All language subtitles for Demonic Toys : Personal Demons (William Butler, USA 2010) [DVDRip].ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,677 --> 00:04:06,408 Oh, por amor de Dios, ¿dónde están? 2 00:04:06,963 --> 00:04:08,646 Solo una hora tarde. 3 00:04:09,080 --> 00:04:10,527 Se habrán perdido. 4 00:04:11,011 --> 00:04:12,916 Estas carreteras son confusas. 5 00:04:13,008 --> 00:04:14,945 Yo no hago negocios así. 6 00:04:15,083 --> 00:04:17,128 No tardarán, Sr. Butterfield. 7 00:04:17,717 --> 00:04:18,751 ¿Ve? 8 00:04:18,937 --> 00:04:23,865 Va a llover. Bueno, 10 minutos. Luego me lleva al aeropuerto de Roma. 9 00:04:23,960 --> 00:04:27,254 Por favor, sea paciente. Prometo que iremos rápido. 10 00:04:27,488 --> 00:04:31,578 ¿Qué tipo de persona programa una reunión en medio de la nada? 11 00:04:31,994 --> 00:04:34,928 Donde Cristo perdió la zapatilla. 12 00:04:35,821 --> 00:04:38,005 El Dr. Lorca es un poco excéntrico, 13 00:04:38,172 --> 00:04:40,856 pero esta es su última parada antes de volar a casa. 14 00:04:40,902 --> 00:04:42,419 No tenía otra ocasión. 15 00:04:42,455 --> 00:04:43,548 Sí, bueno. 16 00:04:43,640 --> 00:04:47,281 Me parece muy grosero. Conmigo no se juega. 17 00:04:51,125 --> 00:04:52,561 Mire, ahí están. 18 00:04:52,582 --> 00:04:53,842 Bueno... 19 00:05:04,025 --> 00:05:05,049 Hola. 20 00:05:24,123 --> 00:05:26,979 Absolutamente espectacular. 21 00:05:27,021 --> 00:05:30,445 Usted debe ser el Dr. Lorca. Soy Caitlin McCullum, de la universidad. 22 00:05:30,860 --> 00:05:32,384 Srta. McCullum. 23 00:05:33,532 --> 00:05:37,270 Todo este tiempo hablando con usted por teléfono 24 00:05:37,300 --> 00:05:40,934 y sin saber que estaba en contacto con semejante belleza. 25 00:05:40,969 --> 00:05:42,915 Tan joven, tan núbil, tan... 26 00:05:43,015 --> 00:05:44,836 Muerto si no te apartas. 27 00:05:45,733 --> 00:05:47,234 Sal de mi camino. 28 00:05:47,312 --> 00:05:49,789 ¿Dónde están mis modales? 29 00:05:50,194 --> 00:05:54,715 Esta criatura es uno de mis bienes más valiosos. 30 00:05:55,564 --> 00:05:58,935 Por favor, déjenme presentarles a la Srta. Lauraline Dane. 31 00:05:59,266 --> 00:06:01,550 Alias: "Su prometida" 32 00:06:02,076 --> 00:06:03,414 Encantada de conocerla. 33 00:06:04,356 --> 00:06:06,735 ¿Hay un bar en este pueblucho? 34 00:06:08,060 --> 00:06:11,881 Lo siento, este es el Sr. Butterfield. De la Fundación de Antigüedades. 35 00:06:11,918 --> 00:06:14,142 Es un experto en datación de juguetes. 36 00:06:14,321 --> 00:06:15,745 ¿Cómo está? 37 00:06:16,594 --> 00:06:19,820 Si parece talmente un muñeco, ¿no es así? 38 00:06:19,936 --> 00:06:21,711 Es usted un encanto. 39 00:06:26,128 --> 00:06:30,306 - Hola. Soy David. - Buenas tardes. 40 00:06:31,766 --> 00:06:33,261 Este es mi hijastro. 41 00:06:33,761 --> 00:06:37,276 Ponte derecho, chico. No avergüences a tu padre. 42 00:06:38,855 --> 00:06:40,479 Es todo tuyo, querida. 43 00:06:44,034 --> 00:06:46,266 - Encantado de conocerlos. - ¿Cómo fue el viaje? 44 00:06:46,371 --> 00:06:48,620 ¿Podemos terminar con esto, por favor? 45 00:06:49,100 --> 00:06:51,692 Quiero que papi me lleve de cena a Roma. 46 00:06:52,727 --> 00:06:56,454 El Sr. Butterfield ha venido desde América para registrar el traspaso. 47 00:06:56,530 --> 00:06:59,046 Ya que los propietarios son un poco supersticiosos, 48 00:06:59,150 --> 00:07:03,650 yo actuaré en su nombre, y ya que está conforme con el precio, 49 00:07:03,749 --> 00:07:08,387 pensé que sería de su interés confirmar que el muñeco es auténtico. 50 00:07:08,454 --> 00:07:09,921 Muy amable de su parte. 51 00:07:09,937 --> 00:07:13,733 Pero les aseguro que estoy bien asesorado al respecto. 52 00:07:14,108 --> 00:07:16,855 Caitlin. Sr. Butterfield. 53 00:07:18,189 --> 00:07:22,266 Esta es la señorita Lilith Demark. 54 00:07:22,494 --> 00:07:24,820 - Buenas noches. - ¿Cómo está? 55 00:07:28,449 --> 00:07:29,949 Un placer, soy Caitlin. 56 00:07:30,280 --> 00:07:33,364 Conocí a la señorita Demark en París, el año pasado, 57 00:07:33,450 --> 00:07:38,585 cuando encontré una mano momificada excavando las tumbas junto a Notredame. 58 00:07:38,881 --> 00:07:42,835 Ella confirmó que la mano pertenecía al mismísimo Napoleón. 59 00:07:43,244 --> 00:07:45,357 ¿Así que es... arqueóloga? 60 00:07:46,521 --> 00:07:47,864 Un Niño Índigo. 61 00:07:48,265 --> 00:07:51,952 Bendecida con la capacidad de ver dentro de lo desconocido. 62 00:07:52,128 --> 00:07:55,078 Solo se necesita un toque. 63 00:07:56,543 --> 00:07:58,724 Encantado de conocerla. 64 00:07:59,826 --> 00:08:01,026 Oh, mierda. 65 00:08:02,691 --> 00:08:04,592 ¡Ten cuidado, idiota! 66 00:08:05,557 --> 00:08:08,165 Lo siento, Dr. Lorca, yo me ocupo, no se preocupe. 67 00:08:08,607 --> 00:08:12,400 Eso vale más de lo que tú podrías ganar en 20 vidas. 68 00:08:12,505 --> 00:08:14,660 Recógelo todo y llévalo adentro. 69 00:08:14,816 --> 00:08:16,022 Sí, señor. 70 00:08:18,568 --> 00:08:21,766 No lo entiendo, ¿Por qué descarga su material? 71 00:08:23,455 --> 00:08:25,266 Querida Srta. McCullum, 72 00:08:25,366 --> 00:08:29,490 durante seis meses he viajado a las profundidades más oscuras del mundo 73 00:08:29,504 --> 00:08:31,852 para completar mi colección de rarezas. 74 00:08:31,925 --> 00:08:33,246 No está bromeando. 75 00:08:33,404 --> 00:08:35,670 Muchas de estas piezas no tienen precio 76 00:08:35,711 --> 00:08:37,950 y no deben descuidarse ni por un instante. 77 00:08:38,375 --> 00:08:42,090 No creo que estemos aquí tanto como para preocuparse por ello. 78 00:08:43,716 --> 00:08:49,767 Si supiera lo que mis rivales han llegado a hacerme en el pasado, 79 00:08:51,621 --> 00:08:54,807 sin duda sería tan prudente y meticulosa como yo 80 00:08:54,859 --> 00:08:56,969 para garantizar su seguridad. 81 00:08:57,487 --> 00:08:58,904 Lo entiendo. 82 00:08:58,939 --> 00:09:03,576 Ahora, si es tan amable de llevarme dentro, 83 00:09:03,784 --> 00:09:06,795 y así poder ver su notable hallazgo. 84 00:09:26,082 --> 00:09:29,386 Un edificio absolutamente espectacular. 85 00:09:30,210 --> 00:09:32,342 Fue construido en el siglo XIII. 86 00:09:32,381 --> 00:09:35,756 Los lugareños dicen que está sobre el antiguo templo de Júpiter, 87 00:09:36,115 --> 00:09:39,419 gobernado por una emperatriz que practicaba magia blanca. 88 00:09:39,741 --> 00:09:43,275 - Esa es ella. - Madame Fiora Borisoff. 89 00:09:43,333 --> 00:09:45,140 Ella construyó este lugar. 90 00:09:45,238 --> 00:09:49,092 Una emperatriz búlgara que huyó de su país por la rebelión de su gente. 91 00:09:49,163 --> 00:09:52,416 Después, ha sido el hogar de mucha de la realeza italiana 92 00:09:52,447 --> 00:09:54,623 y algunos locos asesinos. 93 00:09:54,959 --> 00:09:56,673 Usted es una gran guía. 94 00:09:57,219 --> 00:09:59,799 Bueno... ¿dónde están todos? 95 00:10:00,545 --> 00:10:05,910 Los propietarios no suelen venir. Por todo lo ocurrido durante años. 96 00:10:06,117 --> 00:10:08,235 - ¿Qué significa? - No es nada. 97 00:10:08,704 --> 00:10:10,597 En cualquier caso, se decidió 98 00:10:10,724 --> 00:10:13,350 vaciarlo y vendérselo al Gobierno italiano. 99 00:10:13,639 --> 00:10:17,582 Decretarlo patrimonio histórico y mantenerlo abierto al público. 100 00:10:18,220 --> 00:10:22,862 Este lugar... está lejos de estar vacío. 101 00:10:25,998 --> 00:10:27,448 Lléveme a la pieza. 102 00:11:11,491 --> 00:11:14,989 ¿Cuánto puede valer una basura como tú? 103 00:11:20,931 --> 00:11:22,412 Cucú. 104 00:11:23,317 --> 00:11:26,472 Sal, sal, dondequiera que estés. 105 00:11:29,029 --> 00:11:30,476 ¿Hola? 106 00:11:34,543 --> 00:11:36,149 Pedazo de basura. 107 00:11:48,055 --> 00:11:51,424 Los frescos fueron pintados durante el siglo XVI. 108 00:11:51,439 --> 00:11:53,471 - Exquisito. - Cariño, 109 00:11:53,572 --> 00:11:55,943 necesitamos un espejo como este. 110 00:11:56,220 --> 00:12:00,368 Dicen que si miras de cerca, puedes ver demonios pintados en el fondo. 111 00:12:00,429 --> 00:12:04,613 El artista dijo que los demonios son los demonios personales que acosaban a Fiora. 112 00:12:05,032 --> 00:12:08,971 Oh, por favor, ahórreme la lección de historia y terminemos ya. 113 00:12:08,975 --> 00:12:10,814 Tengo un lugar al que ir. 114 00:12:11,405 --> 00:12:13,788 Justo aquí en la sala principal. 115 00:12:14,440 --> 00:12:16,628 Esto estaría muy bien para Halloween. 116 00:12:16,816 --> 00:12:19,778 Yo estoy fascinada. Ahora es mi vida. 117 00:12:19,847 --> 00:12:23,493 Hay cientos de años de historia esperando a ser descubiertos aquí. 118 00:12:23,745 --> 00:12:26,639 Nadie entiende ni respeta este lugar como yo. 119 00:12:26,922 --> 00:12:30,247 Supongo que por eso han confiado en usted para explorar este lugar. 120 00:12:30,385 --> 00:12:31,568 Supongo. 121 00:12:31,638 --> 00:12:34,414 Siento decirlo, gatita, pero 122 00:12:34,428 --> 00:12:37,674 ¿no eres un poco joven para manejar todo esto sola? 123 00:12:37,839 --> 00:12:39,155 De hecho, Sra. Dane, 124 00:12:39,239 --> 00:12:42,040 me gradué en cultura de la antigua Roma. 125 00:12:42,078 --> 00:12:44,971 Hablo ocho idiomas, y fui la mejor de mi promoción. 126 00:12:45,737 --> 00:12:47,400 Me suena calificada. 127 00:12:50,258 --> 00:12:51,629 ¿Vamos? 128 00:12:59,681 --> 00:13:03,859 Lo encontramos en las mazmorras. Estaba enterrado en una caja mayor 129 00:13:03,888 --> 00:13:06,384 ornamentada con un mosaico de azulejos. 130 00:13:06,400 --> 00:13:10,295 La caja tiene elementos de acero, bronce y accesorios magnéticos. 131 00:13:10,306 --> 00:13:11,315 Ábralo. 132 00:13:11,902 --> 00:13:16,177 La pieza está tallada en madera con algunos elementos de tela. 133 00:13:16,264 --> 00:13:17,810 ¡Dije que la abra! 134 00:13:20,693 --> 00:13:22,196 Todos... 135 00:13:22,842 --> 00:13:24,196 Este... 136 00:13:24,654 --> 00:13:25,949 es... 137 00:13:26,479 --> 00:13:27,565 Divoletto. 138 00:13:31,068 --> 00:13:32,595 Es asqueroso. 139 00:13:33,460 --> 00:13:35,606 Es hermoso. 140 00:13:35,955 --> 00:13:38,666 Y es auténtico, de acuerdo. 141 00:13:38,687 --> 00:13:40,297 Echemos un vistazo. 142 00:13:44,404 --> 00:13:48,726 Creo que es el juguete más antiguo que he visto nunca. 143 00:13:49,462 --> 00:13:53,024 Se hizo alrededor del siglo XIV. 144 00:13:53,236 --> 00:13:54,774 Creo que... 145 00:13:56,008 --> 00:13:58,063 ¿Dónde dice que lo encontró? 146 00:13:58,243 --> 00:14:01,317 Enterrado bajo piedra en el suelo de la mazmorra. 147 00:14:02,312 --> 00:14:04,862 Está en excelente estado. 148 00:14:05,940 --> 00:14:08,717 ¿Y... el movimiento? 149 00:14:09,186 --> 00:14:10,267 Cierto. 150 00:14:10,401 --> 00:14:11,495 Bien... 151 00:14:15,428 --> 00:14:19,739 Con esta vara se golpea el lateral de la caja. Así. 152 00:14:30,627 --> 00:14:32,567 Por favor, permítame. 153 00:14:41,946 --> 00:14:43,754 A veces tarda un poco. 154 00:14:50,326 --> 00:14:52,899 Divoletto, muévete para mí. 155 00:14:57,005 --> 00:14:58,168 ¡Muévete! 156 00:15:02,368 --> 00:15:05,286 Lo sabía. Graduada en mi culo. 157 00:15:05,386 --> 00:15:07,144 Sabía que ella era un fraude. 158 00:15:07,377 --> 00:15:10,274 ¿Qué clase de estafa estás haciendo aquí, cariño? 159 00:15:12,123 --> 00:15:13,191 ¡Silencio! 160 00:15:27,664 --> 00:15:29,226 Asombroso. 161 00:15:34,323 --> 00:15:36,853 Pero... Pero ¿cómo lo hace? 162 00:15:37,311 --> 00:15:40,502 Creemos que hay un mecanismo de muelles dentro, 163 00:15:40,522 --> 00:15:43,617 que de alguna manera se activan con imanes en la vara. 164 00:15:43,687 --> 00:15:44,593 No... 165 00:15:44,686 --> 00:15:47,464 ¡Doctor Lorca! ¡Los coches no están! 166 00:15:48,489 --> 00:15:52,135 - ¿Dónde están? - Salí y ya casi estaban en la carretera. 167 00:15:52,150 --> 00:15:54,960 ¿Dices que nos robaron unos aldeanos italianos? 168 00:15:55,049 --> 00:15:56,719 - No es posible. - ¿En serio? 169 00:15:56,757 --> 00:15:58,729 ¿Y dónde están nuestros coches? 170 00:15:58,791 --> 00:16:02,080 Srta. Dane, le prometo que encontraremos una explicación lógica. 171 00:16:03,342 --> 00:16:05,808 Bueno, síganme. Se lo mostraré. 172 00:16:15,771 --> 00:16:17,787 Buenas noches, mi pequeño amigo. 173 00:16:18,197 --> 00:16:20,936 ¿Contento de ver a alguien más de tu talla? 174 00:16:23,942 --> 00:16:26,719 Apuesto a que es bueno tener un poco de aire fresco. 175 00:16:26,993 --> 00:16:29,339 Puedo sentir tu energía. 176 00:16:29,618 --> 00:16:33,921 Hay algo más que te motiva, ¿verdad? 177 00:17:15,271 --> 00:17:17,505 ¿Entonces, los coches se han ido? 178 00:17:18,119 --> 00:17:21,420 No sé, se fueron a toda prisa. 179 00:17:22,568 --> 00:17:24,725 ¿Dónde está el resto de mi colección? 180 00:17:24,737 --> 00:17:27,134 Pude entrarlo antes de que lo cogieran. 181 00:17:27,379 --> 00:17:28,688 ¿Qué vamos a hacer? 182 00:17:28,769 --> 00:17:31,970 Llamar a las autoridades. Tal vez los cojan a tiempo. 183 00:17:32,069 --> 00:17:35,649 Llamaré a la casa de alquiler. Quizá nos den un coche esta noche. 184 00:17:35,654 --> 00:17:37,814 Me temo que no tendrá suerte. 185 00:17:37,903 --> 00:17:39,765 Es tarde, todo está cerrado aquí. 186 00:17:39,780 --> 00:17:42,559 Bueno, ¿qué haremos? ¿Caminar hasta Roma? 187 00:17:44,570 --> 00:17:46,184 Podemos pasar la noche aquí. 188 00:17:46,200 --> 00:17:49,377 Pediré un coche por la mañana, podrán coger su vuelo. 189 00:17:50,954 --> 00:17:54,430 Es muy generoso de su parte, Srta. McCullum. 190 00:17:55,041 --> 00:17:59,226 Aceptaremos su amable ofrecimiento. 191 00:17:59,320 --> 00:18:02,926 Mientras, quisiera que usted y el Sr. Butterfield, 192 00:18:03,010 --> 00:18:08,396 preparen la documentación para que Divoletto pase a formar parte de mi colección. 193 00:18:08,898 --> 00:18:10,198 Por supuesto. 194 00:18:51,768 --> 00:18:54,294 Una suite adecuada para una reina. 195 00:18:54,323 --> 00:18:55,699 Cómo no. 196 00:18:56,291 --> 00:18:58,866 Para ti... mi bella reina. 197 00:18:59,085 --> 00:19:02,755 Más despacio, papi. Tenemos compañía. 198 00:19:03,618 --> 00:19:05,620 ¿Y ahora qué, cretino? 199 00:19:05,772 --> 00:19:09,256 Perdón por molestar. La Srta. Dane me dijo que le traiga su maleta. 200 00:19:09,439 --> 00:19:10,726 Ponla allí. 201 00:19:11,092 --> 00:19:13,415 Cuélgalo todo ya que estás. 202 00:19:29,799 --> 00:19:32,215 Va a ser mucho más que diversión. 203 00:20:13,630 --> 00:20:15,425 ¿Ves algo que te guste? 204 00:20:15,625 --> 00:20:18,703 ¿Te gusta cómo la nena gasta el dinero de papi? 205 00:20:19,189 --> 00:20:21,332 Yo, sí. 206 00:20:24,166 --> 00:20:29,052 Cariño, ¿crees que podrías conseguir algo de beber aquí? 207 00:20:29,266 --> 00:20:33,001 La nena de papi está realmente sedienta. 208 00:20:33,052 --> 00:20:35,462 Oh, ¿de verdad? 209 00:20:35,848 --> 00:20:40,020 ¿Qué tal si cierro mi trato con la Srta. McCullum, 210 00:20:40,108 --> 00:20:42,648 y abrimos una vieja botella de vino? 211 00:20:42,748 --> 00:20:45,540 ¡Oh, brindo por eso! 212 00:20:45,929 --> 00:20:49,746 Debemos brindar por la última incorporación a nuestra familia. 213 00:20:49,782 --> 00:20:51,200 ¿Quién? 214 00:20:51,262 --> 00:20:53,185 Divoletto, por supuesto. 215 00:20:53,682 --> 00:20:55,612 Oh, papi... 216 00:22:31,666 --> 00:22:36,502 ¿Qué tal si tomo un baño mientras vas a buscar esa botella de vino, 217 00:22:36,600 --> 00:22:39,317 y nos encontramos aquí en 20 minutos? 218 00:22:39,424 --> 00:22:42,309 Volveré antes de que lo notes. 219 00:22:42,538 --> 00:22:44,838 Ah, sé que lo harás. 220 00:22:57,866 --> 00:23:03,109 ¡Ni te imaginas el asco que me da besar a ese hombre! 221 00:23:03,421 --> 00:23:04,523 ¿Por qué? 222 00:23:04,623 --> 00:23:06,048 Porque... 223 00:23:06,252 --> 00:23:11,507 ¿Por qué alguien tan increíble como yo necesita ese viejo saco de huesos 224 00:23:11,641 --> 00:23:15,448 cuando tengo un viril vaquero como tú 225 00:23:15,500 --> 00:23:18,874 para satisfacer mis necesidades de mujer. 226 00:23:18,974 --> 00:23:20,745 Encantado de servir. 227 00:23:25,776 --> 00:23:27,939 ¿Dónde has dejado los coches? 228 00:23:28,028 --> 00:23:31,377 En el camino, frente al bar. Dejé las llaves en el contacto 229 00:23:31,400 --> 00:23:33,815 y las puertas sin seguro, como dijiste. 230 00:23:33,888 --> 00:23:35,845 Buen chico. 231 00:23:36,075 --> 00:23:39,673 Pensarán que los chicos italianos decidieron dar un paseo. 232 00:23:39,766 --> 00:23:41,768 ¿Trajiste el muñeco? 233 00:23:49,769 --> 00:23:51,606 ¿Se parece al verdadero? 234 00:23:51,856 --> 00:23:53,713 Es perfecto. 235 00:23:54,075 --> 00:23:58,186 Distraeré al viejo Caracortada, mientras tú cambias los muñecos. 236 00:23:58,482 --> 00:24:02,589 Por la mañana vamos al aeropuerto y volamos de vuelta a Francia. 237 00:24:02,727 --> 00:24:04,329 Vendemos el verdadero muñeco, 238 00:24:04,684 --> 00:24:07,628 nos hacemos ricos y desaparecemos para siempre. 239 00:24:07,909 --> 00:24:11,204 ¿Quién dijo que los chicos guapos son tontos? 240 00:24:31,101 --> 00:24:33,725 ¡Levántate y brilla, imbécil. 241 00:24:37,173 --> 00:24:39,744 ¡Aquí está Jacky! 242 00:24:40,624 --> 00:24:42,214 Buen trabajo, Divo. 243 00:24:42,314 --> 00:24:45,296 No sé de dónde vienes, pero recuerda 244 00:24:45,406 --> 00:24:48,955 que yo mando y no te pasará nada. Ya me has oído. 245 00:24:49,016 --> 00:24:51,078 ¡Ahora vamos a patear algunos culos! 246 00:24:52,824 --> 00:24:54,892 Gracias por permitirnos estar aquí. 247 00:24:56,275 --> 00:24:59,505 No es habitual que te inviten a dormir en un castillo como este. 248 00:24:59,708 --> 00:25:03,342 Vamos, has visto lugares más interesantes con tu padrastro. 249 00:25:04,096 --> 00:25:06,558 De hecho, no en mi padrastro. 250 00:25:07,571 --> 00:25:10,901 Mi padre se casó con Lauraline justo antes de morir. 251 00:25:11,628 --> 00:25:14,001 Ella lo heredó todo. 252 00:25:14,473 --> 00:25:16,144 Incluido su hijo. 253 00:25:16,659 --> 00:25:18,219 Y aquí estoy. 254 00:25:19,026 --> 00:25:20,581 ¿Qué pasó? 255 00:25:22,136 --> 00:25:24,507 Nadie lo sabe realmente, fue un accidente. 256 00:25:24,958 --> 00:25:27,829 De todos modos, mi verdadera madre se fue hace años, 257 00:25:28,064 --> 00:25:30,801 y como yo no tenía más familia, me quedé con ellos. 258 00:25:31,138 --> 00:25:34,399 - Lamento escuchar eso. - No tanto como yo. 259 00:25:35,044 --> 00:25:37,521 Me acabo de graduar, esa es la buena noticia. 260 00:25:37,661 --> 00:25:39,949 Y cuando regrese viviré mi vida. 261 00:25:40,571 --> 00:25:44,670 Me tomé este viaje como una oportunidad para ver mundo. 262 00:25:45,399 --> 00:25:46,908 Conocer gente nueva. 263 00:25:47,881 --> 00:25:49,164 Como tú. 264 00:25:49,937 --> 00:25:51,518 Bueno, muchas gracias. 265 00:25:52,316 --> 00:25:53,685 De nada. 266 00:25:54,650 --> 00:25:57,157 Entonces... ¿puedo preguntarte algo? 267 00:25:58,375 --> 00:25:59,355 Claro. 268 00:25:59,847 --> 00:26:02,486 ¿De qué es la cicatriz en la cara del Dr. Lorca? 269 00:26:04,565 --> 00:26:06,497 No conozco los detalles, 270 00:26:06,824 --> 00:26:10,860 por lo que sé, fue un conflicto con uno de sus rivales. 271 00:26:11,140 --> 00:26:14,409 Así quedó. Gran parte de su cuerpo está igual. 272 00:26:15,384 --> 00:26:16,580 Es terrible. 273 00:26:20,049 --> 00:26:21,361 ¿Hola? 274 00:26:22,723 --> 00:26:25,289 Shh, Cierra la puta boca. 275 00:26:25,324 --> 00:26:26,821 ¿Lauraline? 276 00:26:33,429 --> 00:26:34,672 Dios. 277 00:26:36,131 --> 00:26:39,101 ¿Hay algo de calor en este castillo? 278 00:26:39,251 --> 00:26:41,177 Porque me estoy congelando. 279 00:26:42,109 --> 00:26:43,746 Esto es una tortura. 280 00:26:50,178 --> 00:26:52,099 Calla, joder. 281 00:27:08,178 --> 00:27:10,887 ¿Caminando de puntillas, caraculo? 282 00:27:10,998 --> 00:27:12,452 Lárgate. 283 00:27:20,410 --> 00:27:21,576 Doctor Lorca. 284 00:27:21,600 --> 00:27:23,790 ¡Oh, ahí estás, querida. 285 00:27:24,089 --> 00:27:27,110 Hubo un problema con los coches. Pasaremos la noche aquí. 286 00:27:27,150 --> 00:27:28,216 Perfecto. 287 00:27:28,882 --> 00:27:30,453 Quiero hacer una sesión. 288 00:27:31,317 --> 00:27:33,818 Mientras estaba ausente, sentí al muñeco. 289 00:27:33,850 --> 00:27:35,125 No es sólo un juguete. 290 00:27:35,497 --> 00:27:38,394 Tiene una energía como nunca he visto antes. 291 00:27:38,552 --> 00:27:40,744 Todo este lugar irradia energía. 292 00:27:40,790 --> 00:27:44,701 Me parece que aquí pasa más que lo que nos dijo la chica. 293 00:27:45,629 --> 00:27:46,891 Sin duda. 294 00:27:48,169 --> 00:27:50,792 Que vengan todos al salón a medianoche. 295 00:27:53,084 --> 00:27:54,290 Doctor Lorca. 296 00:27:54,562 --> 00:27:55,683 ¿Sí? 297 00:27:56,927 --> 00:27:58,372 Tenga cuidado. 298 00:28:28,696 --> 00:28:30,535 Hola, diablillo. 299 00:28:31,162 --> 00:28:33,561 Me gustaría presentarte a alguien. 300 00:28:37,375 --> 00:28:41,182 ¿Te resulta familiar? Es como mirarse en un espejo. 301 00:28:49,940 --> 00:28:51,840 ¿Cómodo, amiguito? 302 00:29:04,809 --> 00:29:06,229 ¿Qué coño...? 303 00:29:11,028 --> 00:29:12,205 ¡Déjame salir! 304 00:29:17,737 --> 00:29:18,941 ¡Aléjate! 305 00:29:23,305 --> 00:29:24,943 - Toc-toc. - ¡No! 306 00:29:25,798 --> 00:29:28,884 Si quieres salir, tienes que contestar. 307 00:29:30,396 --> 00:29:32,368 - Toc-toc. - ¿Quién es? 308 00:29:32,457 --> 00:29:33,841 Orange. 309 00:29:35,392 --> 00:29:36,883 ¡He dicho Orange! 310 00:29:36,946 --> 00:29:38,038 ¿Orange quién? 311 00:29:38,138 --> 00:29:42,013 Orange lamentas que esa perra te haya hecho dar el cambiazo. 312 00:29:42,713 --> 00:29:43,893 ¡Whoopsie! 313 00:29:44,905 --> 00:29:47,033 Tienes pupa. 314 00:30:06,841 --> 00:30:08,373 ¿Qué ha sido eso? 315 00:30:11,361 --> 00:30:12,707 Ha sido Eric. 316 00:30:13,977 --> 00:30:17,133 Se acuesta con mi madrastra, creen que no lo sé. 317 00:30:18,015 --> 00:30:20,490 Algunas tienen mucha suerte. 318 00:30:39,649 --> 00:30:40,777 Vamos, chicos. 319 00:30:41,286 --> 00:30:47,347 Llevemos este trozo de mierda al otro cuarto y juguemos a los carniceros. 320 00:30:54,009 --> 00:30:57,022 Entonces... ¿os gustaría hacer una visita? 321 00:30:57,442 --> 00:30:59,521 Hay cosas muy interesantes para ver aquí. 322 00:30:59,537 --> 00:31:01,296 Creí que nunca preguntarías. 323 00:31:09,069 --> 00:31:10,711 ¿Sr. Butterfield? 324 00:31:33,699 --> 00:31:35,062 Hola Divoletto. 325 00:31:35,385 --> 00:31:38,586 ¿Te gustaría participar en la sesión de esta noche? 326 00:31:58,786 --> 00:32:02,417 Estas escaleras llevan a la armería, mi sala favorita del castillo. 327 00:32:02,467 --> 00:32:04,548 Huele a pis de gato. 328 00:32:05,187 --> 00:32:08,262 - ¿Dónde lo encontraste? - Ya lo sé... 329 00:32:08,902 --> 00:32:10,606 ¿Cómo llegaste a este lugar? 330 00:32:10,684 --> 00:32:13,979 Me contrataron a través de mis profesores universitarios. 331 00:32:14,182 --> 00:32:17,562 Yo era la mejor de mi clase y estudié Latín. 332 00:32:17,801 --> 00:32:20,266 Resultó bastante útil aquí, supongo. 333 00:32:21,087 --> 00:32:23,272 Debes ser muy inteligente. 334 00:32:23,356 --> 00:32:24,988 Quizás un poco. 335 00:32:25,560 --> 00:32:27,177 ¡Oh, mira esto! 336 00:32:28,676 --> 00:32:32,953 Oh, mira esto. Tengo frío, tengo hambre... 337 00:32:33,558 --> 00:32:34,673 Mierda. 338 00:32:34,711 --> 00:32:37,237 Esta habitación era de la Inquisición. 339 00:32:39,779 --> 00:32:41,998 Parece más una cámara de tortura. 340 00:32:42,065 --> 00:32:45,709 Bueno, antes se centraban más en el alma que en el cuerpo. 341 00:32:46,039 --> 00:32:50,420 Pensaban que cuanto más te torturaban, mejor se limpiaría tu alma. 342 00:32:50,845 --> 00:32:53,436 ¿Y este encantador artilugio? 343 00:32:53,487 --> 00:32:56,381 Una lanceta. Se usaba para desangrar. 344 00:32:56,395 --> 00:32:59,231 Cuando ya no usaban las anticuadas sanguijuelas. 345 00:32:59,400 --> 00:33:02,097 El sangrado era habitual en la medicina. 346 00:33:02,282 --> 00:33:04,616 Eso y el exorcismo, claro. 347 00:33:04,620 --> 00:33:07,155 Tienes problemas, querida. 348 00:33:07,418 --> 00:33:08,958 ¿Qué es esto? 349 00:33:10,068 --> 00:33:11,299 No estoy segura. 350 00:33:13,105 --> 00:33:17,048 Se parece a las vasijas de barro que usaban cuando incineraban a alguien. 351 00:33:17,580 --> 00:33:20,386 Parece que la dueña de la casa tenía un lado oscuro. 352 00:33:20,841 --> 00:33:24,630 Madame Fiora tenía un largo historial médico. Físico y mental. 353 00:33:24,816 --> 00:33:29,222 Está documentado que incursionó en la medicina alternativa, en aquel entonces. 354 00:33:30,159 --> 00:33:33,065 Dicen que murió en uno de sus tratamientos. 355 00:33:33,526 --> 00:33:36,392 De hecho, en esta misma sala. 356 00:33:37,060 --> 00:33:38,445 ¡Ahí están! 357 00:33:39,801 --> 00:33:41,819 Doctor Lorca, disculpe. 358 00:33:42,528 --> 00:33:44,392 Se ha perdido el grand-tour. 359 00:33:44,465 --> 00:33:46,995 Ruego disculpe mi ausencia, querida. 360 00:33:47,067 --> 00:33:49,699 ¿Tal vez mañana podría repetir la visita? 361 00:33:49,920 --> 00:33:50,882 Por supuesto. 362 00:33:50,951 --> 00:33:54,613 Me gustaría invitar a todos a reunirse esta noche en el salón. 363 00:33:54,711 --> 00:33:57,567 A Lilith le gustaría celebrar una reunión allí. 364 00:33:57,667 --> 00:33:59,511 Con su consentimiento, por supuesto. 365 00:33:59,577 --> 00:34:02,182 Claro, suena muy bien. 366 00:34:02,224 --> 00:34:05,055 Entonces, nos veremos allí. 367 00:34:05,968 --> 00:34:09,638 ¿David? ¿Puedo hablar contigo un momento? 368 00:34:22,767 --> 00:34:27,182 No compliques nuestra estancia aquí liándote con ella. 369 00:34:27,298 --> 00:34:30,996 No veo por qué hacer un tour implica que me lie con ella. 370 00:34:31,059 --> 00:34:34,530 Solo haz lo que digo y mantente alejado de ella. 371 00:34:34,902 --> 00:34:36,544 O te lo prometo... 372 00:34:36,949 --> 00:34:40,091 Lo pagarás de la peor manera. 373 00:34:40,195 --> 00:34:44,778 Odio a ese fanfarrón. Se merece una gran patada en el pañal. 374 00:34:46,945 --> 00:34:49,147 ¡Shh! ¡Cierra la puta boca! 375 00:34:49,994 --> 00:34:51,682 ¿Ha quedado claro? 376 00:34:52,887 --> 00:34:54,289 Mucho. 377 00:34:59,042 --> 00:35:00,667 ¡Papi! 378 00:35:02,200 --> 00:35:04,663 ¡No me hagas esperar! 379 00:35:07,145 --> 00:35:08,962 ¿Dónde estás? 380 00:35:11,059 --> 00:35:15,058 Es hora de crear un poco más de caos. 381 00:35:17,190 --> 00:35:21,261 Y tú, estás con nosotros, o contra nosotros. 382 00:35:21,533 --> 00:35:23,958 Matar o morir, Divo. 383 00:35:29,025 --> 00:35:30,194 ¿Todo bien? 384 00:35:30,236 --> 00:35:31,387 Sí. 385 00:35:31,537 --> 00:35:35,375 Parece que Divoletto no es lo único que el Dr. quiere de aquí. 386 00:35:39,941 --> 00:35:42,235 Oigan, miren aquí. 387 00:35:49,350 --> 00:35:52,719 Oh, cómo no, otra profunda y tenebrosa escalera. 388 00:35:52,771 --> 00:35:54,812 Me pregunto a dónde lleva. 389 00:35:54,829 --> 00:35:56,032 No sé. 390 00:35:56,677 --> 00:35:59,630 - ¿Quiere averiguarlo? - No, no quiero. 391 00:35:59,716 --> 00:36:04,002 - ¿No quiere una aventura? - No, estoy cansado de este lugar. 392 00:36:04,517 --> 00:36:06,031 Me voy a la cama. 393 00:36:06,100 --> 00:36:07,950 Duerma bien, Sr. Butterfield. 394 00:36:08,049 --> 00:36:09,657 - ¿Listo? - Sí. 395 00:36:14,891 --> 00:36:17,758 ¡Chicos, las manos quietas! 396 00:36:21,115 --> 00:36:24,153 Qué gracioso que soy a veces. 397 00:38:17,245 --> 00:38:20,131 ¿Por qué no puedo llegar a ti? 398 00:38:25,127 --> 00:38:27,790 ¿Eres tímido, mi pequeño gnomo? 399 00:38:28,858 --> 00:38:32,704 Eso es, asegúrese de que son idénticos. 400 00:41:19,965 --> 00:41:22,915 ¿Dónde demonios estás? 401 00:41:24,406 --> 00:41:26,337 Aquí estoy, mi dama. 402 00:41:27,602 --> 00:41:28,768 ¡Papi! 403 00:41:28,955 --> 00:41:31,836 Ahí estás, estaba preocupada. 404 00:41:32,128 --> 00:41:34,107 ¿Has oído ese ruido? 405 00:41:34,259 --> 00:41:38,778 No tengas miedo mi amor, el doctor ha llegado. 406 00:41:38,940 --> 00:41:41,500 Eso lo juzgaré yo. 407 00:42:04,743 --> 00:42:06,661 ¿Qué tenemos aquí? 408 00:42:07,764 --> 00:42:10,142 No lo echarán de menos. 409 00:42:13,503 --> 00:42:15,744 Esto puede valer una fortuna. 410 00:42:17,401 --> 00:42:18,490 Bien... 411 00:42:32,754 --> 00:42:34,876 Esto servirá. 412 00:42:47,389 --> 00:42:49,096 Mira dónde pisas. 413 00:42:50,864 --> 00:42:52,246 Ven aquí. 414 00:42:54,887 --> 00:42:57,921 El servicio no llegó a esta parte del castillo. 415 00:43:18,437 --> 00:43:20,306 Cuidado con la cabeza. 416 00:43:33,155 --> 00:43:36,463 - Vamos. - ¿Estás segura de esto? 417 00:43:37,013 --> 00:43:38,964 ¿Qué? ¿Eres un gallina? 418 00:43:39,230 --> 00:43:40,450 No. 419 00:44:00,357 --> 00:44:02,212 Es una caverna natural. 420 00:44:14,452 --> 00:44:16,278 ¿Qué... qué es eso? 421 00:44:31,804 --> 00:44:33,808 "Prodigium Abyssus" 422 00:44:35,745 --> 00:44:37,679 Es un portal al infierno. 423 00:44:41,610 --> 00:44:43,807 Estamos debajo del castillo. 424 00:44:48,139 --> 00:44:51,846 Aquí encontré a Divoletto. Lo desenterré de ahí. 425 00:45:21,435 --> 00:45:24,109 Eh, una de esas vasijas. 426 00:45:24,369 --> 00:45:26,419 Igual que la de arriba. 427 00:45:29,218 --> 00:45:31,167 El alma condenado. 428 00:45:33,289 --> 00:45:34,339 Es bonito. 429 00:45:36,976 --> 00:45:38,080 ¿Qué es esto? 430 00:45:59,549 --> 00:46:01,358 Es tan enérgico. 431 00:46:10,361 --> 00:46:12,112 "Prodigium Exorcisio" 432 00:46:18,486 --> 00:46:20,658 Es el diario de un exorcista. 433 00:46:25,597 --> 00:46:27,217 Bastante espantoso. 434 00:47:17,525 --> 00:47:20,097 Gracias por mis bendiciones, Niño Jesús. 435 00:47:20,475 --> 00:47:21,688 Amén. 436 00:47:31,111 --> 00:47:32,137 ¿Quién hay? 437 00:47:36,135 --> 00:47:38,187 Malditos castillos. 438 00:47:41,453 --> 00:47:43,482 Por aquí. Agachaos. 439 00:47:49,814 --> 00:47:51,681 Basta ya de esto. 440 00:47:55,665 --> 00:47:57,183 Whoopsie-Daisy. 441 00:48:05,165 --> 00:48:06,936 Es hora de jugar. 442 00:48:08,348 --> 00:48:09,847 ¡Demonio, demonio! 443 00:48:12,532 --> 00:48:13,967 ¡A divertirse! 444 00:48:16,027 --> 00:48:19,376 Bueno, chicos. Creo que le hemos asustado bastante. 445 00:48:19,552 --> 00:48:23,166 ¿Por qué no vamos a por una buena botella de vino? 446 00:48:28,449 --> 00:48:31,632 ¡Justo después de cortarle la jodida cabeza! 447 00:48:35,334 --> 00:48:37,309 Dale fuerte, Divo 448 00:48:38,750 --> 00:48:41,878 Creo que hemos arruinado tu viaje. 449 00:48:51,655 --> 00:48:55,571 Fiora y sus médicos creían que estaba poseída por demonios. 450 00:48:55,917 --> 00:48:59,092 La bajaron aquí para practicarle un exorcismo. 451 00:48:59,999 --> 00:49:01,105 Celos. 452 00:49:01,958 --> 00:49:03,195 Locura. 453 00:49:05,763 --> 00:49:07,180 Odio. 454 00:49:07,781 --> 00:49:09,183 Venganza. 455 00:49:09,259 --> 00:49:13,800 El exorcista practicó rituales para liberarla de sus demonios personales. 456 00:49:17,013 --> 00:49:20,295 ¿Pero no crees que haya monstruos en las vasijas? 457 00:49:20,442 --> 00:49:22,663 Bueno, no exactamente. 458 00:49:22,714 --> 00:49:27,256 Verás, supongamos que soy un médico medieval, 459 00:49:27,387 --> 00:49:30,452 y te digo que puedo curar tus enfermedades mentales 460 00:49:30,652 --> 00:49:34,818 sacando tus demonios personales y sellándolos aquí. 461 00:49:35,069 --> 00:49:38,211 Así creerás que no pueden salir. 462 00:49:41,423 --> 00:49:42,872 Eres muy inteligente. 463 00:49:50,805 --> 00:49:53,367 Buen trabajo. Buen trabajo. 464 00:49:54,361 --> 00:49:58,027 Vamos por el doctor. ¿Eh, quién se ha cagado encima? 465 00:50:14,306 --> 00:50:17,051 Asumo que el Dr. te ha dejado 466 00:50:17,964 --> 00:50:19,965 satisfecha, como siempre. 467 00:50:20,047 --> 00:50:22,882 Ha sido como siempre es. 468 00:50:26,359 --> 00:50:28,969 Trato de satisfacerte. 469 00:50:30,353 --> 00:50:31,961 ¿Qué te parece si... 470 00:50:32,665 --> 00:50:34,225 nos vestimos... 471 00:50:34,805 --> 00:50:37,728 y bajamos? 472 00:50:37,841 --> 00:50:41,154 Lilith se prepara para realizar una sesión. 473 00:50:41,161 --> 00:50:43,891 El final perfecto para nuestro viaje. 474 00:50:43,941 --> 00:50:47,191 No estoy de humor para esas tonterías esta noche. 475 00:50:47,775 --> 00:50:48,936 Quiero decir... 476 00:50:49,326 --> 00:50:54,991 Después de todo, me has dejado absolutamente agotada. 477 00:50:58,274 --> 00:51:00,224 ¿En qué estaba pensando? 478 00:51:00,453 --> 00:51:02,092 Por supuesto. 479 00:51:03,084 --> 00:51:05,563 Quédate aquí, mi amor. 480 00:51:05,720 --> 00:51:07,548 Recupera el aliento. 481 00:51:08,099 --> 00:51:13,792 Es decir, hasta que vuelva para otra sesión caliente. 482 00:51:14,054 --> 00:51:15,700 ¡Muy caliente! 483 00:51:16,634 --> 00:51:20,445 Ahora, ve a tu sesión, como un buen chico. 484 00:51:20,682 --> 00:51:23,985 Estaré aquí, esperando a que regreses. 485 00:51:24,325 --> 00:51:26,210 Hasta entonces. 486 00:51:43,278 --> 00:51:45,433 Disculpen el retraso. 487 00:52:03,690 --> 00:52:04,766 ¿Lilith? 488 00:52:08,877 --> 00:52:10,687 Velas y vasijas. 489 00:52:12,330 --> 00:52:14,581 Fuego y miedo. 490 00:52:15,305 --> 00:52:17,697 Portal del pasado, 491 00:52:18,425 --> 00:52:21,419 trae aquí su alma. 492 00:52:22,262 --> 00:52:26,417 Te invoco, Diosa de la Tierra. 493 00:52:26,751 --> 00:52:30,450 Te ruego que me des tus poderes. 494 00:52:31,818 --> 00:52:33,848 Ayúdame a traerla. 495 00:52:33,948 --> 00:52:39,096 Formo este círculo por todo lo que era, 496 00:52:39,195 --> 00:52:45,413 todo lo que es, y todo lo que va a ser. 497 00:52:46,487 --> 00:52:49,550 Permite que el círculo, 498 00:52:51,423 --> 00:52:54,128 de estas almas conectadas, 499 00:52:56,347 --> 00:52:58,137 sea el portal 500 00:52:58,615 --> 00:53:01,670 que le permita regresar. 501 00:53:02,141 --> 00:53:06,822 Permítele existir 502 00:53:07,783 --> 00:53:10,969 de nuevo en este plano. 503 00:53:11,669 --> 00:53:16,510 Permite que ella viva de nuevo. 504 00:53:16,661 --> 00:53:21,829 Esta vez... sin agonía. 505 00:53:23,034 --> 00:53:25,958 ¡Permite que su voz 506 00:53:26,081 --> 00:53:28,921 de nuevo sea oída! 507 00:53:29,057 --> 00:53:33,951 ¡Permite que su mano gobierne otra vez! 508 00:53:34,552 --> 00:53:38,622 ¡La reconozco! 509 00:53:39,590 --> 00:53:43,144 ¡Yo te invoco! 510 00:53:43,763 --> 00:53:47,950 ¡Yo te invoco! 511 00:53:49,585 --> 00:53:54,918 ¡Reconozco su grandeza, su divinidad! 512 00:53:55,139 --> 00:53:58,226 ¡Te lo ruego! 513 00:53:58,780 --> 00:54:03,038 ¡Deja que su voz se oiga! 514 00:54:03,518 --> 00:54:07,382 ¡Deja que su voz se oiga! 515 00:54:07,623 --> 00:54:15,374 ¡Deja que mi voz se oiga! 516 00:54:17,986 --> 00:54:19,401 ¡Lilith! 517 00:54:21,448 --> 00:54:22,988 Lilith. 518 00:54:24,909 --> 00:54:25,954 Bueno... 519 00:54:26,034 --> 00:54:27,537 ¡Silencio! 520 00:54:51,452 --> 00:54:53,861 ¡Libre al fin! 521 00:54:54,743 --> 00:54:56,063 ¡Libre... 522 00:54:56,798 --> 00:55:01,370 de las ataduras de mi sangriento ataúd! 523 00:55:03,079 --> 00:55:04,252 ¿Lilith? 524 00:55:05,377 --> 00:55:09,579 ¡Llámame por mi nombre verdadero! 525 00:55:10,722 --> 00:55:13,905 ¡Pagarás por tu blasfemia! 526 00:55:31,243 --> 00:55:32,575 ¡Erik! 527 00:55:39,252 --> 00:55:45,068 Vuestras almas serán malditas. Torturadas y desoladas. 528 00:55:45,591 --> 00:55:50,317 Cuidado con lo que habéis venido a buscar. 529 00:55:51,540 --> 00:55:52,739 Lilith, ¿estás bien? 530 00:55:53,088 --> 00:55:56,412 ¡Yo soy la que gobierna! 531 00:55:58,171 --> 00:56:02,558 Pero la aceptación de una gran belleza 532 00:56:03,081 --> 00:56:05,069 la encarcela. 533 00:56:05,479 --> 00:56:07,668 Destruida... 534 00:56:09,617 --> 00:56:13,126 como los antiguos. 535 00:56:14,131 --> 00:56:15,632 ¿Los antiguos? 536 00:56:16,312 --> 00:56:18,113 Los malvados. 537 00:56:21,324 --> 00:56:26,131 Un veneno y la oscuridad, 538 00:56:26,451 --> 00:56:28,167 pago a un hombre, 539 00:56:28,844 --> 00:56:31,065 una casa vacía. 540 00:56:32,649 --> 00:56:36,950 Ahora muerte y destrucción, 541 00:56:37,721 --> 00:56:42,087 demonios imparables. 542 00:56:43,487 --> 00:56:44,583 ¿Demonios? 543 00:56:44,695 --> 00:56:49,274 Marchad o pereced. 544 00:56:50,651 --> 00:56:53,829 No toquéis nada. 545 00:56:54,528 --> 00:56:58,666 Marchad y salvaos, 546 00:56:59,611 --> 00:57:03,782 pero no os llevéis nada. 547 00:57:05,229 --> 00:57:06,919 ¿Habla de Divoletto? 548 00:57:07,114 --> 00:57:10,177 Cuidado con el recipiente. 549 00:57:10,931 --> 00:57:12,802 Que no os engañen 550 00:57:12,922 --> 00:57:17,879 los que conspiran contra vosotros. 551 00:57:21,484 --> 00:57:23,328 ¿Quién eres tú? 552 00:57:27,428 --> 00:57:31,410 Yo... soy... 553 00:57:32,857 --> 00:57:34,710 Fiora. 554 00:57:37,572 --> 00:57:39,524 La que manda... 555 00:57:40,133 --> 00:57:42,950 La señora de la casa... 556 00:57:43,402 --> 00:57:45,568 Sádica. 557 00:57:59,509 --> 00:58:02,295 Tentadora. 558 00:59:26,917 --> 00:59:28,362 ¡Eric! 559 00:59:38,020 --> 00:59:39,282 ¡Eric! 560 00:59:41,925 --> 00:59:43,151 ¿Eric? 561 01:00:20,658 --> 01:00:23,772 ¿Dices que buscas un fantasma, Divo? 562 01:00:49,566 --> 01:00:51,067 ¡Lilith! 563 01:01:00,518 --> 01:01:03,014 ¿Dónde está el muñeco? 564 01:01:18,402 --> 01:01:19,509 Lilith. 565 01:01:25,554 --> 01:01:27,411 ¿Cuánto he estado ausente? 566 01:01:27,991 --> 01:01:29,484 No mucho. 567 01:01:29,841 --> 01:01:30,868 Toma. 568 01:01:31,081 --> 01:01:32,470 Olvida eso. 569 01:01:33,483 --> 01:01:36,871 ¿Qué experimentaste? ¿Cómo te sentiste? Dímelo todo. 570 01:01:37,236 --> 01:01:38,785 No recuerdo. 571 01:01:38,816 --> 01:01:41,974 Estabas consciente. Necesito saberlo todo, Lilith. 572 01:01:42,070 --> 01:01:43,912 ¿Qué has aprendido de esto? 573 01:01:44,940 --> 01:01:46,586 Todo... 574 01:01:47,987 --> 01:01:48,989 y... 575 01:01:49,258 --> 01:01:50,447 nada. 576 01:01:51,703 --> 01:01:53,567 Ese muñeco... 577 01:01:54,689 --> 01:01:56,221 es una réplica. 578 01:01:56,480 --> 01:01:57,463 ¿Qué? 579 01:01:58,155 --> 01:01:59,473 No es posible. 580 01:02:00,982 --> 01:02:02,265 Claro que sí. 581 01:02:08,447 --> 01:02:10,354 ¡Toma eso, paleto apestoso! 582 01:02:17,724 --> 01:02:19,769 Hola. 583 01:02:36,662 --> 01:02:40,542 Quitad la cara de estúpidos y que alguien ponga jodida música. 584 01:02:40,624 --> 01:02:42,125 ¡Quiero Rock! 585 01:02:42,178 --> 01:02:46,148 Oh, ¿qué pasa? ¿Ya no quieres que sea parte de tu colección? 586 01:02:48,818 --> 01:02:50,849 Oh, ahí está el auténtico. 587 01:02:50,984 --> 01:02:53,932 ¡Os han engañado, capullitos! 588 01:02:56,468 --> 01:02:58,696 ¡Divo, detrás de ti! ¡Cuidado! 589 01:03:02,167 --> 01:03:03,355 No me jodas. 590 01:03:04,764 --> 01:03:06,430 ¡Oh, mi cráneo! 591 01:03:32,703 --> 01:03:33,883 ¿Dónde vamos? 592 01:03:34,255 --> 01:03:38,051 - Por ahí debajo está la salida trasera. - Hay que ir por Butterfield. 593 01:03:38,973 --> 01:03:40,824 No lo creo. 594 01:03:42,032 --> 01:03:43,608 Lorca, ¿qué estás haciendo? 595 01:03:43,802 --> 01:03:44,991 ¡Tenemos que irnos! 596 01:03:45,379 --> 01:03:48,211 Yo no me voy sin esos juguetes, ni vosotros. 597 01:03:48,302 --> 01:03:51,382 Y tú vas a utilizar tu intuición para encontrarlos. 598 01:03:51,392 --> 01:03:54,080 ¿Está loco? Ha visto lo que pueden hacer. 599 01:03:54,121 --> 01:03:58,260 Bueno, tendremos que estar preparados cuando ataquen de nuevo. 600 01:03:58,698 --> 01:04:03,958 Eso después de descubrir si fuiste tú la que cambió el muñeco, en primer lugar. 601 01:04:04,710 --> 01:04:07,241 Porque, si fuiste tú, 602 01:04:09,032 --> 01:04:14,770 te prometo que desearás estar muerta. 603 01:04:19,912 --> 01:04:20,987 ¡Vamos! 604 01:04:22,201 --> 01:04:24,857 Llevo mucho tiempo esperando esto. 605 01:04:37,581 --> 01:04:38,448 ¡Alto! 606 01:04:39,042 --> 01:04:40,814 - ¡Ayudadme! - ¿Lauraline? 607 01:04:45,441 --> 01:04:47,792 - ¡Ella causó todo esto! - ¿De qué hablas? 608 01:04:47,941 --> 01:04:51,481 Salid, salid, dondequiera que estéis. 609 01:04:54,682 --> 01:04:55,655 Lauraline... 610 01:04:56,957 --> 01:04:58,857 De eso estoy hablando. 611 01:05:02,925 --> 01:05:05,720 - No piensas con claridad. - Lauraline, no lo hagas. 612 01:05:05,870 --> 01:05:07,925 Tira el arma, por favor. 613 01:05:08,203 --> 01:05:09,600 Dame el arma. 614 01:05:24,023 --> 01:05:27,046 ¡Esto es todo por tu culpa! 615 01:05:27,461 --> 01:05:29,551 ¡Tú desenterraste esa cosa! 616 01:05:29,642 --> 01:05:30,860 Hay que salir de aquí. 617 01:05:30,935 --> 01:05:32,039 - Dame el arma. - ¡No! 618 01:05:35,998 --> 01:05:38,766 ¡Debería haberte matado hace mucho tiempo, 619 01:05:39,238 --> 01:05:43,119 como maté a tu padre! 620 01:05:43,247 --> 01:05:44,839 ¡David, no! ¡Cuidado! 621 01:05:50,831 --> 01:05:51,888 ¡David! 622 01:05:54,605 --> 01:05:56,475 Estoy bien. Estoy bien. 623 01:05:56,585 --> 01:05:57,764 - ¿Puedes caminar? - Sí. 624 01:05:57,815 --> 01:05:59,312 Vale, vámonos de aquí. 625 01:06:00,753 --> 01:06:02,732 - ¿Qué has hecho? - ¡Fuera! 626 01:06:02,825 --> 01:06:04,916 Lorca, ¡no! ¡Aléjate de ella! 627 01:06:10,669 --> 01:06:12,408 Tengo que volver. 628 01:06:12,858 --> 01:06:14,499 Vamos, salgamos de aquí. 629 01:06:14,561 --> 01:06:15,977 ¡Volved aquí! 630 01:06:25,965 --> 01:06:28,368 ¡Las escaleras a la mazmorra! ¡Vamos! 631 01:06:41,562 --> 01:06:42,573 ¡Lilith! 632 01:06:44,089 --> 01:06:45,696 ¡Lilith, vamos! 633 01:07:12,074 --> 01:07:13,696 ¿Dónde estáis? 634 01:07:14,026 --> 01:07:15,285 ¡David! 635 01:07:16,391 --> 01:07:18,040 ¿Dónde estáis? 636 01:07:20,103 --> 01:07:21,435 Salid... 637 01:07:21,634 --> 01:07:23,894 o preparaos para... 638 01:07:24,194 --> 01:07:25,261 ¡Morir! 639 01:07:30,062 --> 01:07:33,301 ¡Soy un vaquero! ¡Yeehaw! 640 01:07:38,909 --> 01:07:41,064 Ya está, cariño. 641 01:07:41,202 --> 01:07:45,288 Eso es todo. Acéptalo, acéptalo. 642 01:07:45,372 --> 01:07:49,579 Deja que la muerte te lleve como un niño bueno. 643 01:07:50,121 --> 01:07:51,560 ¡Whoopsie Daisy! 644 01:07:53,900 --> 01:07:56,485 ¿Ahora quién necesita pañales? 645 01:07:57,983 --> 01:07:59,736 Buen intento. 646 01:08:12,756 --> 01:08:14,593 A dormir, bebé. 647 01:08:23,879 --> 01:08:26,906 Me pregunto qué estarán liando por aquí. 648 01:08:45,261 --> 01:08:46,527 Ha parado. 649 01:08:49,412 --> 01:08:51,305 ¿Lilith, te sientes bien? 650 01:08:54,696 --> 01:08:56,328 Perfecta. 651 01:08:58,896 --> 01:09:00,064 Sigamos. 652 01:09:16,489 --> 01:09:18,068 Nos han seguido aquí. 653 01:09:25,097 --> 01:09:27,275 Hora de morir, sucia perra. 654 01:09:35,648 --> 01:09:39,004 Me deshice de ti una vez y lo volveré a hacer. 655 01:09:39,033 --> 01:09:40,074 ¡Lilith! 656 01:09:40,906 --> 01:09:44,083 ¡Yo soy Fiora! 657 01:09:59,504 --> 01:10:01,089 - Ya verás tú. - David... 658 01:10:05,212 --> 01:10:06,059 ¡No! 659 01:10:12,521 --> 01:10:13,857 Salgamos de aquí. 660 01:10:25,704 --> 01:10:27,381 ¿Qué está pasando? 661 01:10:58,331 --> 01:10:59,506 Oh, Dios mío. 662 01:11:01,627 --> 01:11:02,776 No te acerques. 663 01:11:33,784 --> 01:11:35,417 ¡Oh, mierda! 664 01:12:11,225 --> 01:12:16,436 ¡Volveré! 665 01:12:24,578 --> 01:12:25,648 Lilith. 666 01:12:31,444 --> 01:12:32,939 Lilith, ¿estás bien? 667 01:12:33,839 --> 01:12:36,287 Sí, sí. 668 01:13:55,302 --> 01:13:56,506 ¿Estás bien? 669 01:14:06,607 --> 01:14:08,786 ¿Listas para irnos? 47099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.