 00:38:02,836 A srta. Taylor disse que ela foi à plantação, em algum lugar na selva. 472 00:38:03,043 --> 00:38:05,259 Acho que a srta. Taylor quer desviá-lo. 473 00:38:05,260 --> 00:38:07,575 Vi a sra. Henderson esta manhã. 474 00:38:12,403 --> 00:38:14,426 Eu gostaria de encontrar essa sra. Henderson. 475 00:38:14,427 --> 00:38:15,874 Venha, então, eu levo você. 476 00:38:15,875 --> 00:38:19,218 Devo avisar que a velha senhora é um pouco estranha. 477 00:38:19,219 --> 00:38:20,674 Ela não é a única. 478 00:38:36,403 --> 00:38:39,281 - A sra. Henderson está em casa? - Sim, buana. 479 00:38:40,403 --> 00:38:42,261 Diga a ela que o comandante Roberts chegou. 480 00:38:46,043 --> 00:38:49,574 Entrem, cavalheiros, entrem. Adoro a visita de cavalheiros. 481 00:38:49,575 --> 00:38:50,941 Simplesmente adoro. 482 00:38:59,163 --> 00:39:02,327 Apresento o sr. Walters da América. Ele quer fazer algumas perguntas. 483 00:39:02,328 --> 00:39:04,525 Vinte perguntas, temos um jogo! 484 00:39:05,323 --> 00:39:08,520 É sobre a investigação do seu filho. 485 00:39:08,683 --> 00:39:10,913 Você concorda com o resultado deles? 486 00:39:11,083 --> 00:39:14,120 Sim, o comandante é um homem muito bom. 487 00:39:14,283 --> 00:39:19,835 Ele contou sobre a selva e um macaco com uma lata de abacaxi! 488 00:39:20,203 --> 00:39:23,434 - Vou perguntar a ele. - Quando foi isso, sra. Henderson? 489 00:39:23,643 --> 00:39:26,715 Não diga que você não se lembra! 490 00:39:26,883 --> 00:39:32,196 Oh, não! Foi o superintendente Gates. Não foi você. 491 00:39:32,603 --> 00:39:38,155 E não era macaco, era uma girafa. Mas tinha a lata de abacaxi. 492 00:39:40,243 --> 00:39:43,041 O corpo de Perry não foi encontrado, sra. Henderson. 493 00:39:43,203 --> 00:39:46,798 - Então como tem tanta certeza... - Oh, meu pobre rapaz. 494 00:39:46,963 --> 00:39:49,682 Você tem medo de ir para a selva? 495 00:39:49,843 --> 00:39:52,994 - Como todos os outros? - Isso não é... 496 00:39:53,443 --> 00:39:59,712 Na selva, será uma bela aventura, sr. Walters. 497 00:40:00,763 --> 00:40:04,517 Perry adorava aventura. 498 00:40:05,203 --> 00:40:11,199 - Ele lhe dirá quando voltar. - Quando ele voltar? De onde? 499 00:40:12,123 --> 00:40:16,878 Você gosta de citar algo, que ninguém sabe que existe? 500 00:40:17,123 --> 00:40:20,354 Você pode citar algo inexistente, sr. Walters? 501 00:40:20,843 --> 00:40:24,392 - Eu nunca pensei nisso. - O mundo está cheio de tolos. 502 00:40:24,563 --> 00:40:27,316 Eles têm medo do desconhecido. 503 00:40:27,483 --> 00:40:30,953 O desconhecido pode ser melhor do que o conhecido. 504 00:40:31,243 --> 00:40:33,711 Frequentemente é. 505 00:40:34,443 --> 00:40:38,834 Desconfio que seu filho está vivo no mundo que conhecemos. 506 00:40:41,003 --> 00:40:44,552 Comandante Roberts, o seu amigo está fora de si. 507 00:40:44,723 --> 00:40:49,239 - Leve-o, por favor, tenho medo dele! - Garanto que ele está bem. 508 00:40:49,563 --> 00:40:51,872 Perdoe-o, por favor. 509 00:40:52,763 --> 00:40:55,436 Muito bem. 510 00:40:57,003 --> 00:40:59,517 Eu perdôo você. 511 00:41:05,683 --> 00:41:08,636 Você teve notícias da noiva de Perry, sra. Henderson? 512 00:41:09,403 --> 00:41:12,918 Por que eu deveria ter notícias? Sinto muito por ela. 513 00:41:13,083 --> 00:41:15,472 Ela tem que esperar para encontrar meu Perry novamente. 514 00:41:15,643 --> 00:41:20,922 - Ela está na Inglaterra, eu acho. - Não, ela está aqui no Stanley. 515 00:41:21,083 --> 00:41:24,871 Maravilhoso! vou chamá-la para bebermos chá, algum dia. 516 00:41:25,283 --> 00:41:29,879 Perdoem-me, cavalheiros. Devo tirar minha soneca da tarde. 517 00:41:30,363 --> 00:41:35,357 Lanou, os senhores vão embora! 518 00:41:40,283 --> 00:41:42,843 No que diz respeito ao seguro de vida de seu filho, 519 00:41:43,003 --> 00:41:45,198 você vai solicitar o pagamento? 520 00:41:45,363 --> 00:41:49,038 Seguro? Não entendo. Não me meto em negócios. 521 00:41:49,763 --> 00:41:52,072 - Tenha um bom dia. - Adeus. 522 00:41:52,403 --> 00:41:53,649 Adeus, sra. Henderson. 523 00:41:53,650 --> 00:41:56,308 Sr. Roberts, venha para o chá, qualquer dia! 524 00:41:56,309 --> 00:41:58,700 Obrigado. 525 00:42:06,083 --> 00:42:08,677 Senhorita Taylor? 526 00:42:09,763 --> 00:42:12,835 - Você está perdendo seu tempo? - Onde está a srta. Taylor? 527 00:42:13,003 --> 00:42:14,903 - Está tudo bem, comandante? - Não sei. 528 00:42:14,904 --> 00:42:15,995 Venha para o escritório. 529 00:42:16,203 --> 00:42:18,353 - Onde está a senhorita Taylor? - Foi embora. 530 00:42:18,523 --> 00:42:20,593 - Para onde ela foi? - Não faço ideia. 531 00:42:20,763 --> 00:42:23,231 - Ela estava aqui duas horas atrás! - Então ela saiu há duas horas. 532 00:42:23,403 --> 00:42:27,237 - Vamos conversar, sr. Martell. - Claro. 533 00:42:33,363 --> 00:42:36,958 - Nenhuma mensagem? - Nada, senhor. 534 00:42:37,123 --> 00:42:39,478 A srta. Taylor deixou um endereço para correspondência? 535 00:42:39,643 --> 00:42:43,875 - Srta. Taylor? - Sim, srta, Taylor! T-A-Y-L-O-R! 536 00:42:44,043 --> 00:42:46,603 Não sei, senhor, honestamente. 537 00:42:47,603 --> 00:42:51,437 - Então o que descobriu? - A srta. Taylor foi para a selva. 538 00:42:51,603 --> 00:42:55,562 Meu palpite estava certo. não deve estar longe. Venha! 539 00:42:55,723 --> 00:42:59,636 - Tenho trabalhos mais importantes! - Vou de qualquer jeito! 540 00:42:59,843 --> 00:43:02,721 Se ela quisesse companhia não teria pedido a você? 541 00:43:02,883 --> 00:43:06,637 Não tenho tempo para conversa. Vejo você quando eu voltar. 542 00:43:12,083 --> 00:43:13,960 Você acha que podemos encontrá-los hoje? 543 00:43:14,123 --> 00:43:17,957 Difícil dizer. Depende de quão rápido eles se movem. 544 00:43:19,323 --> 00:43:22,918 O amor é uma coisa maravilhosa. 545 00:43:39,803 --> 00:43:42,875 Diga a ele que ela é ruiva. 546 00:44:09,443 --> 00:44:13,482 - O que ele disse? - Eles os viram atravessar o vale. 547 00:44:22,483 --> 00:44:25,245 - É aqui? - Não. Continuaremos a pé. 548 00:44:25,803 --> 00:44:29,682 - O carro não entra na selva. - E nossas coisas? 549 00:44:29,843 --> 00:44:32,880 Tudo vai ficar bem. Não se preocupe. 550 00:45:11,923 --> 00:45:15,677 - Esperamos até que eles passem. - Pensamento sábio. 551 00:45:15,843 --> 00:45:18,801 Você nunca sabe o que eles vão fazer. 552 00:45:54,763 --> 00:45:58,233 Passe-me a garrafa de água, sim? Está bem atrás de você. 553 00:45:59,683 --> 00:46:02,117 Alô! 554 00:46:02,923 --> 00:46:05,437 Pare, agora! 555 00:46:06,603 --> 00:46:09,322 - O que aconteceu? - Veja! 556 00:46:10,283 --> 00:46:13,878 Vá embora! Macacos danados. 557 00:46:14,763 --> 00:46:18,233 - Volte. Vou recolher. - Ok. 558 00:46:54,683 --> 00:46:57,072 Recolhi tudo. 559 00:46:58,923 --> 00:47:01,995 - Oh, não! - Suba. 560 00:47:06,043 --> 00:47:08,796 Vamos outra vez. 561 00:47:57,483 --> 00:48:01,556 O carro vai até aqui. Temos que atravessar o rio. 562 00:48:01,723 --> 00:48:04,999 Os antílopes dão grandes saltos. 563 00:48:09,283 --> 00:48:14,357 - Já ouviu falar de Perry Henderson? - Sim, todos o conheciam. 564 00:48:14,523 --> 00:48:17,435 Eu caçava com ele. Pena que morreu tão jovem. 565 00:48:17,603 --> 00:48:18,464 Sim. 566 00:48:18,465 --> 00:48:21,219 Conhecia esta área como a palma da mão dele. 567 00:48:21,683 --> 00:48:23,674 Conhecia mais trilhas do que eu. 568 00:48:23,843 --> 00:48:25,099 E conhecia o interior também. 569 00:48:30,563 --> 00:48:33,600 Grande cara, em terra e no mar. 570 00:48:33,803 --> 00:48:38,718 E debaixo do mar. Ele tinha uma obsessão por diamantes. 571 00:48:38,883 --> 00:48:43,081 Quando ele metia uma ideia na cabeça, ninguém o parava. 572 00:48:45,963 --> 00:48:49,638 Ouça! Você ouviu alguma coisa? 573 00:48:49,803 --> 00:48:53,318 - Não. - Alí! 574 00:48:53,643 --> 00:48:56,874 Se é o que penso, você está com sorte. 575 00:48:59,843 --> 00:49:02,915 Veja, pode ser a sua garota. 576 00:49:04,083 --> 00:49:07,598 - Vamos lá para ter certeza. - Sim, vamos. 577 00:49:36,403 --> 00:49:38,871 Muito lindo, Vincent. O que ele estava falando? 578 00:49:39,043 --> 00:49:42,319 Trabalho o dia todo mas a noite me pertence. 579 00:49:42,683 --> 00:49:47,359 Você pode cantá-lo em inglês? 580 00:49:47,643 --> 00:49:50,203 Vou tentar. 581 00:50:22,243 --> 00:50:24,552 Me dê isto. 582 00:50:24,723 --> 00:50:27,874 - É ela? - Sim. 583 00:50:33,043 --> 00:50:35,637 - Adeus e obrigado. - Um minuto. 584 00:50:35,803 --> 00:50:38,636 - Vou levá-lo lá. - Posso ir sozinho. 585 00:50:38,803 --> 00:50:41,078 A partir de agora eu assumo. 586 00:50:41,243 --> 00:50:43,711 Boa sorte! Convide-me para o casamento! 587 00:51:59,123 --> 00:52:02,399 Água! 588 00:52:10,643 --> 00:52:14,522 O que você está procurando aqui, buana? Sozinho na selva? 589 00:52:15,763 --> 00:52:20,075 Afastei-me do safári e me perdi. 590 00:52:20,363 --> 00:52:24,038 - Felizmente encontrei você. - Está com fome, buana? 591 00:52:25,523 --> 00:52:27,912 Morrendo de fome. 592 00:52:29,403 --> 00:52:32,520 Dê comida, Vincent. Cuide dele esta noite e 593 00:52:32,723 --> 00:52:36,113 de manhã, mande-o de volta com um carregador. 594 00:52:36,283 --> 00:52:38,592 Ok, senhorita. 595 00:53:10,403 --> 00:53:12,553 Marian? 596 00:53:13,803 --> 00:53:16,363 Vá embora, senão eu chamo o Vincent. 597 00:53:16,523 --> 00:53:19,640 Não antes de dizer que você é a garota mais ingênua que já conheci 598 00:53:19,803 --> 00:53:24,319 - e a maior mentirosa. - O que você quer dizer? 599 00:53:24,483 --> 00:53:26,792 A história que você contou 600 00:53:26,963 --> 00:53:29,921 sobre procurar a sra. Henderson na selva. 601 00:53:30,083 --> 00:53:33,200 - É verdade! - Então ele tem duas mães. 602 00:53:33,363 --> 00:53:37,675 Conheci uma sra. Henderson em Port Kanaga. 603 00:53:38,323 --> 00:53:41,554 - É mentira. - Pergunte ao comandante Roberts. 604 00:53:41,723 --> 00:53:46,843 - Ele nos apresentou. - Vamos resolver isso de uma vez. 605 00:53:47,003 --> 00:53:50,279 - Volto com você pela manhã. - Não. 606 00:53:50,443 --> 00:53:52,475 Estou curioso para ver o que está no fim 607 00:53:52,476 --> 00:53:54,086 do arco-iris que você está perseguindo. 608 00:53:54,087 --> 00:53:56,316 Pode ser um pote de ouro. 609 00:54:15,403 --> 00:54:18,122 Voltar agora, Buana, este rapaz leva você. 610 00:54:18,283 --> 00:54:22,117 - Obrigado, mas vou com você. - Não, não vai! 611 00:54:22,443 --> 00:54:25,515 Desculpe, cara, você vai ter que me aturar. 612 00:54:26,483 --> 00:54:30,476 - Ele não quer voltar, srta. - Ele virá conosco, Vincent. 613 00:54:30,643 --> 00:54:34,318 - Não, ele tem que voltar. - Ele virá conosco, eu disse! 614 00:54:34,643 --> 00:54:37,237 Você entende? 615 00:54:38,603 --> 00:54:42,232 Ok, senhorita. Como quiser. Ele virá conosco. 616 00:54:47,003 --> 00:54:49,836 Obrigado. 617 00:55:02,003 --> 00:55:04,676 Espere, eu lhe ajudo. 618 00:55:05,923 --> 00:55:10,633 - Dê-me sua mão. - Eu posso fazer isso sozinha. 619 00:55:33,963 --> 00:55:37,558 Você finalmente vai me deixar em paz, sr. Walters? 620 00:55:38,083 --> 00:55:41,359 Eu provavelmente, mas ela não sei. 621 00:55:43,923 --> 00:55:46,517 Desculpe, Scott. 622 00:56:07,163 --> 00:56:09,552 Veja! 623 00:56:13,563 --> 00:56:16,282 Temos que continuar, senhorita! 624 00:56:54,923 --> 00:56:57,357 Aguente. 625 00:57:30,243 --> 00:57:33,599 Você pode me baixar agora. 626 00:57:59,763 --> 00:58:02,516 Corra! Vão atropelar você! 627 00:58:03,763 --> 00:58:06,118 Por aqui, rápido! 628 00:58:26,843 --> 00:58:30,199 Animais de estimação agradáveis têm no quintal. 629 00:58:39,043 --> 00:58:42,080 Obrigado, Buana. 630 00:59:30,883 --> 00:59:35,593 Vamos acampar aqui esta noite. Pela manhã subiremos o rio. 631 00:59:35,763 --> 00:59:37,993 Ok. 632 01:00:09,523 --> 01:00:12,814 Você volta, não deve vir. Você volta agora. 633 01:00:13,323 --> 01:00:16,634 - O que acontecerá se eu não voltar? - Problemas se não voltar, buana. 634 01:00:17,203 --> 01:00:21,833 - Eu volto. Você vai? - Diga que continuo junto. 635 01:00:22,003 --> 01:00:26,394 Obrigado pelo aviso, mas eu sei cuidar de mim. 636 01:01:32,643 --> 01:01:35,635 Temos que subir a grande água. 637 01:02:27,403 --> 01:02:30,156 Não tem conversado muito ultimamente. 638 01:02:30,323 --> 01:02:33,235 Não se deixe enganar, estou sempre pensando. 639 01:02:33,403 --> 01:02:35,439 Sobre o que? 640 01:02:35,603 --> 01:02:39,676 Como seria boa a viagem, se a fizéssemos por nós. 641 01:02:39,843 --> 01:02:44,598 - A cachoeira é maravilhosa. - Sim, é linda, não? 642 01:03:11,083 --> 01:03:13,438 - Onde vamos acampar? - Não vamos parar mais. 643 01:03:13,603 --> 01:03:17,960 Vamos comer e continuaremos à noite. De manhã chegaremos. 644 01:03:19,963 --> 01:03:24,275 - Não demora. - Não. 645 01:04:07,163 --> 01:04:09,518 Preocupada com alguma coisa? 646 01:04:09,843 --> 01:04:12,801 Ainda acha que Perry está em algum lugar lá? 647 01:04:12,963 --> 01:04:15,921 Certamente não é a mãe dele. 648 01:04:17,003 --> 01:04:21,360 - Quero voltar. - Um minuto. 649 01:04:23,803 --> 01:04:25,953 Não pode fugir da verdade. 650 01:04:26,123 --> 01:04:29,160 Perry não faria isso. Mentir, enganar! 651 01:04:29,323 --> 01:04:32,998 Tem certeza que conhece o verdadeiro Perry? 652 01:04:34,483 --> 01:04:37,634 Chegou até aqui, tem que saber a resposta. 653 01:04:37,803 --> 01:04:42,001 Se voltar, vai se perguntar por toda a vida. 654 01:04:56,283 --> 01:04:59,719 É perigoso sair do fogo à noite. 655 01:05:00,923 --> 01:05:03,642 Subiremos o rio. 656 01:06:09,243 --> 01:06:11,882 Quem é esse homem? O que ele faz aqui? 657 01:06:12,083 --> 01:06:14,358 Meu nome é John Palmer. 658 01:06:14,523 --> 01:06:17,640 Nós o encontramos no caminho. Ele estava perdido. 659 01:06:20,603 --> 01:06:23,515 Alô, Marian! Está feliz em me ver? 660 01:06:23,683 --> 01:06:26,641 - Perry, eu não... - Conversamos depois. 661 01:06:30,883 --> 01:06:34,114 Cuidem do sr. Palmer. Vocês voltem para casa. 662 01:06:34,283 --> 01:06:36,717 Sim, buana. 663 01:06:52,123 --> 01:06:55,001 - Perry, o que está acont...? - Quem é esse John Palmer? 664 01:06:55,283 --> 01:06:58,753 Como disse Vincent. Um caçador perdido do safári. 665 01:06:58,923 --> 01:07:03,314 - Perry, o que tudo isso significa? - Explico para você em breve. 666 01:07:04,003 --> 01:07:08,952 Este é o seu quarto. Se faltar algo, me avise. Volto logo. 667 01:07:20,003 --> 01:07:22,392 Venha comigo. 668 01:07:31,363 --> 01:07:35,993 Porque desobedeceu minhas ordens? 669 01:07:36,603 --> 01:07:41,119 Tinha que se livrar dele. Eu recompensei você. 670 01:07:42,603 --> 01:07:45,834 Você acha que o sr. Palmer e a Marian já se conheciam? 671 01:07:46,003 --> 01:07:48,915 Não, buana, eles não se conheciam. 672 01:07:49,723 --> 01:07:52,476 Alguma vez você os deixou sozinhos? 673 01:07:53,683 --> 01:07:56,356 Responda! 674 01:07:58,163 --> 01:08:01,872 Não, buana, não os deixei sozinhos. 675 01:08:02,923 --> 01:08:05,517 Você está mentindo, Vincent! 676 01:08:09,723 --> 01:08:13,079 Sr. Henderson, você fez muitas perguntas no jantar. 677 01:08:13,243 --> 01:08:16,838 E você? Li nos jornais que você se perdeu no mar. 678 01:08:17,003 --> 01:08:22,316 - Sim, Perry, como foi salvo? - Salvo? Eu não caí no mar. 679 01:08:22,483 --> 01:08:25,714 Sai secretamente do navio e vim para cá. 680 01:08:25,883 --> 01:08:30,513 Eu havia planejado tudo, e muito bem, eu diria. 681 01:08:30,683 --> 01:08:35,962 - Você está aqui comigo. - Mas não entendo. Por que? 682 01:08:36,123 --> 01:08:39,832 Precisa perguntar? É muito solitário aqui. 683 01:08:40,243 --> 01:08:42,677 Tem alguma outra razão? 684 01:08:42,843 --> 01:08:47,234 Um seguro de $2 milhões a ser reclamado. 685 01:08:47,563 --> 01:08:51,954 Preciso de sua ajuda. Minha mãe não vai cooperar. 686 01:08:52,123 --> 01:08:54,512 Mas você poderia convencê-la. 687 01:08:54,683 --> 01:08:57,993 Perry, como passou por sua mente que eu poderia... 688 01:08:58,163 --> 01:09:02,122 - Não quero ter nada com isso! - Você leva isso muito a sério. 689 01:09:02,283 --> 01:09:05,798 Não pretendo roubar o dinheiro. Apenas tomar emprestado. 690 01:09:05,963 --> 01:09:09,512 - O risco não é muito grande? - Este exílio vale a pena. 691 01:09:09,683 --> 01:09:12,675 Pensa em ficar aqui permanentemente? 692 01:09:12,843 --> 01:09:15,835 Com $2 milhões? Acho que não. 693 01:09:16,003 --> 01:09:18,961 Tenho um primo em Londres. Ele vai assumir aqui. 694 01:09:19,123 --> 01:09:22,752 Está pensando em trocar de identidade com Artur? 695 01:09:22,923 --> 01:09:25,317 Imediatamente. Ele realmente gosta da selva. 696 01:09:25,318 --> 01:09:26,769 E depois o quê? 697 01:09:27,438 --> 01:09:29,373 Volto a procurar diamantes. 698 01:09:29,923 --> 01:09:31,993 O que o faz acreditar que eles existem? 699 01:09:32,163 --> 01:09:34,961 Mas é claro que exisem. Estão no subsolo. 700 01:09:35,123 --> 01:09:37,956 Não importa se acima tem ar ou água. 701 01:09:38,123 --> 01:09:40,842 Como o petróleo encontrado nas costas da América. 702 01:09:41,003 --> 01:09:43,801 Só que fica mais caro do que eu pensava. 703 01:09:43,963 --> 01:09:46,875 Eu gostaria de deitar. 704 01:09:47,043 --> 01:09:49,034 - Tão cedo? - Estou muito cansada. 705 01:09:49,203 --> 01:09:53,674 - Muito bom, boa noite. - Boa noite. 706 01:09:55,083 --> 01:09:58,314 Perry, onde está a sua mãe? 707 01:09:58,523 --> 01:10:02,357 - Em casa em Port Kanaga. - Na verdade... 708 01:10:06,843 --> 01:10:09,503 Confesso que sua franqueza me surpreende. 709 01:10:09,504 --> 01:10:10,552 Por quê? 710 01:10:10,723 --> 01:10:13,396 Não tenho medo de você sr. Palmer. 711 01:10:13,563 --> 01:10:16,873 Acredito que nos tornaremos bons amigos. 712 01:10:18,963 --> 01:10:23,354 Afinal... não há ninguém para quem contar, certo? 713 01:10:23,723 --> 01:10:26,317 - Boa noite. - Boa noite. 714 01:10:38,443 --> 01:10:44,473 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 715 01:10:47,803 --> 01:10:50,476 - Um bom tiro. - Nada mal. 716 01:10:51,803 --> 01:10:55,682 - Você pratica com frequência? - Para ficar em forma. 717 01:10:56,883 --> 01:11:01,911 Alguns consideram duelos absurdo, mas é um bom esporte. 718 01:11:02,083 --> 01:11:05,393 Neste deserto, qualquer alvo pode ser razoável. 719 01:11:05,563 --> 01:11:10,034 Correto. Você nunca sabe qual será seu próximo alvo. 720 01:11:10,203 --> 01:11:15,038 - Quer tentar, sr. Palmer? - Sim, talvez devesse. 721 01:11:15,403 --> 01:11:18,076 Bom. Vamos ver o que você consegue. 722 01:11:19,123 --> 01:11:21,159 O duelo é diferente de tiro comum. 723 01:11:21,323 --> 01:11:25,032 A maioria de nós acerta o alvo, se não houver estresse. 724 01:11:25,203 --> 01:11:28,479 Mas no duelo você tem as costas voltadas para o adversário. 725 01:11:28,643 --> 01:11:31,282 Ele também. Você não tem tempo de mirar. 726 01:11:32,243 --> 01:11:36,600 Tentei com os nativos. Mas eles não tem jeito. 727 01:11:36,763 --> 01:11:40,003 Atiram no rio, na varanda, nas árvores, em tudo. 728 01:11:42,523 --> 01:11:45,720 Pronto. Tome cuidado, o gatilho é sensível. 729 01:11:45,883 --> 01:11:46,928 Obviamente nem vou acertar o alvo. 730 01:11:46,929 --> 01:11:50,496 Eu não esperaria isso na primeira vez. 731 01:11:50,497 --> 01:11:51,514 Você está pronto? 732 01:11:51,803 --> 01:11:55,977 1, 2, 3, 4, 733 01:11:55,978 --> 01:12:02,893 5, 6, 7, 8, 9, 734 01:12:03,443 --> 01:12:05,593 10. 735 01:12:12,843 --> 01:12:16,552 - Muito bom tiro, sr. Palmer. - Obrigado. 736 01:12:16,923 --> 01:12:20,154 Bom. Estou feliz por ter alguém para atirar comigo. 737 01:12:20,323 --> 01:12:22,837 Vamos caçar leões, amanhã de manhã. 738 01:12:23,163 --> 01:12:25,472 Vincent! 739 01:12:28,123 --> 01:12:30,478 - Sim, buana? - Reuna alguns dos homens. 740 01:12:30,763 --> 01:12:34,278 - Amanhã vamos caçar. - Ok, buana. 741 01:12:34,803 --> 01:12:37,954 - Você vem também, Marian? - Não, isso não é para mim. 742 01:12:38,123 --> 01:12:41,035 - Não estou interessada em caçar. - Acho que você vai gostar! 743 01:12:41,203 --> 01:12:42,503 Talvez eu possa pegar um leopardo! 744 01:12:42,504 --> 01:12:44,513 Agora, definitivamente não quero ir. 745 01:12:44,683 --> 01:12:47,003 Tenho peles suficientes para a vida toda! 746 01:12:47,004 --> 01:12:49,154 Se não fosse por Vincent, ele não... 747 01:12:49,323 --> 01:12:52,076 Eu não estaria aqui. 748 01:12:52,883 --> 01:12:57,001 A maioria das mulheres gosta de peles naturais. 749 01:12:57,163 --> 01:12:59,358 Marian é diferente. 750 01:12:59,523 --> 01:13:04,039 Vem meu amor. Quero saber o que aconteceu com o leopardo. 751 01:13:29,203 --> 01:13:33,674 - Não, Perry, por favor. - O que há com você, Marian? 752 01:13:34,243 --> 01:13:37,235 Você esperava que eu sentisse o mesmo? 753 01:13:37,403 --> 01:13:41,794 Eu estava apaixonada por um homem que eu admirava, eu respeitava. 754 01:13:44,803 --> 01:13:48,113 Levou o assunto do seguro de vida muito a sério. 755 01:13:48,283 --> 01:13:50,274 Eu disse, é só um empréstimo. 756 01:13:50,443 --> 01:13:53,799 Devolvo o dinheiro logo que encontrar os diamantes. 757 01:13:59,123 --> 01:14:04,038 Certamente a mudança é devida apenas ao dinheiro do seguro? 758 01:14:04,243 --> 01:14:07,242 Está planejando um assassinato, Perry. 759 01:14:07,243 --> 01:14:10,273 Assassinato? O que você está falando? 760 01:14:10,443 --> 01:14:13,003 Nunca antes você foi tão honesto com um desconhecido. 761 01:14:13,004 --> 01:14:15,119 Você contou tudo a ele. 762 01:14:15,283 --> 01:14:18,753 Você não pretende deixá-lo vivo. 763 01:14:21,603 --> 01:14:24,959 Está muito preocupada com esse Palmer, não? 764 01:14:26,923 --> 01:14:31,519 Se eu o persuadir a não falar, você ficará satisfeita? 765 01:14:31,723 --> 01:14:34,003 Gostaria de poder acreditar em você. 766 01:14:34,004 --> 01:14:35,318 Claro que você pode! 767 01:14:35,483 --> 01:14:39,158 Vou falar com ele pela manhã. Cancelar a caçada. 768 01:14:39,603 --> 01:14:42,037 Meu amor. 769 01:14:47,363 --> 01:14:50,161 Desculpe. 770 01:16:59,283 --> 01:17:01,843 Aí está você. 771 01:17:02,003 --> 01:17:05,473 Acho que sua arma não serve para caçar leão. 772 01:17:06,043 --> 01:17:08,716 Essa aqui é melhor. 773 01:17:09,723 --> 01:17:13,079 Vá ao terraço experimentar. 774 01:17:18,523 --> 01:17:21,674 Atire naquel galho quebrado. 775 01:17:26,643 --> 01:17:29,032 - O que você acha? - Muito boa. 776 01:17:29,283 --> 01:17:31,274 Eu sabia que você iria gostar. 777 01:17:31,443 --> 01:17:33,957 - É a minha favorita. - Café da manhã pronto, buana. 778 01:17:34,123 --> 01:17:36,557 Bom, vamos. 779 01:17:39,403 --> 01:17:42,395 Você também vai precisar de balas. 780 01:17:45,683 --> 01:17:50,199 Vincent, dê esta arma para o ajudante do sr. Palmer. 781 01:18:45,123 --> 01:18:47,956 Os homens encontraram algo. 782 01:18:57,163 --> 01:19:02,362 Vá pela esquerda com os rapazes. Eu vou pela direita. 783 01:19:45,163 --> 01:19:48,712 O que aconteceu? 784 01:19:48,883 --> 01:19:54,799 Não sei mas sua arma favorita falhou duas vezes! 785 01:19:56,843 --> 01:20:01,633 - O disparador sumiu. - Eu vejo! 786 01:20:01,803 --> 01:20:05,034 - Pena que não percebeu isso antes! - Eu não entendo! 787 01:20:05,203 --> 01:20:08,354 Não estava boa de manhã? 788 01:20:08,883 --> 01:20:13,354 Sim. Sorte que um de seus homens estava perto. 789 01:20:13,523 --> 01:20:17,801 - Qual deles? - Não sei, foi muito rapido. 790 01:20:17,963 --> 01:20:21,842 Eu o encontrarei e o recompensarei! 791 01:20:42,883 --> 01:20:47,081 - A lança é sua, Vincent? - Sim, buana. 792 01:20:52,243 --> 01:20:55,076 Bom trabalho. 793 01:20:58,923 --> 01:21:03,041 Muito interessante. Foi o Vincent. 794 01:21:03,203 --> 01:21:06,275 Você não acha que ele merece recompensa? 795 01:21:34,323 --> 01:21:37,235 Scott Walters. 796 01:21:41,323 --> 01:21:43,791 Scott! 797 01:21:51,203 --> 01:21:53,273 - Ele descobriu. - O que você vai fazer? 798 01:21:53,443 --> 01:21:57,072 Vamos esperar e ver o que acontece. 799 01:21:57,843 --> 01:22:00,361 Isso é bem desagradável, não? 800 01:22:00,362 --> 01:22:03,361 Como Palmer, você não era um problema. 801 01:22:03,523 --> 01:22:05,593 É por isso que você removeu o disparador? 802 01:22:05,763 --> 01:22:08,880 Como Scott Walters, porém, detetive de seguros, 803 01:22:09,043 --> 01:22:11,796 é completamente diferente. 804 01:22:13,963 --> 01:22:17,717 Especialmente quando a polícia sabe que você está aqui. 805 01:22:23,203 --> 01:22:26,639 Você pode ir. A qualquer momento. 806 01:22:26,923 --> 01:22:29,437 Mas sozinho. 807 01:22:29,803 --> 01:22:32,192 Siga o rio. 808 01:22:32,403 --> 01:22:36,601 As águas são rápidas e há alguns crocodilos. 809 01:22:36,763 --> 01:22:42,235 Você não terá muitas chances. Depois, o deserto, sem água. 810 01:22:42,803 --> 01:22:47,479 Pântanos, plantas venenosas, cobras e areia movediça. 811 01:22:47,763 --> 01:22:51,039 Você pode ir pela área inexplorada, 812 01:22:51,203 --> 01:22:53,637 mas lá você encontrará canibais. 813 01:22:53,803 --> 01:22:57,796 E se você escapar, tem para você malária, varíola, tse-tse... 814 01:22:57,963 --> 01:23:01,399 - Perry, pare! - Desculpe, querida! 815 01:23:02,443 --> 01:23:07,517 - E se eu não for? - Voce vai. 816 01:24:55,123 --> 01:24:59,480 - O que estão fazendo com ele? - Pendurado sobre o poço de cobras. 817 01:24:59,643 --> 01:25:02,680 Por que ele salvou você. Scott,você tem que fugir. 818 01:25:02,843 --> 01:25:06,180 - Tenho que salvar Vincent. - Fuja enquanto há tempo! 819 01:25:06,181 --> 01:25:07,303 PÓLVORA 820 01:25:07,843 --> 01:25:10,915 Traga-me um pedaço de papel. 821 01:25:13,723 --> 01:25:16,840 Hora dos fogos de artifício! 822 01:25:20,775 --> 01:25:21,702 Vamos. 823 01:25:22,703 --> 01:25:24,633 Vincent desobedeceu minhas ordens. 824 01:25:24,634 --> 01:25:28,876 Lembrem-se, minhas ordens tem que ser obedecidas. 825 01:25:45,883 --> 01:25:49,478 A corda, solte logo a corda. 826 01:25:55,643 --> 01:25:58,237 Obrigado, buana. 827 01:26:02,483 --> 01:26:05,202 Rápido, para o rio. 828 01:27:00,483 --> 01:27:03,156 Mais rápido! 829 01:27:36,803 --> 01:27:39,192 Scott! 830 01:28:05,603 --> 01:28:07,798 Aguente! 831 01:29:17,443 --> 01:29:19,957 Buana! 832 01:29:55,883 --> 01:30:00,673 - O sangramento deve parar. - Vou fazer um curativo com a saia. 833 01:30:12,243 --> 01:30:15,952 - Você acha que vai durar? - Tome cuidado. 834 01:30:25,563 --> 01:30:27,599 Devemos continuar! 835 01:31:42,723 --> 01:31:47,922 - Ele perdeu muito sangue. - Deixe-me aqui, buana. 836 01:31:48,203 --> 01:31:52,435 Faça um cataplasma com ervas, vou buscar água. 837 01:32:09,803 --> 01:32:12,317 Scott! 838 01:32:12,883 --> 01:32:15,033 Scott! 839 01:32:16,763 --> 01:32:19,231 Vincent, levante-se! Leão! 840 01:32:34,163 --> 01:32:38,714 Vincent, me ajude! Leão! 841 01:32:46,843 --> 01:32:49,641 Corra, senhorita, rápido! 842 01:33:35,963 --> 01:33:38,193 Scott! 843 01:33:42,283 --> 01:33:44,922 Dê-me sua arma! 844 01:33:53,163 --> 01:33:55,313 Scott! 845 01:34:07,563 --> 01:34:10,077 Você está bem, srta. Taylor? 846 01:34:10,363 --> 01:34:12,513 Scott! Está em perigo! 847 01:34:12,683 --> 01:34:16,198 Vocês dois cuidem dele Os outros vêm comigo! 848 01:36:33,003 --> 01:36:34,994 O que o trouxe aqui? 849 01:36:35,163 --> 01:36:38,121 A sra. Henderson, quando coloca rum no chá, ela fala demais. 850 01:36:38,283 --> 01:36:41,480 Cuide bem dele. Vale $2 milhões para mim. 851 01:36:41,643 --> 01:36:44,316 Scott! 852 01:36:51,125 --> 01:36:55,541 * Tradução RobOpen * 64118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.