Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
Thank you, thank you. And I'll let us see how you progressed. I am going to say a belted
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
strolling down a London now looking for something on which to squander a point of full of golden
3
00:00:23,000 --> 00:00:30,000
guineas and then your approach. Sadly, almost sadly, you must not permit his lordship to
4
00:00:30,000 --> 00:00:41,000
observe you to try to put the finger on it. No, come ahead. Fair, fair, I do believe
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
you've deceived his lordship, it had to be an eye. Or worse yet, or not, you'd be in
6
00:00:45,000 --> 00:00:52,000
the stocks by now. It's not. Oh, do I have to try again? Of course. I'm now a young
7
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
blunt. Wise in the ways of the world. Where? You'll have to be smart to get the best of this young man.
8
00:00:58,000 --> 00:01:04,000
Well, hurry, hurry. The young man's almost old.
9
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
What splendid, Rudy, splendid. When you're a man, you'll be a proud pocket worthy of your gypsy
10
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
answers, does it? The ramen you didn't pick, pockets. Well, worthy of my teaching.
11
00:01:22,000 --> 00:01:29,000
Unless I get free first. You're still thinking of running away. Oh, it pained me to see you brought
12
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
back in manacles. I told him I didn't stall him for my tribe. But I held your bill of sale,
13
00:01:35,000 --> 00:01:44,000
Orlando, charlatan and thief, assassin even. But while he holds your bill of sale, the law is on his side.
14
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
Rudy, there is no justice in the world. I know that.
15
00:01:50,000 --> 00:01:57,000
No more. That's dismal thoughts. Start up the dinner fire. What for? We don't got anything to eat.
16
00:01:57,000 --> 00:02:04,000
We don't got any... Oh, are you sure? When they drove us out of that last town, you saw them smash the food cupboard.
17
00:02:04,000 --> 00:02:16,000
A cruel man of blue licks Kentucky, huh? Well, focus, focus. One for me. And one for you.
18
00:02:17,000 --> 00:02:26,000
Well, too bad they're not real. Well, I can't let us starve. I'll prophesy. We shall eat.
19
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
We shall eat. Yes, I'm a boy. We're going to eat.
20
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
You prophesied that yesterday.
21
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
The blue licksmen are still after us. Shall I hitch up? No, they'll hear us if we move. I'll recognize her.
22
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
DES 608
23
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
The old Dan to the hill in his claw-eyed shoe
24
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
The red menace, Florida's fight-miss man
25
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
The frontier ever knew
26
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Oh, Daniel Boom was a man
27
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Just a big man
28
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he
29
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Oh, Daniel Boom was a man
30
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Just a big man
31
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
And he fought for America to make all Americans free
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Daniel Boom was a doer what a dream
33
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Come where true where was he
34
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Daniel Boom, Daniel Boom
35
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
These are examples of furs from Kentucky on bound
36
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
To make the long journey to St. Louis Town
37
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
These fine furs as I've said
38
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Martin and Beaver and Fox
39
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Silver and red
40
00:04:44,000 --> 00:05:10,000
MUSIC
41
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
However those holes
42
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Hot, I said
43
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
I'll go on and use them and have something smart
44
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
MUSIC
45
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
And welcome Get
46
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Come get!
47
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Oh, we... we... we...
48
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
The Dine in company.
49
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
You're far in my mallet?
50
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Heh, heh.
51
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I thought you was a Bluix, man.
52
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Ah, why Bluix?
53
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Well, now, the town, but I have many grateful friends.
54
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
You see, I'm a physician, as well as a...
55
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
a seer into the future.
56
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
So I noticed it.
57
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Yeah, but make yourself comfortable
58
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
with what I prepare our dinner for the table
59
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
in a style much admired by the Sare Montanegro
60
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
with whom I used to hunt the wild boar in his preserves.
61
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Oh, I don't think I know him.
62
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Oh, true gentleman, as well as a mama.
63
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Oh, these are superb.
64
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Well, I'd say they're about average, I guess.
65
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Oh, no. Superb, superb.
66
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I speak as a connoisseur.
67
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Well, how about it when I go to sell?
68
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Yes, but I predict that you will be surprised.
69
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
Fortunately, the mallet feeds itself upon the wild celery,
70
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
and thereby seasoning herself to our pallets.
71
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Ergo, we require no herbs.
72
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
You do have, however, I trust, a few grains of salt.
73
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Well, you're not very well provisioned.
74
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
I'm accustomed to depending upon servants.
75
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I suppose that is kind of handy.
76
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Yes, in my own mansion at home.
77
00:06:44,000 --> 00:06:50,000
Of course, not however, but I must answer the needs of the injured and sick in the wilderness.
78
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Er, it he observed how I seasoned the bird.
79
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Quite evenly, all about the outside.
80
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Place it just in the right situation over the fire.
81
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
It must not be too high, it must stay there just a moment.
82
00:07:07,000 --> 00:07:13,000
I remember my wife saying that a wild duck well-prepared should fly at least once over the hot coat.
83
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Oh, a very prospectious lady.
84
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
You see, the skin is browning nicely.
85
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
In a moment, there will be a tiny sudden explosion at which time the bird will be done to perfection.
86
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
That pop is, as it were, a cold two arms.
87
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
A positive little column feast, I want it here.
88
00:07:55,000 --> 00:08:01,000
Here, golden brown on the outside and on the inside is rosy as the rising suns.
89
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Mmm, such a aroma. And the flavor too, I want it.
90
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Well, you almost missed your supper, son.
91
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Well, I wouldn't want the boy to overeat.
92
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Well, no, I don't think it'll hurt him just this once.
93
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Well, I'm going to die, will you?
94
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
No, I think I'll just pick up the rest of my furbs.
95
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
You what?
96
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Yeah!
97
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I warn you, this is my castle.
98
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
To enter that door is blood-dory.
99
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
You're moving, get my rifle.
100
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Ready, you finish your dinner.
101
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Grr!
102
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Not on your knees.
103
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Now stick your hands through those wheels.
104
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
You have to dig into those wheels.
105
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Don't sit down!
106
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Don't stay roaming with me.
107
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Don't run down to everything, little knife- Cooking at me!
108
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
fors Brighten me, don't call me to me!
109
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Me, a Lake and I will call for youend Trangezz and the Breasam Talland-town GFriend!
110
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
You're not going to come and see me.
111
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Rudy, free me from this.
112
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I'll have my revenge on you.
113
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Rudy, tell me free.
114
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Rudy, get my rifle.
115
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Hold up, you speak.
116
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
I'll give you a feeling, cut class.
117
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
You'll be free.
118
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
You're a happy revenge, don't you?
119
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Missed you.
120
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Hang on to your coach, son.
121
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Rudy!
122
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Mr. Oh, Mr.
123
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Rudy!
124
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Rudy!
125
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Oh, Mr.
126
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I, uh, didn't want to see you first.
127
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Well, now you didn't, did you?
128
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Say, here they are.
129
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
What do they call you?
130
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Why?
131
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Orlando thinks the whole world's made to be as fallen.
132
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
You just know surely that ain't without half-trying.
133
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I'm Daniel, boo.
134
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Daniel, boo.
135
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
What's your name?
136
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Rudy.
137
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I know you, Rudy.
138
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I'm a bound boy.
139
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Orlando's my master.
140
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I'm real sorry to hear.
141
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
You, you don't mind?
142
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I mind a man being old, son.
143
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
You going home with your catch?
144
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Mm-hmm.
145
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Got a long way around.
146
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I wear St. Louis.
147
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
That is long.
148
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Well, thank you for shaking hands with me.
149
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Good luck, Rudy.
150
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Rudy, you better come here and free me at once.
151
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I thought you'd run off with that red-necked ill of...
152
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
He didn't ask me.
153
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
But you wish he had, huh?
154
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Well, so do I.
155
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'd have had him in the quad for man stealing.
156
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Not Daniel Boone, you wouldn't.
157
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Daniel Boone?
158
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
What's Daniel Boone to you or to me either?
159
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Daniel Boone's the freest man I ever heard about.
160
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
He's off to St. Louis.
161
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
St. Louis, huh?
162
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
How long will he be gone?
163
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Well, just kidding that in coming back, it takes two weeks.
164
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Two weeks away from Boone's borough.
165
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Rudy, do you know what I'm going to do for Daniel Boone?
166
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I'm going to forgive him for the pain and the humiliation.
167
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
I'm even going to forgive him for breaking into my castle.
168
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Hitch, our boy.
169
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
We're on our way to Boone's borough.
170
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
We're on our way to Boone's borough.
171
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Well, you hold your mugs still.
172
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
All right, Lidodark, speak up.
173
00:12:39,000 --> 00:12:47,000
Hey, since then, Addis, fill her up with
174
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
the last one yet.
175
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
All right, now, speak up, Lidodark.
176
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Come on, speak up.
177
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Since then, Addis.
178
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
That, that, Mingo.
179
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
You got to forgive me. What do you got there?
180
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
A broken wetstone.
181
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Well, what were these yay who's being on my back waiting for
182
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Daniel to come back with their poor money?
183
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
I just clean forgot that I got anything around here that don't come out of a cave.
184
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Yay!
185
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Yes, yay who's.
186
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Get out of my way.
187
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
All right, I tell you, it's a downright pleasure to have a customer come in here that's honest.
188
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Now, what can I do for you?
189
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
A wetstone.
190
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
A wetstone.
191
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
A wetstone, let me see.
192
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Check my stuff here.
193
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Let's be in this old box.
194
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Okay.
195
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
See you.
196
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Well, I got, uh, a good bargain here.
197
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
How about this rabbit and plain?
198
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
It's a good shape.
199
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Just a wetstone, since Addis.
200
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Get yours now.
201
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
I don't even see.
202
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Let's look up here in this in the box.
203
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
To the best.
204
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I'm busy, can't you see?
205
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
I seen it here, yes.
206
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I know it's got in here so, boy.
207
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Since now, I said to the best.
208
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
And I said I am busy. I've got a customer here.
209
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Well, what do you think I am?
210
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
What do you look like?
211
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Just take a look at this and use your imagination.
212
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
He's got credit, ain't he?
213
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
How about my share of that?
214
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
The best fur catch in 17 and 58 out in the strongroom, huh?
215
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Yeah.
216
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
How about that?
217
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
What do you got to say to that?
218
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Why don't you gentlemen wait until Dannell gets back from St. Louis, huh?
219
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
We've got a sold mind of that fur buyer that come by.
220
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
That fella all off that wanted to buy 1,000 pounds of fur for less than 100?
221
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
That's why Dannell went to St. Louis.
222
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Well, at least I could buy a mug of rum and not get insulted.
223
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Why don't you take your furs out now?
224
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You could probably still catch up with Dannell.
225
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
That ain't what I mean.
226
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Well, then just exactly what do you mean?
227
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
What I mean is that for two coppers, I'd take this cake of beer.
228
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
And I'm breaking over your fat head.
229
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Go ahead.
230
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
I'll have a party for you.
231
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Don't you hear what I hear?
232
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
That sounds like a medicine show.
233
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Medicine show?
234
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Medicine show.
235
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I tell you, that was close, Mango.
236
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I was glad you was here.
237
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I tell you what with nothing to do with them fellas had broken my back.
238
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Now, since now, listen, now, me I have my wet stone.
239
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Mango, why don't you just look for it yourself and make something.
240
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Ladies and gentlemen, what an all-I invite you to step in.
241
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
All of the insoment weather.
242
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Come get across, boys and girls, if you will.
243
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Come into this friendly sun.
244
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
You're going to need a lot more water without that elixir.
245
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Greetings, dear friends.
246
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Greetings from Orlando the Prophet, Orlando the Seer.
247
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
And here for a Prophet, no doubt.
248
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Hey, when's the show started?
249
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Oh, be patient, good friend, be patient.
250
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
All will be revealed in time.
251
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Orlando is here to amaze and instruct you.
252
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Orlando is here to heal you as he is healed that's out of Montenegro.
253
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Now the most vigorous monoclonal you're in.
254
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Orlando, us is your confidence, dear friend.
255
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Lulex can tuck you all over and I can't even run away.
256
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
All along the way.
257
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
All along the way.
258
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
All along the way.
259
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
All along the way.
260
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
All along the way.
261
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
You can't even run away.
262
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Smash.
263
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
What a load you have there, son.
264
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
You just go on about your scalping engine and let me alone.
265
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
And now good friends, my magic wand.
266
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I invite you, son.
267
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Please examine my wand.
268
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Pass it among your friends.
269
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
I merely want you to assure yourself and your friends that it is constructed of nothing more or less than solid wood.
270
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Are you convinced? Just wood, sir.
271
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Would you be good enough to return it?
272
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Thank you, sir.
273
00:16:33,000 --> 00:16:40,000
And now with this scarf, a simple ordinary scarf, I beg you to cover the magic wand.
274
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
All right.
275
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Now with both your hands, grasp the wand.
276
00:16:43,000 --> 00:16:50,000
This is merely to convince you and your friends that you grasp nothing in your hands but the wand and the scarf.
277
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Are you agreed, sir?
278
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Are you quite sure I'm afraid you're mistaken?
279
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Well, how did you do that?
280
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I don't know.
281
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I don't know. I was looking real close. I couldn't tell.
282
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Yeah, well, keep an eye on his sleeve. That's how it's done.
283
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Oh, you are sharp, sir. Very sharp indeed.
284
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
But since that is your opinion and you are surely entitled to it, I beg you to observe me further.
285
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Nothing up my sleeve.
286
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Hey.
287
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Oh, son, I'm afraid I don't mean to pull on it.
288
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
However, it will do you little good without some fire, right?
289
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Stand back. Can you please stand back and I'll afford you the fire of your sister.
290
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Now.
291
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Hey.
292
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Hey, after that, I guess whatever you're selling I got to buy.
293
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Orlando good friend does not sell. Orlando gifts.
294
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Insight and health.
295
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
All right. I'll take one of each.
296
00:17:41,000 --> 00:17:47,000
My gift is for the many, not the few. For you, your wife, your children, those lucky enough to possess them.
297
00:17:47,000 --> 00:17:53,000
Tomorrow evening, I will conduct here a seance of health. You are all invited, one and all, ladies and gentlemen, and bring your friends.
298
00:17:53,000 --> 00:18:01,000
It will be your only opportunity to gain a helpful medicine recommended by his majesty that's our of Montenegro.
299
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Until then, dear friends, I bid you, adieu.
300
00:18:12,000 --> 00:18:19,000
The lickserval general rundown condition. The lickserval for the bloat. The lickserval for puniness and infants.
301
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
We're going to need some more weak blood conditioner.
302
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
What color?
303
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Purple's rich.
304
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
You know, this is a better town than Smokey Joe.
305
00:18:31,000 --> 00:18:38,000
I predict 10 pounds, clear profit from this one seance. The 12 may be 15 of all goes well.
306
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
You could have sold a batch to them you had outside.
307
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
I thought you remembered blue licks and tarpy.
308
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Never again will I work a town piecemeal.
309
00:18:47,000 --> 00:18:54,000
One seance in each place, one only. Then I'll fast for the whole take before some sore head starts trouble.
310
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
When I get it over with, why wait till tomorrow night?
311
00:18:58,000 --> 00:19:05,000
After all I've taught you, melt the territory boy in our houses and farms all around the fort.
312
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Here, I'll finish.
313
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
The lickserval, you take a packet of fliers and work up a crowd.
314
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
And don't miss anyone.
315
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Keep your eyes and ears open. Remember my teaching.
316
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
I know how prophesying is done.
317
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Is Rio?
318
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
I'm not through milk and mom.
319
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Is Rio?
320
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
I'm not through milk and mom.
321
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
You stay away from me. I didn't do nothing to you.
322
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Wouldn't you like a cup of milk with a hand?
323
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Hey mom, do you move?
324
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Kinney.
325
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Hi.
326
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Is Rio, why don't you get the young man a cup of milk?
327
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Sure.
328
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
Why don't you come sit on the front porch and be much more comfortable?
329
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Here, take your darne old bread. I don't want it.
330
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
You're more than welcome to it.
331
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Go on, keep it.
332
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Come on.
333
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Here.
334
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Go ahead.
335
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
You're worth thirsty.
336
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Come on, son. Sit on the porch.
337
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Come on.
338
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Where's the milk?
339
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Oh, can I have a slice of bread?
340
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Yes.
341
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Just a little bit.
342
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I'm not going to do it.
343
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I'm not going to do it.
344
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I'm not going to do it.
345
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I'm not going to do it.
346
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I'm not going to do it.
347
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'm not going to do it.
348
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Mom, can I have a slice of bread?
349
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Yes.
350
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Just one. I don't want to spoil your blood.
351
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Oh, this is so good.
352
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
It's going to be hard to cut.
353
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
There you go, Israel.
354
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
And don't you dare leave my good chef here tonight, I thought he'd rust.
355
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
No, ma'am.
356
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'll get you another cup of milk.
357
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
She'd take my hide off of my daddy.
358
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
It is a beauty, isn't it?
359
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Paul ordered it all the way from England.
360
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
From my mom's birthday.
361
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
What did they call you?
362
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I'm rooting now.
363
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
But I'm going to the prophet.
364
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Who's he?
365
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
A man.
366
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Well, I didn't think he was an elephant.
367
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
I mean, what does he do?
368
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
He looks into the future.
369
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
What does he see when he looks?
370
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
When he sees something bad about to happen to a man, it most generally does.
371
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
What if he sees something good?
372
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
It ain't how a prophet works.
373
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Don't worry, lad.
374
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I've done my scalping for this afternoon.
375
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
He's just funny, yeah.
376
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
That's Mingo, my father's friend.
377
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I'm his real boon.
378
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Daniel, boom.
379
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Pause away.
380
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Listen to my mother, Mrs. Boone.
381
00:23:48,000 --> 00:23:57,000
Tomorrow evening at the fort, he's sure to come into and lend all the prophet.
382
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
What's wrong with him?
383
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Hey, Rudy!
384
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Wait!
385
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
What kind of man is this?
386
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I've seen him.
387
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
I believe the boy is his bond servant.
388
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Which, uh, I know what that means.
389
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Rudy!
390
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Rudy!
391
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Rudy!
392
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Sir Boris Monteegrove.
393
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Really?
394
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Something my young friend?
395
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Yes, sir. I'm looking for...
396
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Or London or the Prophet.
397
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
You him?
398
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Oh, yes, I see your problem.
399
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Well, Billius is in the eyes.
400
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
But you'll have to wait till the seance.
401
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
A rule enjoined by the inflexible necessities of science.
402
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Yes, sir.
403
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Sir Monteegrove was named so long.
404
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
I learned that in school.
405
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
So was his father.
406
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Indeed.
407
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
Well, my young scholar, you'd best keep that to yourself.
408
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Some Prophet.
409
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Doesn't even don't geography.
410
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Rudy!
411
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Open up!
412
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Listen, I saw you come through the gate.
413
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
All I want to do is talk to you.
414
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Rudy!
415
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
No!
416
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
What do you want?
417
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Get out of here.
418
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Sure.
419
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
You thought I was bawling, didn't you?
420
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Well, I was.
421
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
You were enough like that?
422
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Nothing. I...
423
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I had things to do.
424
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
I almost told your mother's knife back there.
425
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Well, you didn't.
426
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
You talk like your father.
427
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Do you know him?
428
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Daniel Bush will can't use me.
429
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Why wouldn't he?
430
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Oh, I'm counting your father?
431
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
My father?
432
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Orlando?
433
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Here's a guitar note.
434
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
What?
435
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
A Gentile.
436
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I am a Romany.
437
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
A gypsy, you would say.
438
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
You mean?
439
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Did gypsy stall you and you a baby?
440
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Did you say you were a baby?
441
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
I'm a woman.
442
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
I'm a woman.
443
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
I'm a woman.
444
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
I'm a woman.
445
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
I'm a woman.
446
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
I'm a woman.
447
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
I'm a woman.
448
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
I'm a woman.
449
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I'm a woman.
450
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'm a woman.
451
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
The Gentiles stole me from my tribe.
452
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Oh, I was really the other way.
453
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Among the Rom, I am a prince descended from Alexander the Great.
454
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I haven't even knew he was a gypsy.
455
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Then why, after he had conquered the whole world, did he say,
456
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Baa, enough.
457
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Take care of yourselves.
458
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
He'd break his golden crown to show you his king no more.
459
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Wanda weighed his caravan, drawn by horses,
460
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
singing, flirting, and laughing.
461
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
That is now my book, Cezid.
462
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Because a Romany is a free man.
463
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
A lander was my master.
464
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
He owns me.
465
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
How could you can't be a slave?
466
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I am his bound boy.
467
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
That's only for seven years.
468
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Only seven years if he keeps me.
469
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
If he sells me for my time is up.
470
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
It can be another seven years.
471
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
So I'm with the next master and the next.
472
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
But that's not right.
473
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
According to law, I mean.
474
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I'm sure she could buy you free.
475
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Hey, you can't.
476
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
That's why you wish it.
477
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Listen, me, why don't you tell me where you're going after you leave here?
478
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Then I'll tell my Paul when he gets back.
479
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Oh, even if we ever know, I cost too much.
480
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
How much?
481
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
90 pounds, 100 maybe.
482
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Maybe more.
483
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Maybe even more than 100.
484
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Maybe even more than Orlando thinks there isn't this whole town.
485
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
And he always thinks too big.
486
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Does he, huh?
487
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Well, listen, you're leaning against more than that right now.
488
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Don't joke with my freedom.
489
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
I'm not joking.
490
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
See that strong house?
491
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Money?
492
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Furs.
493
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Your father's?
494
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Your father's?
495
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Everybody's.
496
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
We're better than 1,000 pounds.
497
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
1,000 pounds.
498
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Once it's dishonest for a buy, I try to get him for practically nothing.
499
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Paucity'd seem in the hot place first.
500
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
And once it's ain't loose, it's a sell directly to Mr. Chateau's house.
501
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Wanna go home with me?
502
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
No, I, um, I got work ahead of me.
503
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
So have I, my chores.
504
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Well, um, I'll do the dinner.
505
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Go on.
506
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
I will.
507
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
See ya.
508
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Rudy, you've got to get free. You just got to.
509
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Thank you for telling me.
510
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
All I meant was, I'll do what I have to.
511
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
So a lot.
512
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'll do what I can to.
513
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Just go. There's nothing else that you can do.
514
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I can.
515
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I can try.
516
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
I can.
517
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Oh, look at young men.
518
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Are you angry with a wood?
519
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
No, ma'am.
520
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
What then?
521
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Nothing.
522
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Nothing I can do anything about.
523
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Oh, maybe I can.
524
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Could you give me 100 pounds?
525
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
A hundred pounds.
526
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
That's how much it costs if I reduce freedom.
527
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Oh.
528
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
A hundred pounds is an awful lot of money Israel.
529
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
I know that.
530
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Ma?
531
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
You were a bound girl.
532
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I was lucky a Mitch father.
533
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
I know that, but Rudy says if we're lapping ourselves
534
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
and for his time's up,
535
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Rudy will have to serve another seven years bound to someone else.
536
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
That ain't so much, is it?
537
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
It is, isn't it?
538
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
It isn't, it isn't, son.
539
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
What?
540
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Well, it depends on the situation.
541
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
There's an old, old common law called Bonafighter,
542
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
purchaser for value.
543
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Oh, pardon?
544
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
purchaser for value.
545
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Means that if a man sells something,
546
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
even though he has no legal right to it,
547
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
the man who bought it from him still owns it.
548
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Maybe for things or cows.
549
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
For people to buy it.
550
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Maybe for things or cows.
551
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
For people to Israel.
552
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Those who were owned by other people.
553
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
It's not fair.
554
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
It's a very bad law.
555
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
What do you happen?
556
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
The end where I worked,
557
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
there was an old Bond woman who had been passed from master to master
558
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
that way ever since she was a little girl.
559
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
All that time?
560
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Never free it all?
561
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I don't know what he can be a slave.
562
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
It's a whole life long.
563
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
It's a possible son.
564
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
How's fair?
565
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
How's not fair?
566
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Israel?
567
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Let him go, really.
568
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
A man who likes to feel that he's fairly grown up
569
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
doesn't want anybody to see him cry.
570
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
He's not even his own mother.
571
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
He's not a slave.
572
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Trappers?
573
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Nothing!
574
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Scumb on my speed on him!
575
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
I gave her all the flyers.
576
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I accept my congratulations.
577
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
What happened?
578
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
I scraped bottom, buying rum for that scum
579
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
in order to soften them up for the seance.
580
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Then they tell me there isn't a sixpence of hard cash
581
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
among the lot of them.
582
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
How much would you take from me?
583
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
That's something I soon know.
584
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Would you sell me to myself?
585
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
To yourself?
586
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
I want to buy my bill of sale.
587
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
What, when?
588
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
You flees?
589
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
This.
590
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
That's White Fox.
591
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Where'd you get it?
592
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Did you sell me my freedom?
593
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
What do I care?
594
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Who owns you?
595
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Where did you get it?
596
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
How much is my price?
597
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
How much of this stuff is there?
598
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Would you take 50 pounds for me?
599
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
50 pounds.
600
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
I paid close to that for you when you were a raw kid.
601
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
With all I've taught you, I could get a hundred
602
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
from any goal in Philadelphia.
603
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
More. Why they fight to buy your bill of sale.
604
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
It's a long way to Philadelphia.
605
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
You can't get there without money.
606
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
There's 75 pounds in that cash from which this came.
607
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Is that my price?
608
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I asked you a question.
609
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
I don't have much choice, do I?
610
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
75 pounds is my price.
611
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
It's all right. It's a deal.
612
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
But that better be 75 pounds in that cash just for your sake.
613
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
There it is.
614
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I know where is it?
615
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
First, is something you've got to promise.
616
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I promise you a good hiding.
617
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
You've got to promise not to take any more than just
618
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
exactly what will pay for me.
619
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
All right, all right.
620
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Promise on your solemn oath?
621
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
I've got my solemn oath.
622
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
I promise now where is it?
623
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
I promise.
624
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Prime.
625
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Prime.
626
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Go on.
627
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
I can't guess how much of this stuff there is in here.
628
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
A thousand pounds?
629
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
All right.
630
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Start loading it on.
631
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Which ones?
632
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Which ones?
633
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
All of it.
634
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
You promised me.
635
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
I promise you a good hiding.
636
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
We're taking all of it.
637
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
We'll start loading.
638
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
No.
639
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I don't want my freedom better
640
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
than having to steal everything these people have got.
641
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
No worry, you're not getting good.
642
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
You'll start loading.
643
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
You're crazy, that's a stupid.
644
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Me or anybody else, at least that much I've taught you.
645
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
All right.
646
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Start loading it on.
647
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
We need sure it's gonna be surprised.
648
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
He didn't think we could help.
649
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Well, do the best we can in San, of course.
650
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
The law is on Orlando, size.
651
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
You may not want to wait for his money or you may want more money
652
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
than we can afford.
653
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
The law says, you know.
654
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
They're gone.
655
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Yes.
656
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Well, what's become of worry?
657
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
You know, just about as much as we do.
658
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Oh, man, go for the seance.
659
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Well, the seance was tonight.
660
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
Hey, when he found out there wasn't a lick of money in down to buy his elixir.
661
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
You know, if looks could have killed, who would have been dead man?
662
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
When Martha read that the Prophet had an elixir for rumatize,
663
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
why she sent me in for a bottle.
664
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
He's no prophet, Mr. Loomis.
665
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
He didn't even know that it's our mom's and they go's name is...
666
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Israel.
667
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Well, I don't know what I'm gonna tell her.
668
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Her hopes are all high.
669
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
That's the trouble with men like Orlando, Israel.
670
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
They scavenge in the hopes of good people.
671
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Poor Rudy.
672
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Israel?
673
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Come along.
674
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
This wagon has been backed up.
675
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
In front of the strong house.
676
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Couldn't have got him. Still locked.
677
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
What's that?
678
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
A piglock.
679
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
A what?
680
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Empty.
681
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Orlando, Mr. Solomon.
682
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Should I go tell him?
683
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
They'd kill him.
684
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Rudy too?
685
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
You will tell your mother that I'm going after them.
686
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
If I'm not back with the first but tomorrow night,
687
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
she should let everybody know.
688
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
I'll leave signs so they can follow.
689
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Yes, dear.
690
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
Any Baltimore fence that give me six, seven hundred pounds for those firsts,
691
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
maybe eight.
692
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Yes, I'm going to hold out for eight.
693
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Here.
694
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Where's yours?
695
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Not only.
696
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Well, it's your belly.
697
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
You know, you got my dandruff last night with your stubbornness.
698
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
You could have brought all booms for a dandruff.
699
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
We'll talk about your freedom after I've sold those firsts.
700
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
You never will.
701
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Wager?
702
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Your freedom against her.
703
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Oh, uh...
704
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
I don't want my freedom at that cost.
705
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
You had your chance.
706
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You've nobody put yourself to blame for losing it.
707
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
You think you're not being trailed right now?
708
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
By the best?
709
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Daniel Borne is in St. Louis.
710
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Mingle.
711
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
And St. Louis.
712
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Mingle ain't.
713
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
The Indian?
714
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
He'll have your scalp along with those furs.
715
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Oh, lad, you forget what I taught you.
716
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Even if I didn't lose the savage when I backtracked,
717
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
I buried the trail on that outcropping of rocks.
718
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
He'll pick it up.
719
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
And by scent, like an animal?
720
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Look there.
721
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
The bucket's gone.
722
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
You percidjects, you left him a trail.
723
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Oh, forgive me.
724
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
I should be thanking you instead.
725
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
For what?
726
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
For putting me on my guard.
727
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
And we'll wait here for your Indian friend and hope that he finds us.
728
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
You can't handle him.
729
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Not in combat, no.
730
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
The civilized brain versus the savage brawl.
731
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
That's Orlando, the propite style.
732
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Come on.
733
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
I'll be back.
734
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
I'll be back.
735
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
I'll be back.
736
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
I'll be back.
737
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
I'll be back.
738
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
I'll be back.
739
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
I'll be back.
740
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I'll be back.
741
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
I'll be back.
742
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
I'll be back.
743
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
I'll be back.
744
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
I'll be back.
745
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
I'll be back.
746
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
I'll be back.
747
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I'll be back.
748
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
I'll be back.
749
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
I'll be back.
750
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
I'll be back.
751
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
I'll be back.
752
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
I'll be back.
753
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
I'll be back.
754
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
I'll be back.
755
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
I'll be back.
756
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
I'll be back.
757
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
I'll be back.
758
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
I'll be back.
759
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
I'll be back.
760
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
I'll be back.
761
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
I'll be back.
762
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
You know what I'm doing?
763
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
And you'll learn soon enough.
764
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
A trap bun to kill Mingle.
765
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
I'll kill you!
766
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
I'll kill you!
767
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Get down.
768
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
You'll learn still if you don't want to talk for you.
769
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Are you staying?
770
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
You lost out!
771
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
I'm still staying.
772
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
I'm still staying.
773
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
You lost out!
774
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Don't leave now!
775
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Come back here, you little fella!
776
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Go!
777
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Orlando?
778
00:45:02,000 --> 00:45:09,000
Is he dead?
779
00:45:33,000 --> 00:45:39,000
You did kill me, lad.
780
00:45:39,000 --> 00:45:46,000
I still don't know.
781
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Just how?
782
00:45:47,000 --> 00:45:52,000
Oh no, no!
783
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
He's ashamed of being smart.
784
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Oh, lad.
785
00:46:00,000 --> 00:46:12,000
A girl who can outgo, or launder the prophet, can outgo the whole wide world.
786
00:46:12,000 --> 00:46:21,000
It's yours.
787
00:46:22,000 --> 00:46:29,000
My bill of sale, my freedom.
788
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
The wagon, too.
789
00:46:32,000 --> 00:46:41,000
Yours, as I taught you better than I knew, you stopped when I left off.
790
00:46:41,000 --> 00:46:50,000
And when they asked you, how you came to be so wise, you'd tell them, or l'm not.
791
00:46:50,000 --> 00:47:07,000
Or land over.
792
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
It's all over for him, boy.
793
00:47:21,000 --> 00:47:26,000
I'm finished.
794
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
So am I.
795
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Good, you just ran out of paint.
796
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
That's good.
797
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
It's glorious.
798
00:47:33,000 --> 00:47:39,000
Well, you put the barrel away. I'll go tell him to come.
799
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Come on out! We're finished!
800
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Do you like it?
801
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Yes, well, it is a Rudy.
802
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
The broken crown of Alexander the Great.
803
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Well, how in tarnation did you know that?
804
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
I read his new book once. It's an old Romney legend.
805
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
He was Rudy's ancestor. And it was through Conker in the world.
806
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
He said, oh, you people go rule yourselves.
807
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
And broke his crown, because gypsies like to be free.
808
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
And now I am free.
809
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Well, you're not living this already?
810
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
I heard there were Romany tribes nearby. They will help me find my own people.
811
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Do you mind if I ride along with you, Rudy?
812
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
I would be proud.
813
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Goodbye, Mr. Woon.
814
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Goodbye, Rudy.
815
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Goodbye, Rudy.
816
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Goodbye, Rudy.
817
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Goodbye, Rudy.
818
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I will.
819
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
And when I do, I'll be wearing a velvet jacket and a golden earring.
820
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Up your door.
821
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Missa?
822
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Goodbye, free friends.
823
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Well, I never thought I'd be entertaining the prince.
824
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Goodbye, Rudy.
825
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Goodbye, Rudy.
54617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.