Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,677 --> 00:04:06,408
Oh, por amor de Dios,
¿dónde están?
2
00:04:06,963 --> 00:04:08,646
Solo una hora tarde.
3
00:04:09,080 --> 00:04:10,527
Se habrán perdido.
4
00:04:11,011 --> 00:04:12,916
Estas carreteras son confusas.
5
00:04:13,008 --> 00:04:14,945
Yo no hago negocios así.
6
00:04:15,083 --> 00:04:17,128
No tardarán, Sr. Butterfield.
7
00:04:17,717 --> 00:04:18,751
¿Ve?
8
00:04:18,937 --> 00:04:23,865
Va a llover. Bueno, 10 minutos.
Luego me lleva al aeropuerto de Roma.
9
00:04:23,960 --> 00:04:27,254
Por favor, sea paciente.
Prometo que iremos rápido.
10
00:04:27,488 --> 00:04:31,578
¿Qué tipo de persona programa
una reunión en medio de la nada?
11
00:04:31,994 --> 00:04:34,928
Donde Cristo perdió la zapatilla.
12
00:04:35,821 --> 00:04:38,005
El Dr. Lorca es un poco excéntrico,
13
00:04:38,172 --> 00:04:40,856
pero esta es su última parada
antes de volar a casa.
14
00:04:40,902 --> 00:04:42,419
No tenía otra ocasión.
15
00:04:42,455 --> 00:04:43,548
Sí, bueno.
16
00:04:43,640 --> 00:04:47,281
Me parece muy grosero.
Conmigo no se juega.
17
00:04:51,125 --> 00:04:52,561
Mire, ahí están.
18
00:04:52,582 --> 00:04:53,842
Bueno...
19
00:05:04,025 --> 00:05:05,049
Hola.
20
00:05:24,123 --> 00:05:26,979
Absolutamente espectacular.
21
00:05:27,021 --> 00:05:30,445
Usted debe ser el Dr. Lorca.
Soy Caitlin McCullum, de la universidad.
22
00:05:30,860 --> 00:05:32,384
Srta. McCullum.
23
00:05:33,532 --> 00:05:37,270
Todo este tiempo hablando
con usted por teléfono
24
00:05:37,300 --> 00:05:40,934
y sin saber que estaba en contacto
con semejante belleza.
25
00:05:40,969 --> 00:05:42,915
Tan joven, tan núbil, tan...
26
00:05:43,015 --> 00:05:44,836
Muerto si no te apartas.
27
00:05:45,733 --> 00:05:47,234
Sal de mi camino.
28
00:05:47,312 --> 00:05:49,789
¿Dónde están mis modales?
29
00:05:50,194 --> 00:05:54,715
Esta criatura es uno
de mis bienes más valiosos.
30
00:05:55,564 --> 00:05:58,935
Por favor, déjenme presentarles
a la Srta. Lauraline Dane.
31
00:05:59,266 --> 00:06:01,550
Alias: "Su prometida"
32
00:06:02,076 --> 00:06:03,414
Encantada de conocerla.
33
00:06:04,356 --> 00:06:06,735
¿Hay un bar en este pueblucho?
34
00:06:08,060 --> 00:06:11,881
Lo siento, este es el Sr. Butterfield.
De la Fundación de Antigüedades.
35
00:06:11,918 --> 00:06:14,142
Es un experto en datación
de juguetes.
36
00:06:14,321 --> 00:06:15,745
¿Cómo está?
37
00:06:16,594 --> 00:06:19,820
Si parece talmente un muñeco,
¿no es así?
38
00:06:19,936 --> 00:06:21,711
Es usted un encanto.
39
00:06:26,128 --> 00:06:30,306
- Hola. Soy David.
- Buenas tardes.
40
00:06:31,766 --> 00:06:33,261
Este es mi hijastro.
41
00:06:33,761 --> 00:06:37,276
Ponte derecho, chico.
No avergüences a tu padre.
42
00:06:38,855 --> 00:06:40,479
Es todo tuyo, querida.
43
00:06:44,034 --> 00:06:46,266
- Encantado de conocerlos.
- ¿Cómo fue el viaje?
44
00:06:46,371 --> 00:06:48,620
¿Podemos terminar con esto,
por favor?
45
00:06:49,100 --> 00:06:51,692
Quiero que papi me lleve
de cena a Roma.
46
00:06:52,727 --> 00:06:56,454
El Sr. Butterfield ha venido desde
América para registrar el traspaso.
47
00:06:56,530 --> 00:06:59,046
Ya que los propietarios son un
poco supersticiosos,
48
00:06:59,150 --> 00:07:03,650
yo actuaré en su nombre,
y ya que está conforme con el precio,
49
00:07:03,749 --> 00:07:08,387
pensé que sería de su interés confirmar
que el muñeco es auténtico.
50
00:07:08,454 --> 00:07:09,921
Muy amable de su parte.
51
00:07:09,937 --> 00:07:13,733
Pero les aseguro que estoy bien
asesorado al respecto.
52
00:07:14,108 --> 00:07:16,855
Caitlin.
Sr. Butterfield.
53
00:07:18,189 --> 00:07:22,266
Esta es la señorita Lilith Demark.
54
00:07:22,494 --> 00:07:24,820
- Buenas noches.
- ¿Cómo está?
55
00:07:28,449 --> 00:07:29,949
Un placer, soy Caitlin.
56
00:07:30,280 --> 00:07:33,364
Conocí a la señorita Demark en París,
el año pasado,
57
00:07:33,450 --> 00:07:38,585
cuando encontré una mano momificada
excavando las tumbas junto a Notredame.
58
00:07:38,881 --> 00:07:42,835
Ella confirmó que la mano
pertenecía al mismísimo Napoleón.
59
00:07:43,244 --> 00:07:45,357
¿Así que es... arqueóloga?
60
00:07:46,521 --> 00:07:47,864
Un Niño Índigo.
61
00:07:48,265 --> 00:07:51,952
Bendecida con la capacidad de ver
dentro de lo desconocido.
62
00:07:52,128 --> 00:07:55,078
Solo se necesita un toque.
63
00:07:56,543 --> 00:07:58,724
Encantado de conocerla.
64
00:07:59,826 --> 00:08:01,026
Oh, mierda.
65
00:08:02,691 --> 00:08:04,592
¡Ten cuidado, idiota!
66
00:08:05,557 --> 00:08:08,165
Lo siento, Dr. Lorca,
yo me ocupo, no se preocupe.
67
00:08:08,607 --> 00:08:12,400
Eso vale más de lo que tú
podrías ganar en 20 vidas.
68
00:08:12,505 --> 00:08:14,660
Recógelo todo y llévalo adentro.
69
00:08:14,816 --> 00:08:16,022
Sí, señor.
70
00:08:18,568 --> 00:08:21,766
No lo entiendo,
¿Por qué descarga su material?
71
00:08:23,455 --> 00:08:25,266
Querida Srta. McCullum,
72
00:08:25,366 --> 00:08:29,490
durante seis meses he viajado a las
profundidades más oscuras del mundo
73
00:08:29,504 --> 00:08:31,852
para completar mi colección de rarezas.
74
00:08:31,925 --> 00:08:33,246
No está bromeando.
75
00:08:33,404 --> 00:08:35,670
Muchas de estas piezas no tienen precio
76
00:08:35,711 --> 00:08:37,950
y no deben descuidarse
ni por un instante.
77
00:08:38,375 --> 00:08:42,090
No creo que estemos aquí tanto
como para preocuparse por ello.
78
00:08:43,716 --> 00:08:49,767
Si supiera lo que mis rivales han llegado
a hacerme en el pasado,
79
00:08:51,621 --> 00:08:54,807
sin duda sería tan prudente y
meticulosa como yo
80
00:08:54,859 --> 00:08:56,969
para garantizar su seguridad.
81
00:08:57,487 --> 00:08:58,904
Lo entiendo.
82
00:08:58,939 --> 00:09:03,576
Ahora, si es tan amable de llevarme dentro,
83
00:09:03,784 --> 00:09:06,795
y así poder ver su notable hallazgo.
84
00:09:26,082 --> 00:09:29,386
Un edificio absolutamente espectacular.
85
00:09:30,210 --> 00:09:32,342
Fue construido en el siglo XIII.
86
00:09:32,381 --> 00:09:35,756
Los lugareños dicen que está sobre
el antiguo templo de Júpiter,
87
00:09:36,115 --> 00:09:39,419
gobernado por una emperatriz
que practicaba magia blanca.
88
00:09:39,741 --> 00:09:43,275
- Esa es ella.
- Madame Fiora Borisoff.
89
00:09:43,333 --> 00:09:45,140
Ella construyó este lugar.
90
00:09:45,238 --> 00:09:49,092
Una emperatriz búlgara que huyó de su país
por la rebelión de su gente.
91
00:09:49,163 --> 00:09:52,416
Después, ha sido el hogar de mucha
de la realeza italiana
92
00:09:52,447 --> 00:09:54,623
y algunos locos asesinos.
93
00:09:54,959 --> 00:09:56,673
Usted es una gran guía.
94
00:09:57,219 --> 00:09:59,799
Bueno... ¿dónde están todos?
95
00:10:00,545 --> 00:10:05,910
Los propietarios no suelen venir.
Por todo lo ocurrido durante años.
96
00:10:06,117 --> 00:10:08,235
- ¿Qué significa?
- No es nada.
97
00:10:08,704 --> 00:10:10,597
En cualquier caso, se decidió
98
00:10:10,724 --> 00:10:13,350
vaciarlo y vendérselo al
Gobierno italiano.
99
00:10:13,639 --> 00:10:17,582
Decretarlo patrimonio histórico y
mantenerlo abierto al público.
100
00:10:18,220 --> 00:10:22,862
Este lugar...
está lejos de estar vacío.
101
00:10:25,998 --> 00:10:27,448
Lléveme a la pieza.
102
00:11:11,491 --> 00:11:14,989
¿Cuánto puede valer una basura como tú?
103
00:11:20,931 --> 00:11:22,412
Cucú.
104
00:11:23,317 --> 00:11:26,472
Sal, sal, dondequiera que estés.
105
00:11:29,029 --> 00:11:30,476
¿Hola?
106
00:11:34,543 --> 00:11:36,149
Pedazo de basura.
107
00:11:48,055 --> 00:11:51,424
Los frescos fueron pintados
durante el siglo XVI.
108
00:11:51,439 --> 00:11:53,471
- Exquisito.
- Cariño,
109
00:11:53,572 --> 00:11:55,943
necesitamos un espejo como este.
110
00:11:56,220 --> 00:12:00,368
Dicen que si miras de cerca,
puedes ver demonios pintados en el fondo.
111
00:12:00,429 --> 00:12:04,613
El artista dijo que los demonios son los
demonios personales que acosaban a Fiora.
112
00:12:05,032 --> 00:12:08,971
Oh, por favor, ahórreme la lección de
historia y terminemos ya.
113
00:12:08,975 --> 00:12:10,814
Tengo un lugar al que ir.
114
00:12:11,405 --> 00:12:13,788
Justo aquí en la sala principal.
115
00:12:14,440 --> 00:12:16,628
Esto estaría muy bien
para Halloween.
116
00:12:16,816 --> 00:12:19,778
Yo estoy fascinada.
Ahora es mi vida.
117
00:12:19,847 --> 00:12:23,493
Hay cientos de años de historia
esperando a ser descubiertos aquí.
118
00:12:23,745 --> 00:12:26,639
Nadie entiende ni respeta
este lugar como yo.
119
00:12:26,922 --> 00:12:30,247
Supongo que por eso han confiado en
usted para explorar este lugar.
120
00:12:30,385 --> 00:12:31,568
Supongo.
121
00:12:31,638 --> 00:12:34,414
Siento decirlo, gatita, pero
122
00:12:34,428 --> 00:12:37,674
¿no eres un poco joven para
manejar todo esto sola?
123
00:12:37,839 --> 00:12:39,155
De hecho, Sra. Dane,
124
00:12:39,239 --> 00:12:42,040
me gradué en cultura de
la antigua Roma.
125
00:12:42,078 --> 00:12:44,971
Hablo ocho idiomas,
y fui la mejor de mi promoción.
126
00:12:45,737 --> 00:12:47,400
Me suena calificada.
127
00:12:50,258 --> 00:12:51,629
¿Vamos?
128
00:12:59,681 --> 00:13:03,859
Lo encontramos en las mazmorras.
Estaba enterrado en una caja mayor
129
00:13:03,888 --> 00:13:06,384
ornamentada con un mosaico de azulejos.
130
00:13:06,400 --> 00:13:10,295
La caja tiene elementos de acero,
bronce y accesorios magnéticos.
131
00:13:10,306 --> 00:13:11,315
Ábralo.
132
00:13:11,902 --> 00:13:16,177
La pieza está tallada en madera
con algunos elementos de tela.
133
00:13:16,264 --> 00:13:17,810
¡Dije que la abra!
134
00:13:20,693 --> 00:13:22,196
Todos...
135
00:13:22,842 --> 00:13:24,196
Este...
136
00:13:24,654 --> 00:13:25,949
es...
137
00:13:26,479 --> 00:13:27,565
Divoletto.
138
00:13:31,068 --> 00:13:32,595
Es asqueroso.
139
00:13:33,460 --> 00:13:35,606
Es hermoso.
140
00:13:35,955 --> 00:13:38,666
Y es auténtico, de acuerdo.
141
00:13:38,687 --> 00:13:40,297
Echemos un vistazo.
142
00:13:44,404 --> 00:13:48,726
Creo que es el juguete
más antiguo que he visto nunca.
143
00:13:49,462 --> 00:13:53,024
Se hizo alrededor del siglo XIV.
144
00:13:53,236 --> 00:13:54,774
Creo que...
145
00:13:56,008 --> 00:13:58,063
¿Dónde dice que lo encontró?
146
00:13:58,243 --> 00:14:01,317
Enterrado bajo piedra en el
suelo de la mazmorra.
147
00:14:02,312 --> 00:14:04,862
Está en excelente estado.
148
00:14:05,940 --> 00:14:08,717
¿Y... el movimiento?
149
00:14:09,186 --> 00:14:10,267
Cierto.
150
00:14:10,401 --> 00:14:11,495
Bien...
151
00:14:15,428 --> 00:14:19,739
Con esta vara se golpea el
lateral de la caja. Así.
152
00:14:30,627 --> 00:14:32,567
Por favor, permítame.
153
00:14:41,946 --> 00:14:43,754
A veces tarda un poco.
154
00:14:50,326 --> 00:14:52,899
Divoletto, muévete para mí.
155
00:14:57,005 --> 00:14:58,168
¡Muévete!
156
00:15:02,368 --> 00:15:05,286
Lo sabía.
Graduada en mi culo.
157
00:15:05,386 --> 00:15:07,144
Sabía que ella era un fraude.
158
00:15:07,377 --> 00:15:10,274
¿Qué clase de estafa estás
haciendo aquí, cariño?
159
00:15:12,123 --> 00:15:13,191
¡Silencio!
160
00:15:27,664 --> 00:15:29,226
Asombroso.
161
00:15:34,323 --> 00:15:36,853
Pero... Pero ¿cómo lo hace?
162
00:15:37,311 --> 00:15:40,502
Creemos que hay un
mecanismo de muelles dentro,
163
00:15:40,522 --> 00:15:43,617
que de alguna manera se
activan con imanes en la vara.
164
00:15:43,687 --> 00:15:44,593
No...
165
00:15:44,686 --> 00:15:47,464
¡Doctor Lorca!
¡Los coches no están!
166
00:15:48,489 --> 00:15:52,135
- ¿Dónde están?
- Salí y ya casi estaban en la carretera.
167
00:15:52,150 --> 00:15:54,960
¿Dices que nos robaron unos
aldeanos italianos?
168
00:15:55,049 --> 00:15:56,719
- No es posible.
- ¿En serio?
169
00:15:56,757 --> 00:15:58,729
¿Y dónde están nuestros coches?
170
00:15:58,791 --> 00:16:02,080
Srta. Dane, le prometo que
encontraremos una explicación lógica.
171
00:16:03,342 --> 00:16:05,808
Bueno, síganme.
Se lo mostraré.
172
00:16:15,771 --> 00:16:17,787
Buenas noches, mi pequeño amigo.
173
00:16:18,197 --> 00:16:20,936
¿Contento de ver a alguien
más de tu talla?
174
00:16:23,942 --> 00:16:26,719
Apuesto a que es bueno tener
un poco de aire fresco.
175
00:16:26,993 --> 00:16:29,339
Puedo sentir tu energía.
176
00:16:29,618 --> 00:16:33,921
Hay algo más que te motiva, ¿verdad?
177
00:17:15,271 --> 00:17:17,505
¿Entonces, los coches se han ido?
178
00:17:18,119 --> 00:17:21,420
No sé, se fueron a toda prisa.
179
00:17:22,568 --> 00:17:24,725
¿Dónde está el resto de mi colección?
180
00:17:24,737 --> 00:17:27,134
Pude entrarlo antes de que lo cogieran.
181
00:17:27,379 --> 00:17:28,688
¿Qué vamos a hacer?
182
00:17:28,769 --> 00:17:31,970
Llamar a las autoridades.
Tal vez los cojan a tiempo.
183
00:17:32,069 --> 00:17:35,649
Llamaré a la casa de alquiler.
Quizá nos den un coche esta noche.
184
00:17:35,654 --> 00:17:37,814
Me temo que no tendrá suerte.
185
00:17:37,903 --> 00:17:39,765
Es tarde, todo está cerrado aquí.
186
00:17:39,780 --> 00:17:42,559
Bueno, ¿qué haremos?
¿Caminar hasta Roma?
187
00:17:44,570 --> 00:17:46,184
Podemos pasar la noche aquí.
188
00:17:46,200 --> 00:17:49,377
Pediré un coche por la mañana,
podrán coger su vuelo.
189
00:17:50,954 --> 00:17:54,430
Es muy generoso de su parte,
Srta. McCullum.
190
00:17:55,041 --> 00:17:59,226
Aceptaremos su amable ofrecimiento.
191
00:17:59,320 --> 00:18:02,926
Mientras, quisiera que usted y
el Sr. Butterfield,
192
00:18:03,010 --> 00:18:08,396
preparen la documentación para que
Divoletto pase a formar parte de mi colección.
193
00:18:08,898 --> 00:18:10,198
Por supuesto.
194
00:18:51,768 --> 00:18:54,294
Una suite adecuada para una reina.
195
00:18:54,323 --> 00:18:55,699
Cómo no.
196
00:18:56,291 --> 00:18:58,866
Para ti... mi bella reina.
197
00:18:59,085 --> 00:19:02,755
Más despacio, papi.
Tenemos compañía.
198
00:19:03,618 --> 00:19:05,620
¿Y ahora qué, cretino?
199
00:19:05,772 --> 00:19:09,256
Perdón por molestar. La Srta. Dane
me dijo que le traiga su maleta.
200
00:19:09,439 --> 00:19:10,726
Ponla allí.
201
00:19:11,092 --> 00:19:13,415
Cuélgalo todo ya que estás.
202
00:19:29,799 --> 00:19:32,215
Va a ser mucho más que diversión.
203
00:20:13,630 --> 00:20:15,425
¿Ves algo que te guste?
204
00:20:15,625 --> 00:20:18,703
¿Te gusta cómo la nena gasta
el dinero de papi?
205
00:20:19,189 --> 00:20:21,332
Yo, sí.
206
00:20:24,166 --> 00:20:29,052
Cariño, ¿crees que podrías conseguir
algo de beber aquí?
207
00:20:29,266 --> 00:20:33,001
La nena de papi está
realmente sedienta.
208
00:20:33,052 --> 00:20:35,462
Oh, ¿de verdad?
209
00:20:35,848 --> 00:20:40,020
¿Qué tal si cierro mi trato
con la Srta. McCullum,
210
00:20:40,108 --> 00:20:42,648
y abrimos una vieja botella de vino?
211
00:20:42,748 --> 00:20:45,540
¡Oh, brindo por eso!
212
00:20:45,929 --> 00:20:49,746
Debemos brindar por la última
incorporación a nuestra familia.
213
00:20:49,782 --> 00:20:51,200
¿Quién?
214
00:20:51,262 --> 00:20:53,185
Divoletto, por supuesto.
215
00:20:53,682 --> 00:20:55,612
Oh, papi...
216
00:22:31,666 --> 00:22:36,502
¿Qué tal si tomo un baño mientras
vas a buscar esa botella de vino,
217
00:22:36,600 --> 00:22:39,317
y nos encontramos aquí
en 20 minutos?
218
00:22:39,424 --> 00:22:42,309
Volveré antes de que lo notes.
219
00:22:42,538 --> 00:22:44,838
Ah, sé que lo harás.
220
00:22:57,866 --> 00:23:03,109
¡Ni te imaginas el asco que me da
besar a ese hombre!
221
00:23:03,421 --> 00:23:04,523
¿Por qué?
222
00:23:04,623 --> 00:23:06,048
Porque...
223
00:23:06,252 --> 00:23:11,507
¿Por qué alguien tan increíble como yo
necesita ese viejo saco de huesos
224
00:23:11,641 --> 00:23:15,448
cuando tengo un viril vaquero como tú
225
00:23:15,500 --> 00:23:18,874
para satisfacer mis necesidades de mujer.
226
00:23:18,974 --> 00:23:20,745
Encantado de servir.
227
00:23:25,776 --> 00:23:27,939
¿Dónde has dejado los coches?
228
00:23:28,028 --> 00:23:31,377
En el camino, frente al bar.
Dejé las llaves en el contacto
229
00:23:31,400 --> 00:23:33,815
y las puertas sin seguro,
como dijiste.
230
00:23:33,888 --> 00:23:35,845
Buen chico.
231
00:23:36,075 --> 00:23:39,673
Pensarán que los chicos italianos
decidieron dar un paseo.
232
00:23:39,766 --> 00:23:41,768
¿Trajiste el muñeco?
233
00:23:49,769 --> 00:23:51,606
¿Se parece al verdadero?
234
00:23:51,856 --> 00:23:53,713
Es perfecto.
235
00:23:54,075 --> 00:23:58,186
Distraeré al viejo Caracortada,
mientras tú cambias los muñecos.
236
00:23:58,482 --> 00:24:02,589
Por la mañana vamos al aeropuerto
y volamos de vuelta a Francia.
237
00:24:02,727 --> 00:24:04,329
Vendemos el verdadero muñeco,
238
00:24:04,684 --> 00:24:07,628
nos hacemos ricos y
desaparecemos para siempre.
239
00:24:07,909 --> 00:24:11,204
¿Quién dijo que los chicos
guapos son tontos?
240
00:24:31,101 --> 00:24:33,725
¡Levántate y brilla, imbécil.
241
00:24:37,173 --> 00:24:39,744
¡Aquí está Jacky!
242
00:24:40,624 --> 00:24:42,214
Buen trabajo, Divo.
243
00:24:42,314 --> 00:24:45,296
No sé de dónde vienes,
pero recuerda
244
00:24:45,406 --> 00:24:48,955
que yo mando y no te pasará nada.
Ya me has oído.
245
00:24:49,016 --> 00:24:51,078
¡Ahora vamos a patear algunos culos!
246
00:24:52,824 --> 00:24:54,892
Gracias por permitirnos estar aquí.
247
00:24:56,275 --> 00:24:59,505
No es habitual que te inviten
a dormir en un castillo como este.
248
00:24:59,708 --> 00:25:03,342
Vamos, has visto lugares más
interesantes con tu padrastro.
249
00:25:04,096 --> 00:25:06,558
De hecho, no en mi padrastro.
250
00:25:07,571 --> 00:25:10,901
Mi padre se casó con Lauraline
justo antes de morir.
251
00:25:11,628 --> 00:25:14,001
Ella lo heredó todo.
252
00:25:14,473 --> 00:25:16,144
Incluido su hijo.
253
00:25:16,659 --> 00:25:18,219
Y aquí estoy.
254
00:25:19,026 --> 00:25:20,581
¿Qué pasó?
255
00:25:22,136 --> 00:25:24,507
Nadie lo sabe realmente,
fue un accidente.
256
00:25:24,958 --> 00:25:27,829
De todos modos, mi verdadera
madre se fue hace años,
257
00:25:28,064 --> 00:25:30,801
y como yo no tenía más familia,
me quedé con ellos.
258
00:25:31,138 --> 00:25:34,399
- Lamento escuchar eso.
- No tanto como yo.
259
00:25:35,044 --> 00:25:37,521
Me acabo de graduar,
esa es la buena noticia.
260
00:25:37,661 --> 00:25:39,949
Y cuando regrese
viviré mi vida.
261
00:25:40,571 --> 00:25:44,670
Me tomé este viaje como una
oportunidad para ver mundo.
262
00:25:45,399 --> 00:25:46,908
Conocer gente nueva.
263
00:25:47,881 --> 00:25:49,164
Como tú.
264
00:25:49,937 --> 00:25:51,518
Bueno, muchas gracias.
265
00:25:52,316 --> 00:25:53,685
De nada.
266
00:25:54,650 --> 00:25:57,157
Entonces...
¿puedo preguntarte algo?
267
00:25:58,375 --> 00:25:59,355
Claro.
268
00:25:59,847 --> 00:26:02,486
¿De qué es la cicatriz en la
cara del Dr. Lorca?
269
00:26:04,565 --> 00:26:06,497
No conozco los detalles,
270
00:26:06,824 --> 00:26:10,860
por lo que sé, fue un conflicto
con uno de sus rivales.
271
00:26:11,140 --> 00:26:14,409
Así quedó. Gran parte de
su cuerpo está igual.
272
00:26:15,384 --> 00:26:16,580
Es terrible.
273
00:26:20,049 --> 00:26:21,361
¿Hola?
274
00:26:22,723 --> 00:26:25,289
Shh, Cierra la puta boca.
275
00:26:25,324 --> 00:26:26,821
¿Lauraline?
276
00:26:33,429 --> 00:26:34,672
Dios.
277
00:26:36,131 --> 00:26:39,101
¿Hay algo de calor en este castillo?
278
00:26:39,251 --> 00:26:41,177
Porque me estoy congelando.
279
00:26:42,109 --> 00:26:43,746
Esto es una tortura.
280
00:26:50,178 --> 00:26:52,099
Calla, joder.
281
00:27:08,178 --> 00:27:10,887
¿Caminando de puntillas, caraculo?
282
00:27:10,998 --> 00:27:12,452
Lárgate.
283
00:27:20,410 --> 00:27:21,576
Doctor Lorca.
284
00:27:21,600 --> 00:27:23,790
¡Oh, ahí estás, querida.
285
00:27:24,089 --> 00:27:27,110
Hubo un problema con los coches.
Pasaremos la noche aquí.
286
00:27:27,150 --> 00:27:28,216
Perfecto.
287
00:27:28,882 --> 00:27:30,453
Quiero hacer una sesión.
288
00:27:31,317 --> 00:27:33,818
Mientras estaba ausente,
sentí al muñeco.
289
00:27:33,850 --> 00:27:35,125
No es sólo un juguete.
290
00:27:35,497 --> 00:27:38,394
Tiene una energía como
nunca he visto antes.
291
00:27:38,552 --> 00:27:40,744
Todo este lugar irradia energía.
292
00:27:40,790 --> 00:27:44,701
Me parece que aquí pasa más
que lo que nos dijo la chica.
293
00:27:45,629 --> 00:27:46,891
Sin duda.
294
00:27:48,169 --> 00:27:50,792
Que vengan todos al salón
a medianoche.
295
00:27:53,084 --> 00:27:54,290
Doctor Lorca.
296
00:27:54,562 --> 00:27:55,683
¿Sí?
297
00:27:56,927 --> 00:27:58,372
Tenga cuidado.
298
00:28:28,696 --> 00:28:30,535
Hola, diablillo.
299
00:28:31,162 --> 00:28:33,561
Me gustaría presentarte a alguien.
300
00:28:37,375 --> 00:28:41,182
¿Te resulta familiar?
Es como mirarse en un espejo.
301
00:28:49,940 --> 00:28:51,840
¿Cómodo, amiguito?
302
00:29:04,809 --> 00:29:06,229
¿Qué coño...?
303
00:29:11,028 --> 00:29:12,205
¡Déjame salir!
304
00:29:17,737 --> 00:29:18,941
¡Aléjate!
305
00:29:23,305 --> 00:29:24,943
- Toc-toc.
- ¡No!
306
00:29:25,798 --> 00:29:28,884
Si quieres salir,
tienes que contestar.
307
00:29:30,396 --> 00:29:32,368
- Toc-toc.
- ¿Quién es?
308
00:29:32,457 --> 00:29:33,841
Orange.
309
00:29:35,392 --> 00:29:36,883
¡He dicho Orange!
310
00:29:36,946 --> 00:29:38,038
¿Orange quién?
311
00:29:38,138 --> 00:29:42,013
Orange lamentas que esa perra te haya
hecho dar el cambiazo.
312
00:29:42,713 --> 00:29:43,893
¡Whoopsie!
313
00:29:44,905 --> 00:29:47,033
Tienes pupa.
314
00:30:06,841 --> 00:30:08,373
¿Qué ha sido eso?
315
00:30:11,361 --> 00:30:12,707
Ha sido Eric.
316
00:30:13,977 --> 00:30:17,133
Se acuesta con mi madrastra,
creen que no lo sé.
317
00:30:18,015 --> 00:30:20,490
Algunas tienen mucha suerte.
318
00:30:39,649 --> 00:30:40,777
Vamos, chicos.
319
00:30:41,286 --> 00:30:47,347
Llevemos este trozo de mierda al otro cuarto
y juguemos a los carniceros.
320
00:30:54,009 --> 00:30:57,022
Entonces... ¿os gustaría hacer una visita?
321
00:30:57,442 --> 00:30:59,521
Hay cosas muy interesantes
para ver aquí.
322
00:30:59,537 --> 00:31:01,296
Creí que nunca preguntarías.
323
00:31:09,069 --> 00:31:10,711
¿Sr. Butterfield?
324
00:31:33,699 --> 00:31:35,062
Hola Divoletto.
325
00:31:35,385 --> 00:31:38,586
¿Te gustaría participar en la
sesión de esta noche?
326
00:31:58,786 --> 00:32:02,417
Estas escaleras llevan a la armería,
mi sala favorita del castillo.
327
00:32:02,467 --> 00:32:04,548
Huele a pis de gato.
328
00:32:05,187 --> 00:32:08,262
- ¿Dónde lo encontraste?
- Ya lo sé...
329
00:32:08,902 --> 00:32:10,606
¿Cómo llegaste a este lugar?
330
00:32:10,684 --> 00:32:13,979
Me contrataron a través de mis
profesores universitarios.
331
00:32:14,182 --> 00:32:17,562
Yo era la mejor de mi clase
y estudié Latín.
332
00:32:17,801 --> 00:32:20,266
Resultó bastante útil
aquí, supongo.
333
00:32:21,087 --> 00:32:23,272
Debes ser muy inteligente.
334
00:32:23,356 --> 00:32:24,988
Quizás un poco.
335
00:32:25,560 --> 00:32:27,177
¡Oh, mira esto!
336
00:32:28,676 --> 00:32:32,953
Oh, mira esto.
Tengo frío, tengo hambre...
337
00:32:33,558 --> 00:32:34,673
Mierda.
338
00:32:34,711 --> 00:32:37,237
Esta habitación era de la Inquisición.
339
00:32:39,779 --> 00:32:41,998
Parece más una cámara de tortura.
340
00:32:42,065 --> 00:32:45,709
Bueno, antes se centraban más
en el alma que en el cuerpo.
341
00:32:46,039 --> 00:32:50,420
Pensaban que cuanto más te torturaban,
mejor se limpiaría tu alma.
342
00:32:50,845 --> 00:32:53,436
¿Y este encantador artilugio?
343
00:32:53,487 --> 00:32:56,381
Una lanceta.
Se usaba para desangrar.
344
00:32:56,395 --> 00:32:59,231
Cuando ya no usaban las
anticuadas sanguijuelas.
345
00:32:59,400 --> 00:33:02,097
El sangrado era habitual en la medicina.
346
00:33:02,282 --> 00:33:04,616
Eso y el exorcismo, claro.
347
00:33:04,620 --> 00:33:07,155
Tienes problemas, querida.
348
00:33:07,418 --> 00:33:08,958
¿Qué es esto?
349
00:33:10,068 --> 00:33:11,299
No estoy segura.
350
00:33:13,105 --> 00:33:17,048
Se parece a las vasijas de barro
que usaban cuando incineraban a alguien.
351
00:33:17,580 --> 00:33:20,386
Parece que la dueña de la casa
tenía un lado oscuro.
352
00:33:20,841 --> 00:33:24,630
Madame Fiora tenía un largo
historial médico. Físico y mental.
353
00:33:24,816 --> 00:33:29,222
Está documentado que incursionó en
la medicina alternativa, en aquel entonces.
354
00:33:30,159 --> 00:33:33,065
Dicen que murió en uno de
sus tratamientos.
355
00:33:33,526 --> 00:33:36,392
De hecho, en esta misma sala.
356
00:33:37,060 --> 00:33:38,445
¡Ahí están!
357
00:33:39,801 --> 00:33:41,819
Doctor Lorca, disculpe.
358
00:33:42,528 --> 00:33:44,392
Se ha perdido el grand-tour.
359
00:33:44,465 --> 00:33:46,995
Ruego disculpe mi ausencia, querida.
360
00:33:47,067 --> 00:33:49,699
¿Tal vez mañana podría
repetir la visita?
361
00:33:49,920 --> 00:33:50,882
Por supuesto.
362
00:33:50,951 --> 00:33:54,613
Me gustaría invitar a todos a
reunirse esta noche en el salón.
363
00:33:54,711 --> 00:33:57,567
A Lilith le gustaría
celebrar una reunión allí.
364
00:33:57,667 --> 00:33:59,511
Con su consentimiento, por supuesto.
365
00:33:59,577 --> 00:34:02,182
Claro, suena muy bien.
366
00:34:02,224 --> 00:34:05,055
Entonces, nos veremos allí.
367
00:34:05,968 --> 00:34:09,638
¿David? ¿Puedo hablar contigo un momento?
368
00:34:22,767 --> 00:34:27,182
No compliques nuestra estancia aquí
liándote con ella.
369
00:34:27,298 --> 00:34:30,996
No veo por qué hacer un tour
implica que me lie con ella.
370
00:34:31,059 --> 00:34:34,530
Solo haz lo que digo
y mantente alejado de ella.
371
00:34:34,902 --> 00:34:36,544
O te lo prometo...
372
00:34:36,949 --> 00:34:40,091
Lo pagarás de la peor manera.
373
00:34:40,195 --> 00:34:44,778
Odio a ese fanfarrón.
Se merece una gran patada en el pañal.
374
00:34:46,945 --> 00:34:49,147
¡Shh! ¡Cierra la puta boca!
375
00:34:49,994 --> 00:34:51,682
¿Ha quedado claro?
376
00:34:52,887 --> 00:34:54,289
Mucho.
377
00:34:59,042 --> 00:35:00,667
¡Papi!
378
00:35:02,200 --> 00:35:04,663
¡No me hagas esperar!
379
00:35:07,145 --> 00:35:08,962
¿Dónde estás?
380
00:35:11,059 --> 00:35:15,058
Es hora de crear un poco más de caos.
381
00:35:17,190 --> 00:35:21,261
Y tú, estás con nosotros,
o contra nosotros.
382
00:35:21,533 --> 00:35:23,958
Matar o morir, Divo.
383
00:35:29,025 --> 00:35:30,194
¿Todo bien?
384
00:35:30,236 --> 00:35:31,387
Sí.
385
00:35:31,537 --> 00:35:35,375
Parece que Divoletto no es lo único
que el Dr. quiere de aquí.
386
00:35:39,941 --> 00:35:42,235
Oigan, miren aquí.
387
00:35:49,350 --> 00:35:52,719
Oh, cómo no, otra profunda
y tenebrosa escalera.
388
00:35:52,771 --> 00:35:54,812
Me pregunto a dónde lleva.
389
00:35:54,829 --> 00:35:56,032
No sé.
390
00:35:56,677 --> 00:35:59,630
- ¿Quiere averiguarlo?
- No, no quiero.
391
00:35:59,716 --> 00:36:04,002
- ¿No quiere una aventura?
- No, estoy cansado de este lugar.
392
00:36:04,517 --> 00:36:06,031
Me voy a la cama.
393
00:36:06,100 --> 00:36:07,950
Duerma bien, Sr. Butterfield.
394
00:36:08,049 --> 00:36:09,657
- ¿Listo?
- Sí.
395
00:36:14,891 --> 00:36:17,758
¡Chicos, las manos quietas!
396
00:36:21,115 --> 00:36:24,153
Qué gracioso que soy a veces.
397
00:38:17,245 --> 00:38:20,131
¿Por qué no puedo llegar a ti?
398
00:38:25,127 --> 00:38:27,790
¿Eres tímido, mi pequeño gnomo?
399
00:38:28,858 --> 00:38:32,704
Eso es, asegúrese de que
son idénticos.
400
00:41:19,965 --> 00:41:22,915
¿Dónde demonios estás?
401
00:41:24,406 --> 00:41:26,337
Aquí estoy, mi dama.
402
00:41:27,602 --> 00:41:28,768
¡Papi!
403
00:41:28,955 --> 00:41:31,836
Ahí estás, estaba preocupada.
404
00:41:32,128 --> 00:41:34,107
¿Has oído ese ruido?
405
00:41:34,259 --> 00:41:38,778
No tengas miedo mi amor,
el doctor ha llegado.
406
00:41:38,940 --> 00:41:41,500
Eso lo juzgaré yo.
407
00:42:04,743 --> 00:42:06,661
¿Qué tenemos aquí?
408
00:42:07,764 --> 00:42:10,142
No lo echarán de menos.
409
00:42:13,503 --> 00:42:15,744
Esto puede valer una fortuna.
410
00:42:17,401 --> 00:42:18,490
Bien...
411
00:42:32,754 --> 00:42:34,876
Esto servirá.
412
00:42:47,389 --> 00:42:49,096
Mira dónde pisas.
413
00:42:50,864 --> 00:42:52,246
Ven aquí.
414
00:42:54,887 --> 00:42:57,921
El servicio no llegó
a esta parte del castillo.
415
00:43:18,437 --> 00:43:20,306
Cuidado con la cabeza.
416
00:43:33,155 --> 00:43:36,463
- Vamos.
- ¿Estás segura de esto?
417
00:43:37,013 --> 00:43:38,964
¿Qué? ¿Eres un gallina?
418
00:43:39,230 --> 00:43:40,450
No.
419
00:44:00,357 --> 00:44:02,212
Es una caverna natural.
420
00:44:14,452 --> 00:44:16,278
¿Qué... qué es eso?
421
00:44:31,804 --> 00:44:33,808
"Prodigium Abyssus"
422
00:44:35,745 --> 00:44:37,679
Es un portal al infierno.
423
00:44:41,610 --> 00:44:43,807
Estamos debajo del castillo.
424
00:44:48,139 --> 00:44:51,846
Aquí encontré a Divoletto.
Lo desenterré de ahí.
425
00:45:21,435 --> 00:45:24,109
Eh, una de esas vasijas.
426
00:45:24,369 --> 00:45:26,419
Igual que la de arriba.
427
00:45:29,218 --> 00:45:31,167
El alma condenado.
428
00:45:33,289 --> 00:45:34,339
Es bonito.
429
00:45:36,976 --> 00:45:38,080
¿Qué es esto?
430
00:45:59,549 --> 00:46:01,358
Es tan enérgico.
431
00:46:10,361 --> 00:46:12,112
"Prodigium Exorcisio"
432
00:46:18,486 --> 00:46:20,658
Es el diario de un exorcista.
433
00:46:25,597 --> 00:46:27,217
Bastante espantoso.
434
00:47:17,525 --> 00:47:20,097
Gracias por mis bendiciones,
Niño Jesús.
435
00:47:20,475 --> 00:47:21,688
Amén.
436
00:47:31,111 --> 00:47:32,137
¿Quién hay?
437
00:47:36,135 --> 00:47:38,187
Malditos castillos.
438
00:47:41,453 --> 00:47:43,482
Por aquí. Agachaos.
439
00:47:49,814 --> 00:47:51,681
Basta ya de esto.
440
00:47:55,665 --> 00:47:57,183
Whoopsie-Daisy.
441
00:48:05,165 --> 00:48:06,936
Es hora de jugar.
442
00:48:08,348 --> 00:48:09,847
¡Demonio, demonio!
443
00:48:12,532 --> 00:48:13,967
¡A divertirse!
444
00:48:16,027 --> 00:48:19,376
Bueno, chicos. Creo que
le hemos asustado bastante.
445
00:48:19,552 --> 00:48:23,166
¿Por qué no vamos a por una
buena botella de vino?
446
00:48:28,449 --> 00:48:31,632
¡Justo después de cortarle
la jodida cabeza!
447
00:48:35,334 --> 00:48:37,309
Dale fuerte, Divo
448
00:48:38,750 --> 00:48:41,878
Creo que hemos arruinado tu viaje.
449
00:48:51,655 --> 00:48:55,571
Fiora y sus médicos creían que
estaba poseída por demonios.
450
00:48:55,917 --> 00:48:59,092
La bajaron aquí para
practicarle un exorcismo.
451
00:48:59,999 --> 00:49:01,105
Celos.
452
00:49:01,958 --> 00:49:03,195
Locura.
453
00:49:05,763 --> 00:49:07,180
Odio.
454
00:49:07,781 --> 00:49:09,183
Venganza.
455
00:49:09,259 --> 00:49:13,800
El exorcista practicó rituales para
liberarla de sus demonios personales.
456
00:49:17,013 --> 00:49:20,295
¿Pero no crees que haya monstruos
en las vasijas?
457
00:49:20,442 --> 00:49:22,663
Bueno, no exactamente.
458
00:49:22,714 --> 00:49:27,256
Verás, supongamos que soy
un médico medieval,
459
00:49:27,387 --> 00:49:30,452
y te digo que puedo curar tus
enfermedades mentales
460
00:49:30,652 --> 00:49:34,818
sacando tus demonios personales
y sellándolos aquí.
461
00:49:35,069 --> 00:49:38,211
Así creerás que no pueden salir.
462
00:49:41,423 --> 00:49:42,872
Eres muy inteligente.
463
00:49:50,805 --> 00:49:53,367
Buen trabajo. Buen trabajo.
464
00:49:54,361 --> 00:49:58,027
Vamos por el doctor.
¿Eh, quién se ha cagado encima?
465
00:50:14,306 --> 00:50:17,051
Asumo que el Dr. te ha dejado
466
00:50:17,964 --> 00:50:19,965
satisfecha, como siempre.
467
00:50:20,047 --> 00:50:22,882
Ha sido como siempre es.
468
00:50:26,359 --> 00:50:28,969
Trato de satisfacerte.
469
00:50:30,353 --> 00:50:31,961
¿Qué te parece si...
470
00:50:32,665 --> 00:50:34,225
nos vestimos...
471
00:50:34,805 --> 00:50:37,728
y bajamos?
472
00:50:37,841 --> 00:50:41,154
Lilith se prepara
para realizar una sesión.
473
00:50:41,161 --> 00:50:43,891
El final perfecto
para nuestro viaje.
474
00:50:43,941 --> 00:50:47,191
No estoy de humor para
esas tonterías esta noche.
475
00:50:47,775 --> 00:50:48,936
Quiero decir...
476
00:50:49,326 --> 00:50:54,991
Después de todo, me has dejado
absolutamente agotada.
477
00:50:58,274 --> 00:51:00,224
¿En qué estaba pensando?
478
00:51:00,453 --> 00:51:02,092
Por supuesto.
479
00:51:03,084 --> 00:51:05,563
Quédate aquí, mi amor.
480
00:51:05,720 --> 00:51:07,548
Recupera el aliento.
481
00:51:08,099 --> 00:51:13,792
Es decir, hasta que vuelva
para otra sesión caliente.
482
00:51:14,054 --> 00:51:15,700
¡Muy caliente!
483
00:51:16,634 --> 00:51:20,445
Ahora, ve a tu sesión, como un buen chico.
484
00:51:20,682 --> 00:51:23,985
Estaré aquí, esperando a que regreses.
485
00:51:24,325 --> 00:51:26,210
Hasta entonces.
486
00:51:43,278 --> 00:51:45,433
Disculpen el retraso.
487
00:52:03,690 --> 00:52:04,766
¿Lilith?
488
00:52:08,877 --> 00:52:10,687
Velas y vasijas.
489
00:52:12,330 --> 00:52:14,581
Fuego y miedo.
490
00:52:15,305 --> 00:52:17,697
Portal del pasado,
491
00:52:18,425 --> 00:52:21,419
trae aquí su alma.
492
00:52:22,262 --> 00:52:26,417
Te invoco, Diosa de la Tierra.
493
00:52:26,751 --> 00:52:30,450
Te ruego que me des tus poderes.
494
00:52:31,818 --> 00:52:33,848
Ayúdame a traerla.
495
00:52:33,948 --> 00:52:39,096
Formo este círculo
por todo lo que era,
496
00:52:39,195 --> 00:52:45,413
todo lo que es,
y todo lo que va a ser.
497
00:52:46,487 --> 00:52:49,550
Permite que el círculo,
498
00:52:51,423 --> 00:52:54,128
de estas almas conectadas,
499
00:52:56,347 --> 00:52:58,137
sea el portal
500
00:52:58,615 --> 00:53:01,670
que le permita regresar.
501
00:53:02,141 --> 00:53:06,822
Permítele existir
502
00:53:07,783 --> 00:53:10,969
de nuevo en este plano.
503
00:53:11,669 --> 00:53:16,510
Permite que ella
viva de nuevo.
504
00:53:16,661 --> 00:53:21,829
Esta vez... sin agonía.
505
00:53:23,034 --> 00:53:25,958
¡Permite que su voz
506
00:53:26,081 --> 00:53:28,921
de nuevo sea oída!
507
00:53:29,057 --> 00:53:33,951
¡Permite que su mano gobierne otra vez!
508
00:53:34,552 --> 00:53:38,622
¡La reconozco!
509
00:53:39,590 --> 00:53:43,144
¡Yo te invoco!
510
00:53:43,763 --> 00:53:47,950
¡Yo te invoco!
511
00:53:49,585 --> 00:53:54,918
¡Reconozco su grandeza, su divinidad!
512
00:53:55,139 --> 00:53:58,226
¡Te lo ruego!
513
00:53:58,780 --> 00:54:03,038
¡Deja que su voz se oiga!
514
00:54:03,518 --> 00:54:07,382
¡Deja que su voz se oiga!
515
00:54:07,623 --> 00:54:15,374
¡Deja que mi voz se oiga!
516
00:54:17,986 --> 00:54:19,401
¡Lilith!
517
00:54:21,448 --> 00:54:22,988
Lilith.
518
00:54:24,909 --> 00:54:25,954
Bueno...
519
00:54:26,034 --> 00:54:27,537
¡Silencio!
520
00:54:51,452 --> 00:54:53,861
¡Libre al fin!
521
00:54:54,743 --> 00:54:56,063
¡Libre...
522
00:54:56,798 --> 00:55:01,370
de las ataduras de mi
sangriento ataúd!
523
00:55:03,079 --> 00:55:04,252
¿Lilith?
524
00:55:05,377 --> 00:55:09,579
¡Llámame por mi nombre verdadero!
525
00:55:10,722 --> 00:55:13,905
¡Pagarás por tu blasfemia!
526
00:55:31,243 --> 00:55:32,575
¡Erik!
527
00:55:39,252 --> 00:55:45,068
Vuestras almas serán malditas.
Torturadas y desoladas.
528
00:55:45,591 --> 00:55:50,317
Cuidado con lo que habéis
venido a buscar.
529
00:55:51,540 --> 00:55:52,739
Lilith, ¿estás bien?
530
00:55:53,088 --> 00:55:56,412
¡Yo soy la que gobierna!
531
00:55:58,171 --> 00:56:02,558
Pero la aceptación de
una gran belleza
532
00:56:03,081 --> 00:56:05,069
la encarcela.
533
00:56:05,479 --> 00:56:07,668
Destruida...
534
00:56:09,617 --> 00:56:13,126
como los antiguos.
535
00:56:14,131 --> 00:56:15,632
¿Los antiguos?
536
00:56:16,312 --> 00:56:18,113
Los malvados.
537
00:56:21,324 --> 00:56:26,131
Un veneno y la oscuridad,
538
00:56:26,451 --> 00:56:28,167
pago a un hombre,
539
00:56:28,844 --> 00:56:31,065
una casa vacía.
540
00:56:32,649 --> 00:56:36,950
Ahora muerte y destrucción,
541
00:56:37,721 --> 00:56:42,087
demonios imparables.
542
00:56:43,487 --> 00:56:44,583
¿Demonios?
543
00:56:44,695 --> 00:56:49,274
Marchad o pereced.
544
00:56:50,651 --> 00:56:53,829
No toquéis nada.
545
00:56:54,528 --> 00:56:58,666
Marchad y salvaos,
546
00:56:59,611 --> 00:57:03,782
pero no os llevéis nada.
547
00:57:05,229 --> 00:57:06,919
¿Habla de Divoletto?
548
00:57:07,114 --> 00:57:10,177
Cuidado con el recipiente.
549
00:57:10,931 --> 00:57:12,802
Que no os engañen
550
00:57:12,922 --> 00:57:17,879
los que conspiran contra vosotros.
551
00:57:21,484 --> 00:57:23,328
¿Quién eres tú?
552
00:57:27,428 --> 00:57:31,410
Yo... soy...
553
00:57:32,857 --> 00:57:34,710
Fiora.
554
00:57:37,572 --> 00:57:39,524
La que manda...
555
00:57:40,133 --> 00:57:42,950
La señora de la casa...
556
00:57:43,402 --> 00:57:45,568
Sádica.
557
00:57:59,509 --> 00:58:02,295
Tentadora.
558
00:59:26,917 --> 00:59:28,362
¡Eric!
559
00:59:38,020 --> 00:59:39,282
¡Eric!
560
00:59:41,925 --> 00:59:43,151
¿Eric?
561
01:00:20,658 --> 01:00:23,772
¿Dices que buscas un fantasma, Divo?
562
01:00:49,566 --> 01:00:51,067
¡Lilith!
563
01:01:00,518 --> 01:01:03,014
¿Dónde está el muñeco?
564
01:01:18,402 --> 01:01:19,509
Lilith.
565
01:01:25,554 --> 01:01:27,411
¿Cuánto he estado ausente?
566
01:01:27,991 --> 01:01:29,484
No mucho.
567
01:01:29,841 --> 01:01:30,868
Toma.
568
01:01:31,081 --> 01:01:32,470
Olvida eso.
569
01:01:33,483 --> 01:01:36,871
¿Qué experimentaste?
¿Cómo te sentiste? Dímelo todo.
570
01:01:37,236 --> 01:01:38,785
No recuerdo.
571
01:01:38,816 --> 01:01:41,974
Estabas consciente.
Necesito saberlo todo, Lilith.
572
01:01:42,070 --> 01:01:43,912
¿Qué has aprendido de esto?
573
01:01:44,940 --> 01:01:46,586
Todo...
574
01:01:47,987 --> 01:01:48,989
y...
575
01:01:49,258 --> 01:01:50,447
nada.
576
01:01:51,703 --> 01:01:53,567
Ese muñeco...
577
01:01:54,689 --> 01:01:56,221
es una réplica.
578
01:01:56,480 --> 01:01:57,463
¿Qué?
579
01:01:58,155 --> 01:01:59,473
No es posible.
580
01:02:00,982 --> 01:02:02,265
Claro que sí.
581
01:02:08,447 --> 01:02:10,354
¡Toma eso, paleto apestoso!
582
01:02:17,724 --> 01:02:19,769
Hola.
583
01:02:36,662 --> 01:02:40,542
Quitad la cara de estúpidos
y que alguien ponga jodida música.
584
01:02:40,624 --> 01:02:42,125
¡Quiero Rock!
585
01:02:42,178 --> 01:02:46,148
Oh, ¿qué pasa? ¿Ya no quieres que
sea parte de tu colección?
586
01:02:48,818 --> 01:02:50,849
Oh, ahí está el auténtico.
587
01:02:50,984 --> 01:02:53,932
¡Os han engañado, capullitos!
588
01:02:56,468 --> 01:02:58,696
¡Divo, detrás de ti!
¡Cuidado!
589
01:03:02,167 --> 01:03:03,355
No me jodas.
590
01:03:04,764 --> 01:03:06,430
¡Oh, mi cráneo!
591
01:03:32,703 --> 01:03:33,883
¿Dónde vamos?
592
01:03:34,255 --> 01:03:38,051
- Por ahí debajo está la salida trasera.
- Hay que ir por Butterfield.
593
01:03:38,973 --> 01:03:40,824
No lo creo.
594
01:03:42,032 --> 01:03:43,608
Lorca, ¿qué estás haciendo?
595
01:03:43,802 --> 01:03:44,991
¡Tenemos que irnos!
596
01:03:45,379 --> 01:03:48,211
Yo no me voy sin esos juguetes,
ni vosotros.
597
01:03:48,302 --> 01:03:51,382
Y tú vas a utilizar tu intuición
para encontrarlos.
598
01:03:51,392 --> 01:03:54,080
¿Está loco?
Ha visto lo que pueden hacer.
599
01:03:54,121 --> 01:03:58,260
Bueno, tendremos que estar preparados
cuando ataquen de nuevo.
600
01:03:58,698 --> 01:04:03,958
Eso después de descubrir si fuiste tú
la que cambió el muñeco, en primer lugar.
601
01:04:04,710 --> 01:04:07,241
Porque, si fuiste tú,
602
01:04:09,032 --> 01:04:14,770
te prometo que desearás
estar muerta.
603
01:04:19,912 --> 01:04:20,987
¡Vamos!
604
01:04:22,201 --> 01:04:24,857
Llevo mucho tiempo esperando esto.
605
01:04:37,581 --> 01:04:38,448
¡Alto!
606
01:04:39,042 --> 01:04:40,814
- ¡Ayudadme!
- ¿Lauraline?
607
01:04:45,441 --> 01:04:47,792
- ¡Ella causó todo esto!
- ¿De qué hablas?
608
01:04:47,941 --> 01:04:51,481
Salid, salid, dondequiera que estéis.
609
01:04:54,682 --> 01:04:55,655
Lauraline...
610
01:04:56,957 --> 01:04:58,857
De eso estoy hablando.
611
01:05:02,925 --> 01:05:05,720
- No piensas con claridad.
- Lauraline, no lo hagas.
612
01:05:05,870 --> 01:05:07,925
Tira el arma, por favor.
613
01:05:08,203 --> 01:05:09,600
Dame el arma.
614
01:05:24,023 --> 01:05:27,046
¡Esto es todo por tu culpa!
615
01:05:27,461 --> 01:05:29,551
¡Tú desenterraste esa cosa!
616
01:05:29,642 --> 01:05:30,860
Hay que salir de aquí.
617
01:05:30,935 --> 01:05:32,039
- Dame el arma.
- ¡No!
618
01:05:35,998 --> 01:05:38,766
¡Debería haberte matado hace mucho tiempo,
619
01:05:39,238 --> 01:05:43,119
como maté a tu padre!
620
01:05:43,247 --> 01:05:44,839
¡David, no! ¡Cuidado!
621
01:05:50,831 --> 01:05:51,888
¡David!
622
01:05:54,605 --> 01:05:56,475
Estoy bien. Estoy bien.
623
01:05:56,585 --> 01:05:57,764
- ¿Puedes caminar?
- Sí.
624
01:05:57,815 --> 01:05:59,312
Vale, vámonos de aquí.
625
01:06:00,753 --> 01:06:02,732
- ¿Qué has hecho?
- ¡Fuera!
626
01:06:02,825 --> 01:06:04,916
Lorca, ¡no! ¡Aléjate de ella!
627
01:06:10,669 --> 01:06:12,408
Tengo que volver.
628
01:06:12,858 --> 01:06:14,499
Vamos, salgamos de aquí.
629
01:06:14,561 --> 01:06:15,977
¡Volved aquí!
630
01:06:25,965 --> 01:06:28,368
¡Las escaleras a la mazmorra!
¡Vamos!
631
01:06:41,562 --> 01:06:42,573
¡Lilith!
632
01:06:44,089 --> 01:06:45,696
¡Lilith, vamos!
633
01:07:12,074 --> 01:07:13,696
¿Dónde estáis?
634
01:07:14,026 --> 01:07:15,285
¡David!
635
01:07:16,391 --> 01:07:18,040
¿Dónde estáis?
636
01:07:20,103 --> 01:07:21,435
Salid...
637
01:07:21,634 --> 01:07:23,894
o preparaos para...
638
01:07:24,194 --> 01:07:25,261
¡Morir!
639
01:07:30,062 --> 01:07:33,301
¡Soy un vaquero!
¡Yeehaw!
640
01:07:38,909 --> 01:07:41,064
Ya está, cariño.
641
01:07:41,202 --> 01:07:45,288
Eso es todo.
Acéptalo, acéptalo.
642
01:07:45,372 --> 01:07:49,579
Deja que la muerte te lleve
como un niño bueno.
643
01:07:50,121 --> 01:07:51,560
¡Whoopsie Daisy!
644
01:07:53,900 --> 01:07:56,485
¿Ahora quién necesita pañales?
645
01:07:57,983 --> 01:07:59,736
Buen intento.
646
01:08:12,756 --> 01:08:14,593
A dormir, bebé.
647
01:08:23,879 --> 01:08:26,906
Me pregunto qué estarán
liando por aquí.
648
01:08:45,261 --> 01:08:46,527
Ha parado.
649
01:08:49,412 --> 01:08:51,305
¿Lilith, te sientes bien?
650
01:08:54,696 --> 01:08:56,328
Perfecta.
651
01:08:58,896 --> 01:09:00,064
Sigamos.
652
01:09:16,489 --> 01:09:18,068
Nos han seguido aquí.
653
01:09:25,097 --> 01:09:27,275
Hora de morir, sucia perra.
654
01:09:35,648 --> 01:09:39,004
Me deshice de ti una vez
y lo volveré a hacer.
655
01:09:39,033 --> 01:09:40,074
¡Lilith!
656
01:09:40,906 --> 01:09:44,083
¡Yo soy Fiora!
657
01:09:59,504 --> 01:10:01,089
- Ya verás tú.
- David...
658
01:10:05,212 --> 01:10:06,059
¡No!
659
01:10:12,521 --> 01:10:13,857
Salgamos de aquí.
660
01:10:25,704 --> 01:10:27,381
¿Qué está pasando?
661
01:10:58,331 --> 01:10:59,506
Oh, Dios mío.
662
01:11:01,627 --> 01:11:02,776
No te acerques.
663
01:11:33,784 --> 01:11:35,417
¡Oh, mierda!
664
01:12:11,225 --> 01:12:16,436
¡Volveré!
665
01:12:24,578 --> 01:12:25,648
Lilith.
666
01:12:31,444 --> 01:12:32,939
Lilith, ¿estás bien?
667
01:12:33,839 --> 01:12:36,287
Sí, sí.
668
01:13:55,302 --> 01:13:56,506
¿Estás bien?
669
01:14:06,607 --> 01:14:08,786
¿Listas para irnos?
47099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.