All language subtitles for Dashing Youth 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 â™ȘOvercoming the boundary of confusionâ™Ș 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 â™ȘHolding onto my life in the face of death threatsâ™Ș 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 â™ȘI look into this dark nightâ™Ș 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 â™ȘNever once has my soul been extinguishedâ™Ș 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 â™ȘWith this passionâ™Ș 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 â™ȘMy spirit is growing to reach full swingâ™Ș 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 â™ȘSlashing the mountain and the ocean apartâ™Ș 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 â™ȘAnswering the true call on a swordâ™Ș 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 â™ȘI'm the chosen one in this turbulent worldâ™Ș 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 â™ȘKeep my distance from the worldâ™Ș 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 â™ȘWho can understand my loneliness?â™Ș 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 â™ȘA single thought, looking downâ™Ș 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 â™ȘBlades unsheathed, frost flies everywhereâ™Ș 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 â™ȘA belief that cuts through the worldâ™Ș 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 â™ȘSoaring towards the sky, the sword reigns allâ™Ș 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 â™ȘStriding across the land with a drunken gaitâ™Ș 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 â™ȘI will protect the people whenever I'm neededâ™Ș 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 â™ȘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestâ™Ș 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,670 --> 00:01:49,220 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 39] 24 00:02:26,660 --> 00:02:28,260 Just now, you stood a chance not to be defeated. 25 00:02:34,100 --> 00:02:35,500 So, now, 26 00:02:39,220 --> 00:02:40,740 it's your turn. 27 00:04:20,260 --> 00:04:20,860 Master. 28 00:04:22,620 --> 00:04:24,100 I've finally found my Cosmic Path. 29 00:04:36,180 --> 00:04:37,020 Ye Yun, stop right there! 30 00:04:38,300 --> 00:04:39,140 This isn't over yet. 31 00:04:48,220 --> 00:04:49,020 I've found 32 00:04:51,220 --> 00:04:52,220 my Cosmic Path. 33 00:05:02,820 --> 00:05:04,220 I want justice in the world 34 00:05:04,780 --> 00:05:05,780 to stand unyielding! 35 00:05:06,540 --> 00:05:08,020 I seek to cleanse 36 00:05:08,460 --> 00:05:09,460 the world's impurities! 37 00:05:09,460 --> 00:05:11,220 If I encounter an obstacle on my path, 38 00:05:11,220 --> 00:05:12,700 I shall overcome it and create a new path! 39 00:05:12,780 --> 00:05:14,020 That is my Cosmic Path! 40 00:05:14,340 --> 00:05:15,020 I'll see 41 00:05:15,460 --> 00:05:17,260 which of you dares obstruct me! 42 00:05:24,460 --> 00:05:25,220 Fine, then. 43 00:06:15,740 --> 00:06:16,380 With his legs as the sword hilt, 44 00:06:16,700 --> 00:06:17,700 his body as the sword blade, 45 00:06:17,780 --> 00:06:19,140 his fists as the sword pommel, and his fingers as the sword tip? 46 00:06:19,900 --> 00:06:20,460 Is he now 47 00:06:21,780 --> 00:06:22,860 one with the sword? 48 00:06:45,980 --> 00:06:46,580 Forget it. 49 00:06:52,370 --> 00:06:57,920 [Pingqing Hall] 50 00:07:12,540 --> 00:07:14,900 Jinxuan, how did it go? 51 00:07:16,220 --> 00:07:16,900 Your Majesty, 52 00:07:17,900 --> 00:07:18,740 I didn't see 53 00:07:19,220 --> 00:07:20,260 the last blow clearly, either. 54 00:07:21,140 --> 00:07:22,260 But judging from the situation, 55 00:07:23,260 --> 00:07:24,660 Baili Dongjun won by a tiny margin. 56 00:07:50,100 --> 00:07:50,620 Yun. 57 00:08:04,940 --> 00:08:07,220 Baili Dongjun, why are you doing this? 58 00:08:10,140 --> 00:08:10,780 Someone! 59 00:08:11,580 --> 00:08:13,100 Capture Ye Dingzhi! 60 00:08:13,100 --> 00:08:13,620 Yes, Your Majesty! 61 00:08:37,020 --> 00:08:37,540 Your Majesty! 62 00:08:42,100 --> 00:08:42,500 It's here. 63 00:08:47,060 --> 00:08:48,220 Has the urgent report arrived? 64 00:08:50,500 --> 00:08:51,300 Senior won the battle. 65 00:08:52,740 --> 00:08:53,740 Isn't that great? 66 00:08:54,900 --> 00:08:56,420 Why do you look kind of upset? 67 00:08:57,820 --> 00:08:58,620 It's great that he won. 68 00:08:59,100 --> 00:08:59,740 But he took 69 00:09:01,380 --> 00:09:02,380 Ye Dingzhi with him. 70 00:09:05,580 --> 00:09:06,140 I saw that coming 71 00:09:06,140 --> 00:09:07,060 from a mile away. 72 00:09:07,620 --> 00:09:08,740 If I were in his shoes... 73 00:09:11,380 --> 00:09:11,940 Forget it. 74 00:09:12,220 --> 00:09:12,620 Even if I were in his shoes, 75 00:09:12,620 --> 00:09:13,740 I couldn't defeat Ye Dingzhi. 76 00:09:14,340 --> 00:09:15,060 Why did Senior 77 00:09:15,060 --> 00:09:16,340 take Ye Dingzhi away? 78 00:09:18,940 --> 00:09:19,540 It's because he thinks 79 00:09:19,540 --> 00:09:20,620 that Ye Dingzhi still has a chance to turn over a new leaf. 80 00:09:21,500 --> 00:09:22,220 But many people died 81 00:09:22,220 --> 00:09:23,900 because of Ye Dingzhi. 82 00:09:24,580 --> 00:09:25,780 Maybe he didn't kill them. 83 00:09:26,300 --> 00:09:27,340 But they all died because of him. 84 00:09:27,940 --> 00:09:28,740 All I can say is, 85 00:09:29,460 --> 00:09:30,700 the root of the issue lies deeper. 86 00:09:31,460 --> 00:09:32,260 It doesn't lie on Ye Dingzhi. 87 00:09:32,700 --> 00:09:34,180 What about the soldiers who died 88 00:09:34,180 --> 00:09:35,260 defending our southern and northern borders? 89 00:09:35,380 --> 00:09:36,620 What about the martial artists who died fending off 90 00:09:36,620 --> 00:09:37,820 the demonic sect? 91 00:09:37,820 --> 00:09:38,780 These feuds have nothing to do 92 00:09:38,780 --> 00:09:39,700 with them. 93 00:09:39,700 --> 00:09:40,980 Why are they dead instead? 94 00:09:44,780 --> 00:09:45,340 Everyone 95 00:09:45,340 --> 00:09:46,780 has to pay the price 96 00:09:46,780 --> 00:09:47,540 for their actions. 97 00:09:48,900 --> 00:09:49,780 It's the same for Ye Dingzhi. 98 00:09:50,620 --> 00:09:51,420 Well said. 99 00:09:58,260 --> 00:09:58,860 Those are excellent words indeed. 100 00:10:00,900 --> 00:10:01,620 Miss Li... 101 00:10:04,460 --> 00:10:04,780 Mr. Li, 102 00:10:04,780 --> 00:10:05,860 you delivered a great speech 103 00:10:05,860 --> 00:10:06,740 just now. 104 00:10:07,500 --> 00:10:09,020 You sounded just like the Dark River. 105 00:10:09,540 --> 00:10:10,620 Why don't you change your surname? 106 00:10:11,380 --> 00:10:12,660 You should call yourself Su Hanyi. 107 00:10:14,540 --> 00:10:15,380 The Su Family welcomes you. 108 00:10:16,260 --> 00:10:17,620 Who would want to be an assassin at your place? 109 00:10:17,860 --> 00:10:19,260 What's so bad about being an assassin? 110 00:10:20,380 --> 00:10:21,100 Am I right, Muyu? 111 00:10:33,900 --> 00:10:35,500 You won't be able to kill Ye Dingzhi alone. 112 00:10:35,860 --> 00:10:37,020 I'll join you. 113 00:10:39,020 --> 00:10:39,860 According to the letter, 114 00:10:40,380 --> 00:10:41,620 even if Li Xinyue and Ji Ruofeng, 115 00:10:41,620 --> 00:10:42,860 two of the Four Guardians of Tianqi, joined hands, 116 00:10:42,860 --> 00:10:44,380 they could only fend him off for less than 30 minutes. 117 00:10:44,860 --> 00:10:47,020 Do you guys think you can defeat him? 118 00:10:50,020 --> 00:10:51,260 What if you include us? 119 00:11:02,220 --> 00:11:03,500 Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect? 120 00:11:04,380 --> 00:11:05,460 Ye Xiaofan, the Nameless Sword? 121 00:11:06,380 --> 00:11:07,540 Song Yanhui of Wushuang City? 122 00:11:08,380 --> 00:11:11,260 And Wang Yixing of Mount Wangcheng? 123 00:11:14,780 --> 00:11:15,220 Wait. 124 00:11:15,900 --> 00:11:16,780 I can understand why they're here. 125 00:11:16,780 --> 00:11:18,020 But Wang Yixing, what are you doing here? 126 00:11:18,340 --> 00:11:19,380 Do you think I wanted to be here? 127 00:11:19,740 --> 00:11:20,660 My master ordered me to do so. 128 00:11:20,780 --> 00:11:21,660 So I had to come here. 129 00:11:36,140 --> 00:11:36,620 Go ahead. 130 00:11:39,340 --> 00:11:40,020 Take care. 131 00:11:49,460 --> 00:11:51,780 A long time ago, 132 00:11:52,020 --> 00:11:52,620 when he was still 133 00:11:52,620 --> 00:11:53,780 living outside Gusu City, 134 00:11:54,780 --> 00:11:55,740 I encountered him once. 135 00:11:56,500 --> 00:11:57,380 I was still young back then. 136 00:11:58,140 --> 00:11:59,740 I sneaked out of Xueyue City and traveled around. 137 00:12:00,340 --> 00:12:01,740 He taught me several sword techniques. 138 00:12:03,260 --> 00:12:04,860 When I asked him who he was, 139 00:12:07,220 --> 00:12:07,660 he only said 140 00:12:07,660 --> 00:12:09,100 that he was a wandering martial artist from Jiangnan. 141 00:12:12,100 --> 00:12:13,460 Back then, I admired him. 142 00:12:14,780 --> 00:12:16,500 Just like Ye Xiaofan in the past. 143 00:12:21,620 --> 00:12:22,740 But for certain things, 144 00:12:23,620 --> 00:12:24,740 What's wrong is wrong. 145 00:12:25,820 --> 00:12:26,980 There's no turning back. 146 00:13:01,900 --> 00:13:03,380 What should we do next? 147 00:13:05,540 --> 00:13:06,620 Luo Qingyang and I made a deal. 148 00:13:07,300 --> 00:13:08,340 After leaving Tianqi City, 149 00:13:08,860 --> 00:13:09,900 we'll split up and head southward. 150 00:13:10,460 --> 00:13:11,500 We'll rendezvous at Gusu City. 151 00:13:12,420 --> 00:13:12,900 After that, 152 00:13:13,020 --> 00:13:14,620 Yun will lead a reclusive life with Wenjun. 153 00:13:15,540 --> 00:13:16,460 As for us, we'll think of something else by then. 154 00:13:17,580 --> 00:13:18,780 Now, wars are breaking out everywhere. 155 00:13:19,900 --> 00:13:20,700 The northern tribes and Nanjue 156 00:13:20,700 --> 00:13:22,140 are riding the wave caused by the demonic sect. 157 00:13:22,820 --> 00:13:23,620 As long as... 158 00:13:25,700 --> 00:13:26,860 As long as Yun isn't around... 159 00:13:27,500 --> 00:13:28,740 Is it truly that simple? 160 00:13:47,300 --> 00:13:48,420 Both the northern tribes and Nanjue 161 00:13:49,020 --> 00:13:50,220 have their ulterior motives for doing so. 162 00:13:51,700 --> 00:13:52,660 Ye Dingzhi 163 00:13:53,860 --> 00:13:54,460 only provided them 164 00:13:54,460 --> 00:13:55,900 with an opportunity. 165 00:13:57,220 --> 00:13:59,900 Right now, Beili's foes are closing in from three directions. 166 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 At this moment, 167 00:14:02,020 --> 00:14:02,820 they won't 168 00:14:02,820 --> 00:14:04,060 withdraw their troops easily. 169 00:14:05,380 --> 00:14:06,940 You were the hero of Beili 170 00:14:08,180 --> 00:14:09,500 when you narrowly won against him. 171 00:14:11,820 --> 00:14:13,660 But from the moment you escaped with him on your back, 172 00:14:14,220 --> 00:14:15,620 the entire Beili 173 00:14:16,140 --> 00:14:17,420 has turned on you. 174 00:14:21,940 --> 00:14:22,820 I'll never give up 175 00:14:22,820 --> 00:14:23,940 until the very last moment. 176 00:14:27,620 --> 00:14:28,900 I'm sure there's a solution to this. 177 00:15:06,800 --> 00:15:09,460 [He lost against Baili Dongjun.] 178 00:15:09,460 --> 00:15:11,140 [After that, Baili Dongjun escaped southward with him 179 00:15:11,140 --> 00:15:12,120 and vanished without a trace.] 180 00:15:12,900 --> 00:15:13,540 How did it go? 181 00:15:16,500 --> 00:15:17,380 Mr. Ye. 182 00:15:20,780 --> 00:15:21,260 He lost. 183 00:15:21,700 --> 00:15:22,180 He lost? 184 00:15:24,140 --> 00:15:25,140 To whom? 185 00:15:26,100 --> 00:15:26,860 Baili Dongjun. 186 00:15:31,460 --> 00:15:32,060 And then? 187 00:15:32,500 --> 00:15:33,300 Our scout said 188 00:15:33,900 --> 00:15:35,140 that Baili Dongjun escaped southward 189 00:15:35,140 --> 00:15:36,100 with Mr. Ye. 190 00:15:37,340 --> 00:15:38,460 However, he didn't know 191 00:15:38,900 --> 00:15:39,860 where they were heading. 192 00:15:40,820 --> 00:15:41,460 Southward? 193 00:15:44,340 --> 00:15:45,300 Could it be Nanjue? 194 00:15:48,860 --> 00:15:50,140 No. 195 00:15:50,260 --> 00:15:52,900 Father will head to Gusu City. 196 00:15:58,140 --> 00:15:58,980 Father 197 00:15:58,980 --> 00:16:00,700 doesn't want to be the leader of a sect. 198 00:16:00,700 --> 00:16:02,740 He only wants to return to that hut. 199 00:16:04,460 --> 00:16:05,740 Child as you are, 200 00:16:06,980 --> 00:16:08,620 what you said are profound. 201 00:16:10,820 --> 00:16:11,820 You're still a child. 202 00:16:12,900 --> 00:16:13,740 Leave all this 203 00:16:14,540 --> 00:16:16,020 to us adults. 204 00:16:39,660 --> 00:16:40,660 I burned some sleeping grass. 205 00:16:41,740 --> 00:16:42,580 He overexerted himself. 206 00:16:43,180 --> 00:16:44,500 However, he does possess great internal strength. 207 00:16:45,220 --> 00:16:46,260 We should lower our volume. 208 00:17:07,740 --> 00:17:09,500 Mr. Ye, what do you want to tell me? 209 00:17:10,460 --> 00:17:11,620 I assume you know. 210 00:17:13,020 --> 00:17:14,100 I've heard of many instances 211 00:17:14,100 --> 00:17:15,180 of descent into demonhood. 212 00:17:16,500 --> 00:17:17,820 But I've never seen one like yours. 213 00:17:18,860 --> 00:17:19,900 You're clear-headed. 214 00:17:20,180 --> 00:17:21,380 You still have a conscience as well. 215 00:17:22,020 --> 00:17:23,260 What kind of descent into demonhood is this? 216 00:17:24,220 --> 00:17:25,780 Shouldn't they 217 00:17:26,700 --> 00:17:27,980 be irrational 218 00:17:29,180 --> 00:17:30,260 and filled with bloodlust? 219 00:17:31,780 --> 00:17:33,380 Only a thin line lies between demonhood and deityhood. 220 00:17:35,580 --> 00:17:36,460 Before this, 221 00:17:37,820 --> 00:17:39,300 I didn't care about the people of the world. 222 00:17:41,100 --> 00:17:41,940 I wanted to kill everyone 223 00:17:41,940 --> 00:17:43,620 who saw me as their enemy. 224 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 To those who uphold righteousness, 225 00:17:45,980 --> 00:17:47,020 I'm a demon. 226 00:17:52,340 --> 00:17:52,980 Dongjun. 227 00:17:55,300 --> 00:17:56,700 He wishes to save the world. 228 00:17:58,300 --> 00:17:59,300 He wishes to save me as well. 229 00:18:00,700 --> 00:18:01,660 That's not the path of righteousness 230 00:18:02,980 --> 00:18:03,900 or demonhood. 231 00:18:05,260 --> 00:18:06,020 What is it, then? 232 00:18:06,580 --> 00:18:07,100 It's 233 00:18:07,700 --> 00:18:08,460 his path. 234 00:18:12,020 --> 00:18:13,220 But no matter how broad his path is, 235 00:18:14,540 --> 00:18:15,340 I cannot travel 236 00:18:15,340 --> 00:18:16,900 on the same path with him. 237 00:18:21,380 --> 00:18:21,940 I'm leaving. 238 00:18:23,300 --> 00:18:24,740 You need not waste your energy in stopping me. 239 00:18:25,580 --> 00:18:26,460 I don't wish to hurt you either. 240 00:18:27,300 --> 00:18:28,220 But your wound is... 241 00:18:28,220 --> 00:18:28,620 It's fine. 242 00:18:30,380 --> 00:18:31,620 Dongjun didn't target my vital points. 243 00:18:32,820 --> 00:18:34,340 Moreover, you should be aware 244 00:18:35,500 --> 00:18:36,780 of the regenerative abilities of Xunian Art. 245 00:18:39,820 --> 00:18:40,300 All right. 246 00:18:41,340 --> 00:18:42,300 Once he's awake, 247 00:18:43,220 --> 00:18:44,180 travel westward with him. 248 00:18:45,140 --> 00:18:46,300 The faster, the further, 249 00:18:46,740 --> 00:18:47,460 the better. 250 00:18:49,540 --> 00:18:50,660 Do not try 251 00:18:52,060 --> 00:18:53,100 to make any contact with me again. 252 00:18:54,460 --> 00:18:55,740 I'll end all this 253 00:18:56,180 --> 00:18:57,020 in my way. 254 00:19:59,900 --> 00:20:00,660 It smells great. 255 00:20:10,340 --> 00:20:10,740 Here. 256 00:20:11,780 --> 00:20:12,700 Here, try this. 257 00:20:15,020 --> 00:20:15,700 It's delicious. 258 00:20:28,020 --> 00:20:28,780 It's not raining. 259 00:20:29,220 --> 00:20:30,060 Why are you holding an umbrella? 260 00:20:31,020 --> 00:20:31,740 It's an umbrella 261 00:20:32,500 --> 00:20:33,340 as well as a weapon. 262 00:20:33,820 --> 00:20:35,460 It's the legendary Eighteen-Sword Formation, right? 263 00:20:36,540 --> 00:20:37,580 I do wish to witness it myself. 264 00:20:38,940 --> 00:20:39,700 It's a shame 265 00:20:40,020 --> 00:20:40,460 that I'll be 266 00:20:40,460 --> 00:20:41,500 witnessing it as your enemy. 267 00:20:49,500 --> 00:20:50,020 What are you laughing at? 268 00:20:51,900 --> 00:20:52,980 Because it's hilarious. 269 00:20:53,740 --> 00:20:55,060 I've never heard of anyone 270 00:20:55,060 --> 00:20:56,740 trying to spar with the Dark River's Umbrella Ghost before. 271 00:20:57,660 --> 00:20:58,580 Do you have any idea 272 00:20:58,580 --> 00:21:00,180 how terrifying it is? 273 00:21:01,740 --> 00:21:03,740 I wish to spar with 274 00:21:03,740 --> 00:21:05,260 powerful swordsmen in the world. 275 00:21:06,340 --> 00:21:06,780 You do have a point. 276 00:21:07,460 --> 00:21:08,020 Miss Li... 277 00:21:10,580 --> 00:21:11,820 I mean, Mr. Li, 278 00:21:11,820 --> 00:21:13,300 you can become a Sword Deity in the future. 279 00:21:13,740 --> 00:21:14,460 You did draw your sword 280 00:21:14,460 --> 00:21:16,260 against Mount Wangcheng twice before. 281 00:21:17,580 --> 00:21:18,580 Does this peach look familiar to you? 282 00:21:19,020 --> 00:21:20,220 Yuzhen planted it. 283 00:21:25,020 --> 00:21:26,820 I spoke too much. 284 00:21:26,820 --> 00:21:27,260 Oh, right. 285 00:21:28,740 --> 00:21:29,820 I wanted to ask you this just now, 286 00:21:29,820 --> 00:21:30,260 mister. 287 00:21:31,580 --> 00:21:32,420 This isn't the season 288 00:21:32,420 --> 00:21:33,740 for peaches yet. 289 00:21:33,940 --> 00:21:34,780 Indeed. 290 00:21:35,300 --> 00:21:36,020 Yuzhen 291 00:21:36,260 --> 00:21:37,300 set up a formation 292 00:21:37,300 --> 00:21:38,260 on Mount Wangcheng. 293 00:21:38,260 --> 00:21:39,020 Because of that, 294 00:21:39,180 --> 00:21:40,420 we can enjoy peaches all year long. 295 00:21:40,420 --> 00:21:41,420 It's a huge mountain, 296 00:21:41,420 --> 00:21:42,740 yet he can set up a formation there without any trouble? 297 00:21:43,820 --> 00:21:45,420 Seems like this junior of yours 298 00:21:46,260 --> 00:21:47,300 is extraordinary. 299 00:21:50,780 --> 00:21:51,500 Mr. Li. 300 00:21:52,820 --> 00:21:54,020 Here you go. 301 00:21:59,740 --> 00:22:01,060 You should eat while you can. 302 00:22:01,420 --> 00:22:01,900 Maybe 303 00:22:01,900 --> 00:22:03,180 this will be the last peach 304 00:22:03,180 --> 00:22:04,300 you eat in this life. 305 00:22:54,180 --> 00:22:56,020 My old friends are here, huh? 306 00:23:03,300 --> 00:23:04,100 It's been a while. 307 00:23:13,420 --> 00:23:14,340 It's been a long time since we met 308 00:23:14,340 --> 00:23:15,500 after parting ways at the Academy. 309 00:23:15,980 --> 00:23:17,700 However, I won't regret my decision. 310 00:23:20,180 --> 00:23:20,820 Ye. 311 00:23:36,740 --> 00:23:37,740 During the Spring Festival's Eve, 312 00:23:39,100 --> 00:23:39,740 I was there. 313 00:23:41,580 --> 00:23:42,500 Initially, I wanted to visit you. 314 00:23:45,100 --> 00:23:45,820 But I didn't. 315 00:23:54,220 --> 00:23:56,500 Before this, you said we would meet again. 316 00:23:57,100 --> 00:23:58,220 Now that we've met again, 317 00:23:59,260 --> 00:24:00,020 I'm pleased. 318 00:24:06,340 --> 00:24:07,220 When I saw you back then, 319 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 you were still dashing and brimming with energy. 320 00:24:08,940 --> 00:24:10,180 I wanted to challenge you to a duel 321 00:24:10,500 --> 00:24:11,460 hoping to win by a single move. 322 00:24:12,340 --> 00:24:13,220 I never expected myself 323 00:24:14,260 --> 00:24:15,260 to come here with all these people 324 00:24:15,260 --> 00:24:16,180 to try and kill you now. 325 00:24:25,260 --> 00:24:26,580 You see, 326 00:24:28,220 --> 00:24:29,460 life is 327 00:24:30,100 --> 00:24:31,700 truly unpredictable sometimes. 328 00:24:42,540 --> 00:24:44,020 The Dark River's assassins, huh? 329 00:24:45,740 --> 00:24:46,740 I've heard of you guys before. 330 00:24:47,660 --> 00:24:48,260 I heard 331 00:24:48,260 --> 00:24:49,580 that you intend to kill 332 00:24:50,420 --> 00:24:51,620 when you start to spin your umbrella. 333 00:25:13,500 --> 00:25:14,140 Wuchan. 334 00:25:16,580 --> 00:25:18,260 Master, Ye is in trouble! 335 00:25:18,540 --> 00:25:19,020 I'll go and... 336 00:25:19,020 --> 00:25:19,980 Wuchan, 337 00:25:20,420 --> 00:25:23,620 there's a consequence for every cause. 338 00:25:24,340 --> 00:25:26,660 This is the karma he has to bear. 339 00:26:29,140 --> 00:26:30,580 You're truly the hardest assassination target 340 00:26:31,260 --> 00:26:32,180 I've ever encountered. 341 00:26:37,740 --> 00:26:38,380 Ye Dingzhi! 342 00:26:39,100 --> 00:26:40,220 It's not too late for you to escape! 343 00:27:04,540 --> 00:27:05,100 Watch out! 344 00:27:31,500 --> 00:27:32,060 Muyu. 345 00:27:32,580 --> 00:27:33,780 I finally understand now. 346 00:27:34,420 --> 00:27:35,900 The seven of us aren't enough. 347 00:27:36,980 --> 00:27:37,940 Just you, me, 348 00:27:37,940 --> 00:27:39,100 and the unyielding Li Hanyi 349 00:27:39,100 --> 00:27:39,820 are trying to kill him, huh? 350 00:27:41,620 --> 00:27:42,220 What has the Dark River done 351 00:27:42,220 --> 00:27:43,580 to deserve this? 352 00:27:43,580 --> 00:27:44,620 He hasn't recovered from his injury yet. 353 00:27:45,100 --> 00:27:46,140 It isn't time yet. 354 00:27:47,860 --> 00:27:49,260 If so, I'll leave the last blow 355 00:27:50,540 --> 00:27:51,140 to you, then. 356 00:28:31,460 --> 00:28:32,340 What's the name of this technique? 357 00:28:32,820 --> 00:28:34,460 It's called Muyu. 358 00:28:36,180 --> 00:28:38,020 It does resemble a beautiful rain of swords. 359 00:28:49,580 --> 00:28:51,300 The Xuanfeng Sword left behind by my master 360 00:28:52,140 --> 00:28:53,420 was just like this. 361 00:28:54,060 --> 00:28:55,260 It's a shame 362 00:28:55,780 --> 00:28:57,220 that I don't have it with me now. 363 00:28:59,700 --> 00:29:00,380 Lend me your sword. 364 00:29:09,900 --> 00:29:10,420 Yao, 365 00:29:11,180 --> 00:29:12,260 you should've stopped Yun. 366 00:29:12,580 --> 00:29:13,980 He was bent on not dragging you into this. 367 00:29:14,140 --> 00:29:15,460 He insisted on parting ways with you. 368 00:29:15,460 --> 00:29:16,900 You wouldn't be able to stop him even if you were awake. 369 00:29:17,060 --> 00:29:17,860 There's no need to waste your energy 370 00:29:18,220 --> 00:29:19,220 and let the pursuers 371 00:29:19,220 --> 00:29:20,140 take advantage of the situation. 372 00:29:21,420 --> 00:29:22,220 Dongjun, 373 00:29:22,620 --> 00:29:23,860 if there's one person in the world 374 00:29:23,860 --> 00:29:25,260 who can change his mind, 375 00:29:26,380 --> 00:29:27,940 it can only be Yi Wenjun. 376 00:29:40,700 --> 00:29:41,420 Ji Ruofeng. 377 00:29:42,180 --> 00:29:43,140 What are you doing here 378 00:29:43,500 --> 00:29:44,300 instead of recuperating? 379 00:29:46,860 --> 00:29:47,660 On my way here, 380 00:29:47,940 --> 00:29:49,100 I've witnessed the annihilation 381 00:29:49,100 --> 00:29:50,060 of many sects. 382 00:29:50,620 --> 00:29:52,940 Many innocent people were killed as well. 383 00:29:54,140 --> 00:29:55,180 They were committed by the sect members of the demonic sect 384 00:29:55,180 --> 00:29:56,340 who infiltrated Beili. 385 00:29:57,580 --> 00:29:58,180 Although it might not have been 386 00:29:58,180 --> 00:29:59,580 Ye Dingzhi's order, 387 00:30:00,260 --> 00:30:02,220 in the end, it's still related to him. 388 00:30:02,620 --> 00:30:03,300 If you save him, 389 00:30:03,820 --> 00:30:04,220 that means 390 00:30:04,220 --> 00:30:05,940 you're going against the martial world of Beili. 391 00:30:06,460 --> 00:30:07,700 However, you represent the Academy. 392 00:30:07,940 --> 00:30:08,780 You represent Xueyue City 393 00:30:08,940 --> 00:30:10,140 and Beili's path of righteousness. 394 00:30:10,340 --> 00:30:11,140 Although the old man 395 00:30:11,140 --> 00:30:12,260 didn't give me any instructions, 396 00:30:13,780 --> 00:30:15,420 I have to stop you here. 397 00:30:17,020 --> 00:30:17,940 Try me, then. 398 00:30:18,740 --> 00:30:20,020 You think you're saving him. 399 00:30:20,900 --> 00:30:21,900 You have no idea that you're killing him 400 00:30:21,900 --> 00:30:22,860 by doing so. 401 00:30:24,220 --> 00:30:24,860 What do you mean? 402 00:30:25,420 --> 00:30:26,980 Although Ye Dingzhi has entered the Malevolence Phase, 403 00:30:27,460 --> 00:30:28,740 he still has feelings 404 00:30:28,740 --> 00:30:29,580 for those around him. 405 00:30:30,020 --> 00:30:31,300 You're his best friend. 406 00:30:31,820 --> 00:30:32,700 Due to that, he'll 407 00:30:32,700 --> 00:30:33,820 not accept your grace. 408 00:30:34,180 --> 00:30:34,980 It's because 409 00:30:34,980 --> 00:30:36,300 he's the vilest person in the world right now. 410 00:30:37,460 --> 00:30:38,620 If you save him, 411 00:30:39,020 --> 00:30:40,620 you'll be pushing yourself into the abyss 412 00:30:40,940 --> 00:30:42,340 and to the point of no return. 413 00:30:42,420 --> 00:30:43,340 Therefore, he'll never let you 414 00:30:43,340 --> 00:30:44,060 save him. 415 00:30:44,620 --> 00:30:45,740 If you wish to bring him to Nanjue, 416 00:30:46,380 --> 00:30:47,660 he'll stay in Beili. 417 00:30:48,540 --> 00:30:48,980 Can you understand me 418 00:30:50,100 --> 00:30:50,900 if I put it that way? 419 00:30:53,380 --> 00:30:54,540 So, in your opinion, 420 00:30:55,780 --> 00:30:56,820 what should I do? 421 00:30:57,620 --> 00:30:58,860 Let Ye Dingzhi engage them in battle 422 00:30:59,580 --> 00:31:00,300 and escape by himself. 423 00:31:00,540 --> 00:31:02,020 If he wins against the martial world of Beili 424 00:31:02,340 --> 00:31:03,220 and manages to escape to Nanjue, 425 00:31:03,620 --> 00:31:04,660 that means he's lucky. 426 00:31:05,060 --> 00:31:07,420 If he loses and dies, 427 00:31:07,900 --> 00:31:09,260 that's his affair. 428 00:31:09,260 --> 00:31:10,020 It has nothing to do with you, 429 00:31:10,020 --> 00:31:11,260 Baili Dongjun. 430 00:31:11,700 --> 00:31:12,540 You've done enough for him. 431 00:31:13,340 --> 00:31:14,220 You've committed plenty of mistakes as well. 432 00:31:15,860 --> 00:31:17,860 Although the world has let Ye Dingzhi down, 433 00:31:18,220 --> 00:31:19,100 Ye Dingzhi 434 00:31:19,740 --> 00:31:21,060 already exacted his revenge against the world. 435 00:31:22,740 --> 00:31:23,900 It's too late for him to turn back. 436 00:31:24,740 --> 00:31:26,220 Now, he has no choice but to be a demon. 437 00:31:27,060 --> 00:31:27,580 As for you, 438 00:31:28,340 --> 00:31:29,860 if you insist on taking this path, 439 00:31:30,020 --> 00:31:30,980 you'll cease 440 00:31:30,980 --> 00:31:32,260 to be Baili Dongjun of the Academy 441 00:31:32,620 --> 00:31:34,100 and Xueyue City. 442 00:31:35,220 --> 00:31:36,940 Gu Chen, Li Changsheng, 443 00:31:36,940 --> 00:31:37,900 and Nangong Chunshui, 444 00:31:38,020 --> 00:31:39,940 all advised you to act according to your will in life. 445 00:31:40,900 --> 00:31:41,900 You may do so, 446 00:31:41,900 --> 00:31:42,980 but that doesn't mean you should act recklessly. 447 00:31:43,500 --> 00:31:44,500 You should stop here. 448 00:31:46,060 --> 00:31:46,940 If not, 449 00:31:47,260 --> 00:31:48,700 this time, I won't reserve my strength. 450 00:31:50,260 --> 00:31:51,340 I'll fight you to the death. 451 00:31:54,660 --> 00:31:55,420 Miss Yue Yao, 452 00:31:55,740 --> 00:31:56,740 what do you think 453 00:31:56,740 --> 00:31:57,580 about my speech? 454 00:31:59,060 --> 00:32:00,020 In my opinion, 455 00:32:01,020 --> 00:32:01,980 of course I wish for Dongjun 456 00:32:01,980 --> 00:32:02,860 to be safe. 457 00:32:04,740 --> 00:32:06,260 I hope he can return to Xueyue City 458 00:32:06,460 --> 00:32:08,020 in a carefree manner. 459 00:32:09,020 --> 00:32:10,180 But now I 460 00:32:11,500 --> 00:32:12,940 have decided to follow Dongjun's will. 461 00:32:17,020 --> 00:32:19,380 If Dongjun wants to leave, I'll leave with him. 462 00:32:20,500 --> 00:32:22,620 If he wishes to fight, I'll fight alongside him. 463 00:32:23,740 --> 00:32:24,980 Chief, if you wish to fight us to the death, 464 00:32:25,580 --> 00:32:26,940 you will die 465 00:32:27,260 --> 00:32:28,740 as we outnumber you two to one. 466 00:32:35,820 --> 00:32:36,820 Miss Yue Yao, 467 00:32:38,340 --> 00:32:40,020 you're impressive indeed. 468 00:32:40,260 --> 00:32:41,700 There are plenty of things I can accept. 469 00:32:42,260 --> 00:32:43,180 But I can never accept 470 00:32:43,180 --> 00:32:44,340 Yun's death. 471 00:32:44,340 --> 00:32:45,300 Never. 472 00:32:46,060 --> 00:32:47,500 As long as I can protect him for now, 473 00:32:48,180 --> 00:32:49,140 I can negotiate a deal 474 00:32:49,260 --> 00:32:50,420 with the emperor 475 00:32:50,940 --> 00:32:52,460 and the major sects of Beili after this. 476 00:32:54,180 --> 00:32:55,340 You make it sound too easy. 477 00:32:59,060 --> 00:32:59,980 Someone's here. 478 00:33:31,020 --> 00:33:32,460 Mr. Ye, you're powerful indeed. 479 00:33:33,260 --> 00:33:33,780 You thought 480 00:33:33,780 --> 00:33:35,740 you utilized the best chance you had. 481 00:33:37,180 --> 00:33:38,460 But in the face of me, 482 00:33:40,300 --> 00:33:41,700 you stand no chance at all. 483 00:33:42,300 --> 00:33:42,740 No. 484 00:33:43,740 --> 00:33:44,940 I know 485 00:33:46,340 --> 00:33:47,860 that the chance hasn't appeared yet. 486 00:34:18,500 --> 00:34:19,660 That's the chance we've been waiting for. 487 00:34:24,940 --> 00:34:26,940 It's as if you all rehearsed that countless times 488 00:34:27,700 --> 00:34:29,180 before you could execute such a joint attack. 489 00:34:29,700 --> 00:34:30,420 But it also contained the resolve 490 00:34:30,420 --> 00:34:31,980 that came from exhausting all efforts 491 00:34:31,980 --> 00:34:33,180 for the first time. 492 00:34:34,020 --> 00:34:34,820 Maybe this is 493 00:34:34,820 --> 00:34:36,580 the chemistry between swordsmen. 494 00:34:44,940 --> 00:34:45,780 I once thought of 495 00:34:45,780 --> 00:34:47,460 becoming such a swordsman as well. 496 00:34:50,380 --> 00:34:51,020 Wang, 497 00:34:52,260 --> 00:34:52,980 I'm sorry. 498 00:34:54,060 --> 00:34:54,820 I broke your blade. 499 00:34:58,900 --> 00:34:59,660 I said it before. 500 00:35:00,820 --> 00:35:01,660 You all... 501 00:35:05,860 --> 00:35:06,700 I hid some sword qi 502 00:35:06,700 --> 00:35:07,940 within my sword of blood. 503 00:35:10,180 --> 00:35:11,380 It'll rupture 504 00:35:12,300 --> 00:35:13,020 your internal organs 505 00:35:13,020 --> 00:35:14,380 if you don't come up with a solution soon. 506 00:35:22,540 --> 00:35:23,380 He's regulating his qi 507 00:35:23,700 --> 00:35:25,100 to force out that sword qi of yours. 508 00:35:27,300 --> 00:35:28,100 We just need someone 509 00:35:30,500 --> 00:35:31,380 to go there 510 00:35:31,380 --> 00:35:32,540 and chop off his head. 511 00:35:39,300 --> 00:35:40,020 There's no way around it. 512 00:35:40,820 --> 00:35:41,660 None of us reserved our strength 513 00:35:42,300 --> 00:35:43,500 due to that joint attack. 514 00:35:44,580 --> 00:35:45,580 That's how it is for opportunities. 515 00:35:46,420 --> 00:35:47,620 You only get them once. 516 00:35:49,300 --> 00:35:49,860 No. 517 00:35:51,020 --> 00:35:51,660 One of us 518 00:35:51,660 --> 00:35:52,460 hasn't acted yet. 519 00:36:46,140 --> 00:36:47,560 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 520 00:36:47,560 --> 00:36:48,980 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 521 00:37:03,900 --> 00:37:06,700 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 522 00:37:06,700 --> 00:37:11,140 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 523 00:37:12,630 --> 00:37:15,820 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 524 00:37:15,860 --> 00:37:19,660 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 525 00:37:20,140 --> 00:37:23,580 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 526 00:37:23,620 --> 00:37:29,420 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 527 00:37:31,020 --> 00:37:36,980 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 528 00:37:38,460 --> 00:37:41,340 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 529 00:37:41,340 --> 00:37:43,700 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 530 00:37:43,700 --> 00:37:47,940 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 531 00:37:47,940 --> 00:37:52,700 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 532 00:37:52,700 --> 00:37:56,140 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 533 00:37:56,180 --> 00:37:58,940 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 534 00:37:58,940 --> 00:38:01,620 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 535 00:38:01,660 --> 00:38:05,980 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 536 00:38:05,980 --> 00:38:10,540 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 537 00:38:10,540 --> 00:38:13,740 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 538 00:38:13,740 --> 00:38:18,820 â™ȘTo meet youâ™Ș 539 00:38:54,780 --> 00:38:57,540 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 540 00:38:57,580 --> 00:39:01,980 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 541 00:39:03,180 --> 00:39:06,700 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 542 00:39:06,740 --> 00:39:10,500 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 543 00:39:11,020 --> 00:39:14,380 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 544 00:39:14,500 --> 00:39:20,220 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 545 00:39:21,980 --> 00:39:27,820 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 546 00:39:29,220 --> 00:39:32,180 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 547 00:39:32,180 --> 00:39:34,500 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 548 00:39:34,580 --> 00:39:38,740 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 549 00:39:38,740 --> 00:39:43,500 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 550 00:39:43,540 --> 00:39:46,940 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 551 00:39:46,980 --> 00:39:49,740 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 552 00:39:49,780 --> 00:39:52,460 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 553 00:39:52,460 --> 00:39:56,780 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 554 00:39:56,820 --> 00:40:01,340 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 555 00:40:01,340 --> 00:40:04,540 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 556 00:40:04,620 --> 00:40:09,620 â™ȘTo meet youâ™Ș 34810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.