All language subtitles for Daniel Boone - S04E22 - Orlando, the Prophet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 Thank you, thank you. And I'll let us see how you progressed. I am going to say a belted 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,000 strolling down a London now looking for something on which to squander a point of full of golden 3 00:00:23,000 --> 00:00:30,000 guineas and then your approach. Sadly, almost sadly, you must not permit his lordship to 4 00:00:30,000 --> 00:00:41,000 observe you to try to put the finger on it. No, come ahead. Fair, fair, I do believe 5 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 you've deceived his lordship, it had to be an eye. Or worse yet, or not, you'd be in 6 00:00:45,000 --> 00:00:52,000 the stocks by now. It's not. Oh, do I have to try again? Of course. I'm now a young 7 00:00:52,000 --> 00:00:58,000 blunt. Wise in the ways of the world. Where? You'll have to be smart to get the best of this young man. 8 00:00:58,000 --> 00:01:04,000 Well, hurry, hurry. The young man's almost old. 9 00:01:08,000 --> 00:01:14,000 What splendid, Rudy, splendid. When you're a man, you'll be a proud pocket worthy of your gypsy 10 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 answers, does it? The ramen you didn't pick, pockets. Well, worthy of my teaching. 11 00:01:22,000 --> 00:01:29,000 Unless I get free first. You're still thinking of running away. Oh, it pained me to see you brought 12 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 back in manacles. I told him I didn't stall him for my tribe. But I held your bill of sale, 13 00:01:35,000 --> 00:01:44,000 Orlando, charlatan and thief, assassin even. But while he holds your bill of sale, the law is on his side. 14 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 Rudy, there is no justice in the world. I know that. 15 00:01:50,000 --> 00:01:57,000 No more. That's dismal thoughts. Start up the dinner fire. What for? We don't got anything to eat. 16 00:01:57,000 --> 00:02:04,000 We don't got any... Oh, are you sure? When they drove us out of that last town, you saw them smash the food cupboard. 17 00:02:04,000 --> 00:02:16,000 A cruel man of blue licks Kentucky, huh? Well, focus, focus. One for me. And one for you. 18 00:02:17,000 --> 00:02:26,000 Well, too bad they're not real. Well, I can't let us starve. I'll prophesy. We shall eat. 19 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 We shall eat. Yes, I'm a boy. We're going to eat. 20 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You prophesied that yesterday. 21 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 The blue licksmen are still after us. Shall I hitch up? No, they'll hear us if we move. I'll recognize her. 22 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 DES 608 23 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 The old Dan to the hill in his claw-eyed shoe 24 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 The red menace, Florida's fight-miss man 25 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 The frontier ever knew 26 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Oh, Daniel Boom was a man 27 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Just a big man 28 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he 29 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Oh, Daniel Boom was a man 30 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Just a big man 31 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 And he fought for America to make all Americans free 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Daniel Boom was a doer what a dream 33 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Come where true where was he 34 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Daniel Boom, Daniel Boom 35 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 These are examples of furs from Kentucky on bound 36 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 To make the long journey to St. Louis Town 37 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 These fine furs as I've said 38 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Martin and Beaver and Fox 39 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Silver and red 40 00:04:44,000 --> 00:05:10,000 MUSIC 41 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 However those holes 42 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Hot, I said 43 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 I'll go on and use them and have something smart 44 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 MUSIC 45 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 And welcome Get 46 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Come get! 47 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Oh, we... we... we... 48 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 The Dine in company. 49 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 You're far in my mallet? 50 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Heh, heh. 51 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I thought you was a Bluix, man. 52 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Ah, why Bluix? 53 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Well, now, the town, but I have many grateful friends. 54 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You see, I'm a physician, as well as a... 55 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 a seer into the future. 56 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 So I noticed it. 57 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Yeah, but make yourself comfortable 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 with what I prepare our dinner for the table 59 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 in a style much admired by the Sare Montanegro 60 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 with whom I used to hunt the wild boar in his preserves. 61 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Oh, I don't think I know him. 62 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Oh, true gentleman, as well as a mama. 63 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Oh, these are superb. 64 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Well, I'd say they're about average, I guess. 65 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Oh, no. Superb, superb. 66 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I speak as a connoisseur. 67 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Well, how about it when I go to sell? 68 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Yes, but I predict that you will be surprised. 69 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 Fortunately, the mallet feeds itself upon the wild celery, 70 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 and thereby seasoning herself to our pallets. 71 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Ergo, we require no herbs. 72 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 You do have, however, I trust, a few grains of salt. 73 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Well, you're not very well provisioned. 74 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I'm accustomed to depending upon servants. 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I suppose that is kind of handy. 76 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Yes, in my own mansion at home. 77 00:06:44,000 --> 00:06:50,000 Of course, not however, but I must answer the needs of the injured and sick in the wilderness. 78 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Er, it he observed how I seasoned the bird. 79 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Quite evenly, all about the outside. 80 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Place it just in the right situation over the fire. 81 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 It must not be too high, it must stay there just a moment. 82 00:07:07,000 --> 00:07:13,000 I remember my wife saying that a wild duck well-prepared should fly at least once over the hot coat. 83 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Oh, a very prospectious lady. 84 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 You see, the skin is browning nicely. 85 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 In a moment, there will be a tiny sudden explosion at which time the bird will be done to perfection. 86 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 That pop is, as it were, a cold two arms. 87 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 A positive little column feast, I want it here. 88 00:07:55,000 --> 00:08:01,000 Here, golden brown on the outside and on the inside is rosy as the rising suns. 89 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Mmm, such a aroma. And the flavor too, I want it. 90 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Well, you almost missed your supper, son. 91 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Well, I wouldn't want the boy to overeat. 92 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Well, no, I don't think it'll hurt him just this once. 93 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Well, I'm going to die, will you? 94 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 No, I think I'll just pick up the rest of my furbs. 95 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 You what? 96 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Yeah! 97 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I warn you, this is my castle. 98 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 To enter that door is blood-dory. 99 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 You're moving, get my rifle. 100 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Ready, you finish your dinner. 101 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Grr! 102 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Not on your knees. 103 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Now stick your hands through those wheels. 104 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 You have to dig into those wheels. 105 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Don't sit down! 106 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Don't stay roaming with me. 107 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Don't run down to everything, little knife- Cooking at me! 108 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 fors Brighten me, don't call me to me! 109 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Me, a Lake and I will call for youend Trangezz and the Breasam Talland-town GFriend! 110 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 You're not going to come and see me. 111 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Rudy, free me from this. 112 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 I'll have my revenge on you. 113 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Rudy, tell me free. 114 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Rudy, get my rifle. 115 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Hold up, you speak. 116 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 I'll give you a feeling, cut class. 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 You'll be free. 118 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 You're a happy revenge, don't you? 119 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Missed you. 120 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Hang on to your coach, son. 121 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Rudy! 122 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Mr. Oh, Mr. 123 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Rudy! 124 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Rudy! 125 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Oh, Mr. 126 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I, uh, didn't want to see you first. 127 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Well, now you didn't, did you? 128 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Say, here they are. 129 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 What do they call you? 130 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Why? 131 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Orlando thinks the whole world's made to be as fallen. 132 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 You just know surely that ain't without half-trying. 133 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I'm Daniel, boo. 134 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Daniel, boo. 135 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 What's your name? 136 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Rudy. 137 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I know you, Rudy. 138 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I'm a bound boy. 139 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Orlando's my master. 140 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I'm real sorry to hear. 141 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 You, you don't mind? 142 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I mind a man being old, son. 143 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 You going home with your catch? 144 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Mm-hmm. 145 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Got a long way around. 146 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I wear St. Louis. 147 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 That is long. 148 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Well, thank you for shaking hands with me. 149 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Good luck, Rudy. 150 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Rudy, you better come here and free me at once. 151 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I thought you'd run off with that red-necked ill of... 152 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 He didn't ask me. 153 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 But you wish he had, huh? 154 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Well, so do I. 155 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I'd have had him in the quad for man stealing. 156 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Not Daniel Boone, you wouldn't. 157 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Daniel Boone? 158 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 What's Daniel Boone to you or to me either? 159 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Daniel Boone's the freest man I ever heard about. 160 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 He's off to St. Louis. 161 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 St. Louis, huh? 162 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 How long will he be gone? 163 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Well, just kidding that in coming back, it takes two weeks. 164 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Two weeks away from Boone's borough. 165 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Rudy, do you know what I'm going to do for Daniel Boone? 166 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I'm going to forgive him for the pain and the humiliation. 167 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I'm even going to forgive him for breaking into my castle. 168 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Hitch, our boy. 169 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 We're on our way to Boone's borough. 170 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 We're on our way to Boone's borough. 171 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Well, you hold your mugs still. 172 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 All right, Lidodark, speak up. 173 00:12:39,000 --> 00:12:47,000 Hey, since then, Addis, fill her up with 174 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 the last one yet. 175 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 All right, now, speak up, Lidodark. 176 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Come on, speak up. 177 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Since then, Addis. 178 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 That, that, Mingo. 179 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 You got to forgive me. What do you got there? 180 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 A broken wetstone. 181 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Well, what were these yay who's being on my back waiting for 182 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Daniel to come back with their poor money? 183 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 I just clean forgot that I got anything around here that don't come out of a cave. 184 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Yay! 185 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Yes, yay who's. 186 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Get out of my way. 187 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 All right, I tell you, it's a downright pleasure to have a customer come in here that's honest. 188 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Now, what can I do for you? 189 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 A wetstone. 190 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 A wetstone. 191 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 A wetstone, let me see. 192 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Check my stuff here. 193 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Let's be in this old box. 194 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Okay. 195 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 See you. 196 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Well, I got, uh, a good bargain here. 197 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 How about this rabbit and plain? 198 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 It's a good shape. 199 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Just a wetstone, since Addis. 200 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Get yours now. 201 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 I don't even see. 202 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Let's look up here in this in the box. 203 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 To the best. 204 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I'm busy, can't you see? 205 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I seen it here, yes. 206 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I know it's got in here so, boy. 207 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Since now, I said to the best. 208 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 And I said I am busy. I've got a customer here. 209 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Well, what do you think I am? 210 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 What do you look like? 211 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Just take a look at this and use your imagination. 212 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 He's got credit, ain't he? 213 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 How about my share of that? 214 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 The best fur catch in 17 and 58 out in the strongroom, huh? 215 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Yeah. 216 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 How about that? 217 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 What do you got to say to that? 218 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Why don't you gentlemen wait until Dannell gets back from St. Louis, huh? 219 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 We've got a sold mind of that fur buyer that come by. 220 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 That fella all off that wanted to buy 1,000 pounds of fur for less than 100? 221 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 That's why Dannell went to St. Louis. 222 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, at least I could buy a mug of rum and not get insulted. 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Why don't you take your furs out now? 224 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 You could probably still catch up with Dannell. 225 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 That ain't what I mean. 226 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Well, then just exactly what do you mean? 227 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 What I mean is that for two coppers, I'd take this cake of beer. 228 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 And I'm breaking over your fat head. 229 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Go ahead. 230 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I'll have a party for you. 231 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Don't you hear what I hear? 232 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 That sounds like a medicine show. 233 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Medicine show? 234 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Medicine show. 235 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I tell you, that was close, Mango. 236 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 I was glad you was here. 237 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I tell you what with nothing to do with them fellas had broken my back. 238 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Now, since now, listen, now, me I have my wet stone. 239 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Mango, why don't you just look for it yourself and make something. 240 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Ladies and gentlemen, what an all-I invite you to step in. 241 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 All of the insoment weather. 242 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Come get across, boys and girls, if you will. 243 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Come into this friendly sun. 244 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 You're going to need a lot more water without that elixir. 245 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Greetings, dear friends. 246 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Greetings from Orlando the Prophet, Orlando the Seer. 247 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 And here for a Prophet, no doubt. 248 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Hey, when's the show started? 249 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Oh, be patient, good friend, be patient. 250 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 All will be revealed in time. 251 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Orlando is here to amaze and instruct you. 252 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Orlando is here to heal you as he is healed that's out of Montenegro. 253 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Now the most vigorous monoclonal you're in. 254 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Orlando, us is your confidence, dear friend. 255 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Lulex can tuck you all over and I can't even run away. 256 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 All along the way. 257 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 All along the way. 258 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 All along the way. 259 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 All along the way. 260 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 All along the way. 261 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 You can't even run away. 262 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Smash. 263 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 What a load you have there, son. 264 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 You just go on about your scalping engine and let me alone. 265 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 And now good friends, my magic wand. 266 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I invite you, son. 267 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Please examine my wand. 268 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Pass it among your friends. 269 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 I merely want you to assure yourself and your friends that it is constructed of nothing more or less than solid wood. 270 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Are you convinced? Just wood, sir. 271 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Would you be good enough to return it? 272 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Thank you, sir. 273 00:16:33,000 --> 00:16:40,000 And now with this scarf, a simple ordinary scarf, I beg you to cover the magic wand. 274 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 All right. 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Now with both your hands, grasp the wand. 276 00:16:43,000 --> 00:16:50,000 This is merely to convince you and your friends that you grasp nothing in your hands but the wand and the scarf. 277 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Are you agreed, sir? 278 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Are you quite sure I'm afraid you're mistaken? 279 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Well, how did you do that? 280 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I don't know. 281 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I don't know. I was looking real close. I couldn't tell. 282 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Yeah, well, keep an eye on his sleeve. That's how it's done. 283 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Oh, you are sharp, sir. Very sharp indeed. 284 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 But since that is your opinion and you are surely entitled to it, I beg you to observe me further. 285 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Nothing up my sleeve. 286 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Hey. 287 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Oh, son, I'm afraid I don't mean to pull on it. 288 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 However, it will do you little good without some fire, right? 289 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Stand back. Can you please stand back and I'll afford you the fire of your sister. 290 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Now. 291 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Hey. 292 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Hey, after that, I guess whatever you're selling I got to buy. 293 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Orlando good friend does not sell. Orlando gifts. 294 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Insight and health. 295 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 All right. I'll take one of each. 296 00:17:41,000 --> 00:17:47,000 My gift is for the many, not the few. For you, your wife, your children, those lucky enough to possess them. 297 00:17:47,000 --> 00:17:53,000 Tomorrow evening, I will conduct here a seance of health. You are all invited, one and all, ladies and gentlemen, and bring your friends. 298 00:17:53,000 --> 00:18:01,000 It will be your only opportunity to gain a helpful medicine recommended by his majesty that's our of Montenegro. 299 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Until then, dear friends, I bid you, adieu. 300 00:18:12,000 --> 00:18:19,000 The lickserval general rundown condition. The lickserval for the bloat. The lickserval for puniness and infants. 301 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 We're going to need some more weak blood conditioner. 302 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 What color? 303 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Purple's rich. 304 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 You know, this is a better town than Smokey Joe. 305 00:18:31,000 --> 00:18:38,000 I predict 10 pounds, clear profit from this one seance. The 12 may be 15 of all goes well. 306 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 You could have sold a batch to them you had outside. 307 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 I thought you remembered blue licks and tarpy. 308 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Never again will I work a town piecemeal. 309 00:18:47,000 --> 00:18:54,000 One seance in each place, one only. Then I'll fast for the whole take before some sore head starts trouble. 310 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 When I get it over with, why wait till tomorrow night? 311 00:18:58,000 --> 00:19:05,000 After all I've taught you, melt the territory boy in our houses and farms all around the fort. 312 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Here, I'll finish. 313 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 The lickserval, you take a packet of fliers and work up a crowd. 314 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 And don't miss anyone. 315 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Keep your eyes and ears open. Remember my teaching. 316 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 I know how prophesying is done. 317 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Is Rio? 318 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 I'm not through milk and mom. 319 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Is Rio? 320 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 I'm not through milk and mom. 321 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 You stay away from me. I didn't do nothing to you. 322 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Wouldn't you like a cup of milk with a hand? 323 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Hey mom, do you move? 324 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Kinney. 325 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Hi. 326 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Is Rio, why don't you get the young man a cup of milk? 327 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Sure. 328 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 Why don't you come sit on the front porch and be much more comfortable? 329 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Here, take your darne old bread. I don't want it. 330 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 You're more than welcome to it. 331 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Go on, keep it. 332 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Come on. 333 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Here. 334 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Go ahead. 335 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 You're worth thirsty. 336 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Come on, son. Sit on the porch. 337 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Come on. 338 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Where's the milk? 339 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Oh, can I have a slice of bread? 340 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Yes. 341 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Just a little bit. 342 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I'm not going to do it. 343 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 I'm not going to do it. 344 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I'm not going to do it. 345 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I'm not going to do it. 346 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I'm not going to do it. 347 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I'm not going to do it. 348 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Mom, can I have a slice of bread? 349 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Yes. 350 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Just one. I don't want to spoil your blood. 351 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Oh, this is so good. 352 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 It's going to be hard to cut. 353 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 There you go, Israel. 354 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 And don't you dare leave my good chef here tonight, I thought he'd rust. 355 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 No, ma'am. 356 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'll get you another cup of milk. 357 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 She'd take my hide off of my daddy. 358 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 It is a beauty, isn't it? 359 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Paul ordered it all the way from England. 360 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 From my mom's birthday. 361 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 What did they call you? 362 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 I'm rooting now. 363 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 But I'm going to the prophet. 364 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Who's he? 365 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 A man. 366 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Well, I didn't think he was an elephant. 367 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I mean, what does he do? 368 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 He looks into the future. 369 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 What does he see when he looks? 370 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 When he sees something bad about to happen to a man, it most generally does. 371 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 What if he sees something good? 372 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 It ain't how a prophet works. 373 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Don't worry, lad. 374 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I've done my scalping for this afternoon. 375 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 He's just funny, yeah. 376 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 That's Mingo, my father's friend. 377 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I'm his real boon. 378 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Daniel, boom. 379 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Pause away. 380 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Listen to my mother, Mrs. Boone. 381 00:23:48,000 --> 00:23:57,000 Tomorrow evening at the fort, he's sure to come into and lend all the prophet. 382 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 What's wrong with him? 383 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Hey, Rudy! 384 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Wait! 385 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 What kind of man is this? 386 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I've seen him. 387 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 I believe the boy is his bond servant. 388 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Which, uh, I know what that means. 389 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Rudy! 390 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Rudy! 391 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Rudy! 392 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Sir Boris Monteegrove. 393 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Really? 394 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Something my young friend? 395 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Yes, sir. I'm looking for... 396 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Or London or the Prophet. 397 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 You him? 398 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Oh, yes, I see your problem. 399 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Well, Billius is in the eyes. 400 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 But you'll have to wait till the seance. 401 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 A rule enjoined by the inflexible necessities of science. 402 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Yes, sir. 403 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Sir Monteegrove was named so long. 404 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 I learned that in school. 405 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 So was his father. 406 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Indeed. 407 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Well, my young scholar, you'd best keep that to yourself. 408 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Some Prophet. 409 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Doesn't even don't geography. 410 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Rudy! 411 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Open up! 412 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Listen, I saw you come through the gate. 413 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 All I want to do is talk to you. 414 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Rudy! 415 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 No! 416 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 What do you want? 417 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Get out of here. 418 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Sure. 419 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 You thought I was bawling, didn't you? 420 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Well, I was. 421 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 You were enough like that? 422 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Nothing. I... 423 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I had things to do. 424 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 I almost told your mother's knife back there. 425 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Well, you didn't. 426 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 You talk like your father. 427 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Do you know him? 428 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Daniel Bush will can't use me. 429 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Why wouldn't he? 430 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Oh, I'm counting your father? 431 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 My father? 432 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Orlando? 433 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Here's a guitar note. 434 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 What? 435 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 A Gentile. 436 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I am a Romany. 437 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 A gypsy, you would say. 438 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 You mean? 439 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Did gypsy stall you and you a baby? 440 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Did you say you were a baby? 441 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I'm a woman. 442 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I'm a woman. 443 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 I'm a woman. 444 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I'm a woman. 445 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 I'm a woman. 446 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 I'm a woman. 447 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 I'm a woman. 448 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 I'm a woman. 449 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I'm a woman. 450 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I'm a woman. 451 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 The Gentiles stole me from my tribe. 452 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Oh, I was really the other way. 453 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Among the Rom, I am a prince descended from Alexander the Great. 454 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I haven't even knew he was a gypsy. 455 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Then why, after he had conquered the whole world, did he say, 456 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Baa, enough. 457 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Take care of yourselves. 458 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 He'd break his golden crown to show you his king no more. 459 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Wanda weighed his caravan, drawn by horses, 460 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 singing, flirting, and laughing. 461 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 That is now my book, Cezid. 462 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Because a Romany is a free man. 463 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 A lander was my master. 464 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 He owns me. 465 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 How could you can't be a slave? 466 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I am his bound boy. 467 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 That's only for seven years. 468 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Only seven years if he keeps me. 469 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 If he sells me for my time is up. 470 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 It can be another seven years. 471 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 So I'm with the next master and the next. 472 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 But that's not right. 473 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 According to law, I mean. 474 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 I'm sure she could buy you free. 475 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Hey, you can't. 476 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 That's why you wish it. 477 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Listen, me, why don't you tell me where you're going after you leave here? 478 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Then I'll tell my Paul when he gets back. 479 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Oh, even if we ever know, I cost too much. 480 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 How much? 481 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 90 pounds, 100 maybe. 482 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Maybe more. 483 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Maybe even more than 100. 484 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Maybe even more than Orlando thinks there isn't this whole town. 485 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 And he always thinks too big. 486 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Does he, huh? 487 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Well, listen, you're leaning against more than that right now. 488 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Don't joke with my freedom. 489 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 I'm not joking. 490 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 See that strong house? 491 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Money? 492 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Furs. 493 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Your father's? 494 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Your father's? 495 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Everybody's. 496 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 We're better than 1,000 pounds. 497 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 1,000 pounds. 498 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Once it's dishonest for a buy, I try to get him for practically nothing. 499 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Paucity'd seem in the hot place first. 500 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 And once it's ain't loose, it's a sell directly to Mr. Chateau's house. 501 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Wanna go home with me? 502 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 No, I, um, I got work ahead of me. 503 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 So have I, my chores. 504 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Well, um, I'll do the dinner. 505 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Go on. 506 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 I will. 507 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 See ya. 508 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Rudy, you've got to get free. You just got to. 509 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Thank you for telling me. 510 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 All I meant was, I'll do what I have to. 511 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 So a lot. 512 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I'll do what I can to. 513 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Just go. There's nothing else that you can do. 514 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I can. 515 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 I can try. 516 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I can. 517 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Oh, look at young men. 518 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Are you angry with a wood? 519 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 No, ma'am. 520 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 What then? 521 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Nothing. 522 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Nothing I can do anything about. 523 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Oh, maybe I can. 524 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Could you give me 100 pounds? 525 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 A hundred pounds. 526 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 That's how much it costs if I reduce freedom. 527 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Oh. 528 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 A hundred pounds is an awful lot of money Israel. 529 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 I know that. 530 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Ma? 531 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 You were a bound girl. 532 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I was lucky a Mitch father. 533 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 I know that, but Rudy says if we're lapping ourselves 534 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 and for his time's up, 535 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Rudy will have to serve another seven years bound to someone else. 536 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 That ain't so much, is it? 537 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 It is, isn't it? 538 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 It isn't, it isn't, son. 539 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 What? 540 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Well, it depends on the situation. 541 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 There's an old, old common law called Bonafighter, 542 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 purchaser for value. 543 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Oh, pardon? 544 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 purchaser for value. 545 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Means that if a man sells something, 546 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 even though he has no legal right to it, 547 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 the man who bought it from him still owns it. 548 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Maybe for things or cows. 549 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 For people to buy it. 550 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Maybe for things or cows. 551 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 For people to Israel. 552 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Those who were owned by other people. 553 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 It's not fair. 554 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 It's a very bad law. 555 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 What do you happen? 556 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 The end where I worked, 557 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 there was an old Bond woman who had been passed from master to master 558 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 that way ever since she was a little girl. 559 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 All that time? 560 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Never free it all? 561 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I don't know what he can be a slave. 562 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 It's a whole life long. 563 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 It's a possible son. 564 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 How's fair? 565 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 How's not fair? 566 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Israel? 567 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Let him go, really. 568 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 A man who likes to feel that he's fairly grown up 569 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 doesn't want anybody to see him cry. 570 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 He's not even his own mother. 571 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 He's not a slave. 572 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Trappers? 573 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Nothing! 574 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Scumb on my speed on him! 575 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 I gave her all the flyers. 576 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I accept my congratulations. 577 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 What happened? 578 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 I scraped bottom, buying rum for that scum 579 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 in order to soften them up for the seance. 580 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Then they tell me there isn't a sixpence of hard cash 581 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 among the lot of them. 582 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 How much would you take from me? 583 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 That's something I soon know. 584 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Would you sell me to myself? 585 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 To yourself? 586 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 I want to buy my bill of sale. 587 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 What, when? 588 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 You flees? 589 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 This. 590 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 That's White Fox. 591 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Where'd you get it? 592 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Did you sell me my freedom? 593 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 What do I care? 594 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Who owns you? 595 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Where did you get it? 596 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 How much is my price? 597 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 How much of this stuff is there? 598 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Would you take 50 pounds for me? 599 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 50 pounds. 600 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 I paid close to that for you when you were a raw kid. 601 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 With all I've taught you, I could get a hundred 602 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 from any goal in Philadelphia. 603 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 More. Why they fight to buy your bill of sale. 604 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 It's a long way to Philadelphia. 605 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 You can't get there without money. 606 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 There's 75 pounds in that cash from which this came. 607 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Is that my price? 608 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 I asked you a question. 609 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I don't have much choice, do I? 610 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 75 pounds is my price. 611 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 It's all right. It's a deal. 612 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 But that better be 75 pounds in that cash just for your sake. 613 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 There it is. 614 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I know where is it? 615 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 First, is something you've got to promise. 616 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 I promise you a good hiding. 617 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 You've got to promise not to take any more than just 618 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 exactly what will pay for me. 619 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 All right, all right. 620 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Promise on your solemn oath? 621 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 I've got my solemn oath. 622 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 I promise now where is it? 623 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 I promise. 624 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Prime. 625 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Prime. 626 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Go on. 627 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 I can't guess how much of this stuff there is in here. 628 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 A thousand pounds? 629 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 All right. 630 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Start loading it on. 631 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Which ones? 632 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Which ones? 633 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 All of it. 634 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 You promised me. 635 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 I promise you a good hiding. 636 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 We're taking all of it. 637 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 We'll start loading. 638 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 No. 639 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 I don't want my freedom better 640 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 than having to steal everything these people have got. 641 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 No worry, you're not getting good. 642 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 You'll start loading. 643 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 You're crazy, that's a stupid. 644 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Me or anybody else, at least that much I've taught you. 645 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 All right. 646 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Start loading it on. 647 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 We need sure it's gonna be surprised. 648 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 He didn't think we could help. 649 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Well, do the best we can in San, of course. 650 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 The law is on Orlando, size. 651 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 You may not want to wait for his money or you may want more money 652 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 than we can afford. 653 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 The law says, you know. 654 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 They're gone. 655 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Yes. 656 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Well, what's become of worry? 657 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 You know, just about as much as we do. 658 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Oh, man, go for the seance. 659 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Well, the seance was tonight. 660 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 Hey, when he found out there wasn't a lick of money in down to buy his elixir. 661 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 You know, if looks could have killed, who would have been dead man? 662 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 When Martha read that the Prophet had an elixir for rumatize, 663 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 why she sent me in for a bottle. 664 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 He's no prophet, Mr. Loomis. 665 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 He didn't even know that it's our mom's and they go's name is... 666 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Israel. 667 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Well, I don't know what I'm gonna tell her. 668 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Her hopes are all high. 669 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 That's the trouble with men like Orlando, Israel. 670 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 They scavenge in the hopes of good people. 671 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Poor Rudy. 672 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Israel? 673 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Come along. 674 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 This wagon has been backed up. 675 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 In front of the strong house. 676 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Couldn't have got him. Still locked. 677 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 What's that? 678 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 A piglock. 679 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 A what? 680 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Empty. 681 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Orlando, Mr. Solomon. 682 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Should I go tell him? 683 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 They'd kill him. 684 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Rudy too? 685 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 You will tell your mother that I'm going after them. 686 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 If I'm not back with the first but tomorrow night, 687 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 she should let everybody know. 688 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 I'll leave signs so they can follow. 689 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Yes, dear. 690 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 Any Baltimore fence that give me six, seven hundred pounds for those firsts, 691 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 maybe eight. 692 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Yes, I'm going to hold out for eight. 693 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Here. 694 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Where's yours? 695 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Not only. 696 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Well, it's your belly. 697 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 You know, you got my dandruff last night with your stubbornness. 698 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 You could have brought all booms for a dandruff. 699 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 We'll talk about your freedom after I've sold those firsts. 700 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 You never will. 701 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Wager? 702 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Your freedom against her. 703 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Oh, uh... 704 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 I don't want my freedom at that cost. 705 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 You had your chance. 706 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 You've nobody put yourself to blame for losing it. 707 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 You think you're not being trailed right now? 708 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 By the best? 709 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Daniel Borne is in St. Louis. 710 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Mingle. 711 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 And St. Louis. 712 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Mingle ain't. 713 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 The Indian? 714 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 He'll have your scalp along with those furs. 715 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Oh, lad, you forget what I taught you. 716 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Even if I didn't lose the savage when I backtracked, 717 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 I buried the trail on that outcropping of rocks. 718 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 He'll pick it up. 719 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 And by scent, like an animal? 720 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Look there. 721 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 The bucket's gone. 722 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 You percidjects, you left him a trail. 723 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Oh, forgive me. 724 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I should be thanking you instead. 725 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 For what? 726 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 For putting me on my guard. 727 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 And we'll wait here for your Indian friend and hope that he finds us. 728 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 You can't handle him. 729 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Not in combat, no. 730 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 The civilized brain versus the savage brawl. 731 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 That's Orlando, the propite style. 732 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Come on. 733 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 I'll be back. 734 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 I'll be back. 735 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 I'll be back. 736 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 I'll be back. 737 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 I'll be back. 738 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 I'll be back. 739 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 I'll be back. 740 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I'll be back. 741 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 I'll be back. 742 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 I'll be back. 743 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 I'll be back. 744 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 I'll be back. 745 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 I'll be back. 746 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 I'll be back. 747 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 I'll be back. 748 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 I'll be back. 749 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 I'll be back. 750 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 I'll be back. 751 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 I'll be back. 752 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 I'll be back. 753 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 I'll be back. 754 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 I'll be back. 755 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 I'll be back. 756 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 I'll be back. 757 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 I'll be back. 758 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 I'll be back. 759 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 I'll be back. 760 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 I'll be back. 761 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 I'll be back. 762 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 You know what I'm doing? 763 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 And you'll learn soon enough. 764 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 A trap bun to kill Mingle. 765 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 I'll kill you! 766 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 I'll kill you! 767 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Get down. 768 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 You'll learn still if you don't want to talk for you. 769 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Are you staying? 770 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 You lost out! 771 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 I'm still staying. 772 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 I'm still staying. 773 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 You lost out! 774 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Don't leave now! 775 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Come back here, you little fella! 776 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Go! 777 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Orlando? 778 00:45:02,000 --> 00:45:09,000 Is he dead? 779 00:45:33,000 --> 00:45:39,000 You did kill me, lad. 780 00:45:39,000 --> 00:45:46,000 I still don't know. 781 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Just how? 782 00:45:47,000 --> 00:45:52,000 Oh no, no! 783 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 He's ashamed of being smart. 784 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Oh, lad. 785 00:46:00,000 --> 00:46:12,000 A girl who can outgo, or launder the prophet, can outgo the whole wide world. 786 00:46:12,000 --> 00:46:21,000 It's yours. 787 00:46:22,000 --> 00:46:29,000 My bill of sale, my freedom. 788 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 The wagon, too. 789 00:46:32,000 --> 00:46:41,000 Yours, as I taught you better than I knew, you stopped when I left off. 790 00:46:41,000 --> 00:46:50,000 And when they asked you, how you came to be so wise, you'd tell them, or l'm not. 791 00:46:50,000 --> 00:47:07,000 Or land over. 792 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 It's all over for him, boy. 793 00:47:21,000 --> 00:47:26,000 I'm finished. 794 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 So am I. 795 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Good, you just ran out of paint. 796 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 That's good. 797 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 It's glorious. 798 00:47:33,000 --> 00:47:39,000 Well, you put the barrel away. I'll go tell him to come. 799 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Come on out! We're finished! 800 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Do you like it? 801 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Yes, well, it is a Rudy. 802 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 The broken crown of Alexander the Great. 803 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Well, how in tarnation did you know that? 804 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 I read his new book once. It's an old Romney legend. 805 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 He was Rudy's ancestor. And it was through Conker in the world. 806 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 He said, oh, you people go rule yourselves. 807 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 And broke his crown, because gypsies like to be free. 808 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 And now I am free. 809 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Well, you're not living this already? 810 00:48:18,000 --> 00:48:23,000 I heard there were Romany tribes nearby. They will help me find my own people. 811 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Do you mind if I ride along with you, Rudy? 812 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 I would be proud. 813 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Goodbye, Mr. Woon. 814 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Goodbye, Rudy. 815 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Goodbye, Rudy. 816 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Goodbye, Rudy. 817 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Goodbye, Rudy. 818 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I will. 819 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 And when I do, I'll be wearing a velvet jacket and a golden earring. 820 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Up your door. 821 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Missa? 822 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Goodbye, free friends. 823 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Well, I never thought I'd be entertaining the prince. 824 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Goodbye, Rudy. 825 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Goodbye, Rudy. 54617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.