Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,569 --> 00:04:05,928
Oh, pour l'amour de Dieu,
où sont-ils ?
2
00:04:05,963 --> 00:04:08,145
Ils n'ont qu'une heure de retard.
3
00:04:08,180 --> 00:04:09,976
Ils se sont surement perdus.
4
00:04:10,011 --> 00:04:12,273
Ces routes ont tendance à
être assez déroutantes.
5
00:04:12,308 --> 00:04:14,548
Ce n'est pas comme ça que nous
allons régler cette affaire.
6
00:04:14,583 --> 00:04:16,655
Ils ne devraient plus tarder,
Mr. Butterfield.
7
00:04:17,740 --> 00:04:18,302
Vous voyez ?
8
00:04:18,337 --> 00:04:23,325
Il va pleuvoir. Encore 10 minutes et
vous me ramenez à l'aéroport de Rome.
9
00:04:23,360 --> 00:04:26,653
Un peu de patience, s'il vous plait.
Je vous promets qu'ils vont bientôt arriver.
10
00:04:26,688 --> 00:04:31,159
Quel genre de personne organise un
rendez-vous au milieu de nulle part ?
11
00:04:31,194 --> 00:04:34,411
A des kilomètres de toute civilisation.
12
00:04:35,612 --> 00:04:37,537
Le Dr. Lorca est un peu excentrique.
13
00:04:37,572 --> 00:04:40,167
C'est sa dernière étape avant
de rentrer chez lui.
14
00:04:40,202 --> 00:04:42,020
C'était sa seule chance
de vous rencontrer.
15
00:04:42,055 --> 00:04:43,105
Oui, bon ...
16
00:04:43,140 --> 00:04:45,188
Il me semble bien grossier.
17
00:04:45,223 --> 00:04:47,131
Je n'aime pas qu'on se moque de moi.
18
00:04:51,110 --> 00:04:52,047
Regardez, les voilà.
19
00:04:52,082 --> 00:04:52,967
Bien ...
20
00:05:24,059 --> 00:05:26,586
Absolument spectaculaire.
21
00:05:26,621 --> 00:05:27,993
Vous devez être le Dr. Lorca.
22
00:05:28,028 --> 00:05:29,959
Je suis Caitlin Mekalum,
de l'université.
23
00:05:30,629 --> 00:05:31,711
Miss Mekalum.
24
00:05:33,335 --> 00:05:37,134
Mon dieu. Avec tout le temps que j'ai
passé avec vous au téléphone
25
00:05:37,135 --> 00:05:40,334
je n'aurais jamais imaginé que vous seriez
une personne d'une telle beauté.
26
00:05:40,369 --> 00:05:42,880
Si jeune, si splendide, si...
27
00:05:42,915 --> 00:05:43,294
Papa ...
28
00:05:43,329 --> 00:05:47,077
si tu ne t'arrêtes pas...
Dégage de mon chemin.
29
00:05:47,112 --> 00:05:49,359
Où sont passées mes manières ?
30
00:05:49,394 --> 00:05:54,831
Cette créature est l'un de mes
biens les plus précieux.
31
00:05:55,559 --> 00:05:58,415
S'il vous plait, laissez-moi vous
présenter Mademoiselle Lauraline Dana.
32
00:05:59,093 --> 00:06:01,655
Alias: "Sa fiancée".
33
00:06:01,690 --> 00:06:02,683
Enchantée de vous connaitre.
34
00:06:04,394 --> 00:06:06,600
Il y a un bar dans ce trou ?
35
00:06:08,128 --> 00:06:09,806
Excusez-moi, voici Mr. Butterfield.
36
00:06:09,841 --> 00:06:11,483
De la Fondation des Antiquités.
37
00:06:11,518 --> 00:06:13,835
C'est un expert en jouets anciens.
38
00:06:13,870 --> 00:06:15,556
Comment allez-vous ?
39
00:06:16,777 --> 00:06:19,487
Vous ressemblez vous aussi à un
petit jouet, vous savez ?
40
00:06:20,136 --> 00:06:21,654
Vous êtes une enchanteresse.
41
00:06:25,528 --> 00:06:30,304
- Salut. Je suis David.
- Bonsoir.
42
00:06:31,766 --> 00:06:37,073
C'est mon beau-fils. Tiens-toi bien mon garçon.
Essaye de ne pas embarrasser ton père.
43
00:06:38,921 --> 00:06:40,147
Il est tout à toi, chérie.
44
00:06:43,234 --> 00:06:46,036
- Ravi de vous connaitre.
- Comment était le voyage ?
45
00:06:46,271 --> 00:06:47,996
Pouvons-nous en finir avec tout ça,
s'il vous plait ?
46
00:06:49,016 --> 00:06:51,315
J'aimerais que papa m'emmène
ensuite diner à Rome.
47
00:06:52,574 --> 00:06:56,095
Mr. Butterfield est venu d'Amérique
pour régulariser le transfert.
48
00:06:56,130 --> 00:06:58,915
Les propriétaires sont
un peu superstitieux et
49
00:06:58,950 --> 00:07:03,214
ils voulaient que je fasse la transaction pour eux.
Etant donné le prix que vous êtes prêt à payer,
50
00:07:03,249 --> 00:07:08,019
je tiens toutefois à ce que vous vous assuriez
vous même de la valeur de cet objet.
51
00:07:08,054 --> 00:07:09,402
C'est très gentil à vous.
52
00:07:09,437 --> 00:07:10,292
Mais,
53
00:07:10,327 --> 00:07:13,657
je peux vous assurer que je traiterais
ce jouet avec un immense respect.
54
00:07:14,613 --> 00:07:16,411
Caitlin.
Mr. Butterfield.
55
00:07:18,114 --> 00:07:21,887
Voici mademoiselle Lilith Demark.
56
00:07:22,694 --> 00:07:25,068
- Bonsoir.
- Comment allez-vous ?
57
00:07:28,533 --> 00:07:29,676
Enchantée de vous connaitre.
Je suis Caitlin.
58
00:07:30,550 --> 00:07:33,034
J'ai rencontrée Miss DeMark lors
d'un voyage à Paris, l'année dernière,
59
00:07:33,050 --> 00:07:38,534
alors que j'achetais une main momifiée provenant
d'une tombe située à Notre Dame.
60
00:07:38,569 --> 00:07:42,708
Elle m'a confirmé que cette main
appartenait à Napoléon en personne.
61
00:07:42,743 --> 00:07:45,340
Alors vous êtes archéologue.
62
00:07:46,621 --> 00:07:47,802
Elle est médium.
63
00:07:47,837 --> 00:07:51,693
Une personne bénie qui a la
capacité de scruter l'inconnu.
64
00:07:51,728 --> 00:07:54,953
Tout ce qu'il lui faut c'est un toucher.
65
00:07:56,690 --> 00:07:58,376
Enchanté de vous rencontrer.
66
00:08:00,268 --> 00:08:01,168
Oh, merde.
67
00:08:02,840 --> 00:08:04,349
Attention, espèce d'idiot !
68
00:08:05,786 --> 00:08:07,760
Désolé, docteur, je m'en occupe,
vous en faites pas.
69
00:08:08,640 --> 00:08:12,370
Ce qu'il y a dans cette caisse vaut plus
que ce que vous pourriez gagner en 20 ans.
70
00:08:12,405 --> 00:08:14,385
Maintenant, ramassez tout et
emmenez-la à l'intérieur.
71
00:08:14,420 --> 00:08:15,373
Oui, monsieur.
72
00:08:18,742 --> 00:08:20,011
Je ne comprends pas ...
73
00:08:20,046 --> 00:08:21,845
Pourquoi transportez-vous
tout ce matériel ?
74
00:08:23,355 --> 00:08:24,269
Ma chère miss Mekolum,
75
00:08:24,304 --> 00:08:28,490
durant les 6 derniers mois, j'ai voyagé
dans les recoins les plus obscurs du monde
76
00:08:28,504 --> 00:08:31,490
pour compléter ma collection
d'objets insolites.
77
00:08:31,525 --> 00:08:33,069
Et il ne plaisante pas.
78
00:08:33,104 --> 00:08:35,176
Beaucoup de ces pièces sont inestimables.
79
00:08:35,211 --> 00:08:37,689
Et doivent être surveillées constamment.
80
00:08:37,724 --> 00:08:41,511
Je ne pense pas que nous en ayons pour
très longtemps, ne vous en faites pas.
81
00:08:43,769 --> 00:08:50,027
Si vous saviez seulement ce que mes adversaires ont
été capables de faire à mon encontre dans le passé...
82
00:08:51,707 --> 00:08:55,424
Vous seriez surement aussi prudente que moi
83
00:08:55,459 --> 00:08:57,193
pour assurer leur sécurité.
84
00:08:57,228 --> 00:08:58,304
Je comprends.
85
00:08:58,339 --> 00:08:59,311
Maintenant,
86
00:09:00,101 --> 00:09:03,100
si vous pouviez avoir l'amabilité
de me conduire à l'intérieur,
87
00:09:03,784 --> 00:09:06,313
que je puisse voir votre
remarquable trouvaille.
88
00:09:26,282 --> 00:09:29,275
Un édifice absolument spectaculaire.
89
00:09:29,310 --> 00:09:32,046
Il fut construit au 13ème siècle.
90
00:09:32,081 --> 00:09:35,623
Les gens du village disent qu'il fut érigé
sur un ancien temple dédié à Jupiter.
91
00:09:36,219 --> 00:09:39,366
Il a été habité par une impératrice,
qui pratiquait la magie blanche.
92
00:09:40,023 --> 00:09:43,098
- C'est elle.
- Madame Fiora Borisof.
93
00:09:43,133 --> 00:09:45,103
C'est elle qui a fait
construire cet endroit.
94
00:09:45,138 --> 00:09:49,028
C'était une impératrice Bulgare qui avait fuit
son pays après la révolte de son peuple.
95
00:09:49,063 --> 00:09:52,412
Depuis, cette demeure a été le foyer de
plusieurs familles royales italiennes,
96
00:09:52,447 --> 00:09:54,606
et aussi de quelques
meurtriers psychotiques.
97
00:09:54,641 --> 00:09:56,696
Tu fais un guide excellent.
98
00:09:57,046 --> 00:09:58,019
Bien,
99
00:09:59,094 --> 00:09:59,981
où est tout le monde ?
100
00:10:00,016 --> 00:10:05,817
L'actuel propriétaire ne vient pas souvent ici. Il est un peu
superstitieux après tout ce qui s'est passé ici au fil des ans.
101
00:10:05,852 --> 00:10:06,776
Ce qui veut dire ?
102
00:10:07,638 --> 00:10:08,134
Ce n'est rien.
103
00:10:08,169 --> 00:10:10,589
En tout cas, il a été décidé
104
00:10:10,624 --> 00:10:13,097
que ce château devait être vidé
et vendu au gouvernement italien.
105
00:10:13,745 --> 00:10:15,820
De prendre en compte son
importance historique,
106
00:10:15,855 --> 00:10:17,870
et de l'ouvrir au public.
107
00:10:17,985 --> 00:10:20,238
Cet endroit,
108
00:10:20,888 --> 00:10:22,689
est loin d'être vide.
109
00:10:26,159 --> 00:10:27,507
Conduisez-moi à cette pièce.
110
00:11:11,858 --> 00:11:14,820
Combien une saloperie comme toi
pourrait-elle bien valoir ?
111
00:11:21,060 --> 00:11:25,894
Peek-a-boo.
Sortez, sortez, qui que vous soyez.
112
00:11:28,329 --> 00:11:30,576
Hé ho !
113
00:11:34,989 --> 00:11:36,144
Quelle saloperie.
114
00:11:48,554 --> 00:11:51,504
Cette fresque a été peinte dans
le courant du 16ème siècle.
115
00:11:51,539 --> 00:11:53,237
- Excellent.
- Chéri,
116
00:11:53,272 --> 00:11:56,063
il nous faut un miroir comme celui-ci.
117
00:11:56,098 --> 00:12:00,394
Il est dit que si l'on regarde très attentivement,
on peut y voir des démons cachés en arrière-plan.
118
00:12:00,429 --> 00:12:04,570
L'artiste disait que les démons représentés
étaient ses démons personnels.
119
00:12:05,555 --> 00:12:08,749
Oh, s'il vous plait, épargnez-nous les
leçons d'histoire et finissons-en.
120
00:12:09,444 --> 00:12:11,166
J'ai d'autres rendez-vous.
121
00:12:11,201 --> 00:12:12,788
On est sur le bon chemin.
122
00:12:14,899 --> 00:12:16,712
Cet endroit serait sympa pour Halloween.
123
00:12:16,747 --> 00:12:19,310
J'étais fascinée par cette maison.
Et désormais c'est toute ma vie.
124
00:12:19,747 --> 00:12:23,310
Il y a des centaines d'années
d'histoire à découvrir ici.
125
00:12:24,035 --> 00:12:26,570
Personne ne comprend et ne respecte
cet endroit autant que moi.
126
00:12:26,605 --> 00:12:30,150
Je suppose qu'il est donc plus sage de
visiter cet endroit en votre compagnie.
127
00:12:30,185 --> 00:12:31,403
J'imagine.
128
00:12:31,438 --> 00:12:34,193
Je suis désolée de te dire ça,
ma petite, mais
129
00:12:34,228 --> 00:12:37,604
tu n'es pas un peu jeune pour gérer
cet endroit toute seule ?
130
00:12:37,639 --> 00:12:39,104
En fait, miss. Dana,
131
00:12:39,139 --> 00:12:42,143
j'ai un master niveau 8 et
je suis diplômée en art romain.
132
00:12:42,178 --> 00:12:44,950
Je parle huit langues et
je suis la première de ma classe.
133
00:12:46,076 --> 00:12:47,309
Elle m'a l'air assez qualifiée.
134
00:12:50,465 --> 00:12:51,257
On y va ?
135
00:13:00,088 --> 00:13:04,165
Nous l'avons trouvé dans le donjon.
Il était au pied d'une arche,
136
00:13:04,188 --> 00:13:06,165
enterré sous une plaque décorative
datant du mésozoïque.
137
00:13:06,200 --> 00:13:10,371
La caisse est composée de panneaux
en acier fixés entre eux magnétiquement.
138
00:13:10,406 --> 00:13:11,135
Ouvrez-la.
139
00:13:12,321 --> 00:13:16,429
Le sujet a été sculpté à la main dans
du bois avec des ajouts de tissu.
140
00:13:16,464 --> 00:13:17,842
J'ai dit: "ouvrez-la!".
141
00:13:21,032 --> 00:13:22,300
Messieurs dames,
142
00:13:23,423 --> 00:13:27,626
voici Divoleto.
143
00:13:31,591 --> 00:13:32,773
C'est dégoutant.
144
00:13:34,230 --> 00:13:35,942
C'est magnifique.
145
00:13:35,977 --> 00:13:39,052
Le gros lot.
Très bien.
146
00:13:39,087 --> 00:13:39,971
Jetons-y un il.
147
00:13:44,904 --> 00:13:48,978
Je crois que c'est le jouet le plus
ancien qu'il m'ait été donné de voir.
148
00:13:49,937 --> 00:13:52,591
Il a dû être fabriqué aux
alentours du 14ème siècle.
149
00:13:53,687 --> 00:13:55,011
Je pense que ...
150
00:13:56,507 --> 00:13:58,208
Où dites-vous l'avoir trouvé ?
151
00:13:58,243 --> 00:14:01,287
Il était enterré sous une pierre,
dans le donjon.
152
00:14:02,928 --> 00:14:04,756
Il est en excellent état.
153
00:14:06,928 --> 00:14:08,756
Et... les mouvements ?
154
00:14:09,518 --> 00:14:09,957
Oui.
155
00:14:10,828 --> 00:14:12,699
Bien...
156
00:14:15,856 --> 00:14:20,589
Vous prenez ce bâton, et vous tapez
de ce coté de la boite. Comme ça.
157
00:14:31,311 --> 00:14:33,367
S'il vous plait, vous permettez ?
158
00:14:42,557 --> 00:14:43,821
Parfois cela prend du temps.
159
00:14:50,804 --> 00:14:51,478
Divoleto,
160
00:14:51,513 --> 00:14:53,278
bouge pour moi.
161
00:14:57,628 --> 00:14:58,125
Bouge !
162
00:15:01,000 --> 00:15:05,483
Je m'en doutais.
Master, mon cul.
163
00:15:05,518 --> 00:15:06,918
Je le savais qu'elle voulait
nous leurrer.
164
00:15:06,953 --> 00:15:10,686
A quel genre de magouilles
tu t'amuses, chérie ?
165
00:15:12,974 --> 00:15:13,426
Silence.
166
00:15:28,245 --> 00:15:29,471
Extraordinaire
167
00:15:34,953 --> 00:15:37,007
Mais...
Mais comment il fait ça ?
168
00:15:37,777 --> 00:15:40,887
Je crois qu'il y a un mécanisme
à ressort à l'intérieur de lui,
169
00:15:40,922 --> 00:15:43,552
lequel est en quelque sorte activé
par des aimants et par ce bâton.
170
00:15:43,587 --> 00:15:44,593
Non...
171
00:15:45,001 --> 00:15:48,264
Docteur Lorca !
Les voitures ont disparu !
172
00:15:48,299 --> 00:15:49,694
Où sont-elles ?
173
00:15:49,729 --> 00:15:52,592
Quand je suis sorti elles
étaient déjà sur la route.
174
00:15:52,627 --> 00:15:55,696
Vous voulez dire qu'on s'est fait voler
les voitures par des villageois italiens ?
175
00:15:55,731 --> 00:15:56,622
C'est impossible.
176
00:15:56,657 --> 00:15:58,856
Vraiment ?
Alors, où diable sont nos voitures ?
177
00:15:58,891 --> 00:16:01,920
Miss. Dana, je vous promets que nous
trouverons une explication logique.
178
00:16:04,185 --> 00:16:05,788
Bien, suivez-moi.
Je vais vous faire voir.
179
00:16:16,280 --> 00:16:18,267
Bonsoir, mon petit ami.
180
00:16:18,302 --> 00:16:20,981
Es-tu content de voir
quelqu'un de ta taille ?
181
00:16:24,566 --> 00:16:27,148
J'imagine que tu dois apprécier
d'avoir un peu d'air frais.
182
00:16:27,183 --> 00:16:29,524
Je peux sentir ton énergie.
183
00:16:29,559 --> 00:16:32,723
Il y a autre chose qui te motive.
184
00:16:32,758 --> 00:16:34,704
N'est-ce pas ?
185
00:17:16,050 --> 00:17:18,694
Donc, les voitures ont disparu ?
186
00:17:18,694 --> 00:17:22,070
Je sais pas.
Celui qui les a pris a fait vite.
187
00:17:23,340 --> 00:17:25,187
Où est le reste de ma collection ?
188
00:17:25,222 --> 00:17:27,632
J'ai pu tout rentrer avant que
la voiture ne se fasse la malle.
189
00:17:27,667 --> 00:17:29,184
Qu'allons-nous faire ?
190
00:17:29,219 --> 00:17:32,469
Nous devons prévenir les autorités. Ils pourront
peut-être les rattraper avant qu'ils n'aillent trop loin.
191
00:17:32,504 --> 00:17:35,664
Je vais appeler et leur dire ce qui s'est passé.
Ils pourront peut-être nous fournir une voiture.
192
00:17:35,699 --> 00:17:38,134
J'ai bien peur que vous
n'ayez pas plus de chance.
193
00:17:38,169 --> 00:17:40,156
Il est tard, tout est
fermé dans le coin.
194
00:17:40,191 --> 00:17:42,945
Bon, on fait quoi ?
On marche jusqu'à Rome ?
195
00:17:45,285 --> 00:17:46,647
Nous pouvons passer la nuit ici.
196
00:17:46,682 --> 00:17:49,363
Si j'appelle à la première heure demain matin,
vous pourrez toujours avoir votre vol.
197
00:17:51,628 --> 00:17:54,634
C'est très généreux de votre part,
miss. Mekalum.
198
00:17:54,669 --> 00:17:59,485
Nous allons accepter votre invitation.
199
00:17:59,520 --> 00:18:02,156
Pendant ce temps, j'aimerais que
200
00:18:02,191 --> 00:18:03,346
vous et Mr. Butterfield,
201
00:18:03,381 --> 00:18:08,962
prépariez les documents nécessaires afin que
Divoleto fasse partie de ma collection.
202
00:18:08,997 --> 00:18:10,236
Absolument.
203
00:18:52,605 --> 00:18:54,788
Une suite appropriée pour une reine.
204
00:18:54,823 --> 00:18:55,728
C'est ça...
205
00:18:57,267 --> 00:18:57,877
Pour toi,
206
00:18:57,912 --> 00:18:59,522
ma belle reine.
207
00:18:59,557 --> 00:19:03,443
Doucement, papa.
On a de la compagnie.
208
00:19:03,478 --> 00:19:05,979
Que veux-tu, espèce de crétin ?
209
00:19:06,014 --> 00:19:07,464
Désolé de déranger,
210
00:19:07,499 --> 00:19:09,531
miss. Dana m'a demandé
d'amener sa valise.
211
00:19:09,566 --> 00:19:10,897
Pose-la par là.
212
00:19:10,932 --> 00:19:13,528
Mets ce que tu peux dans l'armoire.
213
00:19:30,799 --> 00:19:33,135
On va bien s'amuser.
214
00:20:14,013 --> 00:20:19,170
Ça te plait ?
J'ai bien dépensé l'argent de papa, non ?
215
00:20:24,446 --> 00:20:25,587
Chéri,
216
00:20:25,622 --> 00:20:29,490
tu crois que tu pourrais nous trouver
quelque chose à boire dans cet endroit ?
217
00:20:29,525 --> 00:20:33,198
La petite fille à papa a très soif.
218
00:20:33,649 --> 00:20:35,941
Oh, vraiment ?
219
00:20:35,976 --> 00:20:40,573
Que dirais-tu si j'allais régler cette
affaire avec mademoiselle Mekalum,
220
00:20:40,608 --> 00:20:43,582
et que nous débouchions ensuite
une bouteille de bon vin ?
221
00:20:43,617 --> 00:20:46,066
Oh, j'ai hâte d'y gouter !
222
00:20:47,014 --> 00:20:50,484
Nous devons trinquer au nouveau
membre de notre famille.
223
00:20:50,519 --> 00:20:51,286
Qui ?
224
00:20:51,321 --> 00:20:53,759
Divoleto, bien sûr.
225
00:20:54,947 --> 00:20:56,148
Oh, papa...
226
00:22:31,828 --> 00:22:35,938
Et si j'allais prendre un bain pendant
que tu vas chercher cette bouteille de vin.
227
00:22:36,539 --> 00:22:38,914
On se retrouve ici dans 20 minutes.
228
00:22:39,644 --> 00:22:40,736
Je serai de retour,
229
00:22:40,771 --> 00:22:42,381
avant que tu ne t'en rendes compte.
230
00:22:42,416 --> 00:22:43,867
Ah, j'en suis certaine.
231
00:22:57,961 --> 00:23:02,566
Tu ne peux même pas t'imaginer à quel point
ça me dégoute d'embrasser cet homme.
232
00:23:02,601 --> 00:23:04,810
Pourquoi ça ?
233
00:23:04,845 --> 00:23:05,777
Parce que.
234
00:23:05,812 --> 00:23:10,755
Pourquoi quelqu'un d'aussi incroyable que
moi aurait-il besoin de ce vieux sac d'os,
235
00:23:10,812 --> 00:23:18,355
alors que j'ai un cow-boy viril comme toi
pour subvenir à mes besoins de femme.
236
00:23:18,390 --> 00:23:20,042
Content de pouvoir rendre service.
237
00:23:25,967 --> 00:23:27,685
Où as-tu mis les voitures ?
238
00:23:27,720 --> 00:23:31,143
En face du bar.
J'ai laissé les clefs sur le contact.
239
00:23:31,800 --> 00:23:33,761
Et les portières ouvertes,
comme tu me l'as demandé.
240
00:23:34,080 --> 00:23:35,009
Bon garçon.
241
00:23:35,444 --> 00:23:39,342
Ils simaginent que les gamins du coin
sont allés faire un tour avec.
242
00:23:39,377 --> 00:23:40,971
Tu as apporté la poupée ?
243
00:23:49,867 --> 00:23:51,365
Ne lui ressemble-t-elle pas
comme deux gouttes d'eau ?
244
00:23:51,400 --> 00:23:53,179
Elle est parfaite.
245
00:23:53,214 --> 00:23:57,687
Je vais distraire le vieux Scarface
pendant que tu intervertis les poupées.
246
00:23:58,476 --> 00:24:02,386
Demain matin, on file à l'aéroport
et on décolle pour la France.
247
00:24:02,421 --> 00:24:04,187
On Vend la vraie poupée.
248
00:24:04,222 --> 00:24:06,372
On devient riches et on
disparait pour toujours.
249
00:24:07,865 --> 00:24:10,801
Qui a dit que les beaux
mecs étaient stupides ?
250
00:24:31,420 --> 00:24:33,453
Quand tu veux, tête de nud.
251
00:24:41,023 --> 00:24:44,084
Bon travail, Divo.
Je ne sais pas d'où tu viens,
252
00:24:44,119 --> 00:24:47,514
mais rappelle-toi, c'est moi qui donne
les ordres, essaie de ne pas l'oublier.
253
00:24:47,549 --> 00:24:48,878
Allez, sortons d'ici,
254
00:24:48,913 --> 00:24:51,205
et allons botter des culs.
255
00:24:52,976 --> 00:24:55,243
C'est gentil à vous de nous laisser
rester ici pour la nuit.
256
00:24:56,404 --> 00:24:59,232
C'est pas tous les jours qu'on est invité
à dormir dans un château comme celui-ci.
257
00:24:59,950 --> 00:25:03,325
Allez, vous avez dû visiter des endroits
bien plus intéressants avec votre beau-père.
258
00:25:04,180 --> 00:25:05,190
En fait,
259
00:25:05,502 --> 00:25:06,462
ce n'est pas mon beau-père.
260
00:25:07,524 --> 00:25:10,955
Mon père a épousé Lauraline
juste avant de mourir.
261
00:25:11,682 --> 00:25:13,678
Il avait stipulé qu'elle hérite de tout.
262
00:25:13,713 --> 00:25:16,220
Y compris de son fils.
263
00:25:16,824 --> 00:25:17,908
Et je suis là.
264
00:25:19,339 --> 00:25:20,669
Que s'est-il passé ?
265
00:25:22,191 --> 00:25:24,181
Personne ne sait vraiment
si c'était un accident...
266
00:25:24,977 --> 00:25:27,675
de toute façon ma mère nous avait
quitté des années auparavant,
267
00:25:27,710 --> 00:25:30,549
et comme je n'avais pas d'autre
famille, je suis resté avec eux.
268
00:25:31,259 --> 00:25:32,641
Je suis désolée pour vous.
269
00:25:32,847 --> 00:25:34,715
Pas autant que moi.
270
00:25:35,046 --> 00:25:37,049
Mais la bonne nouvelle c'est que
je viens de décrocher mon diplôme,
271
00:25:37,084 --> 00:25:39,926
et qu'à mon retour, je pourrais
voler de mes propres ailes.
272
00:25:40,768 --> 00:25:44,729
Avec ce voyage, j'ai eu l'opportunité
de voir un peu le monde.
273
00:25:45,458 --> 00:25:46,918
De rencontrer de nouvelles personnes.
274
00:25:47,974 --> 00:25:49,013
Comme vous.
275
00:25:50,073 --> 00:25:51,637
Eh bien, merci beaucoup.
276
00:25:52,365 --> 00:25:54,333
Mais de rien.
277
00:25:54,333 --> 00:25:55,887
Heu...
278
00:25:55,922 --> 00:25:57,473
Je peux vous poser une question ?
279
00:25:58,607 --> 00:25:59,902
Bien sûr.
280
00:26:00,128 --> 00:26:02,983
D'ou vient cette cicatrice
sur le visage du Dr. Lorca?
281
00:26:04,605 --> 00:26:06,144
Je ne connais pas vraiment les détails,
282
00:26:06,917 --> 00:26:10,644
mais de ce que j'ai pu comprendre,
il se serait battu avec l'un de ses rivaux.
283
00:26:11,241 --> 00:26:14,277
Depuis ce jour, il est comme ça.
Son corps en a grandement souffert.
284
00:26:15,509 --> 00:26:17,323
C'est terrible.
285
00:26:20,300 --> 00:26:21,654
Qui est là ?
286
00:26:23,503 --> 00:26:25,144
Chut !
La ferme !
287
00:26:25,179 --> 00:26:27,164
Lauraline ?
288
00:26:33,627 --> 00:26:35,303
Oh, mon dieu...
289
00:26:36,344 --> 00:26:39,013
N'y-a-t-il pas de chauffage
dans ce château ?
290
00:26:39,048 --> 00:26:41,077
Parce que je suis gelé.
291
00:26:42,283 --> 00:26:43,310
C'est de la torture.
292
00:27:08,612 --> 00:27:10,723
Vous voulez tout faire
merder ou quoi ?
293
00:27:10,758 --> 00:27:12,089
Divo, avance !
294
00:27:20,883 --> 00:27:21,705
Docteur Lorca.
295
00:27:21,740 --> 00:27:23,667
Oh, vous voilà, ma chère.
296
00:27:23,702 --> 00:27:27,374
Nous avons un problème avec la voiture.
Nous devons passer la nuit ici.
297
00:27:27,409 --> 00:27:28,703
Parfait.
298
00:27:29,195 --> 00:27:30,699
Je voudrais organiser une séance.
299
00:27:31,583 --> 00:27:33,705
Après votre départ,
j'ai touché la poupée.
300
00:27:33,740 --> 00:27:35,298
Ce n'est pas seulement un jouet.
301
00:27:35,333 --> 00:27:38,188
Elle possède une énergie comme je
n'en ai encore jamais vu.
302
00:27:38,223 --> 00:27:40,565
Tout cet endroit regorge d'énergie.
303
00:27:40,600 --> 00:27:45,594
Il semblerait qu'il y ait plus
ici que ce que cette fille nous a dit.
304
00:27:46,049 --> 00:27:47,204
Sans aucun doute.
305
00:27:48,439 --> 00:27:50,815
Dites aux autres de me retrouver dans
la pièce principale à minuit.
306
00:27:53,310 --> 00:27:54,457
Docteur Lorca ?
307
00:27:54,492 --> 00:27:56,288
Oui ?
308
00:27:57,153 --> 00:27:59,024
Faites attention.
309
00:28:29,170 --> 00:28:31,087
Salut, petit diable.
310
00:28:31,456 --> 00:28:33,629
J'ai quelqu'un à te présenter.
311
00:28:37,042 --> 00:28:38,639
Il te semble familier ?
312
00:28:38,674 --> 00:28:40,886
C'est un peu comme se
regarder dans un miroir.
313
00:28:50,066 --> 00:28:52,045
Bien installé, mon pote ?
314
00:29:01,066 --> 00:29:03,045
Hé.
315
00:29:04,066 --> 00:29:06,045
Qu'est-ce que..?
316
00:29:11,210 --> 00:29:12,288
Laissez-moi sortir !
317
00:29:17,710 --> 00:29:19,288
Dégage !
318
00:29:23,002 --> 00:29:26,219
- Toc-toc.
- Non !
319
00:29:26,532 --> 00:29:28,876
Si tu veux sortir, il faut répondre.
320
00:29:30,219 --> 00:29:31,849
Toc-toc.
321
00:29:31,919 --> 00:29:32,449
Qui est là ?
322
00:29:32,484 --> 00:29:34,072
Orange.
323
00:29:36,031 --> 00:29:36,989
J'ai dit: "Orange".
324
00:29:37,024 --> 00:29:38,154
Orange qui ?
325
00:29:38,189 --> 00:29:42,147
C'est bien dommage que cette salope
t'ait envoyé faire cet échange.
326
00:29:43,001 --> 00:29:44,542
Oopsie.
327
00:29:44,577 --> 00:29:47,603
C'est Halloween.
328
00:30:07,430 --> 00:30:08,821
Qu'est-ce que c'était ?
329
00:30:11,709 --> 00:30:12,940
C'était Erik.
330
00:30:14,281 --> 00:30:16,915
Il couche avec ma belle-mère.
Ils croient que je ne le sais pas.
331
00:30:16,950 --> 00:30:20,172
Certaines filles ont vraiment de la chance.
332
00:30:40,092 --> 00:30:41,203
Brave garçon.
333
00:30:41,238 --> 00:30:46,563
Allez les gars, débarrassons-nous de ce
tas de merde comme de braves petits démons.
334
00:30:54,009 --> 00:30:55,103
Alors,
335
00:30:55,338 --> 00:30:57,696
vous êtes intéressés par une visite ?
336
00:30:57,815 --> 00:30:59,522
Il y a des choses très
intéressantes à voir ici.
337
00:30:59,557 --> 00:31:01,871
Je croyais que vous n'alliez
jamais nous le proposer.
338
00:31:09,778 --> 00:31:11,517
Mr. Butterfield ?
339
00:31:34,285 --> 00:31:35,518
Bonsoir, Divoleto.
340
00:31:35,553 --> 00:31:38,502
Que dirais-tu de te joindre à une
séance de spiritisme avec moi, ce soir ?
341
00:31:59,399 --> 00:32:02,622
Cet escalier mène à la salle des armes,
c'est ma pièce préférée du château.
342
00:32:02,657 --> 00:32:04,658
Ça sent la pisse de chat.
343
00:32:04,693 --> 00:32:07,618
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
- J'en ai aucune idée.
344
00:32:07,653 --> 00:32:10,742
Alors, comment vous êtes-vous
retrouvée dans cet endroit ?
345
00:32:10,777 --> 00:32:13,665
C'est grâce à certains professeurs
de mon université.
346
00:32:14,580 --> 00:32:16,177
J'étais la meilleure de ma classe
347
00:32:16,212 --> 00:32:17,993
et comme je connaissais le latin,
348
00:32:18,028 --> 00:32:20,615
ils ont dû en déduire que
je serais très utile ici.
349
00:32:21,691 --> 00:32:23,691
Vous devez être très intelligente.
350
00:32:23,726 --> 00:32:25,015
Peut-être un peu.
351
00:32:25,450 --> 00:32:27,001
Oh, venez voir ça !
352
00:32:29,036 --> 00:32:33,344
"Oh, venez voir ça."
J'ai froid. J'ai faim.
353
00:32:35,189 --> 00:32:36,877
Cette pièce remonte à l'inquisition.
354
00:32:40,408 --> 00:32:42,451
On dirait une chambre de torture.
355
00:32:42,716 --> 00:32:46,088
Eh bien, ça dépend si on préfère
torturer l'âme à la place du corps.
356
00:32:46,123 --> 00:32:50,502
Il était dit que plus on torturait
quelqu'un, plus vite il perdait son âme.
357
00:32:50,537 --> 00:32:53,663
Et cet adorable appareil ?
358
00:32:53,698 --> 00:32:56,788
Il servait principalement à
effectuer des saignées.
359
00:32:56,823 --> 00:32:59,620
Surtout pendant la période où
les sorcières étaient à la mode.
360
00:32:59,655 --> 00:33:02,718
Le saignement était l'une des méthodes
utilisées pour purifier le sang.
361
00:33:02,753 --> 00:33:05,004
Et pour l'exorcisme, bien entendu.
362
00:33:05,039 --> 00:33:07,392
Vous auriez eu des ennuis, ma chère.
363
00:33:07,392 --> 00:33:09,392
Qu'est-ce que c'est ?
364
00:33:10,675 --> 00:33:12,214
Je ne suis pas sûre.
365
00:33:13,558 --> 00:33:16,853
On dirait un genre de bol en argile qui était
utilisé quand quelqu'un était incinéré.
366
00:33:18,276 --> 00:33:20,687
Il semblerait que la maitresse de maison
ait également un coté sombre.
367
00:33:21,462 --> 00:33:24,556
Madame Fiora à un long passé médical.
Tant au niveau physique que mental.
368
00:33:24,591 --> 00:33:29,614
Des documents attestent qu'elle fut le cobaye
de nombreuses expériences médicales de l'époque.
369
00:33:30,655 --> 00:33:33,729
En fait, elle a trouvé la mort
au cours d'un de ces traitements.
370
00:33:34,039 --> 00:33:36,834
Dans cette salle d'ailleurs.
371
00:33:37,269 --> 00:33:39,720
Vous voilà !
372
00:33:40,341 --> 00:33:42,332
Docteur Lorca.
Désolé.
373
00:33:43,079 --> 00:33:44,468
Vous avez manqué la visite complète.
374
00:33:45,005 --> 00:33:47,172
Pardonnez mon absence, ma chère.
375
00:33:47,207 --> 00:33:50,015
Peut-être demain matin voudrez-vous
répéter cette visite ?
376
00:33:50,050 --> 00:33:51,085
Bien sûr.
377
00:33:51,120 --> 00:33:54,598
J'aimerais que vous me rejoigniez
tous dans le salon ce soir.
378
00:33:54,633 --> 00:33:58,020
Lilith voudrait y organiser
une séance de spiritisme.
379
00:33:58,055 --> 00:33:59,769
Avec votre bénédiction, bien entendu.
380
00:33:59,769 --> 00:34:00,658
Bien sûr.
381
00:34:00,993 --> 00:34:02,111
Ça a l'air sympa.
382
00:34:02,146 --> 00:34:03,563
Alors,
383
00:34:03,792 --> 00:34:05,549
on se retrouve là-bas.
384
00:34:06,542 --> 00:34:10,514
David ?
Puis-je te parler un instant ?
385
00:34:23,449 --> 00:34:27,286
Ne complique pas notre séjour
ici en t'attachant trop à elle.
386
00:34:27,321 --> 00:34:31,283
Je ne suis pas attiré par elle,
elle ne faisait que me faire visiter les lieux.
387
00:34:31,318 --> 00:34:34,798
Fais ce que je te dis et
reste loin d'elle.
388
00:34:35,536 --> 00:34:36,608
Ou je te le promets,
389
00:34:36,643 --> 00:34:40,645
tu me le paieras de la pire des manières.
390
00:34:40,680 --> 00:34:45,238
Je hais vraiment ce type. Il mérite un
bon coup de pompe dans la couche-culotte.
391
00:34:47,707 --> 00:34:49,489
Chut !
Ferme ta gueule !
392
00:34:49,824 --> 00:34:52,468
Ai-je été assez clair ?
393
00:34:53,023 --> 00:34:54,607
Absolument.
394
00:35:00,015 --> 00:35:01,908
Papa ?
395
00:35:02,767 --> 00:35:04,794
Ne me fais pas attendre.
396
00:35:07,971 --> 00:35:09,934
Où es-tu ?
397
00:35:12,059 --> 00:35:15,184
Il est temps de prendre
quelques nouvelles mesures.
398
00:35:17,784 --> 00:35:18,768
Et toi,
399
00:35:18,803 --> 00:35:21,830
tu es avec nous ou contre nous ?
400
00:35:21,865 --> 00:35:24,556
Tu tues ou tu meurs, Divo ?
401
00:35:29,367 --> 00:35:30,407
Tout va bien ?
402
00:35:30,442 --> 00:35:31,657
Oui.
403
00:35:32,186 --> 00:35:35,998
Il semble que Divoleto ne soit pas la seule
chose que le bon docteur veuille s'accaparer.
404
00:35:40,660 --> 00:35:42,343
Hé, venez voir par là.
405
00:35:49,872 --> 00:35:53,216
Oh, regardez ça !
Un autre escalier bien sombre.
406
00:35:53,251 --> 00:35:55,102
Je me demande où il mène.
407
00:35:55,137 --> 00:35:56,880
Je n'en sais rien.
408
00:35:57,359 --> 00:35:58,215
Vous voulez le savoir ?
409
00:35:58,250 --> 00:36:00,295
Non, pas du tout.
410
00:36:00,330 --> 00:36:01,800
Vous n'aimez pas l'aventure ?
411
00:36:01,835 --> 00:36:04,174
Non, je suis fatigué de cet endroit.
412
00:36:05,413 --> 00:36:06,494
Je vais me coucher.
413
00:36:06,529 --> 00:36:07,937
Dormez bien,
Mr. Butterfield.
414
00:36:08,492 --> 00:36:10,306
- Prêt ?
- Oui.
415
00:36:15,267 --> 00:36:18,386
Et gardez vos mains là
où je peux les voir !
416
00:36:22,115 --> 00:36:23,811
Je suis vraiment trop drôle.
417
00:38:18,258 --> 00:38:20,511
Pourquoi ne puis-je lire en toi ?
418
00:38:26,063 --> 00:38:27,910
Serais-tu timide, mon petit ami ?
419
00:38:30,009 --> 00:38:32,957
C'est ça.
Assure-toi qu'il lui ressemble en tout point.
420
00:39:16,049 --> 00:39:17,870
Lilith !
421
00:41:19,954 --> 00:41:22,580
Où diable es-tu ?
422
00:41:24,567 --> 00:41:26,124
Je suis là, ma chère.
423
00:41:27,016 --> 00:41:28,466
Oh, papa !
424
00:41:28,857 --> 00:41:29,967
Te voilà enfin.
425
00:41:30,002 --> 00:41:31,457
J'étais inquiète.
426
00:41:32,135 --> 00:41:33,703
As-tu entendu ce bruit ?
427
00:41:34,349 --> 00:41:35,508
N'aie pas peur mon amour,
428
00:41:36,205 --> 00:41:39,009
le docteur est rentré.
429
00:41:39,044 --> 00:41:41,081
Laisse-moi en juger par moi même.
430
00:42:04,465 --> 00:42:06,172
Qu'avons-nous là ?
431
00:42:07,905 --> 00:42:09,432
"Vous ne voulez pas descendre ?"
432
00:42:13,398 --> 00:42:14,472
Ça, ça peut être...
433
00:42:14,507 --> 00:42:15,734
intéressant.
434
00:42:33,305 --> 00:42:34,561
Regardez-moi ça.
435
00:42:47,207 --> 00:42:51,679
Faites attention où vous marchez.
Venez par ici.
436
00:42:55,170 --> 00:42:57,457
Les femmes de ménage n'ont jamais dû
venir dans cette partie du château.
437
00:43:18,891 --> 00:43:19,621
Attention à votre tête.
438
00:43:33,309 --> 00:43:36,006
- Allons-y.
- Vous en êtes certaine ?
439
00:43:36,960 --> 00:43:37,756
Quoi ?
440
00:43:37,791 --> 00:43:38,993
Vous avez la frousse ?
441
00:44:00,896 --> 00:44:01,823
C'est une caverne naturelle.
442
00:44:14,543 --> 00:44:15,998
Qu'est-ce que c'est ?
443
00:44:32,265 --> 00:44:33,522
"Eudigium Abbysus"
444
00:44:34,557 --> 00:44:37,115
C'est un portail vers l'enfer.
445
00:44:41,871 --> 00:44:43,379
Juste en dessous du château.
446
00:44:48,521 --> 00:44:50,029
C'est là qu'ils ont trouvé Divoleto.
447
00:44:50,064 --> 00:44:51,201
Ils ont creusé ici.
448
00:45:21,886 --> 00:45:23,746
Regardez, ces pots.
449
00:45:23,781 --> 00:45:26,135
Les mêmes que celui qu'on
a trouvé à l'étage.
450
00:45:29,547 --> 00:45:31,093
Les âmes des damnés.
451
00:45:33,653 --> 00:45:35,209
C'est sympa.
452
00:45:37,459 --> 00:45:38,978
Qu'est-ce que c'est que ça ?
453
00:46:00,221 --> 00:46:01,444
C'est si vieux.
454
00:46:10,832 --> 00:46:12,995
"Prodigium Exorcisio"
455
00:46:19,187 --> 00:46:21,183
C'est un grimoire d'exorcisme.
456
00:47:17,241 --> 00:47:20,080
Merci d'avoir exaucé mes souhaits,
bébé Jésus.
457
00:47:20,115 --> 00:47:21,665
Amen.
458
00:47:31,221 --> 00:47:32,707
Qui est là ?
459
00:47:37,075 --> 00:47:38,450
Satanés gamins.
460
00:47:41,233 --> 00:47:43,438
Par ici.
461
00:47:50,545 --> 00:47:51,467
Ça commence à bien faire.
462
00:47:55,767 --> 00:47:57,372
Oopsie Daisy.
463
00:48:06,382 --> 00:48:07,551
C'est l'heure de s'amuser.
464
00:48:13,768 --> 00:48:14,646
C'est parti !
465
00:48:16,832 --> 00:48:19,345
C'est bon, les gars. Je crois
qu'on lui a assez foutu la trouille.
466
00:48:19,380 --> 00:48:23,364
Pourquoi on descendrait pas se taper
une bonne bouteille de vin ?
467
00:48:28,860 --> 00:48:31,424
Tout de suite après t'avoir
coupé ta putain de tête.
468
00:48:36,234 --> 00:48:37,711
Lâche tout, Divo
469
00:48:37,746 --> 00:48:41,617
Je crois qu'on a un peu
ruiné ton voyage.
470
00:48:52,128 --> 00:48:55,155
Fiora et son médecin en ont déduit
qu'elle était possédée par un démon.
471
00:48:56,348 --> 00:48:59,276
Ils l'ont amené ici pour l'exorciser.
472
00:49:00,468 --> 00:49:01,644
Jalousie.
473
00:49:01,679 --> 00:49:04,397
Folie.
474
00:49:05,931 --> 00:49:06,928
Haine.
475
00:49:08,377 --> 00:49:09,518
Vengeance.
476
00:49:09,873 --> 00:49:11,781
L'exorciste a pratiqué plusieurs
rites sur elle,
477
00:49:11,816 --> 00:49:13,897
mais n'a pas pu la libérer
de ses démons personnels.
478
00:49:17,529 --> 00:49:20,710
Vous ne croyez quand même pas qu'il
y a vraiment des monstres dans tout ça ?
479
00:49:21,170 --> 00:49:22,391
Eh bien, pas exactement.
480
00:49:23,162 --> 00:49:25,645
Vous voyez, supposons que
481
00:49:25,680 --> 00:49:27,321
je sois un docteur médiéval,
482
00:49:27,356 --> 00:49:30,938
et que j'affirme être en mesure de
guérir toutes vos maladies mentales,
483
00:49:30,973 --> 00:49:35,018
je vais donc capturer tous vos démons
personnels et les placer là-dedans.
484
00:49:35,659 --> 00:49:36,959
Ainsi,
485
00:49:37,746 --> 00:49:38,969
ils ne pourront plus sortir.
486
00:49:39,994 --> 00:49:41,298
Eh bien...
487
00:49:41,752 --> 00:49:43,527
Vous êtes très intelligente.
488
00:49:50,752 --> 00:49:53,527
Bon travail.
Bon travail.
489
00:49:54,465 --> 00:49:59,027
Allons voir le docteur.
Hé, tu as chié dans ton froc !
490
00:50:14,881 --> 00:50:17,480
J'imagine que le docteur t'a
491
00:50:18,542 --> 00:50:20,121
satisfaite, comme toujours.
492
00:50:20,156 --> 00:50:23,195
Oh, c'était comme d'habitude.
493
00:50:27,010 --> 00:50:29,360
Je ferai tout pour te satisfaire.
494
00:50:30,862 --> 00:50:32,791
Que dirais-tu de
495
00:50:33,209 --> 00:50:37,327
t'habiller et de descendre ?
496
00:50:37,362 --> 00:50:41,773
Lilith est en train de préparer
une séance de spiritisme.
497
00:50:41,808 --> 00:50:44,282
La fin parfaite pour notre voyage.
498
00:50:44,317 --> 00:50:47,356
Je ne suis pas d'humeur pour tous
ces tours de passe-passe, ce soir.
499
00:50:48,452 --> 00:50:49,161
Je veux dire...
500
00:50:49,924 --> 00:50:55,211
Après tout, tu m'as complètement épuisée.
501
00:50:58,919 --> 00:51:00,354
Mais à quoi est-ce que je pensais ?
502
00:51:00,389 --> 00:51:02,490
Bien sûr.
503
00:51:03,570 --> 00:51:05,643
Reste ici, mon amour.
504
00:51:06,441 --> 00:51:08,149
Reprends ton souffle.
505
00:51:08,184 --> 00:51:14,104
Jusqu'à ce que je revienne pour une
nouvelle partie d'étreintes torrides.
506
00:51:14,139 --> 00:51:16,385
Oh, quel étalon tu es !
507
00:51:17,171 --> 00:51:20,664
Bien, va à ta séance,
comme un bon garçon.
508
00:51:20,699 --> 00:51:23,997
Je serais là à t'attendre
quand tu reviendras.
509
00:51:25,016 --> 00:51:26,523
A tout de suite...
510
00:51:43,278 --> 00:51:45,342
Désolé d'être en retard.
511
00:52:03,563 --> 00:52:05,111
Lilith ?
512
00:52:08,630 --> 00:52:10,626
Des bougies et des vases.
513
00:52:10,661 --> 00:52:14,277
Le feu et la peur.
514
00:52:14,312 --> 00:52:17,688
Le portail du passé.
515
00:52:17,723 --> 00:52:21,102
Apportez-moi son âme.
516
00:52:21,137 --> 00:52:24,142
Je t'invoque,
517
00:52:24,177 --> 00:52:29,714
déesse de la terre, je te supplie
de me donner tes pouvoirs.
518
00:52:31,548 --> 00:52:34,011
Aidez-moi pour cette invocation.
519
00:52:34,404 --> 00:52:36,653
Formez le cercle,
520
00:52:36,688 --> 00:52:38,959
pour tout ce qui était,
521
00:52:38,994 --> 00:52:44,660
pour tout ce qui est,
et tout ce qui sera.
522
00:52:46,449 --> 00:52:50,257
Que ce cercle
523
00:52:51,393 --> 00:52:53,793
d'âmes connectées entre elles,
524
00:52:56,279 --> 00:52:58,187
soit le portail
525
00:52:58,222 --> 00:53:01,317
qui lui permettra de revenir.
526
00:53:01,352 --> 00:53:06,253
Que cela lui permette d'exister
527
00:53:07,587 --> 00:53:09,803
à nouveau en ces lieux.
528
00:53:11,544 --> 00:53:13,195
Permettez-lui
529
00:53:13,230 --> 00:53:15,806
de vivre à nouveau.
530
00:53:16,945 --> 00:53:18,463
Cette fois,
531
00:53:19,217 --> 00:53:21,806
sans connaitre la douleur.
532
00:53:22,956 --> 00:53:25,798
Que sa voix,
533
00:53:25,833 --> 00:53:27,149
une fois de plus,
534
00:53:27,184 --> 00:53:33,612
soit entendue !
Qu'elle règne à nouveau !
535
00:53:34,630 --> 00:53:38,392
Qu'elle soit reconnue !
536
00:53:40,630 --> 00:53:46,392
Je t'invoque !
Je t'invoque !
537
00:53:49,573 --> 00:53:55,965
Sa connaissance ! Sa grandeur !
Sa divinité !
538
00:53:56,000 --> 00:53:58,026
Je vous en supplie,
539
00:53:58,061 --> 00:54:02,811
que sa voix soit entendue !
540
00:54:04,140 --> 00:54:06,934
Que sa voix soit entendue !
541
00:54:08,056 --> 00:54:15,010
Que sa voix soit entendue !
542
00:54:18,000 --> 00:54:19,496
Lilith ?
543
00:54:21,511 --> 00:54:22,901
Lilith ?
544
00:54:24,957 --> 00:54:25,854
Eh bien...
545
00:54:25,957 --> 00:54:28,354
Silence !
546
00:54:50,528 --> 00:54:53,902
Enfin libre !
547
00:54:53,937 --> 00:54:55,762
Libre !
548
00:54:55,797 --> 00:54:58,779
J'ai brisé les murs.
549
00:54:58,814 --> 00:55:01,477
Finalement, j'ai un corps.
550
00:55:02,512 --> 00:55:04,167
Lilith ?
551
00:55:05,284 --> 00:55:09,155
Appelez-moi par mon véritable nom !
552
00:55:10,644 --> 00:55:13,534
Ou vous paierez votre affront.
553
00:55:31,343 --> 00:55:32,630
Erik ?
554
00:55:41,090 --> 00:55:44,505
Ils ont pris mon âme.
Ils m'ont torturé.
555
00:55:44,540 --> 00:55:49,828
Méfiez-vous de ceux qui
recherchent le portail.
556
00:55:51,209 --> 00:55:52,436
Lilith, vous allez bien ?
557
00:55:52,471 --> 00:55:56,260
Je suis celle qui dirige tout !
558
00:55:58,127 --> 00:56:02,489
La grande beauté,
la grâce.
559
00:56:02,524 --> 00:56:04,927
Emprisonnées.
560
00:56:04,962 --> 00:56:08,069
Et détruites par
561
00:56:09,524 --> 00:56:13,052
les anciens.
562
00:56:13,087 --> 00:56:15,404
Les anciens ?
563
00:56:16,409 --> 00:56:20,979
Les faibles.
Les vieux.
564
00:56:21,014 --> 00:56:26,132
Viendra l'obscurité.
565
00:56:26,167 --> 00:56:28,066
La haine.
566
00:56:28,101 --> 00:56:30,981
Le vide.
567
00:56:32,766 --> 00:56:36,546
Le doute et la destruction.
568
00:56:37,807 --> 00:56:39,011
Les démons,
569
00:56:40,322 --> 00:56:42,067
que l'on ne peut arrêter.
570
00:56:42,102 --> 00:56:44,599
Les démons ?
571
00:56:44,634 --> 00:56:49,330
Partez d'ici ou périssez !
572
00:56:50,765 --> 00:56:51,677
Ne touchez...
573
00:56:51,712 --> 00:56:53,800
à rien.
574
00:56:53,835 --> 00:56:58,616
Partez d'ici ou vous mourrez.
575
00:56:58,651 --> 00:57:01,304
Mais n'emportez...
576
00:57:02,655 --> 00:57:04,056
rien.
577
00:57:05,458 --> 00:57:06,844
Vous parlez de Divoleto ?
578
00:57:06,879 --> 00:57:09,886
Méfiez-vous de ce château maudit.
579
00:57:09,921 --> 00:57:12,795
Avant cette nuit,
580
00:57:12,830 --> 00:57:17,050
le mal conspirait déjà contre vous.
581
00:57:21,821 --> 00:57:23,760
Qui êtes-vous ?
582
00:57:27,627 --> 00:57:34,324
Je suis Fiora.
583
00:57:38,027 --> 00:57:43,259
Les assassins. Les meurtriers.
Les pêcheurs !
584
00:57:59,715 --> 00:58:01,775
La danse des damnés.
585
00:59:27,422 --> 00:59:29,283
Erik ?!
586
00:59:38,440 --> 00:59:39,840
Erik ?
587
00:59:42,261 --> 00:59:43,556
Erik ?
588
01:00:21,234 --> 01:00:23,636
Tu cherchais pas une poupée, Divo ?
589
01:01:01,059 --> 01:01:02,901
Où est la poupée ?
590
01:01:18,046 --> 01:01:19,397
Lilith ?
591
01:01:25,915 --> 01:01:27,586
Combien de temps suis-je
restée inconsciente ?
592
01:01:27,721 --> 01:01:29,307
Pas très longtemps.
593
01:01:29,721 --> 01:01:31,307
Buvez.
594
01:01:31,456 --> 01:01:32,825
Laisse tomber ça.
595
01:01:33,260 --> 01:01:37,835
Qu'avez vous expérimenté ?
Qu'avez-vous ressenti ? Dites-moi tout.
596
01:01:38,016 --> 01:01:38,919
Je ne me souviens pas.
597
01:01:38,954 --> 01:01:40,849
Vous étiez inconsciente
durant tout ce temps.
598
01:01:40,884 --> 01:01:44,595
J'ai besoin de savoir, Lilith.
Qu'avez-vous appris de cette expérience ?
599
01:01:45,228 --> 01:01:46,211
Tout...
600
01:01:48,255 --> 01:01:49,097
et...
601
01:01:49,132 --> 01:01:50,363
rien.
602
01:01:51,398 --> 01:01:53,852
Cette poupée
603
01:01:54,887 --> 01:01:56,471
est une copie.
604
01:01:56,506 --> 01:01:57,459
Quoi ?
605
01:01:57,494 --> 01:01:59,341
C'est impossible.
606
01:02:00,876 --> 01:02:02,465
Bien sûr que si.
607
01:02:08,128 --> 01:02:10,380
Surprise, bande d'abrutis.
608
01:02:17,907 --> 01:02:19,688
Bonjour, toi !
609
01:02:37,260 --> 01:02:40,630
Arrêtez de faire ces tronches de cul
et mettez-moi un peu de musique !
610
01:02:40,665 --> 01:02:42,229
Je veux du rock !
611
01:02:42,264 --> 01:02:46,344
Oh, quoi ? Vous ne voulez plus
de moi dans votre collection ?
612
01:02:49,252 --> 01:02:51,171
Oh, t'es là, Divo.
613
01:02:51,206 --> 01:02:54,340
Encore une fois, tu t'es vautré, crétin.
614
01:02:56,118 --> 01:02:58,805
Divo, derrière toi, fais gaffe !
615
01:03:02,053 --> 01:03:03,434
Putain de bordel.
616
01:03:04,433 --> 01:03:06,352
Oh, mon crane.
617
01:03:32,438 --> 01:03:33,828
Où allons-nous ?
618
01:03:34,163 --> 01:03:35,125
Par ici.
619
01:03:35,160 --> 01:03:36,950
Nous pouvons sortir par
la porte de derrière.
620
01:03:36,985 --> 01:03:38,489
Il faut aller chercher Butterfield.
621
01:03:38,624 --> 01:03:40,669
Je ne crois pas.
622
01:03:42,431 --> 01:03:43,549
Lorca, que fais-tu ?
623
01:03:43,584 --> 01:03:45,160
Il faut sortir d'ici.
624
01:03:45,851 --> 01:03:48,279
Je ne partirai pas sans ces jouets,
et vous non plus.
625
01:03:48,314 --> 01:03:51,557
Et vous allez vous servir de vos
pouvoirs pour m'aider à les retrouver.
626
01:03:51,592 --> 01:03:54,042
Vous êtes dingue ?
Vous avez vu ce que ces choses peuvent faire.
627
01:03:54,077 --> 01:03:58,577
Eh bien, assurons-nous d'avoir un coup
d'avance la prochaine fois qu'ils frapperont.
628
01:03:58,612 --> 01:04:03,964
Et puis, j'espère que ce n'est pas vous
qui avez voulu échanger la poupée.
629
01:04:05,197 --> 01:04:06,279
Parce que,
630
01:04:06,314 --> 01:04:11,463
si c'est le cas, je vous le jure,
631
01:04:11,498 --> 01:04:15,089
vous allez regretter de ne
pas être déjà morte.
632
01:04:20,282 --> 01:04:21,860
Allez !
633
01:04:23,083 --> 01:04:25,432
Ça faisait un moment que j'attendais ça.
634
01:04:38,152 --> 01:04:38,986
Attendez !
635
01:04:39,021 --> 01:04:40,382
Aidez-moi !
636
01:04:40,417 --> 01:04:42,247
Lauraline ?
637
01:04:45,799 --> 01:04:48,086
- C'est de sa faute, tout ça !
- De quoi est-ce que vous parlez ?
638
01:04:48,121 --> 01:04:51,511
Sortez, sortez, où que vous soyez.
639
01:04:54,921 --> 01:04:56,511
Lauraline ...
640
01:04:57,791 --> 01:04:59,118
C'est de ça que je parle.
641
01:05:03,594 --> 01:05:06,181
- Non, on peut leur échapper.
- Non, ne fais pas ça. Allez.
642
01:05:06,305 --> 01:05:07,769
Arrêtez de vous battre,
s'il vous plait.
643
01:05:08,104 --> 01:05:09,706
Donne-moi ce pistolet.
644
01:05:24,637 --> 01:05:27,048
Tout est de ta faute !
645
01:05:27,083 --> 01:05:30,047
C'est toi qui as déterré cette chose !
646
01:05:30,082 --> 01:05:31,146
Nous devons sortir d'ici.
647
01:05:31,181 --> 01:05:33,258
Donne-moi cette arme.
648
01:05:36,501 --> 01:05:38,998
J'aurais dû te tuer il y a
déjà bien longtemps.
649
01:05:39,033 --> 01:05:43,327
Tout comme je l'ai fait pour ton père !
650
01:05:43,362 --> 01:05:44,758
David, non !
Attention !
651
01:05:51,490 --> 01:05:52,768
David !
652
01:05:55,418 --> 01:05:56,624
Je vais bien.
Je vais bien.
653
01:05:57,037 --> 01:05:58,014
- Vous pouvez marcher ?
- Oui.
654
01:05:58,049 --> 01:06:00,104
OK, partons d'ici.
655
01:06:01,492 --> 01:06:02,509
Qu'avez-vous fait ?
656
01:06:02,544 --> 01:06:03,250
Reculez !
657
01:06:03,285 --> 01:06:05,254
Lorca, non !
Reste loin d'elle !
658
01:06:13,694 --> 01:06:15,026
Allez, filons.
659
01:06:15,061 --> 01:06:17,098
Revenez ici !
660
01:06:26,279 --> 01:06:28,490
Oh, attendez ! L'escalier du donjon !
Allons-y !
661
01:06:41,720 --> 01:06:42,670
Lilith !
662
01:06:44,178 --> 01:06:45,949
Lilith, venez !
663
01:07:12,314 --> 01:07:14,297
Où êtes-vous ?
664
01:07:14,432 --> 01:07:15,612
David ?
665
01:07:16,547 --> 01:07:17,998
Où êtes-vous ?
666
01:07:19,533 --> 01:07:21,650
Sortez tout de suite...
667
01:07:21,685 --> 01:07:25,059
- ou préparez-vous à...
- Mourir !
668
01:07:30,597 --> 01:07:32,382
Je suis un cow-boy !
Yiiii-haaaaa !
669
01:07:38,634 --> 01:07:40,707
Allez.
670
01:07:40,742 --> 01:07:42,816
C'est fini.
Accepte-le.
671
01:07:42,851 --> 01:07:44,596
Accepte-le.
672
01:07:44,631 --> 01:07:48,964
Comporte-toi comme un brave petit garçon.
673
01:07:48,999 --> 01:07:50,955
Oopsie Daisy.
674
01:07:53,462 --> 01:07:55,634
Alors, qui a besoin de couches maintenant ?
675
01:07:57,790 --> 01:07:59,267
Bien essayé.
676
01:08:12,618 --> 01:08:14,309
Bébé va faire un gros dodo.
677
01:08:23,629 --> 01:08:26,186
Je me demande ce qui peut
bien se passer par là-bas.
678
01:08:44,934 --> 01:08:46,592
Ça s'est arrêté.
679
01:08:49,175 --> 01:08:51,058
Lilith, vous vous sentez bien ?
680
01:08:54,763 --> 01:08:56,732
Parfaitement bien.
681
01:08:58,478 --> 01:08:59,911
Continuons.
682
01:09:16,426 --> 01:09:17,637
Sortons d'ici !
683
01:09:24,593 --> 01:09:26,677
Viens voir papa,
espèce de petite garce !
684
01:09:35,646 --> 01:09:39,058
- Je me suis déjà débarrassée de vous une fois et je le referai !
- Lilith !
685
01:09:42,369 --> 01:09:44,574
Fiora !
686
01:09:59,677 --> 01:10:00,314
Tu vas voir, toi.
687
01:10:05,324 --> 01:10:05,902
Non !
688
01:10:12,429 --> 01:10:14,163
Allez, sortons d'ici.
689
01:10:25,429 --> 01:10:27,163
Que se passe-t-il ?
690
01:10:48,429 --> 01:10:50,163
Non. Non. Non.
691
01:10:57,339 --> 01:10:58,779
Oh, mon dieu.
692
01:11:01,561 --> 01:11:02,764
Restez en arrière.
693
01:11:21,339 --> 01:11:23,779
Non !
694
01:11:32,918 --> 01:11:35,676
Oh, merde !
695
01:12:11,623 --> 01:12:16,498
Je reviendrai !
696
01:12:24,623 --> 01:12:26,498
Lilith ?
697
01:12:31,484 --> 01:12:33,257
Lilith, vous allez bien ?
698
01:12:33,833 --> 01:12:35,179
Oui.
699
01:12:35,251 --> 01:12:35,704
Oui...
700
01:13:55,508 --> 01:13:56,824
Ça va aller ?
701
01:14:06,461 --> 01:14:08,243
Vous êtes prêtes à partir ?
52122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.