Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
2
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
3
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
5
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
6
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
7
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
9
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
10
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
11
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
12
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
13
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
14
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
15
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
16
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
17
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
18
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
20
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
21
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
22
00:01:45,670 --> 00:01:49,220
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
23
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 37]
24
00:02:25,820 --> 00:02:26,900
Father.
25
00:02:40,660 --> 00:02:41,700
Why are you up?
26
00:02:41,980 --> 00:02:43,100
Father.
27
00:02:43,660 --> 00:02:45,980
It's been a long time
since we last met.
28
00:02:47,660 --> 00:02:49,660
You look so lonely.
29
00:02:49,780 --> 00:02:51,220
Can I keep you company?
30
00:02:52,420 --> 00:02:53,700
Mr. Mo said
31
00:02:53,700 --> 00:02:55,780
you won't be alone if you have friends.
32
00:02:55,780 --> 00:02:58,060
He and Mr. Zi are friends.
33
00:02:59,020 --> 00:03:00,780
Father, where is your friend?
34
00:03:00,940 --> 00:03:03,820
Can we invite him over?
35
00:03:21,500 --> 00:03:22,740
Friend?
36
00:03:26,820 --> 00:03:28,100
I don't have any friends.
37
00:03:32,510 --> 00:03:33,940
I used to have one.
38
00:03:35,660 --> 00:03:36,940
But I hope
39
00:03:38,580 --> 00:03:40,260
he doesn't think of me
as a friend anymore.
40
00:03:49,700 --> 00:03:50,420
Chief.
41
00:03:51,500 --> 00:03:52,180
Chief.
42
00:04:09,740 --> 00:04:10,620
Anshi,
43
00:04:11,260 --> 00:04:12,540
I'll put you to bed tonight,
44
00:04:12,540 --> 00:04:13,060
okay?
45
00:04:13,060 --> 00:04:13,500
Okay.
46
00:04:17,260 --> 00:04:19,140
What's the rush?
47
00:04:19,660 --> 00:04:20,260
Chief.
48
00:04:20,500 --> 00:04:21,700
Someone sent by Beili
49
00:04:22,020 --> 00:04:22,740
has arrived at the border,
50
00:04:23,100 --> 00:04:25,340
and he is out of the ordinary.
51
00:04:32,580 --> 00:04:33,300
Well...
52
00:04:35,250 --> 00:04:36,420
Is it him?
53
00:04:37,580 --> 00:04:38,180
No, it's not him.
54
00:04:39,180 --> 00:04:40,020
It's someone else.
55
00:04:40,020 --> 00:04:41,980
Someone you know, Chief.
56
00:04:47,980 --> 00:04:49,220
I just don't get it.
57
00:04:49,940 --> 00:04:51,700
These people are so weak,
58
00:04:52,020 --> 00:04:54,020
but they still want to kill
the chief of the demonic sect.
59
00:05:00,180 --> 00:05:01,140
Don't you think so,
60
00:05:01,460 --> 00:05:02,260
my friend?
61
00:05:05,260 --> 00:05:06,100
Ye Dingzhi.
62
00:05:06,780 --> 00:05:07,940
Sikong Changfeng.
63
00:05:09,540 --> 00:05:10,580
Upon reflection,
64
00:05:11,100 --> 00:05:11,500
this is only
65
00:05:11,500 --> 00:05:12,420
the third time we've met.
66
00:05:13,300 --> 00:05:13,940
Anyway,
67
00:05:14,060 --> 00:05:14,940
strangers meet
68
00:05:15,180 --> 00:05:16,140
by chance.
69
00:05:16,460 --> 00:05:17,260
Three encounters
70
00:05:18,140 --> 00:05:19,140
make close friends.
71
00:05:21,660 --> 00:05:22,900
Yes, we were friends.
72
00:05:23,980 --> 00:05:25,380
But I don't have
73
00:05:26,740 --> 00:05:27,660
any now.
74
00:05:30,060 --> 00:05:30,740
You're better
75
00:05:30,740 --> 00:05:32,260
than those old geezers down there.
76
00:05:33,460 --> 00:05:34,260
You'll only know if I'm better
77
00:05:34,860 --> 00:05:36,260
after a fight.
78
00:05:38,660 --> 00:05:39,500
All right.
79
00:06:00,820 --> 00:06:02,300
This is the legendary Xunian Art.
80
00:06:04,540 --> 00:06:05,900
I too, have a technique
to seek guidance on from you.
81
00:06:21,260 --> 00:06:23,020
It's a dragon indeed.
82
00:06:25,900 --> 00:06:28,860
Dragon Transformation.
83
00:06:39,380 --> 00:06:39,820
Rise.
84
00:07:10,100 --> 00:07:11,460
What a dominating martial art.
85
00:07:11,700 --> 00:07:13,220
You don't need to use weapons or fists,
86
00:07:13,740 --> 00:07:15,300
you just rely
on your internal strength and zhenqi
87
00:07:15,300 --> 00:07:16,140
to fight the enemy.
88
00:07:16,700 --> 00:07:17,260
You've broadened my horizons.
89
00:07:17,660 --> 00:07:18,700
You're even stronger
90
00:07:18,780 --> 00:07:20,100
than the Baili Dongjun I met back then.
91
00:07:22,020 --> 00:07:23,620
It's a pity Ji Ruofeng is too lazy.
92
00:07:24,020 --> 00:07:25,060
He hasn't issued the Martial Ranking
in years.
93
00:07:25,460 --> 00:07:26,980
Otherwise, I want to know
94
00:07:27,660 --> 00:07:28,860
who's stronger
95
00:07:29,190 --> 00:07:30,100
between Baili Dongjun and me.
96
00:07:33,020 --> 00:07:33,740
Anyway,
97
00:07:35,220 --> 00:07:35,820
aren't you
98
00:07:35,820 --> 00:07:37,060
being too indifferent
99
00:07:37,780 --> 00:07:39,140
when you talk about our friend?
100
00:07:41,860 --> 00:07:43,220
Aren't you afraid he's dead?
101
00:07:46,300 --> 00:07:47,180
He's not.
102
00:07:47,980 --> 00:07:48,540
Well,
103
00:07:49,500 --> 00:07:50,660
why are you so sure?
104
00:07:52,260 --> 00:07:54,020
Because I'm the one who hurt him.
105
00:07:54,500 --> 00:07:55,860
His martial arts skills are
completely crippled,
106
00:07:56,340 --> 00:07:57,700
but his life is not in danger.
107
00:07:58,300 --> 00:07:59,540
However, without martial arts,
108
00:07:59,940 --> 00:08:00,500
he will not
109
00:08:00,500 --> 00:08:02,020
be involved in this fight.
110
00:08:02,340 --> 00:08:03,060
So
111
00:08:04,140 --> 00:08:05,140
he won't die.
112
00:08:07,060 --> 00:08:08,100
That makes sense.
113
00:08:09,580 --> 00:08:10,220
Do you still want to fight me?
114
00:08:10,500 --> 00:08:12,180
I didn't finish my sentence just now.
115
00:08:13,180 --> 00:08:14,140
Although you're stronger
116
00:08:14,140 --> 00:08:15,740
than the Baili Dongjun of the past,
117
00:08:16,180 --> 00:08:17,220
you're still
118
00:08:19,220 --> 00:08:20,060
no match for me.
119
00:08:37,900 --> 00:08:38,660
This is
120
00:08:38,660 --> 00:08:39,760
the ninth level of Xunian Art.
121
00:08:40,460 --> 00:08:41,700
I've heard that only the master himself
122
00:08:42,020 --> 00:08:43,500
can defeat it.
123
00:08:43,780 --> 00:08:44,780
It's a pity
124
00:08:45,580 --> 00:08:46,900
that Mr. Li won't be coming
125
00:08:47,500 --> 00:08:48,940
because he's as disappointed in Beili
126
00:08:49,580 --> 00:08:51,300
as I am.
127
00:08:53,460 --> 00:08:54,540
We're all disappointed
128
00:08:54,540 --> 00:08:55,300
in Beili.
129
00:08:58,540 --> 00:09:01,580
I can't believe the former
Lord Vermilion Bird of Tianqi City
130
00:09:02,300 --> 00:09:03,860
would say something like this, too.
131
00:09:05,220 --> 00:09:05,660
The day I became
132
00:09:05,660 --> 00:09:06,900
Lord Vermilion Bird,
133
00:09:07,340 --> 00:09:08,020
I thought
134
00:09:08,540 --> 00:09:09,420
we'd change Beili
135
00:09:09,420 --> 00:09:10,820
through our efforts.
136
00:09:12,460 --> 00:09:13,380
When the brother
137
00:09:13,380 --> 00:09:14,140
of the man we protected
138
00:09:14,660 --> 00:09:15,540
ascended the throne,
139
00:09:16,500 --> 00:09:17,340
I realized
140
00:09:18,460 --> 00:09:19,220
it was just
141
00:09:19,220 --> 00:09:20,100
another cycle.
142
00:09:21,300 --> 00:09:22,540
So I left Tianqi
143
00:09:22,700 --> 00:09:23,660
and returned to Xueyue.
144
00:09:25,260 --> 00:09:25,860
However...
145
00:09:30,380 --> 00:09:31,060
That can't be
146
00:09:31,060 --> 00:09:32,460
the reason for destroying Beili.
147
00:09:40,540 --> 00:09:43,180
Only by destroying can we rebuild.
148
00:09:43,420 --> 00:09:44,180
To rebuild,
149
00:09:44,700 --> 00:09:46,020
how many people have to bleed?
150
00:09:46,060 --> 00:09:46,900
I've already bled.
151
00:09:48,180 --> 00:09:51,100
They should pay a price as well.
152
00:10:12,320 --> 00:10:13,460
[Dongji Port]
153
00:10:13,460 --> 00:10:14,140
All right, let's go.
154
00:10:14,500 --> 00:10:15,900
These are all the fish
we just caught this morning.
155
00:10:16,780 --> 00:10:17,220
Stop right there.
156
00:10:19,060 --> 00:10:20,140
It's fresh. Coma and pick one.
157
00:10:20,140 --> 00:10:21,500
What are you people doing here?
158
00:10:23,540 --> 00:10:24,300
Langya?
159
00:10:25,540 --> 00:10:26,220
Sorry for the offense.
160
00:10:26,620 --> 00:10:26,980
Let's go.
161
00:10:29,300 --> 00:10:29,900
Senior Liu Yue,
162
00:10:30,660 --> 00:10:31,860
what's going on here?
163
00:10:32,140 --> 00:10:33,380
I don't remember it being like this
164
00:10:34,180 --> 00:10:35,340
before we left the island.
165
00:10:35,820 --> 00:10:37,300
Our war with Nanjue
166
00:10:37,500 --> 00:10:38,300
has begun.
167
00:10:39,100 --> 00:10:41,260
Of course, it's going
to be stricter than ever.
168
00:11:01,420 --> 00:11:02,820
Second Senior, Ruofeng.
169
00:11:06,860 --> 00:11:08,620
I've brought him here.
170
00:11:09,020 --> 00:11:10,060
The war is tense.
171
00:11:10,180 --> 00:11:11,140
Make it brief.
172
00:11:11,500 --> 00:11:12,660
Especially you.
173
00:11:13,940 --> 00:11:14,940
Liu Yue,
174
00:11:15,060 --> 00:11:16,220
I'm your senior.
175
00:11:16,220 --> 00:11:17,260
Can you cut me some slack?
176
00:11:21,060 --> 00:11:21,700
Dongjun.
177
00:11:23,460 --> 00:11:24,980
When we parted last time in Tianqi City,
178
00:11:25,940 --> 00:11:26,460
I said
179
00:11:26,460 --> 00:11:27,540
we'd meet again.
180
00:11:28,580 --> 00:11:29,420
When I spoke
181
00:11:29,420 --> 00:11:30,540
to the soldiers in the army,
182
00:11:31,740 --> 00:11:32,500
they said
183
00:11:33,500 --> 00:11:34,140
that people like us,
184
00:11:34,140 --> 00:11:35,340
who go into battle,
185
00:11:35,820 --> 00:11:36,940
shouldn't speak such words.
186
00:11:37,860 --> 00:11:39,020
Saying them
187
00:11:39,580 --> 00:11:41,180
is like raising a banner,
188
00:11:41,860 --> 00:11:43,100
and in the end, that banner
189
00:11:43,460 --> 00:11:44,900
will stand on my grave.
190
00:11:51,700 --> 00:11:52,660
But I don't believe it.
191
00:11:53,900 --> 00:11:54,740
Look what's happening now.
192
00:11:55,260 --> 00:11:56,220
I said we'd meet again,
193
00:11:56,500 --> 00:11:57,780
and we did.
194
00:11:59,100 --> 00:11:59,740
Well,
195
00:12:00,140 --> 00:12:01,540
you have become a great martial artist
on the Conquerors Ranking
196
00:12:01,780 --> 00:12:02,420
and I
197
00:12:03,180 --> 00:12:03,980
have become
198
00:12:03,980 --> 00:12:05,620
a famous general in Beili.
199
00:12:06,860 --> 00:12:10,020
I think this has been a great reunion.
200
00:12:25,580 --> 00:12:26,620
Have I matured a lot?
201
00:12:29,700 --> 00:12:30,180
Yes.
202
00:12:31,220 --> 00:12:31,780
All right.
203
00:12:32,700 --> 00:12:33,620
We don't have much time.
204
00:12:34,060 --> 00:12:35,180
Just say what you need to say.
205
00:12:35,460 --> 00:12:36,620
I'm surprised
206
00:12:36,980 --> 00:12:38,140
to see you two here.
207
00:12:38,620 --> 00:12:39,740
Where are you going?
208
00:12:40,300 --> 00:12:41,780
We were going to the border of Nanjue.
209
00:12:42,180 --> 00:12:42,700
We then got
210
00:12:42,700 --> 00:12:43,820
word from Senior Liu Yue
211
00:12:44,020 --> 00:12:45,420
that you'd be stopping
212
00:12:45,540 --> 00:12:46,540
at Dongji Sea City,
213
00:12:46,740 --> 00:12:48,500
so we came here to meet you.
214
00:12:50,020 --> 00:12:50,940
It's been a long time.
215
00:12:51,860 --> 00:12:52,260
We really
216
00:12:52,260 --> 00:12:53,580
should have a drink.
217
00:12:55,260 --> 00:12:55,900
Let's make it next time.
218
00:12:59,900 --> 00:13:01,660
You've come all this way to see me,
219
00:13:01,860 --> 00:13:03,260
so you must have something important
220
00:13:03,260 --> 00:13:03,940
to say.
221
00:13:06,940 --> 00:13:07,460
Yes.
222
00:13:08,420 --> 00:13:09,540
It's no accident
that Nanjue is violating
223
00:13:09,700 --> 00:13:10,540
our borders.
224
00:13:10,900 --> 00:13:12,660
Now, the demonic sect is rampant
in the west
225
00:13:12,940 --> 00:13:13,780
and the northern tribes in the north
226
00:13:13,780 --> 00:13:15,100
are eyeing us like predators.
227
00:13:15,380 --> 00:13:16,660
Beili is now
228
00:13:16,980 --> 00:13:18,860
truly surrounded on all sides.
229
00:13:19,420 --> 00:13:20,900
Your father is guarding the west,
230
00:13:21,140 --> 00:13:23,220
we'll go to the south soon.
231
00:13:23,660 --> 00:13:24,700
But some people
232
00:13:25,620 --> 00:13:27,340
can't be stopped by the army.
233
00:13:30,940 --> 00:13:34,180
Dongjun, I want to ask you a favour.
234
00:13:48,340 --> 00:13:49,900
He's my best friend.
235
00:13:50,780 --> 00:13:51,820
Do you trust me that much?
236
00:13:54,980 --> 00:13:55,460
It's because
237
00:13:55,460 --> 00:13:56,620
he's your best friend
238
00:13:56,940 --> 00:13:57,820
that I'm sure
239
00:13:58,140 --> 00:13:59,540
you'll never let him
240
00:13:59,660 --> 00:14:01,020
make another mistake.
241
00:14:02,660 --> 00:14:03,220
Dongjun,
242
00:14:04,660 --> 00:14:06,860
I need a promise from you.
243
00:14:13,740 --> 00:14:14,260
Sure.
244
00:14:15,540 --> 00:14:16,700
Call me Big Brother
245
00:14:17,220 --> 00:14:18,460
and I'll give you that promise.
246
00:14:22,260 --> 00:14:22,860
You
247
00:14:23,340 --> 00:14:24,660
are still so disrespectful
248
00:14:24,940 --> 00:14:26,020
to me.
249
00:14:28,780 --> 00:14:29,340
Big Brother.
250
00:14:32,120 --> 00:14:33,320
♪With young bravado♪
251
00:14:33,400 --> 00:14:35,080
♪We stride through
the martial arts world♪
252
00:14:35,200 --> 00:14:37,440
♪Seeking light in shadows♪
253
00:14:38,240 --> 00:14:39,520
♪Shoulder to shoulder♪
254
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
♪We explore the world♪
255
00:14:41,280 --> 00:14:42,980
♪Despite the dangers on our way♪
256
00:14:42,980 --> 00:14:43,780
You need to call me Big Brother, too.
257
00:14:44,200 --> 00:14:45,620
♪As our dark hair turns white♪
258
00:14:45,620 --> 00:14:47,900
I need to call you Big Brother.
259
00:14:47,980 --> 00:14:49,140
I thought you were dead,
260
00:14:49,180 --> 00:14:50,900
and I couldn't sleep at all.
261
00:14:51,140 --> 00:14:52,300
Your mother poisoned me
262
00:14:52,460 --> 00:14:53,660
before you left for Tianqi City.
263
00:14:53,740 --> 00:14:55,020
If you die, I'll die too.
264
00:14:55,140 --> 00:14:56,260
Call me Big Brother
265
00:14:56,620 --> 00:14:57,500
and I'll give you the antidote.
266
00:14:57,780 --> 00:14:58,380
Big Brother.
267
00:14:58,380 --> 00:14:59,740
♪People gather and part ways
on this long journey♪
268
00:14:59,740 --> 00:15:01,100
Do you believe that?
269
00:15:01,100 --> 00:15:02,020
After all these years,
270
00:15:02,020 --> 00:15:03,620
you'd be dead long ago
if poisoned.
271
00:15:03,860 --> 00:15:05,260
My mother lied to you,
272
00:15:05,660 --> 00:15:07,540
my little brother, Lei Mengsha.
273
00:15:09,200 --> 00:15:10,140
♪The journey ahead is perilous♪
274
00:15:10,140 --> 00:15:10,740
Goodbye.
275
00:15:10,740 --> 00:15:13,440
♪Traveling alone without companions
might be daunting♪
276
00:15:14,200 --> 00:15:15,680
♪Fret not♪
277
00:15:15,760 --> 00:15:19,760
♪As we travel alongside honest hearts♪
278
00:15:20,260 --> 00:15:21,340
In the end, I'll say the same thing.
279
00:15:21,340 --> 00:15:21,920
♪With young bravado♪
280
00:15:22,000 --> 00:15:23,700
♪We stride through
the martial arts world♪
281
00:15:23,800 --> 00:15:25,100
♪Seeking light in shadows♪
282
00:15:25,100 --> 00:15:26,660
I look forward to the day we meet again.
283
00:15:27,260 --> 00:15:27,860
I
284
00:15:28,740 --> 00:15:29,380
will not
285
00:15:29,460 --> 00:15:30,740
die on the battlefields of Nanjue.
286
00:15:30,740 --> 00:15:32,080
♪Despite the dangers on our way♪
287
00:15:32,800 --> 00:15:34,280
♪As our dark hair turns white♪
288
00:15:34,360 --> 00:15:35,880
♪Time passes by♪
289
00:15:35,960 --> 00:15:37,880
♪We have traversed
all corners of the world♪
290
00:15:38,160 --> 00:15:39,700
♪I slash my hopes under the moonlight♪
291
00:15:39,760 --> 00:15:42,720
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
292
00:15:44,380 --> 00:15:46,220
I, Mr. Li's disciple from the Academy,
293
00:15:46,260 --> 00:15:47,140
Baili Dongjun,
294
00:15:47,980 --> 00:15:49,460
will fulfill my mission.
295
00:15:50,460 --> 00:15:51,740
♪Shoulder to shoulder♪
296
00:15:51,820 --> 00:15:53,420
♪We explore the world♪
297
00:15:53,500 --> 00:15:55,700
♪Despite the dangers on our way♪
298
00:15:56,420 --> 00:15:57,900
♪Our hearts may bleed♪
299
00:15:57,980 --> 00:15:59,500
♪On a cold moonlit night by the window♪
300
00:15:59,860 --> 00:16:00,460
Yun.
301
00:16:00,460 --> 00:16:01,500
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
302
00:16:02,020 --> 00:16:02,620
Wait for me.
303
00:16:02,620 --> 00:16:03,320
♪As we stride through life at peace♪
304
00:16:03,380 --> 00:16:04,260
♪Our youth will eventually shine
in this mortal world♪
305
00:16:04,260 --> 00:16:05,740
I will bring you back.
306
00:16:15,340 --> 00:16:16,340
I've heard
307
00:16:16,620 --> 00:16:17,780
that two months ago,
308
00:16:18,140 --> 00:16:20,380
an army of 100,000 soldiers
from Nanjue
309
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
captured ten of our cities
310
00:16:22,260 --> 00:16:24,380
in less than seven days.
311
00:16:24,860 --> 00:16:27,380
Luckily, Prince Langya arrived in time
312
00:16:27,660 --> 00:16:29,020
or they would have
313
00:16:29,020 --> 00:16:29,860
gone all the way north
314
00:16:30,020 --> 00:16:31,660
to take the imperial city.
315
00:16:31,860 --> 00:16:34,860
What a worrying situation.
316
00:16:36,740 --> 00:16:37,660
It's worrying.
317
00:16:37,740 --> 00:16:38,860
Nan'an City
318
00:16:38,900 --> 00:16:40,620
is so far from the north
319
00:16:40,740 --> 00:16:41,620
and the imperial city.
320
00:16:41,860 --> 00:16:44,380
Chief General,
why do you have to worry?
321
00:16:45,660 --> 00:16:48,340
Everyone bears responsibility
for the survival of the nation.
322
00:16:48,780 --> 00:16:49,900
We must be always ready
323
00:16:50,020 --> 00:16:52,380
to fight on the battlefield.
324
00:16:53,660 --> 00:16:55,020
Today, I'm writing
325
00:16:55,220 --> 00:16:56,540
to request
the Governor-General's approval
326
00:16:56,780 --> 00:16:57,860
for me to lead 10,000 troops
327
00:16:58,380 --> 00:16:59,260
to Nanjue
328
00:16:59,260 --> 00:17:00,900
to set an example for the world.
329
00:17:01,660 --> 00:17:02,900
There are only 600 soldiers
under the command
330
00:17:03,220 --> 00:17:04,500
of the Chief General in Nan'an,
331
00:17:04,820 --> 00:17:06,300
and they're all city garrison soldiers.
332
00:17:06,540 --> 00:17:07,740
Who has the guts
333
00:17:08,180 --> 00:17:09,100
to talk about the General?
334
00:17:09,540 --> 00:17:10,580
I'm Xie Xuan,
335
00:17:10,900 --> 00:17:12,020
a scholar,
336
00:17:12,460 --> 00:17:13,700
passing through Nan'an City
337
00:17:14,220 --> 00:17:15,980
and trapped here by the rain.
338
00:17:16,020 --> 00:17:17,220
What did you mean?
339
00:17:17,220 --> 00:17:17,900
Did you mean
340
00:17:18,020 --> 00:17:19,500
the soldiers in Nan'an City are no good?
341
00:17:20,460 --> 00:17:21,700
What I meant to say is
342
00:17:21,940 --> 00:17:23,300
that it's not your soldiers
who are no good,
343
00:17:24,300 --> 00:17:25,260
it's you who are no good.
344
00:17:25,900 --> 00:17:26,340
How bold you are!
345
00:17:32,260 --> 00:17:33,700
How dare a humble scholar like you
346
00:17:34,020 --> 00:17:35,340
provoke the Chief General?
347
00:17:35,660 --> 00:17:36,500
If he is no good,
348
00:17:36,740 --> 00:17:37,660
are you?
349
00:17:37,980 --> 00:17:38,540
You scholar,
350
00:17:39,300 --> 00:17:40,580
I know you people
351
00:17:40,700 --> 00:17:41,740
see yourselves as above others.
352
00:17:42,220 --> 00:17:43,500
But leading an army in battle
353
00:17:43,980 --> 00:17:45,740
is not the same as
354
00:17:45,780 --> 00:17:47,180
just talking about it.
355
00:17:48,340 --> 00:17:51,300
For example, do you know
how to use a sword?
356
00:17:52,580 --> 00:17:53,980
I've read a lot of sword manuals.
357
00:17:54,260 --> 00:17:56,060
I've also read Sun Tzu's Art of War.
358
00:17:57,780 --> 00:17:59,580
Those are some
of the best sword manuals ever written.
359
00:18:00,820 --> 00:18:03,260
Scholar, if you know how to use a sword,
360
00:18:03,580 --> 00:18:05,540
I'll spare you today.
361
00:18:06,060 --> 00:18:08,780
Otherwise,
you will be punished severely.
362
00:18:15,900 --> 00:18:17,700
My martial uncle once said
363
00:18:18,180 --> 00:18:19,900
that one day I'd hold a sword.
364
00:18:21,420 --> 00:18:22,740
Although I scoffed at it,
365
00:18:22,980 --> 00:18:24,580
I can't help but wonder
366
00:18:25,340 --> 00:18:26,420
what kind of sword
367
00:18:26,500 --> 00:18:27,340
it would be
368
00:18:28,420 --> 00:18:29,980
if I ever truly held one.
369
00:18:32,780 --> 00:18:33,580
I didn't expect it
370
00:18:34,020 --> 00:18:36,500
to be such a mediocre sword.
371
00:18:37,220 --> 00:18:39,460
It's even a bit tacky.
372
00:18:40,100 --> 00:18:41,220
But it's for the best.
373
00:18:41,460 --> 00:18:43,020
The world is never short
of famous swords,
374
00:18:43,540 --> 00:18:44,460
only
375
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
of renowned swordsmen.
376
00:18:52,340 --> 00:18:52,980
Sir,
377
00:18:53,980 --> 00:18:55,500
it seemed to have stopped raining
378
00:18:55,900 --> 00:18:57,220
for a moment.
379
00:19:00,700 --> 00:19:01,980
Your sword hasn't been used
for too long.
380
00:19:02,060 --> 00:19:03,780
It can't even hold a single sword qi.
381
00:19:07,420 --> 00:19:08,700
Sword... Sword...
382
00:19:10,260 --> 00:19:11,500
Sword... Sword Deity.
383
00:19:12,220 --> 00:19:13,420
Sword Deity.
384
00:19:14,340 --> 00:19:15,740
One swing of the sword
and you call me the Sword Deity?
385
00:19:16,980 --> 00:19:17,740
Unfortunately,
386
00:19:19,180 --> 00:19:20,260
you don't have a say.
387
00:19:29,820 --> 00:19:31,060
The chaos is like rain,
388
00:19:31,740 --> 00:19:32,900
no one can hide from it
389
00:19:33,500 --> 00:19:34,740
when it falls.
390
00:19:36,820 --> 00:19:39,540
So we have to get involved.
391
00:19:48,500 --> 00:19:49,280
[Man State, Western Regions, Nanjue]
392
00:19:49,280 --> 00:19:50,260
Winter of the seventh year
of the Mingde's era.
393
00:19:50,780 --> 00:19:51,980
Those from Nanjue are moving north,
394
00:19:52,020 --> 00:19:53,220
the northern tribes
are approaching the border,
395
00:19:53,300 --> 00:19:54,740
and Western Regions are in turmoil.
396
00:19:55,740 --> 00:19:56,620
In the spring of the following year,
397
00:19:56,820 --> 00:19:58,460
the demonic sect sets out east
398
00:19:58,660 --> 00:20:00,460
to invade the Central Plains.
399
00:20:01,260 --> 00:20:03,820
Xiao Ruofeng, Prince Langya
400
00:20:03,900 --> 00:20:06,180
is leading an army to the south
to fight against Nanjue.
401
00:20:06,740 --> 00:20:08,140
A disciple of the Tang Clan in Shu,
402
00:20:08,220 --> 00:20:10,540
Tang Lianyue, is taken under his wing.
403
00:20:11,220 --> 00:20:12,620
Chief General, Lei Mengsha,
404
00:20:12,740 --> 00:20:13,860
has rerouted his troops to the north
405
00:20:13,900 --> 00:20:15,500
to defend the country.
406
00:20:15,940 --> 00:20:17,300
Liu Yue, Qingge, Mochen
407
00:20:17,300 --> 00:20:19,780
of Eight Young Masters
have gone to help.
408
00:20:20,380 --> 00:20:22,620
The son of the Marquis
of Zhenxi, Baili Chengfeng,
409
00:20:22,820 --> 00:20:24,780
is guarding the West Gate
of the country.
410
00:20:25,700 --> 00:20:26,260
Besides,
411
00:20:26,620 --> 00:20:28,820
Baili Dongjun's returned to Xueyue City
412
00:20:29,140 --> 00:20:30,700
as the head of the righteousness,
413
00:20:30,900 --> 00:20:32,480
leading martial artists
of the Central Plains
414
00:20:32,480 --> 00:20:34,380
to fight the demonic sect.
415
00:20:48,580 --> 00:20:49,620
It's freezing here.
416
00:20:52,700 --> 00:20:54,340
Here, have some hot soup
417
00:20:54,660 --> 00:20:55,540
to warm yourself up.
418
00:21:06,860 --> 00:21:07,460
I feel better now.
419
00:21:08,300 --> 00:21:09,180
Look at you.
420
00:21:09,540 --> 00:21:11,180
You're the best
on the Conquerors Ranking.
421
00:21:11,620 --> 00:21:13,780
Why don't you resist the cold
422
00:21:14,020 --> 00:21:15,420
with your zhenqi?
423
00:21:16,060 --> 00:21:16,980
That's no fun.
424
00:21:17,660 --> 00:21:18,790
Through spring, summer,
autumn, and winter,
425
00:21:18,790 --> 00:21:19,300
with cold and heat,
426
00:21:19,380 --> 00:21:20,980
we must truly experience it all.
427
00:21:21,140 --> 00:21:22,620
That's what it means to truly live.
428
00:21:23,500 --> 00:21:24,700
It's the Spring Festival today.
429
00:21:24,980 --> 00:21:26,340
Sikong Changfeng
430
00:21:26,580 --> 00:21:27,500
has been fighting
431
00:21:27,500 --> 00:21:28,820
all over the place these months,
432
00:21:28,900 --> 00:21:29,540
and he hasn't even had time
433
00:21:29,540 --> 00:21:30,500
to see me.
434
00:21:30,660 --> 00:21:32,340
He said he'd come to meet me today.
435
00:21:32,940 --> 00:21:34,020
Why hasn't he arrived yet?
436
00:21:35,100 --> 00:21:35,700
I'm here!
437
00:21:45,020 --> 00:21:45,700
You came at just the right time.
438
00:21:55,060 --> 00:21:55,860
A hot bowl
439
00:21:56,020 --> 00:21:56,500
of mutton soup
440
00:21:56,500 --> 00:21:57,420
on a day like this
441
00:21:57,660 --> 00:21:58,540
is just wonderful.
442
00:21:58,620 --> 00:21:59,340
Sikong Changfeng,
443
00:21:59,700 --> 00:22:00,540
after years apart,
444
00:22:00,900 --> 00:22:01,300
this is how you show respect
445
00:22:01,300 --> 00:22:02,540
to your senior?
446
00:22:04,340 --> 00:22:05,140
Baili Dongjun,
447
00:22:05,380 --> 00:22:06,180
it's been a few years.
448
00:22:06,220 --> 00:22:06,860
You've switched
449
00:22:07,020 --> 00:22:08,300
from hot liquor to hot soup?
450
00:22:12,060 --> 00:22:12,980
I'll leave you two to it.
451
00:22:13,300 --> 00:22:14,740
I'm going to check
if the dumplings are ready.
452
00:22:23,420 --> 00:22:25,300
I've got the liquor you want.
453
00:22:25,420 --> 00:22:26,220
It's the Spring Festival.
454
00:22:26,380 --> 00:22:27,500
I've prepared a few more pots.
455
00:22:27,580 --> 00:22:28,300
Let's drink to our hearts' content.
456
00:22:29,900 --> 00:22:31,180
I want the best kind.
457
00:22:31,740 --> 00:22:33,020
Do you have Seven Starry Nights?
458
00:22:33,500 --> 00:22:34,580
I haven't had it in years.
459
00:22:34,740 --> 00:22:35,580
I've been craving it every day.
460
00:22:35,580 --> 00:22:37,020
You're asking for too much.
461
00:22:37,380 --> 00:22:39,260
Fine. I'll treat you to it
when we get back to Xueyue City.
462
00:22:39,860 --> 00:22:40,340
Sure.
463
00:22:49,100 --> 00:22:49,660
Why did you
464
00:22:49,660 --> 00:22:50,940
paint it black?
465
00:22:51,100 --> 00:22:51,900
What a terrible taste.
466
00:22:52,410 --> 00:22:53,420
You've ruined
467
00:22:53,420 --> 00:22:54,300
the Silver-Moon Spear.
468
00:22:54,500 --> 00:22:55,380
What are you talking about?
469
00:22:56,020 --> 00:22:56,940
It's a gift from the elder
470
00:22:56,940 --> 00:22:57,540
of Xueyue City.
471
00:22:57,700 --> 00:22:58,940
It's dark gold.
472
00:23:03,100 --> 00:23:04,540
It's a good spear.
473
00:23:04,740 --> 00:23:05,220
But it doesn't look
474
00:23:05,220 --> 00:23:06,780
much better than the Silver-Moon Spear.
475
00:23:07,060 --> 00:23:08,340
Why did you switch from a spear
you were familiar with?
476
00:23:09,300 --> 00:23:10,460
Haven't you heard
477
00:23:10,660 --> 00:23:11,900
about my fight with Ye Dingzhi?
478
00:23:12,180 --> 00:23:13,180
Of course I have.
479
00:23:13,860 --> 00:23:15,060
The Third City Lord of Xueyue City,
480
00:23:15,060 --> 00:23:15,860
Sikong Changfeng,
481
00:23:16,020 --> 00:23:17,860
fought with the chief
of the demonic sect.
482
00:23:18,020 --> 00:23:19,100
He was slightly outmatched
483
00:23:19,420 --> 00:23:20,220
and withdrew in one piece.
484
00:23:20,540 --> 00:23:21,740
I was slightly outmatched?
485
00:23:21,980 --> 00:23:22,900
Are you teasing me?
486
00:23:23,900 --> 00:23:24,940
But that's not the end of the story.
487
00:23:25,660 --> 00:23:26,740
I got away unscathed,
488
00:23:27,220 --> 00:23:27,900
but my spear broke.
489
00:23:35,580 --> 00:23:36,180
That day,
490
00:23:36,820 --> 00:23:37,820
I used my strongest move of
491
00:23:37,900 --> 00:23:39,500
Dragon Transformation,
492
00:23:40,060 --> 00:23:42,420
but Ye Dingzhi broke my spear
493
00:23:43,020 --> 00:23:44,220
with just one move.
494
00:23:44,420 --> 00:23:45,220
I even spat out
495
00:23:45,260 --> 00:23:46,140
a lot of blood.
496
00:23:46,860 --> 00:23:48,180
Thanks to the bond
497
00:23:48,260 --> 00:23:49,180
I formed with him
498
00:23:49,540 --> 00:23:50,460
when I went with you
to rob the bride for him,
499
00:23:50,860 --> 00:23:52,500
I didn't die there.
500
00:23:54,980 --> 00:23:56,460
Is he that strong now?
501
00:23:58,460 --> 00:23:59,260
Let me put it this way.
502
00:23:59,700 --> 00:24:01,140
There's only one person
I've seen in my life
503
00:24:01,820 --> 00:24:02,980
who's stronger than him.
504
00:24:05,900 --> 00:24:06,420
Master?
505
00:24:07,660 --> 00:24:08,020
Yes.
506
00:24:09,700 --> 00:24:10,500
But the feeling
507
00:24:11,340 --> 00:24:13,060
when Master exerted all his power
508
00:24:13,700 --> 00:24:15,540
was different from Ye Dingzhi's.
509
00:24:16,180 --> 00:24:16,980
It's strange.
510
00:24:18,340 --> 00:24:19,180
I can't describe it.
511
00:24:20,020 --> 00:24:21,100
You are overthinking it.
512
00:24:22,140 --> 00:24:23,700
You'll find out when you test him
513
00:24:24,100 --> 00:24:24,860
with your sword.
514
00:24:25,460 --> 00:24:26,140
Hanyi,
515
00:24:26,380 --> 00:24:26,900
why are you suddenly
516
00:24:26,900 --> 00:24:28,060
dressed as a man?
517
00:24:28,380 --> 00:24:29,580
You even lowered your tone
of voice on purpose.
518
00:24:29,660 --> 00:24:30,180
Next time, at least
519
00:24:30,180 --> 00:24:31,180
put on a veil or something
520
00:24:31,260 --> 00:24:32,220
like Senior Liu Yue.
521
00:24:33,780 --> 00:24:35,020
After so many years apart,
522
00:24:35,420 --> 00:24:36,020
you make fun of me
523
00:24:36,020 --> 00:24:37,540
as soon as we meet.
524
00:24:38,500 --> 00:24:40,140
If I had known,
I wouldn't have come here.
525
00:24:40,820 --> 00:24:41,260
I'd rather
526
00:24:41,260 --> 00:24:42,620
teach a few more villains
of the demonic sect a lesson.
527
00:24:43,220 --> 00:24:44,540
How dare I make fun of you?
528
00:24:45,060 --> 00:24:45,580
Sit down.
529
00:24:46,660 --> 00:24:47,580
Why are you
530
00:24:47,780 --> 00:24:48,100
suddenly
531
00:24:48,100 --> 00:24:49,220
dressed as a man?
532
00:24:50,900 --> 00:24:51,740
Because it makes me look
533
00:24:52,740 --> 00:24:53,940
even more menacing.
534
00:24:58,660 --> 00:24:59,340
All right.
535
00:25:00,220 --> 00:25:00,900
Your sword
536
00:25:00,940 --> 00:25:02,460
is the third most powerful one
in the Record of Famous Swords,
537
00:25:02,460 --> 00:25:03,340
Iron-Horse Glacier Sword.
538
00:25:03,380 --> 00:25:04,020
Holding this,
539
00:25:04,300 --> 00:25:06,060
even a three-year-old
540
00:25:06,300 --> 00:25:07,020
would exude a killing intent
541
00:25:07,140 --> 00:25:08,900
that others can't ignore.
542
00:25:11,100 --> 00:25:12,940
I heard you were at Dongji Sea City
543
00:25:12,980 --> 00:25:13,780
before you came here.
544
00:25:13,780 --> 00:25:14,220
Yes.
545
00:25:14,540 --> 00:25:15,540
I met your father.
546
00:25:16,100 --> 00:25:17,780
He's still talking a lot of rubbish.
547
00:25:18,420 --> 00:25:19,140
Don't worry about him.
548
00:25:21,740 --> 00:25:22,700
What's there to worry about?
549
00:25:23,580 --> 00:25:24,380
I wasn't asking about him.
550
00:25:32,220 --> 00:25:33,060
Come on.
551
00:25:35,060 --> 00:25:36,460
Pour the liquor. Come on.
552
00:25:40,820 --> 00:25:41,540
Come on, here's to you.
553
00:25:46,700 --> 00:25:48,260
Here's to you.
554
00:25:49,420 --> 00:25:51,180
Nice. You're a good drinker.
555
00:25:51,340 --> 00:25:51,940
Let's drink more.
556
00:25:52,300 --> 00:25:52,740
Come on.
557
00:25:52,740 --> 00:25:53,420
Here.
558
00:25:54,460 --> 00:25:55,060
Nice.
559
00:25:56,380 --> 00:25:58,060
Who is playing the flute at this hour?
560
00:25:58,540 --> 00:25:59,500
It sounds pleasant
561
00:25:59,860 --> 00:26:00,820
and not hostile.
562
00:26:12,140 --> 00:26:13,180
Let's just enjoy it.
563
00:26:13,420 --> 00:26:14,340
Good liquor and flute playing,
564
00:26:14,500 --> 00:26:15,220
how wonderful.
565
00:26:16,980 --> 00:26:17,860
Sikong Changfeng,
566
00:26:18,300 --> 00:26:19,180
I heard you were getting married
567
00:26:19,180 --> 00:26:20,180
before I left for the immortal mountain.
568
00:26:20,500 --> 00:26:21,620
Did you get my letter
569
00:26:21,900 --> 00:26:22,500
and wait for my return?
570
00:26:25,580 --> 00:26:26,660
I did.
571
00:26:28,850 --> 00:26:29,540
Senior,
572
00:26:29,980 --> 00:26:31,220
you were late with the letter.
573
00:26:31,700 --> 00:26:33,020
He's just married to a beautiful woman,
574
00:26:33,460 --> 00:26:34,180
and he's very anxious.
575
00:26:34,860 --> 00:26:35,260
Li Hanyi.
576
00:26:35,260 --> 00:26:36,380
He was already married
577
00:26:36,700 --> 00:26:37,940
when your letter arrived.
578
00:26:37,980 --> 00:26:38,460
Li Hanyi.
579
00:26:38,460 --> 00:26:39,820
Now, he's even got a daughter.
580
00:26:41,540 --> 00:26:42,380
Don't drink anymore.
581
00:26:42,460 --> 00:26:43,260
Don't drink.
582
00:26:43,700 --> 00:26:44,540
You're such a disloyal friend.
583
00:26:45,220 --> 00:26:46,140
Don't be like this.
584
00:26:46,380 --> 00:26:48,140
If I don't drink this fine liquor,
who will?
585
00:26:48,180 --> 00:26:49,340
Don't waste it.
586
00:26:49,980 --> 00:26:50,860
Don't be mad.
587
00:26:51,340 --> 00:26:52,460
Of course someone will drink it.
588
00:26:53,100 --> 00:26:54,060
The guest outside,
589
00:26:54,460 --> 00:26:55,620
care for a drink?
590
00:27:04,060 --> 00:27:05,700
I don't dare to enter
without being invited.
591
00:27:06,100 --> 00:27:07,460
And since the guest
didn't give their name,
592
00:27:07,900 --> 00:27:09,300
how could the host
dare to extend an invitation?
593
00:27:10,260 --> 00:27:11,380
My name is very common.
594
00:27:11,780 --> 00:27:12,780
Even if I tell you,
595
00:27:13,380 --> 00:27:14,300
none of you inside
596
00:27:14,660 --> 00:27:15,580
have ever heard of me.
597
00:27:17,940 --> 00:27:19,060
He doesn't look like someone
from the demonic sect.
598
00:27:21,820 --> 00:27:23,500
How can you tell
599
00:27:24,220 --> 00:27:25,340
I'm not from the demonic sect
600
00:27:25,500 --> 00:27:26,660
without seeing me?
601
00:27:26,900 --> 00:27:28,220
Because the aura on you
602
00:27:28,660 --> 00:27:29,460
is too ordinary.
603
00:27:30,300 --> 00:27:31,340
And those of the demonic sect
604
00:27:32,060 --> 00:27:33,180
always claim to be extraordinary.
605
00:27:34,900 --> 00:27:36,580
The host has permitted you. Come on in.
606
00:27:37,820 --> 00:27:38,220
Yes.
607
00:27:48,380 --> 00:27:49,180
I'm Ye Xiaofan.
608
00:27:50,220 --> 00:27:51,100
I wonder why
609
00:27:51,100 --> 00:27:52,140
you're here.
610
00:28:01,140 --> 00:28:01,860
I, though of humble abilities,
611
00:28:02,260 --> 00:28:03,340
aspire to to join Xueyue City
612
00:28:03,740 --> 00:28:04,900
to fight against the demonic invasion.
613
00:28:06,860 --> 00:28:08,460
It's not easy to join Xueyue City.
614
00:28:08,940 --> 00:28:10,500
Hanyi, test him.
615
00:28:11,220 --> 00:28:12,180
I've been waiting for a long time.
616
00:28:19,340 --> 00:28:20,660
It's not good for a woman to be so cold.
617
00:28:21,140 --> 00:28:21,700
Indeed.
618
00:28:21,780 --> 00:28:23,220
Only the warmest man in the world
619
00:28:23,540 --> 00:28:24,460
can subdue her.
620
00:28:26,740 --> 00:28:27,780
You're not bad.
621
00:28:28,540 --> 00:28:29,100
It's not over yet.
622
00:28:39,860 --> 00:28:40,540
This technique...
623
00:28:42,100 --> 00:28:43,700
You said your surname is Ye.
624
00:28:45,780 --> 00:28:46,820
My surname wasn't Ye at first.
625
00:28:46,860 --> 00:28:48,140
But where did you get
the surname Ye from?
626
00:28:50,660 --> 00:28:51,260
There used to be
627
00:28:51,260 --> 00:28:52,540
a lazy man in our village
628
00:28:53,140 --> 00:28:54,780
who slept in a tree all day long.
629
00:28:55,460 --> 00:28:56,420
One day,
630
00:28:56,620 --> 00:28:57,500
when bandits came to our village,
631
00:28:58,260 --> 00:28:58,700
he broke
632
00:28:58,700 --> 00:28:59,820
a branch from the tree
633
00:29:00,100 --> 00:29:01,460
where he slept
634
00:29:02,020 --> 00:29:03,740
and jumped down to beat them away.
635
00:29:04,980 --> 00:29:05,740
From that day on,
636
00:29:06,580 --> 00:29:07,860
he became
the man all the girls in the village
637
00:29:08,300 --> 00:29:09,340
wanted to marry.
638
00:29:09,980 --> 00:29:10,900
And many children were clamoring
639
00:29:10,900 --> 00:29:11,740
to learn martial arts from him.
640
00:29:12,700 --> 00:29:13,300
But he
641
00:29:15,140 --> 00:29:16,100
only taught me.
642
00:29:21,580 --> 00:29:22,140
Anyway,
643
00:29:23,220 --> 00:29:23,700
I've never
644
00:29:23,700 --> 00:29:24,900
called him Master
645
00:29:26,580 --> 00:29:27,740
because I want him
646
00:29:29,100 --> 00:29:30,140
to be my brother-in-law one day.
647
00:29:33,780 --> 00:29:35,460
His name is Ye Xiaofan.
648
00:29:37,340 --> 00:29:39,820
So, why are you called Ye Xiaofan now?
649
00:29:41,420 --> 00:29:44,020
Then, he left the village.
650
00:29:44,980 --> 00:29:47,060
I asked him where I could find him.
651
00:29:48,300 --> 00:29:49,820
Ye Xiaofan, don't go yet!
652
00:29:50,300 --> 00:29:51,780
How will I find you in the future?
653
00:29:53,700 --> 00:29:54,300
He said...
654
00:29:54,660 --> 00:29:56,140
When I'm famous,
655
00:29:56,180 --> 00:29:57,300
and you're new to the martial world,
656
00:29:57,540 --> 00:29:58,820
say you're Ye Xiaofan
657
00:29:59,060 --> 00:29:59,780
and I'll come looking for you.
658
00:30:00,660 --> 00:30:02,060
So I'll call myself Ye Xiaofan
659
00:30:02,340 --> 00:30:03,180
and he'll come looking for me.
660
00:30:07,100 --> 00:30:08,100
If you're called Ye Xiaofan,
661
00:30:08,460 --> 00:30:09,260
what about him?
662
00:30:12,060 --> 00:30:13,420
He said he's going
to fight his way into Tianqi
663
00:30:14,380 --> 00:30:15,340
with his sword.
664
00:30:19,420 --> 00:30:20,220
He will be called
665
00:30:20,980 --> 00:30:21,940
Ye Dingzhi.
666
00:30:24,380 --> 00:30:25,220
Ye Dingzhi?
667
00:30:26,180 --> 00:30:27,580
You're the disciple
of the chief of the demonic sect.
668
00:31:01,540 --> 00:31:02,180
Young Lady.
669
00:31:03,340 --> 00:31:03,980
Young Lady.
670
00:31:05,660 --> 00:31:06,540
Am I still
671
00:31:08,100 --> 00:31:09,460
your Young Lady now?
672
00:31:15,460 --> 00:31:17,100
You're always our Young Lady.
673
00:31:17,580 --> 00:31:18,540
Even if the Chief
674
00:31:19,220 --> 00:31:20,940
dares touch you,
675
00:31:21,820 --> 00:31:23,300
I will draw my sword.
676
00:31:39,420 --> 00:31:41,220
But why did you,
who once stood beside me,
677
00:31:42,100 --> 00:31:43,100
decide
678
00:31:43,100 --> 00:31:44,140
to draw your sword against Beili?
679
00:31:50,300 --> 00:31:53,220
The Chief saved Yuji's life,
680
00:31:53,980 --> 00:31:54,900
for one thing.
681
00:31:56,140 --> 00:31:56,740
Secondly,
682
00:31:57,260 --> 00:31:58,660
Yuji and I have always felt
683
00:31:59,260 --> 00:32:01,820
that Lord Wuxiang could not lead us
684
00:32:01,900 --> 00:32:03,260
to truly defeat Beili,
685
00:32:04,260 --> 00:32:05,420
so we were hesitant
686
00:32:05,420 --> 00:32:06,620
in our previous actions.
687
00:32:07,100 --> 00:32:08,020
But the Chief is different.
688
00:32:09,180 --> 00:32:10,780
In just two years,
689
00:32:11,780 --> 00:32:12,780
he's integrated
690
00:32:13,100 --> 00:32:14,940
the 32 sects outside the region.
691
00:32:15,900 --> 00:32:16,780
You also know
692
00:32:17,260 --> 00:32:18,580
that the 32 sects outside the region
693
00:32:18,860 --> 00:32:19,900
were independent
694
00:32:20,140 --> 00:32:21,620
during the time of Beique.
695
00:32:22,620 --> 00:32:23,580
It was impossible
696
00:32:23,940 --> 00:32:25,540
to integrate them,
697
00:32:26,820 --> 00:32:28,060
but the Chief did it.
698
00:32:30,340 --> 00:32:33,620
He's worth following
for the rest of our lives.
699
00:32:47,900 --> 00:32:49,420
Are all men like this?
700
00:32:50,180 --> 00:32:51,460
They believe in strength
701
00:32:52,220 --> 00:32:53,180
and power,
702
00:32:54,700 --> 00:32:55,580
and they want to go
703
00:32:55,580 --> 00:32:56,740
their heroic way.
704
00:32:58,340 --> 00:32:59,300
My father,
705
00:33:01,180 --> 00:33:02,060
Lord Wuxiang,
706
00:33:04,780 --> 00:33:05,940
and even you.
707
00:33:09,260 --> 00:33:12,100
After all, everyone
wants something better
708
00:33:14,300 --> 00:33:15,500
than to stay
709
00:33:15,500 --> 00:33:16,420
in this land of bitter cold forever.
710
00:33:18,820 --> 00:33:19,780
We came here
711
00:33:20,860 --> 00:33:22,980
to take you back.
712
00:33:23,500 --> 00:33:25,500
But before we could say that,
713
00:33:27,060 --> 00:33:29,380
it seemed
714
00:33:29,380 --> 00:33:30,220
impossible.
715
00:33:30,900 --> 00:33:32,660
I don't want to see any war,
716
00:33:32,900 --> 00:33:33,980
even if I admit
717
00:33:35,300 --> 00:33:36,500
that Ye Dingzhi
718
00:33:37,980 --> 00:33:39,940
can lead the people of Beique
719
00:33:41,060 --> 00:33:42,180
back to the continent.
720
00:33:43,820 --> 00:33:44,820
We've always known
721
00:33:45,500 --> 00:33:46,620
about your heart.
722
00:33:47,180 --> 00:33:48,420
But everyone
723
00:33:49,700 --> 00:33:50,220
in the world
724
00:33:50,220 --> 00:33:51,620
has their own selfish desires.
725
00:33:52,820 --> 00:33:53,700
I have my selfish desires,
726
00:33:54,060 --> 00:33:55,020
so does Qixuan,
727
00:33:55,660 --> 00:33:57,380
and so do the 32 sects
outside the region.
728
00:33:58,500 --> 00:33:59,140
Young Lady.
729
00:34:00,700 --> 00:34:01,700
You too have your selfish desire.
730
00:34:07,860 --> 00:34:09,060
What is my selfish desire?
731
00:34:10,540 --> 00:34:11,420
Your selfish desire
732
00:34:13,300 --> 00:34:14,380
is called Baili Dongjun.
733
00:34:26,380 --> 00:34:26,900
Hanyi.
734
00:34:30,660 --> 00:34:31,700
The Ye I know
735
00:34:32,180 --> 00:34:33,540
won't become the chief
of the demonic sect.
736
00:34:34,260 --> 00:34:35,340
He must have his reasons.
737
00:34:35,540 --> 00:34:36,420
I want to join you
738
00:34:36,980 --> 00:34:38,180
to ask him about his reasons.
739
00:34:38,780 --> 00:34:39,940
I heard that an unidentified swordsman
740
00:34:40,260 --> 00:34:41,900
warded off
741
00:34:42,420 --> 00:34:42,900
an attack
742
00:34:42,900 --> 00:34:44,420
by the demonic sect this afternoon.
743
00:34:44,980 --> 00:34:45,900
It was you, wasn't it?
744
00:34:47,620 --> 00:34:49,900
Yes, I warded them all off
745
00:34:50,300 --> 00:34:51,140
and told them
746
00:34:51,140 --> 00:34:51,740
my name,
747
00:34:52,340 --> 00:34:52,860
Ye Xiaofan.
748
00:34:53,460 --> 00:34:54,300
I'm waiting for him to come to me.
749
00:34:56,340 --> 00:34:56,820
Okay.
750
00:34:57,660 --> 00:34:58,460
From now on,
751
00:34:58,860 --> 00:35:00,500
you are Ye Xiaofan of Xueyue City.
752
00:35:01,540 --> 00:35:02,100
Senior.
753
00:35:04,300 --> 00:35:05,940
How come there are so many guests
754
00:35:06,740 --> 00:35:07,980
after I went out for a while?
755
00:35:09,020 --> 00:35:10,260
Yao, you're finally back.
756
00:35:10,540 --> 00:35:11,700
I'm starving.
757
00:35:12,580 --> 00:35:13,340
It's the Spring Festival.
758
00:35:14,100 --> 00:35:15,460
I went to see two old friends.
759
00:35:23,860 --> 00:35:24,540
Don't just stand there.
760
00:35:24,820 --> 00:35:25,380
Sit down.
761
00:35:38,060 --> 00:35:39,540
Come on, it's the Spring Festival.
762
00:35:39,660 --> 00:35:40,460
Let's drink to our heart's content.
763
00:35:40,580 --> 00:35:41,100
Let's drink.
764
00:35:42,100 --> 00:35:42,540
Cheers!
765
00:36:28,860 --> 00:36:29,460
Today
766
00:36:30,140 --> 00:36:32,300
is the day of our sect's rise
to power in the Central Plains.
767
00:36:33,140 --> 00:36:34,260
I hope everyone here will
768
00:36:34,860 --> 00:36:37,540
wipe out our past shame
and never rest until death!
769
00:36:37,780 --> 00:36:40,460
Wipe out our past shame
and never rest until death!
770
00:36:40,620 --> 00:36:43,300
Wipe out our past shame
and never rest until death!
771
00:36:43,500 --> 00:36:45,900
Wipe out our past shame
and never rest until death!
772
00:36:48,860 --> 00:36:49,940
- Chief.
- Chief.
773
00:37:00,260 --> 00:37:03,140
We wish the Chief
and the Left and Right Guardians
774
00:37:03,260 --> 00:37:05,580
victory in conquering Tianqi!
775
00:37:05,860 --> 00:37:08,260
Victory in conquering Tianqi!
776
00:37:16,980 --> 00:37:18,420
Sword Deity Xie, it's been a long time.
777
00:37:19,340 --> 00:37:20,420
How come you came to travel here?
778
00:37:20,700 --> 00:37:22,100
I did not come as a traveler,
779
00:37:22,740 --> 00:37:23,940
but with my sword in hand.
780
00:37:25,900 --> 00:37:27,180
Mr. Xie Xuan, what does that mean?
781
00:37:28,140 --> 00:37:29,340
Literally.
782
00:37:31,020 --> 00:37:33,140
I'm the new head
783
00:37:33,220 --> 00:37:34,340
of Shanqian Academy
784
00:37:34,860 --> 00:37:37,100
as well as a swordsman.
785
00:37:37,580 --> 00:37:38,500
Even a scholar has to hold a sword
786
00:37:39,620 --> 00:37:40,620
when his country is in trouble.
787
00:37:47,420 --> 00:37:48,060
This is...
788
00:37:48,380 --> 00:37:49,540
The signal
for the demonic sect's eastward march.
789
00:37:50,540 --> 00:37:51,220
Listen to this.
790
00:37:59,860 --> 00:38:01,020
It's the first time
I've seen such a big event
791
00:38:01,660 --> 00:38:02,540
in all the time
792
00:38:02,540 --> 00:38:03,300
I've been here.
793
00:38:05,540 --> 00:38:06,260
Sword Deity Xie.
794
00:38:08,420 --> 00:38:09,740
You're just in time.
795
00:38:10,300 --> 00:38:11,220
With the world in turmoil,
796
00:38:12,300 --> 00:38:13,780
let's take it upon ourselves
to restore order.
797
00:38:15,180 --> 00:38:16,100
I'm not well educated.
798
00:38:16,260 --> 00:38:17,620
What do you mean by that?
799
00:38:24,020 --> 00:38:25,540
It means it's time to kill.
800
00:38:28,740 --> 00:38:29,820
Just a few of them
801
00:38:30,220 --> 00:38:31,060
trying to get through?
802
00:38:34,540 --> 00:38:35,340
It's Ye Dingzhi.
803
00:38:46,940 --> 00:38:48,060
Has he become so strong?
804
00:38:48,540 --> 00:38:49,620
I'll alert the others.
805
00:38:49,820 --> 00:38:50,940
Okay. Give chase.
806
00:39:05,020 --> 00:39:05,860
Left and Right Guardians.
807
00:39:08,020 --> 00:39:09,540
We've set up Lone Void Formation.
808
00:39:09,900 --> 00:39:11,380
Those from Beili can't get through.
809
00:39:16,620 --> 00:39:19,100
We wish the Chief victory
810
00:39:19,140 --> 00:39:20,700
in conquering Tianqi!
811
00:39:24,340 --> 00:39:24,900
Yun.
812
00:39:50,340 --> 00:39:50,780
Changfeng?
813
00:39:51,620 --> 00:39:52,500
Baili Dongjun?
814
00:39:53,420 --> 00:39:53,900
You must be
815
00:39:53,900 --> 00:39:54,740
after Ye Dingzhi, too.
816
00:39:59,060 --> 00:40:01,060
This fog is unusual.
817
00:40:03,500 --> 00:40:04,620
Find your opponent's weaknesses
and deal the killing blow.
818
00:40:04,930 --> 00:40:06,050
Even one woman can defeat
ten thousand men.
819
00:40:06,540 --> 00:40:08,740
Loneliness is a sign of supremacy.
820
00:40:09,260 --> 00:40:11,500
The void is a sign
of inferiority and weakness.
821
00:40:11,980 --> 00:40:12,780
The secret way to victory
822
00:40:13,260 --> 00:40:14,900
is to be lonely and weak.
823
00:40:17,220 --> 00:40:18,100
Lone Void Formation.
824
00:40:20,380 --> 00:40:21,100
You know about it, too?
825
00:40:21,900 --> 00:40:23,500
I encountered it during the examination
at the Academy.
826
00:40:24,220 --> 00:40:25,620
At that time, Zhuge Wucheng,
827
00:40:26,140 --> 00:40:27,180
Lord Wuzuo from Sky's Beyond,
828
00:40:27,700 --> 00:40:28,700
used this formation
829
00:40:29,180 --> 00:40:30,660
to trap Yun, me and the others.
830
00:40:31,300 --> 00:40:32,340
Zhuge Wucheng?
831
00:40:33,660 --> 00:40:34,220
It's true.
832
00:40:35,780 --> 00:40:36,580
Lone Void Formation
833
00:40:36,660 --> 00:40:37,740
is one of the formations
834
00:40:37,740 --> 00:40:38,500
in Qimen Dunjia Arts.
835
00:40:38,740 --> 00:40:39,820
It's lost with the disappearance
836
00:40:39,820 --> 00:40:41,460
of the Zhuge Clan.
837
00:40:42,020 --> 00:40:43,140
It's a formation
838
00:40:43,540 --> 00:40:44,540
with a military aura.
839
00:40:45,140 --> 00:40:46,460
Yet, after leading troops for years,
840
00:40:47,260 --> 00:40:47,860
I see none of that military aura
841
00:40:48,220 --> 00:40:49,860
in this formation.
842
00:40:50,420 --> 00:40:51,500
Instead, it seems to be a ghostly one.
843
00:40:52,620 --> 00:40:53,460
If it's used for evil purposes,
844
00:40:53,460 --> 00:40:54,500
it's no longer Lone Void Formation.
845
00:40:55,300 --> 00:40:55,860
It's
846
00:40:57,140 --> 00:40:57,780
Ghostly Formation.
847
00:41:00,140 --> 00:41:01,260
What happens to those
who enter the formation?
848
00:41:28,940 --> 00:41:30,380
Is it haunted in the middle of the day?
849
00:41:32,620 --> 00:41:33,860
What you see is not what it seems.
850
00:41:34,620 --> 00:41:35,820
Hidden dangers lurk everywhere.
851
00:41:59,260 --> 00:42:00,380
What you see is not what it seems.
852
00:42:00,980 --> 00:42:02,740
But what you hear is the truth.
853
00:42:03,700 --> 00:42:05,580
When the wind is torn around you,
854
00:42:06,060 --> 00:42:07,700
that's when the enemy appears.
855
00:42:19,780 --> 00:42:20,780
This fog is getting thicker.
856
00:42:21,380 --> 00:42:22,060
On Qilian Mountain,
857
00:42:22,460 --> 00:42:23,780
people from various Beili sects gather,
858
00:42:24,460 --> 00:42:25,300
unaware of the Lone Void Formation
859
00:42:26,020 --> 00:42:27,140
hidden here.
860
00:42:27,380 --> 00:42:28,500
Qilian Mountain?
861
00:42:29,740 --> 00:42:30,620
Could it be a coincidence?
862
00:42:32,100 --> 00:42:32,580
What?
863
00:42:34,700 --> 00:42:35,460
We need to break the formation.
864
00:42:36,860 --> 00:42:37,300
How to break it?
865
00:42:38,380 --> 00:42:39,300
Locate the formation's core.
866
00:43:09,860 --> 00:43:10,820
What kind of evil formation is this?
867
00:43:11,540 --> 00:43:12,900
We must break it as soon as possible.
868
00:43:20,700 --> 00:43:22,100
Is this Lone Void Formation?
869
00:43:22,700 --> 00:43:23,380
It's said
870
00:43:23,900 --> 00:43:24,540
that this isn't
871
00:43:24,540 --> 00:43:26,380
the Zhuge Family's
true Lone Void Formation.
872
00:43:26,740 --> 00:43:28,540
And it's so profound.
873
00:43:30,940 --> 00:43:32,540
The Zhuge Family's Lone Void Formation
874
00:43:32,660 --> 00:43:33,700
only responds to the Way of Heaven,
875
00:43:34,060 --> 00:43:35,460
but ours
876
00:43:35,820 --> 00:43:37,340
steals the Way of Heaven.
877
00:43:37,820 --> 00:43:38,660
Fellow guardians,
878
00:43:38,940 --> 00:43:40,220
please enter the formation.
879
00:44:12,740 --> 00:44:14,060
Xie Xuan, have you found it?
880
00:44:15,860 --> 00:44:16,900
I've found the trace.
881
00:44:17,900 --> 00:44:18,420
Break!
882
00:44:23,780 --> 00:44:25,200
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
883
00:44:25,200 --> 00:44:26,620
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
884
00:44:41,540 --> 00:44:44,340
♪A gentle breeze♪
885
00:44:44,340 --> 00:44:48,780
♪Intentionally touching the heart♪
886
00:44:50,270 --> 00:44:53,460
♪Moored by the lake, ripples spread♪
887
00:44:53,500 --> 00:44:57,300
♪Feet covered by spring mud♪
888
00:44:57,780 --> 00:45:01,220
♪Branches softly murmur in the wind♪
889
00:45:01,260 --> 00:45:07,060
♪Whispering secrets♪
890
00:45:08,660 --> 00:45:14,620
♪Drawing your silhouette under the moon♪
891
00:45:16,100 --> 00:45:18,980
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
892
00:45:18,980 --> 00:45:21,340
♪Restlessly searching♪
893
00:45:21,340 --> 00:45:25,580
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
894
00:45:25,580 --> 00:45:30,340
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
895
00:45:30,340 --> 00:45:33,780
♪Who can I lean on now?♪
896
00:45:33,820 --> 00:45:36,580
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
897
00:45:36,580 --> 00:45:39,260
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
898
00:45:39,300 --> 00:45:43,620
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
899
00:45:43,620 --> 00:45:48,180
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
900
00:45:48,180 --> 00:45:51,380
♪In this perfect moment♪
901
00:45:51,380 --> 00:45:56,460
♪To meet you♪
902
00:46:32,420 --> 00:46:35,180
♪A gentle breeze♪
903
00:46:35,220 --> 00:46:39,620
♪Intentionally touching the heart♪
904
00:46:40,820 --> 00:46:44,340
♪Moored by the lake, ripples spread♪
905
00:46:44,380 --> 00:46:48,140
♪Feet covered by spring mud♪
906
00:46:48,660 --> 00:46:52,020
♪Branches softly murmur in the wind♪
907
00:46:52,140 --> 00:46:57,860
♪Whispering secrets♪
908
00:46:59,620 --> 00:47:05,460
♪Drawing your silhouette under the moon♪
909
00:47:06,860 --> 00:47:09,820
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
910
00:47:09,820 --> 00:47:12,140
♪Restlessly searching♪
911
00:47:12,220 --> 00:47:16,380
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
912
00:47:16,380 --> 00:47:21,140
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
913
00:47:21,180 --> 00:47:24,580
♪Who can I lean on now?♪
914
00:47:24,620 --> 00:47:27,380
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
915
00:47:27,420 --> 00:47:30,100
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
916
00:47:30,100 --> 00:47:34,420
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
917
00:47:34,460 --> 00:47:38,980
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
918
00:47:38,980 --> 00:47:42,180
♪In this perfect moment♪
919
00:47:42,260 --> 00:47:47,260
♪To meet you♪
56194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.