All language subtitles for Demonic Toys : Personal Demons (William Butler, USA 2010) [DVDRip].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,569 --> 00:04:05,928 Oh, pour l'amour de Dieu, où sont-ils ? 2 00:04:05,963 --> 00:04:08,145 Ils n'ont qu'une heure de retard. 3 00:04:08,180 --> 00:04:09,976 Ils se sont surement perdus. 4 00:04:10,011 --> 00:04:12,273 Ces routes ont tendance à être assez déroutantes. 5 00:04:12,308 --> 00:04:14,548 Ce n'est pas comme ça que nous allons régler cette affaire. 6 00:04:14,583 --> 00:04:16,655 Ils ne devraient plus tarder, Mr. Butterfield. 7 00:04:17,740 --> 00:04:18,302 Vous voyez ? 8 00:04:18,337 --> 00:04:23,325 Il va pleuvoir. Encore 10 minutes et vous me ramenez à l'aéroport de Rome. 9 00:04:23,360 --> 00:04:26,653 Un peu de patience, s'il vous plait. Je vous promets qu'ils vont bientôt arriver. 10 00:04:26,688 --> 00:04:31,159 Quel genre de personne organise un rendez-vous au milieu de nulle part ? 11 00:04:31,194 --> 00:04:34,411 A des kilomètres de toute civilisation. 12 00:04:35,612 --> 00:04:37,537 Le Dr. Lorca est un peu excentrique. 13 00:04:37,572 --> 00:04:40,167 C'est sa dernière étape avant de rentrer chez lui. 14 00:04:40,202 --> 00:04:42,020 C'était sa seule chance de vous rencontrer. 15 00:04:42,055 --> 00:04:43,105 Oui, bon ... 16 00:04:43,140 --> 00:04:45,188 Il me semble bien grossier. 17 00:04:45,223 --> 00:04:47,131 Je n'aime pas qu'on se moque de moi. 18 00:04:51,110 --> 00:04:52,047 Regardez, les voilà. 19 00:04:52,082 --> 00:04:52,967 Bien ... 20 00:05:24,059 --> 00:05:26,586 Absolument spectaculaire. 21 00:05:26,621 --> 00:05:27,993 Vous devez être le Dr. Lorca. 22 00:05:28,028 --> 00:05:29,959 Je suis Caitlin Mekalum, de l'université. 23 00:05:30,629 --> 00:05:31,711 Miss Mekalum. 24 00:05:33,335 --> 00:05:37,134 Mon dieu. Avec tout le temps que j'ai passé avec vous au téléphone 25 00:05:37,135 --> 00:05:40,334 je n'aurais jamais imaginé que vous seriez une personne d'une telle beauté. 26 00:05:40,369 --> 00:05:42,880 Si jeune, si splendide, si... 27 00:05:42,915 --> 00:05:43,294 Papa ... 28 00:05:43,329 --> 00:05:47,077 si tu ne t'arrêtes pas... Dégage de mon chemin. 29 00:05:47,112 --> 00:05:49,359 Où sont passées mes manières ? 30 00:05:49,394 --> 00:05:54,831 Cette créature est l'un de mes biens les plus précieux. 31 00:05:55,559 --> 00:05:58,415 S'il vous plait, laissez-moi vous présenter Mademoiselle Lauraline Dana. 32 00:05:59,093 --> 00:06:01,655 Alias: "Sa fiancée". 33 00:06:01,690 --> 00:06:02,683 Enchantée de vous connaitre. 34 00:06:04,394 --> 00:06:06,600 Il y a un bar dans ce trou ? 35 00:06:08,128 --> 00:06:09,806 Excusez-moi, voici Mr. Butterfield. 36 00:06:09,841 --> 00:06:11,483 De la Fondation des Antiquités. 37 00:06:11,518 --> 00:06:13,835 C'est un expert en jouets anciens. 38 00:06:13,870 --> 00:06:15,556 Comment allez-vous ? 39 00:06:16,777 --> 00:06:19,487 Vous ressemblez vous aussi à un petit jouet, vous savez ? 40 00:06:20,136 --> 00:06:21,654 Vous êtes une enchanteresse. 41 00:06:25,528 --> 00:06:30,304 - Salut. Je suis David. - Bonsoir. 42 00:06:31,766 --> 00:06:37,073 C'est mon beau-fils. Tiens-toi bien mon garçon. Essaye de ne pas embarrasser ton père. 43 00:06:38,921 --> 00:06:40,147 Il est tout à toi, chérie. 44 00:06:43,234 --> 00:06:46,036 - Ravi de vous connaitre. - Comment était le voyage ? 45 00:06:46,271 --> 00:06:47,996 Pouvons-nous en finir avec tout ça, s'il vous plait ? 46 00:06:49,016 --> 00:06:51,315 J'aimerais que papa m'emmène ensuite diner à Rome. 47 00:06:52,574 --> 00:06:56,095 Mr. Butterfield est venu d'Amérique pour régulariser le transfert. 48 00:06:56,130 --> 00:06:58,915 Les propriétaires sont un peu superstitieux et 49 00:06:58,950 --> 00:07:03,214 ils voulaient que je fasse la transaction pour eux. Etant donné le prix que vous êtes prêt à payer, 50 00:07:03,249 --> 00:07:08,019 je tiens toutefois à ce que vous vous assuriez vous même de la valeur de cet objet. 51 00:07:08,054 --> 00:07:09,402 C'est très gentil à vous. 52 00:07:09,437 --> 00:07:10,292 Mais, 53 00:07:10,327 --> 00:07:13,657 je peux vous assurer que je traiterais ce jouet avec un immense respect. 54 00:07:14,613 --> 00:07:16,411 Caitlin. Mr. Butterfield. 55 00:07:18,114 --> 00:07:21,887 Voici mademoiselle Lilith Demark. 56 00:07:22,694 --> 00:07:25,068 - Bonsoir. - Comment allez-vous ? 57 00:07:28,533 --> 00:07:29,676 Enchantée de vous connaitre. Je suis Caitlin. 58 00:07:30,550 --> 00:07:33,034 J'ai rencontrée Miss DeMark lors d'un voyage à Paris, l'année dernière, 59 00:07:33,050 --> 00:07:38,534 alors que j'achetais une main momifiée provenant d'une tombe située à Notre Dame. 60 00:07:38,569 --> 00:07:42,708 Elle m'a confirmé que cette main appartenait à Napoléon en personne. 61 00:07:42,743 --> 00:07:45,340 Alors vous êtes archéologue. 62 00:07:46,621 --> 00:07:47,802 Elle est médium. 63 00:07:47,837 --> 00:07:51,693 Une personne bénie qui a la capacité de scruter l'inconnu. 64 00:07:51,728 --> 00:07:54,953 Tout ce qu'il lui faut c'est un toucher. 65 00:07:56,690 --> 00:07:58,376 Enchanté de vous rencontrer. 66 00:08:00,268 --> 00:08:01,168 Oh, merde. 67 00:08:02,840 --> 00:08:04,349 Attention, espèce d'idiot ! 68 00:08:05,786 --> 00:08:07,760 Désolé, docteur, je m'en occupe, vous en faites pas. 69 00:08:08,640 --> 00:08:12,370 Ce qu'il y a dans cette caisse vaut plus que ce que vous pourriez gagner en 20 ans. 70 00:08:12,405 --> 00:08:14,385 Maintenant, ramassez tout et emmenez-la à l'intérieur. 71 00:08:14,420 --> 00:08:15,373 Oui, monsieur. 72 00:08:18,742 --> 00:08:20,011 Je ne comprends pas ... 73 00:08:20,046 --> 00:08:21,845 Pourquoi transportez-vous tout ce matériel ? 74 00:08:23,355 --> 00:08:24,269 Ma chère miss Mekolum, 75 00:08:24,304 --> 00:08:28,490 durant les 6 derniers mois, j'ai voyagé dans les recoins les plus obscurs du monde 76 00:08:28,504 --> 00:08:31,490 pour compléter ma collection d'objets insolites. 77 00:08:31,525 --> 00:08:33,069 Et il ne plaisante pas. 78 00:08:33,104 --> 00:08:35,176 Beaucoup de ces pièces sont inestimables. 79 00:08:35,211 --> 00:08:37,689 Et doivent être surveillées constamment. 80 00:08:37,724 --> 00:08:41,511 Je ne pense pas que nous en ayons pour très longtemps, ne vous en faites pas. 81 00:08:43,769 --> 00:08:50,027 Si vous saviez seulement ce que mes adversaires ont été capables de faire à mon encontre dans le passé... 82 00:08:51,707 --> 00:08:55,424 Vous seriez surement aussi prudente que moi 83 00:08:55,459 --> 00:08:57,193 pour assurer leur sécurité. 84 00:08:57,228 --> 00:08:58,304 Je comprends. 85 00:08:58,339 --> 00:08:59,311 Maintenant, 86 00:09:00,101 --> 00:09:03,100 si vous pouviez avoir l'amabilité de me conduire à l'intérieur, 87 00:09:03,784 --> 00:09:06,313 que je puisse voir votre remarquable trouvaille. 88 00:09:26,282 --> 00:09:29,275 Un édifice absolument spectaculaire. 89 00:09:29,310 --> 00:09:32,046 Il fut construit au 13ème siècle. 90 00:09:32,081 --> 00:09:35,623 Les gens du village disent qu'il fut érigé sur un ancien temple dédié à Jupiter. 91 00:09:36,219 --> 00:09:39,366 Il a été habité par une impératrice, qui pratiquait la magie blanche. 92 00:09:40,023 --> 00:09:43,098 - C'est elle. - Madame Fiora Borisof. 93 00:09:43,133 --> 00:09:45,103 C'est elle qui a fait construire cet endroit. 94 00:09:45,138 --> 00:09:49,028 C'était une impératrice Bulgare qui avait fuit son pays après la révolte de son peuple. 95 00:09:49,063 --> 00:09:52,412 Depuis, cette demeure a été le foyer de plusieurs familles royales italiennes, 96 00:09:52,447 --> 00:09:54,606 et aussi de quelques meurtriers psychotiques. 97 00:09:54,641 --> 00:09:56,696 Tu fais un guide excellent. 98 00:09:57,046 --> 00:09:58,019 Bien, 99 00:09:59,094 --> 00:09:59,981 où est tout le monde ? 100 00:10:00,016 --> 00:10:05,817 L'actuel propriétaire ne vient pas souvent ici. Il est un peu superstitieux après tout ce qui s'est passé ici au fil des ans. 101 00:10:05,852 --> 00:10:06,776 Ce qui veut dire ? 102 00:10:07,638 --> 00:10:08,134 Ce n'est rien. 103 00:10:08,169 --> 00:10:10,589 En tout cas, il a été décidé 104 00:10:10,624 --> 00:10:13,097 que ce château devait être vidé et vendu au gouvernement italien. 105 00:10:13,745 --> 00:10:15,820 De prendre en compte son importance historique, 106 00:10:15,855 --> 00:10:17,870 et de l'ouvrir au public. 107 00:10:17,985 --> 00:10:20,238 Cet endroit, 108 00:10:20,888 --> 00:10:22,689 est loin d'être vide. 109 00:10:26,159 --> 00:10:27,507 Conduisez-moi à cette pièce. 110 00:11:11,858 --> 00:11:14,820 Combien une saloperie comme toi pourrait-elle bien valoir ? 111 00:11:21,060 --> 00:11:25,894 Peek-a-boo. Sortez, sortez, qui que vous soyez. 112 00:11:28,329 --> 00:11:30,576 Hé ho ! 113 00:11:34,989 --> 00:11:36,144 Quelle saloperie. 114 00:11:48,554 --> 00:11:51,504 Cette fresque a été peinte dans le courant du 16ème siècle. 115 00:11:51,539 --> 00:11:53,237 - Excellent. - Chéri, 116 00:11:53,272 --> 00:11:56,063 il nous faut un miroir comme celui-ci. 117 00:11:56,098 --> 00:12:00,394 Il est dit que si l'on regarde très attentivement, on peut y voir des démons cachés en arrière-plan. 118 00:12:00,429 --> 00:12:04,570 L'artiste disait que les démons représentés étaient ses démons personnels. 119 00:12:05,555 --> 00:12:08,749 Oh, s'il vous plait, épargnez-nous les leçons d'histoire et finissons-en. 120 00:12:09,444 --> 00:12:11,166 J'ai d'autres rendez-vous. 121 00:12:11,201 --> 00:12:12,788 On est sur le bon chemin. 122 00:12:14,899 --> 00:12:16,712 Cet endroit serait sympa pour Halloween. 123 00:12:16,747 --> 00:12:19,310 J'étais fascinée par cette maison. Et désormais c'est toute ma vie. 124 00:12:19,747 --> 00:12:23,310 Il y a des centaines d'années d'histoire à découvrir ici. 125 00:12:24,035 --> 00:12:26,570 Personne ne comprend et ne respecte cet endroit autant que moi. 126 00:12:26,605 --> 00:12:30,150 Je suppose qu'il est donc plus sage de visiter cet endroit en votre compagnie. 127 00:12:30,185 --> 00:12:31,403 J'imagine. 128 00:12:31,438 --> 00:12:34,193 Je suis désolée de te dire ça, ma petite, mais 129 00:12:34,228 --> 00:12:37,604 tu n'es pas un peu jeune pour gérer cet endroit toute seule ? 130 00:12:37,639 --> 00:12:39,104 En fait, miss. Dana, 131 00:12:39,139 --> 00:12:42,143 j'ai un master niveau 8 et je suis diplômée en art romain. 132 00:12:42,178 --> 00:12:44,950 Je parle huit langues et je suis la première de ma classe. 133 00:12:46,076 --> 00:12:47,309 Elle m'a l'air assez qualifiée. 134 00:12:50,465 --> 00:12:51,257 On y va ? 135 00:13:00,088 --> 00:13:04,165 Nous l'avons trouvé dans le donjon. Il était au pied d'une arche, 136 00:13:04,188 --> 00:13:06,165 enterré sous une plaque décorative datant du mésozoïque. 137 00:13:06,200 --> 00:13:10,371 La caisse est composée de panneaux en acier fixés entre eux magnétiquement. 138 00:13:10,406 --> 00:13:11,135 Ouvrez-la. 139 00:13:12,321 --> 00:13:16,429 Le sujet a été sculpté à la main dans du bois avec des ajouts de tissu. 140 00:13:16,464 --> 00:13:17,842 J'ai dit: "ouvrez-la!". 141 00:13:21,032 --> 00:13:22,300 Messieurs dames, 142 00:13:23,423 --> 00:13:27,626 voici Divoleto. 143 00:13:31,591 --> 00:13:32,773 C'est dégoutant. 144 00:13:34,230 --> 00:13:35,942 C'est magnifique. 145 00:13:35,977 --> 00:13:39,052 Le gros lot. Très bien. 146 00:13:39,087 --> 00:13:39,971 Jetons-y un œil. 147 00:13:44,904 --> 00:13:48,978 Je crois que c'est le jouet le plus ancien qu'il m'ait été donné de voir. 148 00:13:49,937 --> 00:13:52,591 Il a dû être fabriqué aux alentours du 14ème siècle. 149 00:13:53,687 --> 00:13:55,011 Je pense que ... 150 00:13:56,507 --> 00:13:58,208 Où dites-vous l'avoir trouvé ? 151 00:13:58,243 --> 00:14:01,287 Il était enterré sous une pierre, dans le donjon. 152 00:14:02,928 --> 00:14:04,756 Il est en excellent état. 153 00:14:06,928 --> 00:14:08,756 Et... les mouvements ? 154 00:14:09,518 --> 00:14:09,957 Oui. 155 00:14:10,828 --> 00:14:12,699 Bien... 156 00:14:15,856 --> 00:14:20,589 Vous prenez ce bâton, et vous tapez de ce coté de la boite. Comme ça. 157 00:14:31,311 --> 00:14:33,367 S'il vous plait, vous permettez ? 158 00:14:42,557 --> 00:14:43,821 Parfois cela prend du temps. 159 00:14:50,804 --> 00:14:51,478 Divoleto, 160 00:14:51,513 --> 00:14:53,278 bouge pour moi. 161 00:14:57,628 --> 00:14:58,125 Bouge ! 162 00:15:01,000 --> 00:15:05,483 Je m'en doutais. Master, mon cul. 163 00:15:05,518 --> 00:15:06,918 Je le savais qu'elle voulait nous leurrer. 164 00:15:06,953 --> 00:15:10,686 A quel genre de magouilles tu t'amuses, chérie ? 165 00:15:12,974 --> 00:15:13,426 Silence. 166 00:15:28,245 --> 00:15:29,471 Extraordinaire 167 00:15:34,953 --> 00:15:37,007 Mais... Mais comment il fait ça ? 168 00:15:37,777 --> 00:15:40,887 Je crois qu'il y a un mécanisme à ressort à l'intérieur de lui, 169 00:15:40,922 --> 00:15:43,552 lequel est en quelque sorte activé par des aimants et par ce bâton. 170 00:15:43,587 --> 00:15:44,593 Non... 171 00:15:45,001 --> 00:15:48,264 Docteur Lorca ! Les voitures ont disparu ! 172 00:15:48,299 --> 00:15:49,694 Où sont-elles ? 173 00:15:49,729 --> 00:15:52,592 Quand je suis sorti elles étaient déjà sur la route. 174 00:15:52,627 --> 00:15:55,696 Vous voulez dire qu'on s'est fait voler les voitures par des villageois italiens ? 175 00:15:55,731 --> 00:15:56,622 C'est impossible. 176 00:15:56,657 --> 00:15:58,856 Vraiment ? Alors, où diable sont nos voitures ? 177 00:15:58,891 --> 00:16:01,920 Miss. Dana, je vous promets que nous trouverons une explication logique. 178 00:16:04,185 --> 00:16:05,788 Bien, suivez-moi. Je vais vous faire voir. 179 00:16:16,280 --> 00:16:18,267 Bonsoir, mon petit ami. 180 00:16:18,302 --> 00:16:20,981 Es-tu content de voir quelqu'un de ta taille ? 181 00:16:24,566 --> 00:16:27,148 J'imagine que tu dois apprécier d'avoir un peu d'air frais. 182 00:16:27,183 --> 00:16:29,524 Je peux sentir ton énergie. 183 00:16:29,559 --> 00:16:32,723 Il y a autre chose qui te motive. 184 00:16:32,758 --> 00:16:34,704 N'est-ce pas ? 185 00:17:16,050 --> 00:17:18,694 Donc, les voitures ont disparu ? 186 00:17:18,694 --> 00:17:22,070 Je sais pas. Celui qui les a pris a fait vite. 187 00:17:23,340 --> 00:17:25,187 Où est le reste de ma collection ? 188 00:17:25,222 --> 00:17:27,632 J'ai pu tout rentrer avant que la voiture ne se fasse la malle. 189 00:17:27,667 --> 00:17:29,184 Qu'allons-nous faire ? 190 00:17:29,219 --> 00:17:32,469 Nous devons prévenir les autorités. Ils pourront peut-être les rattraper avant qu'ils n'aillent trop loin. 191 00:17:32,504 --> 00:17:35,664 Je vais appeler et leur dire ce qui s'est passé. Ils pourront peut-être nous fournir une voiture. 192 00:17:35,699 --> 00:17:38,134 J'ai bien peur que vous n'ayez pas plus de chance. 193 00:17:38,169 --> 00:17:40,156 Il est tard, tout est fermé dans le coin. 194 00:17:40,191 --> 00:17:42,945 Bon, on fait quoi ? On marche jusqu'à Rome ? 195 00:17:45,285 --> 00:17:46,647 Nous pouvons passer la nuit ici. 196 00:17:46,682 --> 00:17:49,363 Si j'appelle à la première heure demain matin, vous pourrez toujours avoir votre vol. 197 00:17:51,628 --> 00:17:54,634 C'est très généreux de votre part, miss. Mekalum. 198 00:17:54,669 --> 00:17:59,485 Nous allons accepter votre invitation. 199 00:17:59,520 --> 00:18:02,156 Pendant ce temps, j'aimerais que 200 00:18:02,191 --> 00:18:03,346 vous et Mr. Butterfield, 201 00:18:03,381 --> 00:18:08,962 prépariez les documents nécessaires afin que Divoleto fasse partie de ma collection. 202 00:18:08,997 --> 00:18:10,236 Absolument. 203 00:18:52,605 --> 00:18:54,788 Une suite appropriée pour une reine. 204 00:18:54,823 --> 00:18:55,728 C'est ça... 205 00:18:57,267 --> 00:18:57,877 Pour toi, 206 00:18:57,912 --> 00:18:59,522 ma belle reine. 207 00:18:59,557 --> 00:19:03,443 Doucement, papa. On a de la compagnie. 208 00:19:03,478 --> 00:19:05,979 Que veux-tu, espèce de crétin ? 209 00:19:06,014 --> 00:19:07,464 Désolé de déranger, 210 00:19:07,499 --> 00:19:09,531 miss. Dana m'a demandé d'amener sa valise. 211 00:19:09,566 --> 00:19:10,897 Pose-la par là. 212 00:19:10,932 --> 00:19:13,528 Mets ce que tu peux dans l'armoire. 213 00:19:30,799 --> 00:19:33,135 On va bien s'amuser. 214 00:20:14,013 --> 00:20:19,170 Ça te plait ? J'ai bien dépensé l'argent de papa, non ? 215 00:20:24,446 --> 00:20:25,587 Chéri, 216 00:20:25,622 --> 00:20:29,490 tu crois que tu pourrais nous trouver quelque chose à boire dans cet endroit ? 217 00:20:29,525 --> 00:20:33,198 La petite fille à papa a très soif. 218 00:20:33,649 --> 00:20:35,941 Oh, vraiment ? 219 00:20:35,976 --> 00:20:40,573 Que dirais-tu si j'allais régler cette affaire avec mademoiselle Mekalum, 220 00:20:40,608 --> 00:20:43,582 et que nous débouchions ensuite une bouteille de bon vin ? 221 00:20:43,617 --> 00:20:46,066 Oh, j'ai hâte d'y gouter ! 222 00:20:47,014 --> 00:20:50,484 Nous devons trinquer au nouveau membre de notre famille. 223 00:20:50,519 --> 00:20:51,286 Qui ? 224 00:20:51,321 --> 00:20:53,759 Divoleto, bien sûr. 225 00:20:54,947 --> 00:20:56,148 Oh, papa... 226 00:22:31,828 --> 00:22:35,938 Et si j'allais prendre un bain pendant que tu vas chercher cette bouteille de vin. 227 00:22:36,539 --> 00:22:38,914 On se retrouve ici dans 20 minutes. 228 00:22:39,644 --> 00:22:40,736 Je serai de retour, 229 00:22:40,771 --> 00:22:42,381 avant que tu ne t'en rendes compte. 230 00:22:42,416 --> 00:22:43,867 Ah, j'en suis certaine. 231 00:22:57,961 --> 00:23:02,566 Tu ne peux même pas t'imaginer à quel point ça me dégoute d'embrasser cet homme. 232 00:23:02,601 --> 00:23:04,810 Pourquoi ça ? 233 00:23:04,845 --> 00:23:05,777 Parce que. 234 00:23:05,812 --> 00:23:10,755 Pourquoi quelqu'un d'aussi incroyable que moi aurait-il besoin de ce vieux sac d'os, 235 00:23:10,812 --> 00:23:18,355 alors que j'ai un cow-boy viril comme toi pour subvenir à mes besoins de femme. 236 00:23:18,390 --> 00:23:20,042 Content de pouvoir rendre service. 237 00:23:25,967 --> 00:23:27,685 Où as-tu mis les voitures ? 238 00:23:27,720 --> 00:23:31,143 En face du bar. J'ai laissé les clefs sur le contact. 239 00:23:31,800 --> 00:23:33,761 Et les portières ouvertes, comme tu me l'as demandé. 240 00:23:34,080 --> 00:23:35,009 Bon garçon. 241 00:23:35,444 --> 00:23:39,342 Ils s’imaginent que les gamins du coin sont allés faire un tour avec. 242 00:23:39,377 --> 00:23:40,971 Tu as apporté la poupée ? 243 00:23:49,867 --> 00:23:51,365 Ne lui ressemble-t-elle pas comme deux gouttes d'eau ? 244 00:23:51,400 --> 00:23:53,179 Elle est parfaite. 245 00:23:53,214 --> 00:23:57,687 Je vais distraire le vieux Scarface pendant que tu intervertis les poupées. 246 00:23:58,476 --> 00:24:02,386 Demain matin, on file à l'aéroport et on décolle pour la France. 247 00:24:02,421 --> 00:24:04,187 On Vend la vraie poupée. 248 00:24:04,222 --> 00:24:06,372 On devient riches et on disparait pour toujours. 249 00:24:07,865 --> 00:24:10,801 Qui a dit que les beaux mecs étaient stupides ? 250 00:24:31,420 --> 00:24:33,453 Quand tu veux, tête de nœud. 251 00:24:41,023 --> 00:24:44,084 Bon travail, Divo. Je ne sais pas d'où tu viens, 252 00:24:44,119 --> 00:24:47,514 mais rappelle-toi, c'est moi qui donne les ordres, essaie de ne pas l'oublier. 253 00:24:47,549 --> 00:24:48,878 Allez, sortons d'ici, 254 00:24:48,913 --> 00:24:51,205 et allons botter des culs. 255 00:24:52,976 --> 00:24:55,243 C'est gentil à vous de nous laisser rester ici pour la nuit. 256 00:24:56,404 --> 00:24:59,232 C'est pas tous les jours qu'on est invité à dormir dans un château comme celui-ci. 257 00:24:59,950 --> 00:25:03,325 Allez, vous avez dû visiter des endroits bien plus intéressants avec votre beau-père. 258 00:25:04,180 --> 00:25:05,190 En fait, 259 00:25:05,502 --> 00:25:06,462 ce n'est pas mon beau-père. 260 00:25:07,524 --> 00:25:10,955 Mon père a épousé Lauraline juste avant de mourir. 261 00:25:11,682 --> 00:25:13,678 Il avait stipulé qu'elle hérite de tout. 262 00:25:13,713 --> 00:25:16,220 Y compris de son fils. 263 00:25:16,824 --> 00:25:17,908 Et je suis là. 264 00:25:19,339 --> 00:25:20,669 Que s'est-il passé ? 265 00:25:22,191 --> 00:25:24,181 Personne ne sait vraiment si c'était un accident... 266 00:25:24,977 --> 00:25:27,675 de toute façon ma mère nous avait quitté des années auparavant, 267 00:25:27,710 --> 00:25:30,549 et comme je n'avais pas d'autre famille, je suis resté avec eux. 268 00:25:31,259 --> 00:25:32,641 Je suis désolée pour vous. 269 00:25:32,847 --> 00:25:34,715 Pas autant que moi. 270 00:25:35,046 --> 00:25:37,049 Mais la bonne nouvelle c'est que je viens de décrocher mon diplôme, 271 00:25:37,084 --> 00:25:39,926 et qu'à mon retour, je pourrais voler de mes propres ailes. 272 00:25:40,768 --> 00:25:44,729 Avec ce voyage, j'ai eu l'opportunité de voir un peu le monde. 273 00:25:45,458 --> 00:25:46,918 De rencontrer de nouvelles personnes. 274 00:25:47,974 --> 00:25:49,013 Comme vous. 275 00:25:50,073 --> 00:25:51,637 Eh bien, merci beaucoup. 276 00:25:52,365 --> 00:25:54,333 Mais de rien. 277 00:25:54,333 --> 00:25:55,887 Heu... 278 00:25:55,922 --> 00:25:57,473 Je peux vous poser une question ? 279 00:25:58,607 --> 00:25:59,902 Bien sûr. 280 00:26:00,128 --> 00:26:02,983 D'ou vient cette cicatrice sur le visage du Dr. Lorca? 281 00:26:04,605 --> 00:26:06,144 Je ne connais pas vraiment les détails, 282 00:26:06,917 --> 00:26:10,644 mais de ce que j'ai pu comprendre, il se serait battu avec l'un de ses rivaux. 283 00:26:11,241 --> 00:26:14,277 Depuis ce jour, il est comme ça. Son corps en a grandement souffert. 284 00:26:15,509 --> 00:26:17,323 C'est terrible. 285 00:26:20,300 --> 00:26:21,654 Qui est là ? 286 00:26:23,503 --> 00:26:25,144 Chut ! La ferme ! 287 00:26:25,179 --> 00:26:27,164 Lauraline ? 288 00:26:33,627 --> 00:26:35,303 Oh, mon dieu... 289 00:26:36,344 --> 00:26:39,013 N'y-a-t-il pas de chauffage dans ce château ? 290 00:26:39,048 --> 00:26:41,077 Parce que je suis gelé. 291 00:26:42,283 --> 00:26:43,310 C'est de la torture. 292 00:27:08,612 --> 00:27:10,723 Vous voulez tout faire merder ou quoi ? 293 00:27:10,758 --> 00:27:12,089 Divo, avance ! 294 00:27:20,883 --> 00:27:21,705 Docteur Lorca. 295 00:27:21,740 --> 00:27:23,667 Oh, vous voilà, ma chère. 296 00:27:23,702 --> 00:27:27,374 Nous avons un problème avec la voiture. Nous devons passer la nuit ici. 297 00:27:27,409 --> 00:27:28,703 Parfait. 298 00:27:29,195 --> 00:27:30,699 Je voudrais organiser une séance. 299 00:27:31,583 --> 00:27:33,705 Après votre départ, j'ai touché la poupée. 300 00:27:33,740 --> 00:27:35,298 Ce n'est pas seulement un jouet. 301 00:27:35,333 --> 00:27:38,188 Elle possède une énergie comme je n'en ai encore jamais vu. 302 00:27:38,223 --> 00:27:40,565 Tout cet endroit regorge d'énergie. 303 00:27:40,600 --> 00:27:45,594 Il semblerait qu'il y ait plus ici que ce que cette fille nous a dit. 304 00:27:46,049 --> 00:27:47,204 Sans aucun doute. 305 00:27:48,439 --> 00:27:50,815 Dites aux autres de me retrouver dans la pièce principale à minuit. 306 00:27:53,310 --> 00:27:54,457 Docteur Lorca ? 307 00:27:54,492 --> 00:27:56,288 Oui ? 308 00:27:57,153 --> 00:27:59,024 Faites attention. 309 00:28:29,170 --> 00:28:31,087 Salut, petit diable. 310 00:28:31,456 --> 00:28:33,629 J'ai quelqu'un à te présenter. 311 00:28:37,042 --> 00:28:38,639 Il te semble familier ? 312 00:28:38,674 --> 00:28:40,886 C'est un peu comme se regarder dans un miroir. 313 00:28:50,066 --> 00:28:52,045 Bien installé, mon pote ? 314 00:29:01,066 --> 00:29:03,045 Hé. 315 00:29:04,066 --> 00:29:06,045 Qu'est-ce que..? 316 00:29:11,210 --> 00:29:12,288 Laissez-moi sortir ! 317 00:29:17,710 --> 00:29:19,288 Dégage ! 318 00:29:23,002 --> 00:29:26,219 - Toc-toc. - Non ! 319 00:29:26,532 --> 00:29:28,876 Si tu veux sortir, il faut répondre. 320 00:29:30,219 --> 00:29:31,849 Toc-toc. 321 00:29:31,919 --> 00:29:32,449 Qui est là ? 322 00:29:32,484 --> 00:29:34,072 Orange. 323 00:29:36,031 --> 00:29:36,989 J'ai dit: "Orange". 324 00:29:37,024 --> 00:29:38,154 Orange qui ? 325 00:29:38,189 --> 00:29:42,147 C'est bien dommage que cette salope t'ait envoyé faire cet échange. 326 00:29:43,001 --> 00:29:44,542 Oopsie. 327 00:29:44,577 --> 00:29:47,603 C'est Halloween. 328 00:30:07,430 --> 00:30:08,821 Qu'est-ce que c'était ? 329 00:30:11,709 --> 00:30:12,940 C'était Erik. 330 00:30:14,281 --> 00:30:16,915 Il couche avec ma belle-mère. Ils croient que je ne le sais pas. 331 00:30:16,950 --> 00:30:20,172 Certaines filles ont vraiment de la chance. 332 00:30:40,092 --> 00:30:41,203 Brave garçon. 333 00:30:41,238 --> 00:30:46,563 Allez les gars, débarrassons-nous de ce tas de merde comme de braves petits démons. 334 00:30:54,009 --> 00:30:55,103 Alors, 335 00:30:55,338 --> 00:30:57,696 vous êtes intéressés par une visite ? 336 00:30:57,815 --> 00:30:59,522 Il y a des choses très intéressantes à voir ici. 337 00:30:59,557 --> 00:31:01,871 Je croyais que vous n'alliez jamais nous le proposer. 338 00:31:09,778 --> 00:31:11,517 Mr. Butterfield ? 339 00:31:34,285 --> 00:31:35,518 Bonsoir, Divoleto. 340 00:31:35,553 --> 00:31:38,502 Que dirais-tu de te joindre à une séance de spiritisme avec moi, ce soir ? 341 00:31:59,399 --> 00:32:02,622 Cet escalier mène à la salle des armes, c'est ma pièce préférée du château. 342 00:32:02,657 --> 00:32:04,658 Ça sent la pisse de chat. 343 00:32:04,693 --> 00:32:07,618 - Qu'est-ce qu'il raconte ? - J'en ai aucune idée. 344 00:32:07,653 --> 00:32:10,742 Alors, comment vous êtes-vous retrouvée dans cet endroit ? 345 00:32:10,777 --> 00:32:13,665 C'est grâce à certains professeurs de mon université. 346 00:32:14,580 --> 00:32:16,177 J'étais la meilleure de ma classe 347 00:32:16,212 --> 00:32:17,993 et comme je connaissais le latin, 348 00:32:18,028 --> 00:32:20,615 ils ont dû en déduire que je serais très utile ici. 349 00:32:21,691 --> 00:32:23,691 Vous devez être très intelligente. 350 00:32:23,726 --> 00:32:25,015 Peut-être un peu. 351 00:32:25,450 --> 00:32:27,001 Oh, venez voir ça ! 352 00:32:29,036 --> 00:32:33,344 "Oh, venez voir ça." J'ai froid. J'ai faim. 353 00:32:35,189 --> 00:32:36,877 Cette pièce remonte à l'inquisition. 354 00:32:40,408 --> 00:32:42,451 On dirait une chambre de torture. 355 00:32:42,716 --> 00:32:46,088 Eh bien, ça dépend si on préfère torturer l'âme à la place du corps. 356 00:32:46,123 --> 00:32:50,502 Il était dit que plus on torturait quelqu'un, plus vite il perdait son âme. 357 00:32:50,537 --> 00:32:53,663 Et cet adorable appareil ? 358 00:32:53,698 --> 00:32:56,788 Il servait principalement à effectuer des saignées. 359 00:32:56,823 --> 00:32:59,620 Surtout pendant la période où les sorcières étaient à la mode. 360 00:32:59,655 --> 00:33:02,718 Le saignement était l'une des méthodes utilisées pour purifier le sang. 361 00:33:02,753 --> 00:33:05,004 Et pour l'exorcisme, bien entendu. 362 00:33:05,039 --> 00:33:07,392 Vous auriez eu des ennuis, ma chère. 363 00:33:07,392 --> 00:33:09,392 Qu'est-ce que c'est ? 364 00:33:10,675 --> 00:33:12,214 Je ne suis pas sûre. 365 00:33:13,558 --> 00:33:16,853 On dirait un genre de bol en argile qui était utilisé quand quelqu'un était incinéré. 366 00:33:18,276 --> 00:33:20,687 Il semblerait que la maitresse de maison ait également un coté sombre. 367 00:33:21,462 --> 00:33:24,556 Madame Fiora à un long passé médical. Tant au niveau physique que mental. 368 00:33:24,591 --> 00:33:29,614 Des documents attestent qu'elle fut le cobaye de nombreuses expériences médicales de l'époque. 369 00:33:30,655 --> 00:33:33,729 En fait, elle a trouvé la mort au cours d'un de ces traitements. 370 00:33:34,039 --> 00:33:36,834 Dans cette salle d'ailleurs. 371 00:33:37,269 --> 00:33:39,720 Vous voilà ! 372 00:33:40,341 --> 00:33:42,332 Docteur Lorca. Désolé. 373 00:33:43,079 --> 00:33:44,468 Vous avez manqué la visite complète. 374 00:33:45,005 --> 00:33:47,172 Pardonnez mon absence, ma chère. 375 00:33:47,207 --> 00:33:50,015 Peut-être demain matin voudrez-vous répéter cette visite ? 376 00:33:50,050 --> 00:33:51,085 Bien sûr. 377 00:33:51,120 --> 00:33:54,598 J'aimerais que vous me rejoigniez tous dans le salon ce soir. 378 00:33:54,633 --> 00:33:58,020 Lilith voudrait y organiser une séance de spiritisme. 379 00:33:58,055 --> 00:33:59,769 Avec votre bénédiction, bien entendu. 380 00:33:59,769 --> 00:34:00,658 Bien sûr. 381 00:34:00,993 --> 00:34:02,111 Ça a l'air sympa. 382 00:34:02,146 --> 00:34:03,563 Alors, 383 00:34:03,792 --> 00:34:05,549 on se retrouve là-bas. 384 00:34:06,542 --> 00:34:10,514 David ? Puis-je te parler un instant ? 385 00:34:23,449 --> 00:34:27,286 Ne complique pas notre séjour ici en t'attachant trop à elle. 386 00:34:27,321 --> 00:34:31,283 Je ne suis pas attiré par elle, elle ne faisait que me faire visiter les lieux. 387 00:34:31,318 --> 00:34:34,798 Fais ce que je te dis et reste loin d'elle. 388 00:34:35,536 --> 00:34:36,608 Ou je te le promets, 389 00:34:36,643 --> 00:34:40,645 tu me le paieras de la pire des manières. 390 00:34:40,680 --> 00:34:45,238 Je hais vraiment ce type. Il mérite un bon coup de pompe dans la couche-culotte. 391 00:34:47,707 --> 00:34:49,489 Chut ! Ferme ta gueule ! 392 00:34:49,824 --> 00:34:52,468 Ai-je été assez clair ? 393 00:34:53,023 --> 00:34:54,607 Absolument. 394 00:35:00,015 --> 00:35:01,908 Papa ? 395 00:35:02,767 --> 00:35:04,794 Ne me fais pas attendre. 396 00:35:07,971 --> 00:35:09,934 Où es-tu ? 397 00:35:12,059 --> 00:35:15,184 Il est temps de prendre quelques nouvelles mesures. 398 00:35:17,784 --> 00:35:18,768 Et toi, 399 00:35:18,803 --> 00:35:21,830 tu es avec nous ou contre nous ? 400 00:35:21,865 --> 00:35:24,556 Tu tues ou tu meurs, Divo ? 401 00:35:29,367 --> 00:35:30,407 Tout va bien ? 402 00:35:30,442 --> 00:35:31,657 Oui. 403 00:35:32,186 --> 00:35:35,998 Il semble que Divoleto ne soit pas la seule chose que le bon docteur veuille s'accaparer. 404 00:35:40,660 --> 00:35:42,343 Hé, venez voir par là. 405 00:35:49,872 --> 00:35:53,216 Oh, regardez ça ! Un autre escalier bien sombre. 406 00:35:53,251 --> 00:35:55,102 Je me demande où il mène. 407 00:35:55,137 --> 00:35:56,880 Je n'en sais rien. 408 00:35:57,359 --> 00:35:58,215 Vous voulez le savoir ? 409 00:35:58,250 --> 00:36:00,295 Non, pas du tout. 410 00:36:00,330 --> 00:36:01,800 Vous n'aimez pas l'aventure ? 411 00:36:01,835 --> 00:36:04,174 Non, je suis fatigué de cet endroit. 412 00:36:05,413 --> 00:36:06,494 Je vais me coucher. 413 00:36:06,529 --> 00:36:07,937 Dormez bien, Mr. Butterfield. 414 00:36:08,492 --> 00:36:10,306 - Prêt ? - Oui. 415 00:36:15,267 --> 00:36:18,386 Et gardez vos mains là où je peux les voir ! 416 00:36:22,115 --> 00:36:23,811 Je suis vraiment trop drôle. 417 00:38:18,258 --> 00:38:20,511 Pourquoi ne puis-je lire en toi ? 418 00:38:26,063 --> 00:38:27,910 Serais-tu timide, mon petit ami ? 419 00:38:30,009 --> 00:38:32,957 C'est ça. Assure-toi qu'il lui ressemble en tout point. 420 00:39:16,049 --> 00:39:17,870 Lilith ! 421 00:41:19,954 --> 00:41:22,580 Où diable es-tu ? 422 00:41:24,567 --> 00:41:26,124 Je suis là, ma chère. 423 00:41:27,016 --> 00:41:28,466 Oh, papa ! 424 00:41:28,857 --> 00:41:29,967 Te voilà enfin. 425 00:41:30,002 --> 00:41:31,457 J'étais inquiète. 426 00:41:32,135 --> 00:41:33,703 As-tu entendu ce bruit ? 427 00:41:34,349 --> 00:41:35,508 N'aie pas peur mon amour, 428 00:41:36,205 --> 00:41:39,009 le docteur est rentré. 429 00:41:39,044 --> 00:41:41,081 Laisse-moi en juger par moi même. 430 00:42:04,465 --> 00:42:06,172 Qu'avons-nous là ? 431 00:42:07,905 --> 00:42:09,432 "Vous ne voulez pas descendre ?" 432 00:42:13,398 --> 00:42:14,472 Ça, ça peut être... 433 00:42:14,507 --> 00:42:15,734 intéressant. 434 00:42:33,305 --> 00:42:34,561 Regardez-moi ça. 435 00:42:47,207 --> 00:42:51,679 Faites attention où vous marchez. Venez par ici. 436 00:42:55,170 --> 00:42:57,457 Les femmes de ménage n'ont jamais dû venir dans cette partie du château. 437 00:43:18,891 --> 00:43:19,621 Attention à votre tête. 438 00:43:33,309 --> 00:43:36,006 - Allons-y. - Vous en êtes certaine ? 439 00:43:36,960 --> 00:43:37,756 Quoi ? 440 00:43:37,791 --> 00:43:38,993 Vous avez la frousse ? 441 00:44:00,896 --> 00:44:01,823 C'est une caverne naturelle. 442 00:44:14,543 --> 00:44:15,998 Qu'est-ce que c'est ? 443 00:44:32,265 --> 00:44:33,522 "Eudigium Abbysus" 444 00:44:34,557 --> 00:44:37,115 C'est un portail vers l'enfer. 445 00:44:41,871 --> 00:44:43,379 Juste en dessous du château. 446 00:44:48,521 --> 00:44:50,029 C'est là qu'ils ont trouvé Divoleto. 447 00:44:50,064 --> 00:44:51,201 Ils ont creusé ici. 448 00:45:21,886 --> 00:45:23,746 Regardez, ces pots. 449 00:45:23,781 --> 00:45:26,135 Les mêmes que celui qu'on a trouvé à l'étage. 450 00:45:29,547 --> 00:45:31,093 Les âmes des damnés. 451 00:45:33,653 --> 00:45:35,209 C'est sympa. 452 00:45:37,459 --> 00:45:38,978 Qu'est-ce que c'est que ça ? 453 00:46:00,221 --> 00:46:01,444 C'est si vieux. 454 00:46:10,832 --> 00:46:12,995 "Prodigium Exorcisio" 455 00:46:19,187 --> 00:46:21,183 C'est un grimoire d'exorcisme. 456 00:47:17,241 --> 00:47:20,080 Merci d'avoir exaucé mes souhaits, bébé Jésus. 457 00:47:20,115 --> 00:47:21,665 Amen. 458 00:47:31,221 --> 00:47:32,707 Qui est là ? 459 00:47:37,075 --> 00:47:38,450 Satanés gamins. 460 00:47:41,233 --> 00:47:43,438 Par ici. 461 00:47:50,545 --> 00:47:51,467 Ça commence à bien faire. 462 00:47:55,767 --> 00:47:57,372 Oopsie Daisy. 463 00:48:06,382 --> 00:48:07,551 C'est l'heure de s'amuser. 464 00:48:13,768 --> 00:48:14,646 C'est parti ! 465 00:48:16,832 --> 00:48:19,345 C'est bon, les gars. Je crois qu'on lui a assez foutu la trouille. 466 00:48:19,380 --> 00:48:23,364 Pourquoi on descendrait pas se taper une bonne bouteille de vin ? 467 00:48:28,860 --> 00:48:31,424 Tout de suite après t'avoir coupé ta putain de tête. 468 00:48:36,234 --> 00:48:37,711 Lâche tout, Divo 469 00:48:37,746 --> 00:48:41,617 Je crois qu'on a un peu ruiné ton voyage. 470 00:48:52,128 --> 00:48:55,155 Fiora et son médecin en ont déduit qu'elle était possédée par un démon. 471 00:48:56,348 --> 00:48:59,276 Ils l'ont amené ici pour l'exorciser. 472 00:49:00,468 --> 00:49:01,644 Jalousie. 473 00:49:01,679 --> 00:49:04,397 Folie. 474 00:49:05,931 --> 00:49:06,928 Haine. 475 00:49:08,377 --> 00:49:09,518 Vengeance. 476 00:49:09,873 --> 00:49:11,781 L'exorciste a pratiqué plusieurs rites sur elle, 477 00:49:11,816 --> 00:49:13,897 mais n'a pas pu la libérer de ses démons personnels. 478 00:49:17,529 --> 00:49:20,710 Vous ne croyez quand même pas qu'il y a vraiment des monstres dans tout ça ? 479 00:49:21,170 --> 00:49:22,391 Eh bien, pas exactement. 480 00:49:23,162 --> 00:49:25,645 Vous voyez, supposons que 481 00:49:25,680 --> 00:49:27,321 je sois un docteur médiéval, 482 00:49:27,356 --> 00:49:30,938 et que j'affirme être en mesure de guérir toutes vos maladies mentales, 483 00:49:30,973 --> 00:49:35,018 je vais donc capturer tous vos démons personnels et les placer là-dedans. 484 00:49:35,659 --> 00:49:36,959 Ainsi, 485 00:49:37,746 --> 00:49:38,969 ils ne pourront plus sortir. 486 00:49:39,994 --> 00:49:41,298 Eh bien... 487 00:49:41,752 --> 00:49:43,527 Vous êtes très intelligente. 488 00:49:50,752 --> 00:49:53,527 Bon travail. Bon travail. 489 00:49:54,465 --> 00:49:59,027 Allons voir le docteur. Hé, tu as chié dans ton froc ! 490 00:50:14,881 --> 00:50:17,480 J'imagine que le docteur t'a 491 00:50:18,542 --> 00:50:20,121 satisfaite, comme toujours. 492 00:50:20,156 --> 00:50:23,195 Oh, c'était comme d'habitude. 493 00:50:27,010 --> 00:50:29,360 Je ferai tout pour te satisfaire. 494 00:50:30,862 --> 00:50:32,791 Que dirais-tu de 495 00:50:33,209 --> 00:50:37,327 t'habiller et de descendre ? 496 00:50:37,362 --> 00:50:41,773 Lilith est en train de préparer une séance de spiritisme. 497 00:50:41,808 --> 00:50:44,282 La fin parfaite pour notre voyage. 498 00:50:44,317 --> 00:50:47,356 Je ne suis pas d'humeur pour tous ces tours de passe-passe, ce soir. 499 00:50:48,452 --> 00:50:49,161 Je veux dire... 500 00:50:49,924 --> 00:50:55,211 Après tout, tu m'as complètement épuisée. 501 00:50:58,919 --> 00:51:00,354 Mais à quoi est-ce que je pensais ? 502 00:51:00,389 --> 00:51:02,490 Bien sûr. 503 00:51:03,570 --> 00:51:05,643 Reste ici, mon amour. 504 00:51:06,441 --> 00:51:08,149 Reprends ton souffle. 505 00:51:08,184 --> 00:51:14,104 Jusqu'à ce que je revienne pour une nouvelle partie d'étreintes torrides. 506 00:51:14,139 --> 00:51:16,385 Oh, quel étalon tu es ! 507 00:51:17,171 --> 00:51:20,664 Bien, va à ta séance, comme un bon garçon. 508 00:51:20,699 --> 00:51:23,997 Je serais là à t'attendre quand tu reviendras. 509 00:51:25,016 --> 00:51:26,523 A tout de suite... 510 00:51:43,278 --> 00:51:45,342 Désolé d'être en retard. 511 00:52:03,563 --> 00:52:05,111 Lilith ? 512 00:52:08,630 --> 00:52:10,626 Des bougies et des vases. 513 00:52:10,661 --> 00:52:14,277 Le feu et la peur. 514 00:52:14,312 --> 00:52:17,688 Le portail du passé. 515 00:52:17,723 --> 00:52:21,102 Apportez-moi son âme. 516 00:52:21,137 --> 00:52:24,142 Je t'invoque, 517 00:52:24,177 --> 00:52:29,714 déesse de la terre, je te supplie de me donner tes pouvoirs. 518 00:52:31,548 --> 00:52:34,011 Aidez-moi pour cette invocation. 519 00:52:34,404 --> 00:52:36,653 Formez le cercle, 520 00:52:36,688 --> 00:52:38,959 pour tout ce qui était, 521 00:52:38,994 --> 00:52:44,660 pour tout ce qui est, et tout ce qui sera. 522 00:52:46,449 --> 00:52:50,257 Que ce cercle 523 00:52:51,393 --> 00:52:53,793 d'âmes connectées entre elles, 524 00:52:56,279 --> 00:52:58,187 soit le portail 525 00:52:58,222 --> 00:53:01,317 qui lui permettra de revenir. 526 00:53:01,352 --> 00:53:06,253 Que cela lui permette d'exister 527 00:53:07,587 --> 00:53:09,803 à nouveau en ces lieux. 528 00:53:11,544 --> 00:53:13,195 Permettez-lui 529 00:53:13,230 --> 00:53:15,806 de vivre à nouveau. 530 00:53:16,945 --> 00:53:18,463 Cette fois, 531 00:53:19,217 --> 00:53:21,806 sans connaitre la douleur. 532 00:53:22,956 --> 00:53:25,798 Que sa voix, 533 00:53:25,833 --> 00:53:27,149 une fois de plus, 534 00:53:27,184 --> 00:53:33,612 soit entendue ! Qu'elle règne à nouveau ! 535 00:53:34,630 --> 00:53:38,392 Qu'elle soit reconnue ! 536 00:53:40,630 --> 00:53:46,392 Je t'invoque ! Je t'invoque ! 537 00:53:49,573 --> 00:53:55,965 Sa connaissance ! Sa grandeur ! Sa divinité ! 538 00:53:56,000 --> 00:53:58,026 Je vous en supplie, 539 00:53:58,061 --> 00:54:02,811 que sa voix soit entendue ! 540 00:54:04,140 --> 00:54:06,934 Que sa voix soit entendue ! 541 00:54:08,056 --> 00:54:15,010 Que sa voix soit entendue ! 542 00:54:18,000 --> 00:54:19,496 Lilith ? 543 00:54:21,511 --> 00:54:22,901 Lilith ? 544 00:54:24,957 --> 00:54:25,854 Eh bien... 545 00:54:25,957 --> 00:54:28,354 Silence ! 546 00:54:50,528 --> 00:54:53,902 Enfin libre ! 547 00:54:53,937 --> 00:54:55,762 Libre ! 548 00:54:55,797 --> 00:54:58,779 J'ai brisé les murs. 549 00:54:58,814 --> 00:55:01,477 Finalement, j'ai un corps. 550 00:55:02,512 --> 00:55:04,167 Lilith ? 551 00:55:05,284 --> 00:55:09,155 Appelez-moi par mon véritable nom ! 552 00:55:10,644 --> 00:55:13,534 Ou vous paierez votre affront. 553 00:55:31,343 --> 00:55:32,630 Erik ? 554 00:55:41,090 --> 00:55:44,505 Ils ont pris mon âme. Ils m'ont torturé. 555 00:55:44,540 --> 00:55:49,828 Méfiez-vous de ceux qui recherchent le portail. 556 00:55:51,209 --> 00:55:52,436 Lilith, vous allez bien ? 557 00:55:52,471 --> 00:55:56,260 Je suis celle qui dirige tout ! 558 00:55:58,127 --> 00:56:02,489 La grande beauté, la grâce. 559 00:56:02,524 --> 00:56:04,927 Emprisonnées. 560 00:56:04,962 --> 00:56:08,069 Et détruites par 561 00:56:09,524 --> 00:56:13,052 les anciens. 562 00:56:13,087 --> 00:56:15,404 Les anciens ? 563 00:56:16,409 --> 00:56:20,979 Les faibles. Les vieux. 564 00:56:21,014 --> 00:56:26,132 Viendra l'obscurité. 565 00:56:26,167 --> 00:56:28,066 La haine. 566 00:56:28,101 --> 00:56:30,981 Le vide. 567 00:56:32,766 --> 00:56:36,546 Le doute et la destruction. 568 00:56:37,807 --> 00:56:39,011 Les démons, 569 00:56:40,322 --> 00:56:42,067 que l'on ne peut arrêter. 570 00:56:42,102 --> 00:56:44,599 Les démons ? 571 00:56:44,634 --> 00:56:49,330 Partez d'ici ou périssez ! 572 00:56:50,765 --> 00:56:51,677 Ne touchez... 573 00:56:51,712 --> 00:56:53,800 à rien. 574 00:56:53,835 --> 00:56:58,616 Partez d'ici ou vous mourrez. 575 00:56:58,651 --> 00:57:01,304 Mais n'emportez... 576 00:57:02,655 --> 00:57:04,056 rien. 577 00:57:05,458 --> 00:57:06,844 Vous parlez de Divoleto ? 578 00:57:06,879 --> 00:57:09,886 Méfiez-vous de ce château maudit. 579 00:57:09,921 --> 00:57:12,795 Avant cette nuit, 580 00:57:12,830 --> 00:57:17,050 le mal conspirait déjà contre vous. 581 00:57:21,821 --> 00:57:23,760 Qui êtes-vous ? 582 00:57:27,627 --> 00:57:34,324 Je suis Fiora. 583 00:57:38,027 --> 00:57:43,259 Les assassins. Les meurtriers. Les pêcheurs ! 584 00:57:59,715 --> 00:58:01,775 La danse des damnés. 585 00:59:27,422 --> 00:59:29,283 Erik ?! 586 00:59:38,440 --> 00:59:39,840 Erik ? 587 00:59:42,261 --> 00:59:43,556 Erik ? 588 01:00:21,234 --> 01:00:23,636 Tu cherchais pas une poupée, Divo ? 589 01:01:01,059 --> 01:01:02,901 Où est la poupée ? 590 01:01:18,046 --> 01:01:19,397 Lilith ? 591 01:01:25,915 --> 01:01:27,586 Combien de temps suis-je restée inconsciente ? 592 01:01:27,721 --> 01:01:29,307 Pas très longtemps. 593 01:01:29,721 --> 01:01:31,307 Buvez. 594 01:01:31,456 --> 01:01:32,825 Laisse tomber ça. 595 01:01:33,260 --> 01:01:37,835 Qu'avez vous expérimenté ? Qu'avez-vous ressenti ? Dites-moi tout. 596 01:01:38,016 --> 01:01:38,919 Je ne me souviens pas. 597 01:01:38,954 --> 01:01:40,849 Vous étiez inconsciente durant tout ce temps. 598 01:01:40,884 --> 01:01:44,595 J'ai besoin de savoir, Lilith. Qu'avez-vous appris de cette expérience ? 599 01:01:45,228 --> 01:01:46,211 Tout... 600 01:01:48,255 --> 01:01:49,097 et... 601 01:01:49,132 --> 01:01:50,363 rien. 602 01:01:51,398 --> 01:01:53,852 Cette poupée 603 01:01:54,887 --> 01:01:56,471 est une copie. 604 01:01:56,506 --> 01:01:57,459 Quoi ? 605 01:01:57,494 --> 01:01:59,341 C'est impossible. 606 01:02:00,876 --> 01:02:02,465 Bien sûr que si. 607 01:02:08,128 --> 01:02:10,380 Surprise, bande d'abrutis. 608 01:02:17,907 --> 01:02:19,688 Bonjour, toi ! 609 01:02:37,260 --> 01:02:40,630 Arrêtez de faire ces tronches de cul et mettez-moi un peu de musique ! 610 01:02:40,665 --> 01:02:42,229 Je veux du rock ! 611 01:02:42,264 --> 01:02:46,344 Oh, quoi ? Vous ne voulez plus de moi dans votre collection ? 612 01:02:49,252 --> 01:02:51,171 Oh, t'es là, Divo. 613 01:02:51,206 --> 01:02:54,340 Encore une fois, tu t'es vautré, crétin. 614 01:02:56,118 --> 01:02:58,805 Divo, derrière toi, fais gaffe ! 615 01:03:02,053 --> 01:03:03,434 Putain de bordel. 616 01:03:04,433 --> 01:03:06,352 Oh, mon crane. 617 01:03:32,438 --> 01:03:33,828 Où allons-nous ? 618 01:03:34,163 --> 01:03:35,125 Par ici. 619 01:03:35,160 --> 01:03:36,950 Nous pouvons sortir par la porte de derrière. 620 01:03:36,985 --> 01:03:38,489 Il faut aller chercher Butterfield. 621 01:03:38,624 --> 01:03:40,669 Je ne crois pas. 622 01:03:42,431 --> 01:03:43,549 Lorca, que fais-tu ? 623 01:03:43,584 --> 01:03:45,160 Il faut sortir d'ici. 624 01:03:45,851 --> 01:03:48,279 Je ne partirai pas sans ces jouets, et vous non plus. 625 01:03:48,314 --> 01:03:51,557 Et vous allez vous servir de vos pouvoirs pour m'aider à les retrouver. 626 01:03:51,592 --> 01:03:54,042 Vous êtes dingue ? Vous avez vu ce que ces choses peuvent faire. 627 01:03:54,077 --> 01:03:58,577 Eh bien, assurons-nous d'avoir un coup d'avance la prochaine fois qu'ils frapperont. 628 01:03:58,612 --> 01:04:03,964 Et puis, j'espère que ce n'est pas vous qui avez voulu échanger la poupée. 629 01:04:05,197 --> 01:04:06,279 Parce que, 630 01:04:06,314 --> 01:04:11,463 si c'est le cas, je vous le jure, 631 01:04:11,498 --> 01:04:15,089 vous allez regretter de ne pas être déjà morte. 632 01:04:20,282 --> 01:04:21,860 Allez ! 633 01:04:23,083 --> 01:04:25,432 Ça faisait un moment que j'attendais ça. 634 01:04:38,152 --> 01:04:38,986 Attendez ! 635 01:04:39,021 --> 01:04:40,382 Aidez-moi ! 636 01:04:40,417 --> 01:04:42,247 Lauraline ? 637 01:04:45,799 --> 01:04:48,086 - C'est de sa faute, tout ça ! - De quoi est-ce que vous parlez ? 638 01:04:48,121 --> 01:04:51,511 Sortez, sortez, où que vous soyez. 639 01:04:54,921 --> 01:04:56,511 Lauraline ... 640 01:04:57,791 --> 01:04:59,118 C'est de ça que je parle. 641 01:05:03,594 --> 01:05:06,181 - Non, on peut leur échapper. - Non, ne fais pas ça. Allez. 642 01:05:06,305 --> 01:05:07,769 Arrêtez de vous battre, s'il vous plait. 643 01:05:08,104 --> 01:05:09,706 Donne-moi ce pistolet. 644 01:05:24,637 --> 01:05:27,048 Tout est de ta faute ! 645 01:05:27,083 --> 01:05:30,047 C'est toi qui as déterré cette chose ! 646 01:05:30,082 --> 01:05:31,146 Nous devons sortir d'ici. 647 01:05:31,181 --> 01:05:33,258 Donne-moi cette arme. 648 01:05:36,501 --> 01:05:38,998 J'aurais dû te tuer il y a déjà bien longtemps. 649 01:05:39,033 --> 01:05:43,327 Tout comme je l'ai fait pour ton père ! 650 01:05:43,362 --> 01:05:44,758 David, non ! Attention ! 651 01:05:51,490 --> 01:05:52,768 David ! 652 01:05:55,418 --> 01:05:56,624 Je vais bien. Je vais bien. 653 01:05:57,037 --> 01:05:58,014 - Vous pouvez marcher ? - Oui. 654 01:05:58,049 --> 01:06:00,104 OK, partons d'ici. 655 01:06:01,492 --> 01:06:02,509 Qu'avez-vous fait ? 656 01:06:02,544 --> 01:06:03,250 Reculez ! 657 01:06:03,285 --> 01:06:05,254 Lorca, non ! Reste loin d'elle ! 658 01:06:13,694 --> 01:06:15,026 Allez, filons. 659 01:06:15,061 --> 01:06:17,098 Revenez ici ! 660 01:06:26,279 --> 01:06:28,490 Oh, attendez ! L'escalier du donjon ! Allons-y ! 661 01:06:41,720 --> 01:06:42,670 Lilith ! 662 01:06:44,178 --> 01:06:45,949 Lilith, venez ! 663 01:07:12,314 --> 01:07:14,297 Où êtes-vous ? 664 01:07:14,432 --> 01:07:15,612 David ? 665 01:07:16,547 --> 01:07:17,998 Où êtes-vous ? 666 01:07:19,533 --> 01:07:21,650 Sortez tout de suite... 667 01:07:21,685 --> 01:07:25,059 - ou préparez-vous à... - Mourir ! 668 01:07:30,597 --> 01:07:32,382 Je suis un cow-boy ! Yiiii-haaaaa ! 669 01:07:38,634 --> 01:07:40,707 Allez. 670 01:07:40,742 --> 01:07:42,816 C'est fini. Accepte-le. 671 01:07:42,851 --> 01:07:44,596 Accepte-le. 672 01:07:44,631 --> 01:07:48,964 Comporte-toi comme un brave petit garçon. 673 01:07:48,999 --> 01:07:50,955 Oopsie Daisy. 674 01:07:53,462 --> 01:07:55,634 Alors, qui a besoin de couches maintenant ? 675 01:07:57,790 --> 01:07:59,267 Bien essayé. 676 01:08:12,618 --> 01:08:14,309 Bébé va faire un gros dodo. 677 01:08:23,629 --> 01:08:26,186 Je me demande ce qui peut bien se passer par là-bas. 678 01:08:44,934 --> 01:08:46,592 Ça s'est arrêté. 679 01:08:49,175 --> 01:08:51,058 Lilith, vous vous sentez bien ? 680 01:08:54,763 --> 01:08:56,732 Parfaitement bien. 681 01:08:58,478 --> 01:08:59,911 Continuons. 682 01:09:16,426 --> 01:09:17,637 Sortons d'ici ! 683 01:09:24,593 --> 01:09:26,677 Viens voir papa, espèce de petite garce ! 684 01:09:35,646 --> 01:09:39,058 - Je me suis déjà débarrassée de vous une fois et je le referai ! - Lilith ! 685 01:09:42,369 --> 01:09:44,574 Fiora ! 686 01:09:59,677 --> 01:10:00,314 Tu vas voir, toi. 687 01:10:05,324 --> 01:10:05,902 Non ! 688 01:10:12,429 --> 01:10:14,163 Allez, sortons d'ici. 689 01:10:25,429 --> 01:10:27,163 Que se passe-t-il ? 690 01:10:48,429 --> 01:10:50,163 Non. Non. Non. 691 01:10:57,339 --> 01:10:58,779 Oh, mon dieu. 692 01:11:01,561 --> 01:11:02,764 Restez en arrière. 693 01:11:21,339 --> 01:11:23,779 Non ! 694 01:11:32,918 --> 01:11:35,676 Oh, merde ! 695 01:12:11,623 --> 01:12:16,498 Je reviendrai ! 696 01:12:24,623 --> 01:12:26,498 Lilith ? 697 01:12:31,484 --> 01:12:33,257 Lilith, vous allez bien ? 698 01:12:33,833 --> 01:12:35,179 Oui. 699 01:12:35,251 --> 01:12:35,704 Oui... 700 01:13:55,508 --> 01:13:56,824 Ça va aller ? 701 01:14:06,461 --> 01:14:08,243 Vous êtes prêtes à partir ? 52122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.