All language subtitles for Dashing Youth 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,670 --> 00:01:49,220 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 37] 24 00:02:25,820 --> 00:02:26,900 Father. 25 00:02:40,660 --> 00:02:41,700 Why are you up? 26 00:02:41,980 --> 00:02:43,100 Father. 27 00:02:43,660 --> 00:02:45,980 It's been a long time since we last met. 28 00:02:47,660 --> 00:02:49,660 You look so lonely. 29 00:02:49,780 --> 00:02:51,220 Can I keep you company? 30 00:02:52,420 --> 00:02:53,700 Mr. Mo said 31 00:02:53,700 --> 00:02:55,780 you won't be alone if you have friends. 32 00:02:55,780 --> 00:02:58,060 He and Mr. Zi are friends. 33 00:02:59,020 --> 00:03:00,780 Father, where is your friend? 34 00:03:00,940 --> 00:03:03,820 Can we invite him over? 35 00:03:21,500 --> 00:03:22,740 Friend? 36 00:03:26,820 --> 00:03:28,100 I don't have any friends. 37 00:03:32,510 --> 00:03:33,940 I used to have one. 38 00:03:35,660 --> 00:03:36,940 But I hope 39 00:03:38,580 --> 00:03:40,260 he doesn't think of me as a friend anymore. 40 00:03:49,700 --> 00:03:50,420 Chief. 41 00:03:51,500 --> 00:03:52,180 Chief. 42 00:04:09,740 --> 00:04:10,620 Anshi, 43 00:04:11,260 --> 00:04:12,540 I'll put you to bed tonight, 44 00:04:12,540 --> 00:04:13,060 okay? 45 00:04:13,060 --> 00:04:13,500 Okay. 46 00:04:17,260 --> 00:04:19,140 What's the rush? 47 00:04:19,660 --> 00:04:20,260 Chief. 48 00:04:20,500 --> 00:04:21,700 Someone sent by Beili 49 00:04:22,020 --> 00:04:22,740 has arrived at the border, 50 00:04:23,100 --> 00:04:25,340 and he is out of the ordinary. 51 00:04:32,580 --> 00:04:33,300 Well... 52 00:04:35,250 --> 00:04:36,420 Is it him? 53 00:04:37,580 --> 00:04:38,180 No, it's not him. 54 00:04:39,180 --> 00:04:40,020 It's someone else. 55 00:04:40,020 --> 00:04:41,980 Someone you know, Chief. 56 00:04:47,980 --> 00:04:49,220 I just don't get it. 57 00:04:49,940 --> 00:04:51,700 These people are so weak, 58 00:04:52,020 --> 00:04:54,020 but they still want to kill the chief of the demonic sect. 59 00:05:00,180 --> 00:05:01,140 Don't you think so, 60 00:05:01,460 --> 00:05:02,260 my friend? 61 00:05:05,260 --> 00:05:06,100 Ye Dingzhi. 62 00:05:06,780 --> 00:05:07,940 Sikong Changfeng. 63 00:05:09,540 --> 00:05:10,580 Upon reflection, 64 00:05:11,100 --> 00:05:11,500 this is only 65 00:05:11,500 --> 00:05:12,420 the third time we've met. 66 00:05:13,300 --> 00:05:13,940 Anyway, 67 00:05:14,060 --> 00:05:14,940 strangers meet 68 00:05:15,180 --> 00:05:16,140 by chance. 69 00:05:16,460 --> 00:05:17,260 Three encounters 70 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 make close friends. 71 00:05:21,660 --> 00:05:22,900 Yes, we were friends. 72 00:05:23,980 --> 00:05:25,380 But I don't have 73 00:05:26,740 --> 00:05:27,660 any now. 74 00:05:30,060 --> 00:05:30,740 You're better 75 00:05:30,740 --> 00:05:32,260 than those old geezers down there. 76 00:05:33,460 --> 00:05:34,260 You'll only know if I'm better 77 00:05:34,860 --> 00:05:36,260 after a fight. 78 00:05:38,660 --> 00:05:39,500 All right. 79 00:06:00,820 --> 00:06:02,300 This is the legendary Xunian Art. 80 00:06:04,540 --> 00:06:05,900 I too, have a technique to seek guidance on from you. 81 00:06:21,260 --> 00:06:23,020 It's a dragon indeed. 82 00:06:25,900 --> 00:06:28,860 Dragon Transformation. 83 00:06:39,380 --> 00:06:39,820 Rise. 84 00:07:10,100 --> 00:07:11,460 What a dominating martial art. 85 00:07:11,700 --> 00:07:13,220 You don't need to use weapons or fists, 86 00:07:13,740 --> 00:07:15,300 you just rely on your internal strength and zhenqi 87 00:07:15,300 --> 00:07:16,140 to fight the enemy. 88 00:07:16,700 --> 00:07:17,260 You've broadened my horizons. 89 00:07:17,660 --> 00:07:18,700 You're even stronger 90 00:07:18,780 --> 00:07:20,100 than the Baili Dongjun I met back then. 91 00:07:22,020 --> 00:07:23,620 It's a pity Ji Ruofeng is too lazy. 92 00:07:24,020 --> 00:07:25,060 He hasn't issued the Martial Ranking in years. 93 00:07:25,460 --> 00:07:26,980 Otherwise, I want to know 94 00:07:27,660 --> 00:07:28,860 who's stronger 95 00:07:29,190 --> 00:07:30,100 between Baili Dongjun and me. 96 00:07:33,020 --> 00:07:33,740 Anyway, 97 00:07:35,220 --> 00:07:35,820 aren't you 98 00:07:35,820 --> 00:07:37,060 being too indifferent 99 00:07:37,780 --> 00:07:39,140 when you talk about our friend? 100 00:07:41,860 --> 00:07:43,220 Aren't you afraid he's dead? 101 00:07:46,300 --> 00:07:47,180 He's not. 102 00:07:47,980 --> 00:07:48,540 Well, 103 00:07:49,500 --> 00:07:50,660 why are you so sure? 104 00:07:52,260 --> 00:07:54,020 Because I'm the one who hurt him. 105 00:07:54,500 --> 00:07:55,860 His martial arts skills are completely crippled, 106 00:07:56,340 --> 00:07:57,700 but his life is not in danger. 107 00:07:58,300 --> 00:07:59,540 However, without martial arts, 108 00:07:59,940 --> 00:08:00,500 he will not 109 00:08:00,500 --> 00:08:02,020 be involved in this fight. 110 00:08:02,340 --> 00:08:03,060 So 111 00:08:04,140 --> 00:08:05,140 he won't die. 112 00:08:07,060 --> 00:08:08,100 That makes sense. 113 00:08:09,580 --> 00:08:10,220 Do you still want to fight me? 114 00:08:10,500 --> 00:08:12,180 I didn't finish my sentence just now. 115 00:08:13,180 --> 00:08:14,140 Although you're stronger 116 00:08:14,140 --> 00:08:15,740 than the Baili Dongjun of the past, 117 00:08:16,180 --> 00:08:17,220 you're still 118 00:08:19,220 --> 00:08:20,060 no match for me. 119 00:08:37,900 --> 00:08:38,660 This is 120 00:08:38,660 --> 00:08:39,760 the ninth level of Xunian Art. 121 00:08:40,460 --> 00:08:41,700 I've heard that only the master himself 122 00:08:42,020 --> 00:08:43,500 can defeat it. 123 00:08:43,780 --> 00:08:44,780 It's a pity 124 00:08:45,580 --> 00:08:46,900 that Mr. Li won't be coming 125 00:08:47,500 --> 00:08:48,940 because he's as disappointed in Beili 126 00:08:49,580 --> 00:08:51,300 as I am. 127 00:08:53,460 --> 00:08:54,540 We're all disappointed 128 00:08:54,540 --> 00:08:55,300 in Beili. 129 00:08:58,540 --> 00:09:01,580 I can't believe the former Lord Vermilion Bird of Tianqi City 130 00:09:02,300 --> 00:09:03,860 would say something like this, too. 131 00:09:05,220 --> 00:09:05,660 The day I became 132 00:09:05,660 --> 00:09:06,900 Lord Vermilion Bird, 133 00:09:07,340 --> 00:09:08,020 I thought 134 00:09:08,540 --> 00:09:09,420 we'd change Beili 135 00:09:09,420 --> 00:09:10,820 through our efforts. 136 00:09:12,460 --> 00:09:13,380 When the brother 137 00:09:13,380 --> 00:09:14,140 of the man we protected 138 00:09:14,660 --> 00:09:15,540 ascended the throne, 139 00:09:16,500 --> 00:09:17,340 I realized 140 00:09:18,460 --> 00:09:19,220 it was just 141 00:09:19,220 --> 00:09:20,100 another cycle. 142 00:09:21,300 --> 00:09:22,540 So I left Tianqi 143 00:09:22,700 --> 00:09:23,660 and returned to Xueyue. 144 00:09:25,260 --> 00:09:25,860 However... 145 00:09:30,380 --> 00:09:31,060 That can't be 146 00:09:31,060 --> 00:09:32,460 the reason for destroying Beili. 147 00:09:40,540 --> 00:09:43,180 Only by destroying can we rebuild. 148 00:09:43,420 --> 00:09:44,180 To rebuild, 149 00:09:44,700 --> 00:09:46,020 how many people have to bleed? 150 00:09:46,060 --> 00:09:46,900 I've already bled. 151 00:09:48,180 --> 00:09:51,100 They should pay a price as well. 152 00:10:12,320 --> 00:10:13,460 [Dongji Port] 153 00:10:13,460 --> 00:10:14,140 All right, let's go. 154 00:10:14,500 --> 00:10:15,900 These are all the fish we just caught this morning. 155 00:10:16,780 --> 00:10:17,220 Stop right there. 156 00:10:19,060 --> 00:10:20,140 It's fresh. Coma and pick one. 157 00:10:20,140 --> 00:10:21,500 What are you people doing here? 158 00:10:23,540 --> 00:10:24,300 Langya? 159 00:10:25,540 --> 00:10:26,220 Sorry for the offense. 160 00:10:26,620 --> 00:10:26,980 Let's go. 161 00:10:29,300 --> 00:10:29,900 Senior Liu Yue, 162 00:10:30,660 --> 00:10:31,860 what's going on here? 163 00:10:32,140 --> 00:10:33,380 I don't remember it being like this 164 00:10:34,180 --> 00:10:35,340 before we left the island. 165 00:10:35,820 --> 00:10:37,300 Our war with Nanjue 166 00:10:37,500 --> 00:10:38,300 has begun. 167 00:10:39,100 --> 00:10:41,260 Of course, it's going to be stricter than ever. 168 00:11:01,420 --> 00:11:02,820 Second Senior, Ruofeng. 169 00:11:06,860 --> 00:11:08,620 I've brought him here. 170 00:11:09,020 --> 00:11:10,060 The war is tense. 171 00:11:10,180 --> 00:11:11,140 Make it brief. 172 00:11:11,500 --> 00:11:12,660 Especially you. 173 00:11:13,940 --> 00:11:14,940 Liu Yue, 174 00:11:15,060 --> 00:11:16,220 I'm your senior. 175 00:11:16,220 --> 00:11:17,260 Can you cut me some slack? 176 00:11:21,060 --> 00:11:21,700 Dongjun. 177 00:11:23,460 --> 00:11:24,980 When we parted last time in Tianqi City, 178 00:11:25,940 --> 00:11:26,460 I said 179 00:11:26,460 --> 00:11:27,540 we'd meet again. 180 00:11:28,580 --> 00:11:29,420 When I spoke 181 00:11:29,420 --> 00:11:30,540 to the soldiers in the army, 182 00:11:31,740 --> 00:11:32,500 they said 183 00:11:33,500 --> 00:11:34,140 that people like us, 184 00:11:34,140 --> 00:11:35,340 who go into battle, 185 00:11:35,820 --> 00:11:36,940 shouldn't speak such words. 186 00:11:37,860 --> 00:11:39,020 Saying them 187 00:11:39,580 --> 00:11:41,180 is like raising a banner, 188 00:11:41,860 --> 00:11:43,100 and in the end, that banner 189 00:11:43,460 --> 00:11:44,900 will stand on my grave. 190 00:11:51,700 --> 00:11:52,660 But I don't believe it. 191 00:11:53,900 --> 00:11:54,740 Look what's happening now. 192 00:11:55,260 --> 00:11:56,220 I said we'd meet again, 193 00:11:56,500 --> 00:11:57,780 and we did. 194 00:11:59,100 --> 00:11:59,740 Well, 195 00:12:00,140 --> 00:12:01,540 you have become a great martial artist on the Conquerors Ranking 196 00:12:01,780 --> 00:12:02,420 and I 197 00:12:03,180 --> 00:12:03,980 have become 198 00:12:03,980 --> 00:12:05,620 a famous general in Beili. 199 00:12:06,860 --> 00:12:10,020 I think this has been a great reunion. 200 00:12:25,580 --> 00:12:26,620 Have I matured a lot? 201 00:12:29,700 --> 00:12:30,180 Yes. 202 00:12:31,220 --> 00:12:31,780 All right. 203 00:12:32,700 --> 00:12:33,620 We don't have much time. 204 00:12:34,060 --> 00:12:35,180 Just say what you need to say. 205 00:12:35,460 --> 00:12:36,620 I'm surprised 206 00:12:36,980 --> 00:12:38,140 to see you two here. 207 00:12:38,620 --> 00:12:39,740 Where are you going? 208 00:12:40,300 --> 00:12:41,780 We were going to the border of Nanjue. 209 00:12:42,180 --> 00:12:42,700 We then got 210 00:12:42,700 --> 00:12:43,820 word from Senior Liu Yue 211 00:12:44,020 --> 00:12:45,420 that you'd be stopping 212 00:12:45,540 --> 00:12:46,540 at Dongji Sea City, 213 00:12:46,740 --> 00:12:48,500 so we came here to meet you. 214 00:12:50,020 --> 00:12:50,940 It's been a long time. 215 00:12:51,860 --> 00:12:52,260 We really 216 00:12:52,260 --> 00:12:53,580 should have a drink. 217 00:12:55,260 --> 00:12:55,900 Let's make it next time. 218 00:12:59,900 --> 00:13:01,660 You've come all this way to see me, 219 00:13:01,860 --> 00:13:03,260 so you must have something important 220 00:13:03,260 --> 00:13:03,940 to say. 221 00:13:06,940 --> 00:13:07,460 Yes. 222 00:13:08,420 --> 00:13:09,540 It's no accident that Nanjue is violating 223 00:13:09,700 --> 00:13:10,540 our borders. 224 00:13:10,900 --> 00:13:12,660 Now, the demonic sect is rampant in the west 225 00:13:12,940 --> 00:13:13,780 and the northern tribes in the north 226 00:13:13,780 --> 00:13:15,100 are eyeing us like predators. 227 00:13:15,380 --> 00:13:16,660 Beili is now 228 00:13:16,980 --> 00:13:18,860 truly surrounded on all sides. 229 00:13:19,420 --> 00:13:20,900 Your father is guarding the west, 230 00:13:21,140 --> 00:13:23,220 we'll go to the south soon. 231 00:13:23,660 --> 00:13:24,700 But some people 232 00:13:25,620 --> 00:13:27,340 can't be stopped by the army. 233 00:13:30,940 --> 00:13:34,180 Dongjun, I want to ask you a favour. 234 00:13:48,340 --> 00:13:49,900 He's my best friend. 235 00:13:50,780 --> 00:13:51,820 Do you trust me that much? 236 00:13:54,980 --> 00:13:55,460 It's because 237 00:13:55,460 --> 00:13:56,620 he's your best friend 238 00:13:56,940 --> 00:13:57,820 that I'm sure 239 00:13:58,140 --> 00:13:59,540 you'll never let him 240 00:13:59,660 --> 00:14:01,020 make another mistake. 241 00:14:02,660 --> 00:14:03,220 Dongjun, 242 00:14:04,660 --> 00:14:06,860 I need a promise from you. 243 00:14:13,740 --> 00:14:14,260 Sure. 244 00:14:15,540 --> 00:14:16,700 Call me Big Brother 245 00:14:17,220 --> 00:14:18,460 and I'll give you that promise. 246 00:14:22,260 --> 00:14:22,860 You 247 00:14:23,340 --> 00:14:24,660 are still so disrespectful 248 00:14:24,940 --> 00:14:26,020 to me. 249 00:14:28,780 --> 00:14:29,340 Big Brother. 250 00:14:32,120 --> 00:14:33,320 ♪With young bravado♪ 251 00:14:33,400 --> 00:14:35,080 ♪We stride through the martial arts world♪ 252 00:14:35,200 --> 00:14:37,440 ♪Seeking light in shadows♪ 253 00:14:38,240 --> 00:14:39,520 ♪Shoulder to shoulder♪ 254 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 ♪We explore the world♪ 255 00:14:41,280 --> 00:14:42,980 ♪Despite the dangers on our way♪ 256 00:14:42,980 --> 00:14:43,780 You need to call me Big Brother, too. 257 00:14:44,200 --> 00:14:45,620 ♪As our dark hair turns white♪ 258 00:14:45,620 --> 00:14:47,900 I need to call you Big Brother. 259 00:14:47,980 --> 00:14:49,140 I thought you were dead, 260 00:14:49,180 --> 00:14:50,900 and I couldn't sleep at all. 261 00:14:51,140 --> 00:14:52,300 Your mother poisoned me 262 00:14:52,460 --> 00:14:53,660 before you left for Tianqi City. 263 00:14:53,740 --> 00:14:55,020 If you die, I'll die too. 264 00:14:55,140 --> 00:14:56,260 Call me Big Brother 265 00:14:56,620 --> 00:14:57,500 and I'll give you the antidote. 266 00:14:57,780 --> 00:14:58,380 Big Brother. 267 00:14:58,380 --> 00:14:59,740 ♪People gather and part ways on this long journey♪ 268 00:14:59,740 --> 00:15:01,100 Do you believe that? 269 00:15:01,100 --> 00:15:02,020 After all these years, 270 00:15:02,020 --> 00:15:03,620 you'd be dead long ago if poisoned. 271 00:15:03,860 --> 00:15:05,260 My mother lied to you, 272 00:15:05,660 --> 00:15:07,540 my little brother, Lei Mengsha. 273 00:15:09,200 --> 00:15:10,140 ♪The journey ahead is perilous♪ 274 00:15:10,140 --> 00:15:10,740 Goodbye. 275 00:15:10,740 --> 00:15:13,440 ♪Traveling alone without companions might be daunting♪ 276 00:15:14,200 --> 00:15:15,680 ♪Fret not♪ 277 00:15:15,760 --> 00:15:19,760 ♪As we travel alongside honest hearts♪ 278 00:15:20,260 --> 00:15:21,340 In the end, I'll say the same thing. 279 00:15:21,340 --> 00:15:21,920 ♪With young bravado♪ 280 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 ♪We stride through the martial arts world♪ 281 00:15:23,800 --> 00:15:25,100 ♪Seeking light in shadows♪ 282 00:15:25,100 --> 00:15:26,660 I look forward to the day we meet again. 283 00:15:27,260 --> 00:15:27,860 I 284 00:15:28,740 --> 00:15:29,380 will not 285 00:15:29,460 --> 00:15:30,740 die on the battlefields of Nanjue. 286 00:15:30,740 --> 00:15:32,080 ♪Despite the dangers on our way♪ 287 00:15:32,800 --> 00:15:34,280 ♪As our dark hair turns white♪ 288 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 ♪Time passes by♪ 289 00:15:35,960 --> 00:15:37,880 ♪We have traversed all corners of the world♪ 290 00:15:38,160 --> 00:15:39,700 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 291 00:15:39,760 --> 00:15:42,720 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 292 00:15:44,380 --> 00:15:46,220 I, Mr. Li's disciple from the Academy, 293 00:15:46,260 --> 00:15:47,140 Baili Dongjun, 294 00:15:47,980 --> 00:15:49,460 will fulfill my mission. 295 00:15:50,460 --> 00:15:51,740 ♪Shoulder to shoulder♪ 296 00:15:51,820 --> 00:15:53,420 ♪We explore the world♪ 297 00:15:53,500 --> 00:15:55,700 ♪Despite the dangers on our way♪ 298 00:15:56,420 --> 00:15:57,900 ♪Our hearts may bleed♪ 299 00:15:57,980 --> 00:15:59,500 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 300 00:15:59,860 --> 00:16:00,460 Yun. 301 00:16:00,460 --> 00:16:01,500 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 302 00:16:02,020 --> 00:16:02,620 Wait for me. 303 00:16:02,620 --> 00:16:03,320 ♪As we stride through life at peace♪ 304 00:16:03,380 --> 00:16:04,260 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 305 00:16:04,260 --> 00:16:05,740 I will bring you back. 306 00:16:15,340 --> 00:16:16,340 I've heard 307 00:16:16,620 --> 00:16:17,780 that two months ago, 308 00:16:18,140 --> 00:16:20,380 an army of 100,000 soldiers from Nanjue 309 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 captured ten of our cities 310 00:16:22,260 --> 00:16:24,380 in less than seven days. 311 00:16:24,860 --> 00:16:27,380 Luckily, Prince Langya arrived in time 312 00:16:27,660 --> 00:16:29,020 or they would have 313 00:16:29,020 --> 00:16:29,860 gone all the way north 314 00:16:30,020 --> 00:16:31,660 to take the imperial city. 315 00:16:31,860 --> 00:16:34,860 What a worrying situation. 316 00:16:36,740 --> 00:16:37,660 It's worrying. 317 00:16:37,740 --> 00:16:38,860 Nan'an City 318 00:16:38,900 --> 00:16:40,620 is so far from the north 319 00:16:40,740 --> 00:16:41,620 and the imperial city. 320 00:16:41,860 --> 00:16:44,380 Chief General, why do you have to worry? 321 00:16:45,660 --> 00:16:48,340 Everyone bears responsibility for the survival of the nation. 322 00:16:48,780 --> 00:16:49,900 We must be always ready 323 00:16:50,020 --> 00:16:52,380 to fight on the battlefield. 324 00:16:53,660 --> 00:16:55,020 Today, I'm writing 325 00:16:55,220 --> 00:16:56,540 to request the Governor-General's approval 326 00:16:56,780 --> 00:16:57,860 for me to lead 10,000 troops 327 00:16:58,380 --> 00:16:59,260 to Nanjue 328 00:16:59,260 --> 00:17:00,900 to set an example for the world. 329 00:17:01,660 --> 00:17:02,900 There are only 600 soldiers under the command 330 00:17:03,220 --> 00:17:04,500 of the Chief General in Nan'an, 331 00:17:04,820 --> 00:17:06,300 and they're all city garrison soldiers. 332 00:17:06,540 --> 00:17:07,740 Who has the guts 333 00:17:08,180 --> 00:17:09,100 to talk about the General? 334 00:17:09,540 --> 00:17:10,580 I'm Xie Xuan, 335 00:17:10,900 --> 00:17:12,020 a scholar, 336 00:17:12,460 --> 00:17:13,700 passing through Nan'an City 337 00:17:14,220 --> 00:17:15,980 and trapped here by the rain. 338 00:17:16,020 --> 00:17:17,220 What did you mean? 339 00:17:17,220 --> 00:17:17,900 Did you mean 340 00:17:18,020 --> 00:17:19,500 the soldiers in Nan'an City are no good? 341 00:17:20,460 --> 00:17:21,700 What I meant to say is 342 00:17:21,940 --> 00:17:23,300 that it's not your soldiers who are no good, 343 00:17:24,300 --> 00:17:25,260 it's you who are no good. 344 00:17:25,900 --> 00:17:26,340 How bold you are! 345 00:17:32,260 --> 00:17:33,700 How dare a humble scholar like you 346 00:17:34,020 --> 00:17:35,340 provoke the Chief General? 347 00:17:35,660 --> 00:17:36,500 If he is no good, 348 00:17:36,740 --> 00:17:37,660 are you? 349 00:17:37,980 --> 00:17:38,540 You scholar, 350 00:17:39,300 --> 00:17:40,580 I know you people 351 00:17:40,700 --> 00:17:41,740 see yourselves as above others. 352 00:17:42,220 --> 00:17:43,500 But leading an army in battle 353 00:17:43,980 --> 00:17:45,740 is not the same as 354 00:17:45,780 --> 00:17:47,180 just talking about it. 355 00:17:48,340 --> 00:17:51,300 For example, do you know how to use a sword? 356 00:17:52,580 --> 00:17:53,980 I've read a lot of sword manuals. 357 00:17:54,260 --> 00:17:56,060 I've also read Sun Tzu's Art of War. 358 00:17:57,780 --> 00:17:59,580 Those are some of the best sword manuals ever written. 359 00:18:00,820 --> 00:18:03,260 Scholar, if you know how to use a sword, 360 00:18:03,580 --> 00:18:05,540 I'll spare you today. 361 00:18:06,060 --> 00:18:08,780 Otherwise, you will be punished severely. 362 00:18:15,900 --> 00:18:17,700 My martial uncle once said 363 00:18:18,180 --> 00:18:19,900 that one day I'd hold a sword. 364 00:18:21,420 --> 00:18:22,740 Although I scoffed at it, 365 00:18:22,980 --> 00:18:24,580 I can't help but wonder 366 00:18:25,340 --> 00:18:26,420 what kind of sword 367 00:18:26,500 --> 00:18:27,340 it would be 368 00:18:28,420 --> 00:18:29,980 if I ever truly held one. 369 00:18:32,780 --> 00:18:33,580 I didn't expect it 370 00:18:34,020 --> 00:18:36,500 to be such a mediocre sword. 371 00:18:37,220 --> 00:18:39,460 It's even a bit tacky. 372 00:18:40,100 --> 00:18:41,220 But it's for the best. 373 00:18:41,460 --> 00:18:43,020 The world is never short of famous swords, 374 00:18:43,540 --> 00:18:44,460 only 375 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 of renowned swordsmen. 376 00:18:52,340 --> 00:18:52,980 Sir, 377 00:18:53,980 --> 00:18:55,500 it seemed to have stopped raining 378 00:18:55,900 --> 00:18:57,220 for a moment. 379 00:19:00,700 --> 00:19:01,980 Your sword hasn't been used for too long. 380 00:19:02,060 --> 00:19:03,780 It can't even hold a single sword qi. 381 00:19:07,420 --> 00:19:08,700 Sword... Sword... 382 00:19:10,260 --> 00:19:11,500 Sword... Sword Deity. 383 00:19:12,220 --> 00:19:13,420 Sword Deity. 384 00:19:14,340 --> 00:19:15,740 One swing of the sword and you call me the Sword Deity? 385 00:19:16,980 --> 00:19:17,740 Unfortunately, 386 00:19:19,180 --> 00:19:20,260 you don't have a say. 387 00:19:29,820 --> 00:19:31,060 The chaos is like rain, 388 00:19:31,740 --> 00:19:32,900 no one can hide from it 389 00:19:33,500 --> 00:19:34,740 when it falls. 390 00:19:36,820 --> 00:19:39,540 So we have to get involved. 391 00:19:48,500 --> 00:19:49,280 [Man State, Western Regions, Nanjue] 392 00:19:49,280 --> 00:19:50,260 Winter of the seventh year of the Mingde's era. 393 00:19:50,780 --> 00:19:51,980 Those from Nanjue are moving north, 394 00:19:52,020 --> 00:19:53,220 the northern tribes are approaching the border, 395 00:19:53,300 --> 00:19:54,740 and Western Regions are in turmoil. 396 00:19:55,740 --> 00:19:56,620 In the spring of the following year, 397 00:19:56,820 --> 00:19:58,460 the demonic sect sets out east 398 00:19:58,660 --> 00:20:00,460 to invade the Central Plains. 399 00:20:01,260 --> 00:20:03,820 Xiao Ruofeng, Prince Langya 400 00:20:03,900 --> 00:20:06,180 is leading an army to the south to fight against Nanjue. 401 00:20:06,740 --> 00:20:08,140 A disciple of the Tang Clan in Shu, 402 00:20:08,220 --> 00:20:10,540 Tang Lianyue, is taken under his wing. 403 00:20:11,220 --> 00:20:12,620 Chief General, Lei Mengsha, 404 00:20:12,740 --> 00:20:13,860 has rerouted his troops to the north 405 00:20:13,900 --> 00:20:15,500 to defend the country. 406 00:20:15,940 --> 00:20:17,300 Liu Yue, Qingge, Mochen 407 00:20:17,300 --> 00:20:19,780 of Eight Young Masters have gone to help. 408 00:20:20,380 --> 00:20:22,620 The son of the Marquis of Zhenxi, Baili Chengfeng, 409 00:20:22,820 --> 00:20:24,780 is guarding the West Gate of the country. 410 00:20:25,700 --> 00:20:26,260 Besides, 411 00:20:26,620 --> 00:20:28,820 Baili Dongjun's returned to Xueyue City 412 00:20:29,140 --> 00:20:30,700 as the head of the righteousness, 413 00:20:30,900 --> 00:20:32,480 leading martial artists of the Central Plains 414 00:20:32,480 --> 00:20:34,380 to fight the demonic sect. 415 00:20:48,580 --> 00:20:49,620 It's freezing here. 416 00:20:52,700 --> 00:20:54,340 Here, have some hot soup 417 00:20:54,660 --> 00:20:55,540 to warm yourself up. 418 00:21:06,860 --> 00:21:07,460 I feel better now. 419 00:21:08,300 --> 00:21:09,180 Look at you. 420 00:21:09,540 --> 00:21:11,180 You're the best on the Conquerors Ranking. 421 00:21:11,620 --> 00:21:13,780 Why don't you resist the cold 422 00:21:14,020 --> 00:21:15,420 with your zhenqi? 423 00:21:16,060 --> 00:21:16,980 That's no fun. 424 00:21:17,660 --> 00:21:18,790 Through spring, summer, autumn, and winter, 425 00:21:18,790 --> 00:21:19,300 with cold and heat, 426 00:21:19,380 --> 00:21:20,980 we must truly experience it all. 427 00:21:21,140 --> 00:21:22,620 That's what it means to truly live. 428 00:21:23,500 --> 00:21:24,700 It's the Spring Festival today. 429 00:21:24,980 --> 00:21:26,340 Sikong Changfeng 430 00:21:26,580 --> 00:21:27,500 has been fighting 431 00:21:27,500 --> 00:21:28,820 all over the place these months, 432 00:21:28,900 --> 00:21:29,540 and he hasn't even had time 433 00:21:29,540 --> 00:21:30,500 to see me. 434 00:21:30,660 --> 00:21:32,340 He said he'd come to meet me today. 435 00:21:32,940 --> 00:21:34,020 Why hasn't he arrived yet? 436 00:21:35,100 --> 00:21:35,700 I'm here! 437 00:21:45,020 --> 00:21:45,700 You came at just the right time. 438 00:21:55,060 --> 00:21:55,860 A hot bowl 439 00:21:56,020 --> 00:21:56,500 of mutton soup 440 00:21:56,500 --> 00:21:57,420 on a day like this 441 00:21:57,660 --> 00:21:58,540 is just wonderful. 442 00:21:58,620 --> 00:21:59,340 Sikong Changfeng, 443 00:21:59,700 --> 00:22:00,540 after years apart, 444 00:22:00,900 --> 00:22:01,300 this is how you show respect 445 00:22:01,300 --> 00:22:02,540 to your senior? 446 00:22:04,340 --> 00:22:05,140 Baili Dongjun, 447 00:22:05,380 --> 00:22:06,180 it's been a few years. 448 00:22:06,220 --> 00:22:06,860 You've switched 449 00:22:07,020 --> 00:22:08,300 from hot liquor to hot soup? 450 00:22:12,060 --> 00:22:12,980 I'll leave you two to it. 451 00:22:13,300 --> 00:22:14,740 I'm going to check if the dumplings are ready. 452 00:22:23,420 --> 00:22:25,300 I've got the liquor you want. 453 00:22:25,420 --> 00:22:26,220 It's the Spring Festival. 454 00:22:26,380 --> 00:22:27,500 I've prepared a few more pots. 455 00:22:27,580 --> 00:22:28,300 Let's drink to our hearts' content. 456 00:22:29,900 --> 00:22:31,180 I want the best kind. 457 00:22:31,740 --> 00:22:33,020 Do you have Seven Starry Nights? 458 00:22:33,500 --> 00:22:34,580 I haven't had it in years. 459 00:22:34,740 --> 00:22:35,580 I've been craving it every day. 460 00:22:35,580 --> 00:22:37,020 You're asking for too much. 461 00:22:37,380 --> 00:22:39,260 Fine. I'll treat you to it when we get back to Xueyue City. 462 00:22:39,860 --> 00:22:40,340 Sure. 463 00:22:49,100 --> 00:22:49,660 Why did you 464 00:22:49,660 --> 00:22:50,940 paint it black? 465 00:22:51,100 --> 00:22:51,900 What a terrible taste. 466 00:22:52,410 --> 00:22:53,420 You've ruined 467 00:22:53,420 --> 00:22:54,300 the Silver-Moon Spear. 468 00:22:54,500 --> 00:22:55,380 What are you talking about? 469 00:22:56,020 --> 00:22:56,940 It's a gift from the elder 470 00:22:56,940 --> 00:22:57,540 of Xueyue City. 471 00:22:57,700 --> 00:22:58,940 It's dark gold. 472 00:23:03,100 --> 00:23:04,540 It's a good spear. 473 00:23:04,740 --> 00:23:05,220 But it doesn't look 474 00:23:05,220 --> 00:23:06,780 much better than the Silver-Moon Spear. 475 00:23:07,060 --> 00:23:08,340 Why did you switch from a spear you were familiar with? 476 00:23:09,300 --> 00:23:10,460 Haven't you heard 477 00:23:10,660 --> 00:23:11,900 about my fight with Ye Dingzhi? 478 00:23:12,180 --> 00:23:13,180 Of course I have. 479 00:23:13,860 --> 00:23:15,060 The Third City Lord of Xueyue City, 480 00:23:15,060 --> 00:23:15,860 Sikong Changfeng, 481 00:23:16,020 --> 00:23:17,860 fought with the chief of the demonic sect. 482 00:23:18,020 --> 00:23:19,100 He was slightly outmatched 483 00:23:19,420 --> 00:23:20,220 and withdrew in one piece. 484 00:23:20,540 --> 00:23:21,740 I was slightly outmatched? 485 00:23:21,980 --> 00:23:22,900 Are you teasing me? 486 00:23:23,900 --> 00:23:24,940 But that's not the end of the story. 487 00:23:25,660 --> 00:23:26,740 I got away unscathed, 488 00:23:27,220 --> 00:23:27,900 but my spear broke. 489 00:23:35,580 --> 00:23:36,180 That day, 490 00:23:36,820 --> 00:23:37,820 I used my strongest move of 491 00:23:37,900 --> 00:23:39,500 Dragon Transformation, 492 00:23:40,060 --> 00:23:42,420 but Ye Dingzhi broke my spear 493 00:23:43,020 --> 00:23:44,220 with just one move. 494 00:23:44,420 --> 00:23:45,220 I even spat out 495 00:23:45,260 --> 00:23:46,140 a lot of blood. 496 00:23:46,860 --> 00:23:48,180 Thanks to the bond 497 00:23:48,260 --> 00:23:49,180 I formed with him 498 00:23:49,540 --> 00:23:50,460 when I went with you to rob the bride for him, 499 00:23:50,860 --> 00:23:52,500 I didn't die there. 500 00:23:54,980 --> 00:23:56,460 Is he that strong now? 501 00:23:58,460 --> 00:23:59,260 Let me put it this way. 502 00:23:59,700 --> 00:24:01,140 There's only one person I've seen in my life 503 00:24:01,820 --> 00:24:02,980 who's stronger than him. 504 00:24:05,900 --> 00:24:06,420 Master? 505 00:24:07,660 --> 00:24:08,020 Yes. 506 00:24:09,700 --> 00:24:10,500 But the feeling 507 00:24:11,340 --> 00:24:13,060 when Master exerted all his power 508 00:24:13,700 --> 00:24:15,540 was different from Ye Dingzhi's. 509 00:24:16,180 --> 00:24:16,980 It's strange. 510 00:24:18,340 --> 00:24:19,180 I can't describe it. 511 00:24:20,020 --> 00:24:21,100 You are overthinking it. 512 00:24:22,140 --> 00:24:23,700 You'll find out when you test him 513 00:24:24,100 --> 00:24:24,860 with your sword. 514 00:24:25,460 --> 00:24:26,140 Hanyi, 515 00:24:26,380 --> 00:24:26,900 why are you suddenly 516 00:24:26,900 --> 00:24:28,060 dressed as a man? 517 00:24:28,380 --> 00:24:29,580 You even lowered your tone of voice on purpose. 518 00:24:29,660 --> 00:24:30,180 Next time, at least 519 00:24:30,180 --> 00:24:31,180 put on a veil or something 520 00:24:31,260 --> 00:24:32,220 like Senior Liu Yue. 521 00:24:33,780 --> 00:24:35,020 After so many years apart, 522 00:24:35,420 --> 00:24:36,020 you make fun of me 523 00:24:36,020 --> 00:24:37,540 as soon as we meet. 524 00:24:38,500 --> 00:24:40,140 If I had known, I wouldn't have come here. 525 00:24:40,820 --> 00:24:41,260 I'd rather 526 00:24:41,260 --> 00:24:42,620 teach a few more villains of the demonic sect a lesson. 527 00:24:43,220 --> 00:24:44,540 How dare I make fun of you? 528 00:24:45,060 --> 00:24:45,580 Sit down. 529 00:24:46,660 --> 00:24:47,580 Why are you 530 00:24:47,780 --> 00:24:48,100 suddenly 531 00:24:48,100 --> 00:24:49,220 dressed as a man? 532 00:24:50,900 --> 00:24:51,740 Because it makes me look 533 00:24:52,740 --> 00:24:53,940 even more menacing. 534 00:24:58,660 --> 00:24:59,340 All right. 535 00:25:00,220 --> 00:25:00,900 Your sword 536 00:25:00,940 --> 00:25:02,460 is the third most powerful one in the Record of Famous Swords, 537 00:25:02,460 --> 00:25:03,340 Iron-Horse Glacier Sword. 538 00:25:03,380 --> 00:25:04,020 Holding this, 539 00:25:04,300 --> 00:25:06,060 even a three-year-old 540 00:25:06,300 --> 00:25:07,020 would exude a killing intent 541 00:25:07,140 --> 00:25:08,900 that others can't ignore. 542 00:25:11,100 --> 00:25:12,940 I heard you were at Dongji Sea City 543 00:25:12,980 --> 00:25:13,780 before you came here. 544 00:25:13,780 --> 00:25:14,220 Yes. 545 00:25:14,540 --> 00:25:15,540 I met your father. 546 00:25:16,100 --> 00:25:17,780 He's still talking a lot of rubbish. 547 00:25:18,420 --> 00:25:19,140 Don't worry about him. 548 00:25:21,740 --> 00:25:22,700 What's there to worry about? 549 00:25:23,580 --> 00:25:24,380 I wasn't asking about him. 550 00:25:32,220 --> 00:25:33,060 Come on. 551 00:25:35,060 --> 00:25:36,460 Pour the liquor. Come on. 552 00:25:40,820 --> 00:25:41,540 Come on, here's to you. 553 00:25:46,700 --> 00:25:48,260 Here's to you. 554 00:25:49,420 --> 00:25:51,180 Nice. You're a good drinker. 555 00:25:51,340 --> 00:25:51,940 Let's drink more. 556 00:25:52,300 --> 00:25:52,740 Come on. 557 00:25:52,740 --> 00:25:53,420 Here. 558 00:25:54,460 --> 00:25:55,060 Nice. 559 00:25:56,380 --> 00:25:58,060 Who is playing the flute at this hour? 560 00:25:58,540 --> 00:25:59,500 It sounds pleasant 561 00:25:59,860 --> 00:26:00,820 and not hostile. 562 00:26:12,140 --> 00:26:13,180 Let's just enjoy it. 563 00:26:13,420 --> 00:26:14,340 Good liquor and flute playing, 564 00:26:14,500 --> 00:26:15,220 how wonderful. 565 00:26:16,980 --> 00:26:17,860 Sikong Changfeng, 566 00:26:18,300 --> 00:26:19,180 I heard you were getting married 567 00:26:19,180 --> 00:26:20,180 before I left for the immortal mountain. 568 00:26:20,500 --> 00:26:21,620 Did you get my letter 569 00:26:21,900 --> 00:26:22,500 and wait for my return? 570 00:26:25,580 --> 00:26:26,660 I did. 571 00:26:28,850 --> 00:26:29,540 Senior, 572 00:26:29,980 --> 00:26:31,220 you were late with the letter. 573 00:26:31,700 --> 00:26:33,020 He's just married to a beautiful woman, 574 00:26:33,460 --> 00:26:34,180 and he's very anxious. 575 00:26:34,860 --> 00:26:35,260 Li Hanyi. 576 00:26:35,260 --> 00:26:36,380 He was already married 577 00:26:36,700 --> 00:26:37,940 when your letter arrived. 578 00:26:37,980 --> 00:26:38,460 Li Hanyi. 579 00:26:38,460 --> 00:26:39,820 Now, he's even got a daughter. 580 00:26:41,540 --> 00:26:42,380 Don't drink anymore. 581 00:26:42,460 --> 00:26:43,260 Don't drink. 582 00:26:43,700 --> 00:26:44,540 You're such a disloyal friend. 583 00:26:45,220 --> 00:26:46,140 Don't be like this. 584 00:26:46,380 --> 00:26:48,140 If I don't drink this fine liquor, who will? 585 00:26:48,180 --> 00:26:49,340 Don't waste it. 586 00:26:49,980 --> 00:26:50,860 Don't be mad. 587 00:26:51,340 --> 00:26:52,460 Of course someone will drink it. 588 00:26:53,100 --> 00:26:54,060 The guest outside, 589 00:26:54,460 --> 00:26:55,620 care for a drink? 590 00:27:04,060 --> 00:27:05,700 I don't dare to enter without being invited. 591 00:27:06,100 --> 00:27:07,460 And since the guest didn't give their name, 592 00:27:07,900 --> 00:27:09,300 how could the host dare to extend an invitation? 593 00:27:10,260 --> 00:27:11,380 My name is very common. 594 00:27:11,780 --> 00:27:12,780 Even if I tell you, 595 00:27:13,380 --> 00:27:14,300 none of you inside 596 00:27:14,660 --> 00:27:15,580 have ever heard of me. 597 00:27:17,940 --> 00:27:19,060 He doesn't look like someone from the demonic sect. 598 00:27:21,820 --> 00:27:23,500 How can you tell 599 00:27:24,220 --> 00:27:25,340 I'm not from the demonic sect 600 00:27:25,500 --> 00:27:26,660 without seeing me? 601 00:27:26,900 --> 00:27:28,220 Because the aura on you 602 00:27:28,660 --> 00:27:29,460 is too ordinary. 603 00:27:30,300 --> 00:27:31,340 And those of the demonic sect 604 00:27:32,060 --> 00:27:33,180 always claim to be extraordinary. 605 00:27:34,900 --> 00:27:36,580 The host has permitted you. Come on in. 606 00:27:37,820 --> 00:27:38,220 Yes. 607 00:27:48,380 --> 00:27:49,180 I'm Ye Xiaofan. 608 00:27:50,220 --> 00:27:51,100 I wonder why 609 00:27:51,100 --> 00:27:52,140 you're here. 610 00:28:01,140 --> 00:28:01,860 I, though of humble abilities, 611 00:28:02,260 --> 00:28:03,340 aspire to to join Xueyue City 612 00:28:03,740 --> 00:28:04,900 to fight against the demonic invasion. 613 00:28:06,860 --> 00:28:08,460 It's not easy to join Xueyue City. 614 00:28:08,940 --> 00:28:10,500 Hanyi, test him. 615 00:28:11,220 --> 00:28:12,180 I've been waiting for a long time. 616 00:28:19,340 --> 00:28:20,660 It's not good for a woman to be so cold. 617 00:28:21,140 --> 00:28:21,700 Indeed. 618 00:28:21,780 --> 00:28:23,220 Only the warmest man in the world 619 00:28:23,540 --> 00:28:24,460 can subdue her. 620 00:28:26,740 --> 00:28:27,780 You're not bad. 621 00:28:28,540 --> 00:28:29,100 It's not over yet. 622 00:28:39,860 --> 00:28:40,540 This technique... 623 00:28:42,100 --> 00:28:43,700 You said your surname is Ye. 624 00:28:45,780 --> 00:28:46,820 My surname wasn't Ye at first. 625 00:28:46,860 --> 00:28:48,140 But where did you get the surname Ye from? 626 00:28:50,660 --> 00:28:51,260 There used to be 627 00:28:51,260 --> 00:28:52,540 a lazy man in our village 628 00:28:53,140 --> 00:28:54,780 who slept in a tree all day long. 629 00:28:55,460 --> 00:28:56,420 One day, 630 00:28:56,620 --> 00:28:57,500 when bandits came to our village, 631 00:28:58,260 --> 00:28:58,700 he broke 632 00:28:58,700 --> 00:28:59,820 a branch from the tree 633 00:29:00,100 --> 00:29:01,460 where he slept 634 00:29:02,020 --> 00:29:03,740 and jumped down to beat them away. 635 00:29:04,980 --> 00:29:05,740 From that day on, 636 00:29:06,580 --> 00:29:07,860 he became the man all the girls in the village 637 00:29:08,300 --> 00:29:09,340 wanted to marry. 638 00:29:09,980 --> 00:29:10,900 And many children were clamoring 639 00:29:10,900 --> 00:29:11,740 to learn martial arts from him. 640 00:29:12,700 --> 00:29:13,300 But he 641 00:29:15,140 --> 00:29:16,100 only taught me. 642 00:29:21,580 --> 00:29:22,140 Anyway, 643 00:29:23,220 --> 00:29:23,700 I've never 644 00:29:23,700 --> 00:29:24,900 called him Master 645 00:29:26,580 --> 00:29:27,740 because I want him 646 00:29:29,100 --> 00:29:30,140 to be my brother-in-law one day. 647 00:29:33,780 --> 00:29:35,460 His name is Ye Xiaofan. 648 00:29:37,340 --> 00:29:39,820 So, why are you called Ye Xiaofan now? 649 00:29:41,420 --> 00:29:44,020 Then, he left the village. 650 00:29:44,980 --> 00:29:47,060 I asked him where I could find him. 651 00:29:48,300 --> 00:29:49,820 Ye Xiaofan, don't go yet! 652 00:29:50,300 --> 00:29:51,780 How will I find you in the future? 653 00:29:53,700 --> 00:29:54,300 He said... 654 00:29:54,660 --> 00:29:56,140 When I'm famous, 655 00:29:56,180 --> 00:29:57,300 and you're new to the martial world, 656 00:29:57,540 --> 00:29:58,820 say you're Ye Xiaofan 657 00:29:59,060 --> 00:29:59,780 and I'll come looking for you. 658 00:30:00,660 --> 00:30:02,060 So I'll call myself Ye Xiaofan 659 00:30:02,340 --> 00:30:03,180 and he'll come looking for me. 660 00:30:07,100 --> 00:30:08,100 If you're called Ye Xiaofan, 661 00:30:08,460 --> 00:30:09,260 what about him? 662 00:30:12,060 --> 00:30:13,420 He said he's going to fight his way into Tianqi 663 00:30:14,380 --> 00:30:15,340 with his sword. 664 00:30:19,420 --> 00:30:20,220 He will be called 665 00:30:20,980 --> 00:30:21,940 Ye Dingzhi. 666 00:30:24,380 --> 00:30:25,220 Ye Dingzhi? 667 00:30:26,180 --> 00:30:27,580 You're the disciple of the chief of the demonic sect. 668 00:31:01,540 --> 00:31:02,180 Young Lady. 669 00:31:03,340 --> 00:31:03,980 Young Lady. 670 00:31:05,660 --> 00:31:06,540 Am I still 671 00:31:08,100 --> 00:31:09,460 your Young Lady now? 672 00:31:15,460 --> 00:31:17,100 You're always our Young Lady. 673 00:31:17,580 --> 00:31:18,540 Even if the Chief 674 00:31:19,220 --> 00:31:20,940 dares touch you, 675 00:31:21,820 --> 00:31:23,300 I will draw my sword. 676 00:31:39,420 --> 00:31:41,220 But why did you, who once stood beside me, 677 00:31:42,100 --> 00:31:43,100 decide 678 00:31:43,100 --> 00:31:44,140 to draw your sword against Beili? 679 00:31:50,300 --> 00:31:53,220 The Chief saved Yuji's life, 680 00:31:53,980 --> 00:31:54,900 for one thing. 681 00:31:56,140 --> 00:31:56,740 Secondly, 682 00:31:57,260 --> 00:31:58,660 Yuji and I have always felt 683 00:31:59,260 --> 00:32:01,820 that Lord Wuxiang could not lead us 684 00:32:01,900 --> 00:32:03,260 to truly defeat Beili, 685 00:32:04,260 --> 00:32:05,420 so we were hesitant 686 00:32:05,420 --> 00:32:06,620 in our previous actions. 687 00:32:07,100 --> 00:32:08,020 But the Chief is different. 688 00:32:09,180 --> 00:32:10,780 In just two years, 689 00:32:11,780 --> 00:32:12,780 he's integrated 690 00:32:13,100 --> 00:32:14,940 the 32 sects outside the region. 691 00:32:15,900 --> 00:32:16,780 You also know 692 00:32:17,260 --> 00:32:18,580 that the 32 sects outside the region 693 00:32:18,860 --> 00:32:19,900 were independent 694 00:32:20,140 --> 00:32:21,620 during the time of Beique. 695 00:32:22,620 --> 00:32:23,580 It was impossible 696 00:32:23,940 --> 00:32:25,540 to integrate them, 697 00:32:26,820 --> 00:32:28,060 but the Chief did it. 698 00:32:30,340 --> 00:32:33,620 He's worth following for the rest of our lives. 699 00:32:47,900 --> 00:32:49,420 Are all men like this? 700 00:32:50,180 --> 00:32:51,460 They believe in strength 701 00:32:52,220 --> 00:32:53,180 and power, 702 00:32:54,700 --> 00:32:55,580 and they want to go 703 00:32:55,580 --> 00:32:56,740 their heroic way. 704 00:32:58,340 --> 00:32:59,300 My father, 705 00:33:01,180 --> 00:33:02,060 Lord Wuxiang, 706 00:33:04,780 --> 00:33:05,940 and even you. 707 00:33:09,260 --> 00:33:12,100 After all, everyone wants something better 708 00:33:14,300 --> 00:33:15,500 than to stay 709 00:33:15,500 --> 00:33:16,420 in this land of bitter cold forever. 710 00:33:18,820 --> 00:33:19,780 We came here 711 00:33:20,860 --> 00:33:22,980 to take you back. 712 00:33:23,500 --> 00:33:25,500 But before we could say that, 713 00:33:27,060 --> 00:33:29,380 it seemed 714 00:33:29,380 --> 00:33:30,220 impossible. 715 00:33:30,900 --> 00:33:32,660 I don't want to see any war, 716 00:33:32,900 --> 00:33:33,980 even if I admit 717 00:33:35,300 --> 00:33:36,500 that Ye Dingzhi 718 00:33:37,980 --> 00:33:39,940 can lead the people of Beique 719 00:33:41,060 --> 00:33:42,180 back to the continent. 720 00:33:43,820 --> 00:33:44,820 We've always known 721 00:33:45,500 --> 00:33:46,620 about your heart. 722 00:33:47,180 --> 00:33:48,420 But everyone 723 00:33:49,700 --> 00:33:50,220 in the world 724 00:33:50,220 --> 00:33:51,620 has their own selfish desires. 725 00:33:52,820 --> 00:33:53,700 I have my selfish desires, 726 00:33:54,060 --> 00:33:55,020 so does Qixuan, 727 00:33:55,660 --> 00:33:57,380 and so do the 32 sects outside the region. 728 00:33:58,500 --> 00:33:59,140 Young Lady. 729 00:34:00,700 --> 00:34:01,700 You too have your selfish desire. 730 00:34:07,860 --> 00:34:09,060 What is my selfish desire? 731 00:34:10,540 --> 00:34:11,420 Your selfish desire 732 00:34:13,300 --> 00:34:14,380 is called Baili Dongjun. 733 00:34:26,380 --> 00:34:26,900 Hanyi. 734 00:34:30,660 --> 00:34:31,700 The Ye I know 735 00:34:32,180 --> 00:34:33,540 won't become the chief of the demonic sect. 736 00:34:34,260 --> 00:34:35,340 He must have his reasons. 737 00:34:35,540 --> 00:34:36,420 I want to join you 738 00:34:36,980 --> 00:34:38,180 to ask him about his reasons. 739 00:34:38,780 --> 00:34:39,940 I heard that an unidentified swordsman 740 00:34:40,260 --> 00:34:41,900 warded off 741 00:34:42,420 --> 00:34:42,900 an attack 742 00:34:42,900 --> 00:34:44,420 by the demonic sect this afternoon. 743 00:34:44,980 --> 00:34:45,900 It was you, wasn't it? 744 00:34:47,620 --> 00:34:49,900 Yes, I warded them all off 745 00:34:50,300 --> 00:34:51,140 and told them 746 00:34:51,140 --> 00:34:51,740 my name, 747 00:34:52,340 --> 00:34:52,860 Ye Xiaofan. 748 00:34:53,460 --> 00:34:54,300 I'm waiting for him to come to me. 749 00:34:56,340 --> 00:34:56,820 Okay. 750 00:34:57,660 --> 00:34:58,460 From now on, 751 00:34:58,860 --> 00:35:00,500 you are Ye Xiaofan of Xueyue City. 752 00:35:01,540 --> 00:35:02,100 Senior. 753 00:35:04,300 --> 00:35:05,940 How come there are so many guests 754 00:35:06,740 --> 00:35:07,980 after I went out for a while? 755 00:35:09,020 --> 00:35:10,260 Yao, you're finally back. 756 00:35:10,540 --> 00:35:11,700 I'm starving. 757 00:35:12,580 --> 00:35:13,340 It's the Spring Festival. 758 00:35:14,100 --> 00:35:15,460 I went to see two old friends. 759 00:35:23,860 --> 00:35:24,540 Don't just stand there. 760 00:35:24,820 --> 00:35:25,380 Sit down. 761 00:35:38,060 --> 00:35:39,540 Come on, it's the Spring Festival. 762 00:35:39,660 --> 00:35:40,460 Let's drink to our heart's content. 763 00:35:40,580 --> 00:35:41,100 Let's drink. 764 00:35:42,100 --> 00:35:42,540 Cheers! 765 00:36:28,860 --> 00:36:29,460 Today 766 00:36:30,140 --> 00:36:32,300 is the day of our sect's rise to power in the Central Plains. 767 00:36:33,140 --> 00:36:34,260 I hope everyone here will 768 00:36:34,860 --> 00:36:37,540 wipe out our past shame and never rest until death! 769 00:36:37,780 --> 00:36:40,460 Wipe out our past shame and never rest until death! 770 00:36:40,620 --> 00:36:43,300 Wipe out our past shame and never rest until death! 771 00:36:43,500 --> 00:36:45,900 Wipe out our past shame and never rest until death! 772 00:36:48,860 --> 00:36:49,940 - Chief. - Chief. 773 00:37:00,260 --> 00:37:03,140 We wish the Chief and the Left and Right Guardians 774 00:37:03,260 --> 00:37:05,580 victory in conquering Tianqi! 775 00:37:05,860 --> 00:37:08,260 Victory in conquering Tianqi! 776 00:37:16,980 --> 00:37:18,420 Sword Deity Xie, it's been a long time. 777 00:37:19,340 --> 00:37:20,420 How come you came to travel here? 778 00:37:20,700 --> 00:37:22,100 I did not come as a traveler, 779 00:37:22,740 --> 00:37:23,940 but with my sword in hand. 780 00:37:25,900 --> 00:37:27,180 Mr. Xie Xuan, what does that mean? 781 00:37:28,140 --> 00:37:29,340 Literally. 782 00:37:31,020 --> 00:37:33,140 I'm the new head 783 00:37:33,220 --> 00:37:34,340 of Shanqian Academy 784 00:37:34,860 --> 00:37:37,100 as well as a swordsman. 785 00:37:37,580 --> 00:37:38,500 Even a scholar has to hold a sword 786 00:37:39,620 --> 00:37:40,620 when his country is in trouble. 787 00:37:47,420 --> 00:37:48,060 This is... 788 00:37:48,380 --> 00:37:49,540 The signal for the demonic sect's eastward march. 789 00:37:50,540 --> 00:37:51,220 Listen to this. 790 00:37:59,860 --> 00:38:01,020 It's the first time I've seen such a big event 791 00:38:01,660 --> 00:38:02,540 in all the time 792 00:38:02,540 --> 00:38:03,300 I've been here. 793 00:38:05,540 --> 00:38:06,260 Sword Deity Xie. 794 00:38:08,420 --> 00:38:09,740 You're just in time. 795 00:38:10,300 --> 00:38:11,220 With the world in turmoil, 796 00:38:12,300 --> 00:38:13,780 let's take it upon ourselves to restore order. 797 00:38:15,180 --> 00:38:16,100 I'm not well educated. 798 00:38:16,260 --> 00:38:17,620 What do you mean by that? 799 00:38:24,020 --> 00:38:25,540 It means it's time to kill. 800 00:38:28,740 --> 00:38:29,820 Just a few of them 801 00:38:30,220 --> 00:38:31,060 trying to get through? 802 00:38:34,540 --> 00:38:35,340 It's Ye Dingzhi. 803 00:38:46,940 --> 00:38:48,060 Has he become so strong? 804 00:38:48,540 --> 00:38:49,620 I'll alert the others. 805 00:38:49,820 --> 00:38:50,940 Okay. Give chase. 806 00:39:05,020 --> 00:39:05,860 Left and Right Guardians. 807 00:39:08,020 --> 00:39:09,540 We've set up Lone Void Formation. 808 00:39:09,900 --> 00:39:11,380 Those from Beili can't get through. 809 00:39:16,620 --> 00:39:19,100 We wish the Chief victory 810 00:39:19,140 --> 00:39:20,700 in conquering Tianqi! 811 00:39:24,340 --> 00:39:24,900 Yun. 812 00:39:50,340 --> 00:39:50,780 Changfeng? 813 00:39:51,620 --> 00:39:52,500 Baili Dongjun? 814 00:39:53,420 --> 00:39:53,900 You must be 815 00:39:53,900 --> 00:39:54,740 after Ye Dingzhi, too. 816 00:39:59,060 --> 00:40:01,060 This fog is unusual. 817 00:40:03,500 --> 00:40:04,620 Find your opponent's weaknesses and deal the killing blow. 818 00:40:04,930 --> 00:40:06,050 Even one woman can defeat ten thousand men. 819 00:40:06,540 --> 00:40:08,740 Loneliness is a sign of supremacy. 820 00:40:09,260 --> 00:40:11,500 The void is a sign of inferiority and weakness. 821 00:40:11,980 --> 00:40:12,780 The secret way to victory 822 00:40:13,260 --> 00:40:14,900 is to be lonely and weak. 823 00:40:17,220 --> 00:40:18,100 Lone Void Formation. 824 00:40:20,380 --> 00:40:21,100 You know about it, too? 825 00:40:21,900 --> 00:40:23,500 I encountered it during the examination at the Academy. 826 00:40:24,220 --> 00:40:25,620 At that time, Zhuge Wucheng, 827 00:40:26,140 --> 00:40:27,180 Lord Wuzuo from Sky's Beyond, 828 00:40:27,700 --> 00:40:28,700 used this formation 829 00:40:29,180 --> 00:40:30,660 to trap Yun, me and the others. 830 00:40:31,300 --> 00:40:32,340 Zhuge Wucheng? 831 00:40:33,660 --> 00:40:34,220 It's true. 832 00:40:35,780 --> 00:40:36,580 Lone Void Formation 833 00:40:36,660 --> 00:40:37,740 is one of the formations 834 00:40:37,740 --> 00:40:38,500 in Qimen Dunjia Arts. 835 00:40:38,740 --> 00:40:39,820 It's lost with the disappearance 836 00:40:39,820 --> 00:40:41,460 of the Zhuge Clan. 837 00:40:42,020 --> 00:40:43,140 It's a formation 838 00:40:43,540 --> 00:40:44,540 with a military aura. 839 00:40:45,140 --> 00:40:46,460 Yet, after leading troops for years, 840 00:40:47,260 --> 00:40:47,860 I see none of that military aura 841 00:40:48,220 --> 00:40:49,860 in this formation. 842 00:40:50,420 --> 00:40:51,500 Instead, it seems to be a ghostly one. 843 00:40:52,620 --> 00:40:53,460 If it's used for evil purposes, 844 00:40:53,460 --> 00:40:54,500 it's no longer Lone Void Formation. 845 00:40:55,300 --> 00:40:55,860 It's 846 00:40:57,140 --> 00:40:57,780 Ghostly Formation. 847 00:41:00,140 --> 00:41:01,260 What happens to those who enter the formation? 848 00:41:28,940 --> 00:41:30,380 Is it haunted in the middle of the day? 849 00:41:32,620 --> 00:41:33,860 What you see is not what it seems. 850 00:41:34,620 --> 00:41:35,820 Hidden dangers lurk everywhere. 851 00:41:59,260 --> 00:42:00,380 What you see is not what it seems. 852 00:42:00,980 --> 00:42:02,740 But what you hear is the truth. 853 00:42:03,700 --> 00:42:05,580 When the wind is torn around you, 854 00:42:06,060 --> 00:42:07,700 that's when the enemy appears. 855 00:42:19,780 --> 00:42:20,780 This fog is getting thicker. 856 00:42:21,380 --> 00:42:22,060 On Qilian Mountain, 857 00:42:22,460 --> 00:42:23,780 people from various Beili sects gather, 858 00:42:24,460 --> 00:42:25,300 unaware of the Lone Void Formation 859 00:42:26,020 --> 00:42:27,140 hidden here. 860 00:42:27,380 --> 00:42:28,500 Qilian Mountain? 861 00:42:29,740 --> 00:42:30,620 Could it be a coincidence? 862 00:42:32,100 --> 00:42:32,580 What? 863 00:42:34,700 --> 00:42:35,460 We need to break the formation. 864 00:42:36,860 --> 00:42:37,300 How to break it? 865 00:42:38,380 --> 00:42:39,300 Locate the formation's core. 866 00:43:09,860 --> 00:43:10,820 What kind of evil formation is this? 867 00:43:11,540 --> 00:43:12,900 We must break it as soon as possible. 868 00:43:20,700 --> 00:43:22,100 Is this Lone Void Formation? 869 00:43:22,700 --> 00:43:23,380 It's said 870 00:43:23,900 --> 00:43:24,540 that this isn't 871 00:43:24,540 --> 00:43:26,380 the Zhuge Family's true Lone Void Formation. 872 00:43:26,740 --> 00:43:28,540 And it's so profound. 873 00:43:30,940 --> 00:43:32,540 The Zhuge Family's Lone Void Formation 874 00:43:32,660 --> 00:43:33,700 only responds to the Way of Heaven, 875 00:43:34,060 --> 00:43:35,460 but ours 876 00:43:35,820 --> 00:43:37,340 steals the Way of Heaven. 877 00:43:37,820 --> 00:43:38,660 Fellow guardians, 878 00:43:38,940 --> 00:43:40,220 please enter the formation. 879 00:44:12,740 --> 00:44:14,060 Xie Xuan, have you found it? 880 00:44:15,860 --> 00:44:16,900 I've found the trace. 881 00:44:17,900 --> 00:44:18,420 Break! 882 00:44:23,780 --> 00:44:25,200 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 883 00:44:25,200 --> 00:44:26,620 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 884 00:44:41,540 --> 00:44:44,340 ♪A gentle breeze♪ 885 00:44:44,340 --> 00:44:48,780 ♪Intentionally touching the heart♪ 886 00:44:50,270 --> 00:44:53,460 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 887 00:44:53,500 --> 00:44:57,300 ♪Feet covered by spring mud♪ 888 00:44:57,780 --> 00:45:01,220 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 889 00:45:01,260 --> 00:45:07,060 ♪Whispering secrets♪ 890 00:45:08,660 --> 00:45:14,620 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 891 00:45:16,100 --> 00:45:18,980 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 892 00:45:18,980 --> 00:45:21,340 ♪Restlessly searching♪ 893 00:45:21,340 --> 00:45:25,580 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 894 00:45:25,580 --> 00:45:30,340 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 895 00:45:30,340 --> 00:45:33,780 ♪Who can I lean on now?♪ 896 00:45:33,820 --> 00:45:36,580 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 897 00:45:36,580 --> 00:45:39,260 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 898 00:45:39,300 --> 00:45:43,620 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 899 00:45:43,620 --> 00:45:48,180 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 900 00:45:48,180 --> 00:45:51,380 ♪In this perfect moment♪ 901 00:45:51,380 --> 00:45:56,460 ♪To meet you♪ 902 00:46:32,420 --> 00:46:35,180 ♪A gentle breeze♪ 903 00:46:35,220 --> 00:46:39,620 ♪Intentionally touching the heart♪ 904 00:46:40,820 --> 00:46:44,340 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 905 00:46:44,380 --> 00:46:48,140 ♪Feet covered by spring mud♪ 906 00:46:48,660 --> 00:46:52,020 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 907 00:46:52,140 --> 00:46:57,860 ♪Whispering secrets♪ 908 00:46:59,620 --> 00:47:05,460 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 909 00:47:06,860 --> 00:47:09,820 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 910 00:47:09,820 --> 00:47:12,140 ♪Restlessly searching♪ 911 00:47:12,220 --> 00:47:16,380 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 912 00:47:16,380 --> 00:47:21,140 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 913 00:47:21,180 --> 00:47:24,580 ♪Who can I lean on now?♪ 914 00:47:24,620 --> 00:47:27,380 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 915 00:47:27,420 --> 00:47:30,100 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 916 00:47:30,100 --> 00:47:34,420 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 917 00:47:34,460 --> 00:47:38,980 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 918 00:47:38,980 --> 00:47:42,180 ♪In this perfect moment♪ 919 00:47:42,260 --> 00:47:47,260 ♪To meet you♪ 56194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.