All language subtitles for Daniel Boone - S04E19 - Then Who Will They Hang from the Yardarm If Willy Gets Away

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 I've got a coin for a cup of tea governor. 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 Oh god, this is a company. 3 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 I've got a coin for a cup of tea governor. 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Got a coin for a cup of tea governor. 5 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Got a coin for a cup of tea? 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Oh, what about this, then, hey? 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Oh, blimey looking. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Oh, denying it. 9 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 You've got the finest velvet flush-frocker in Charleston. 10 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 No, no, Mr. Stolke, but my wife is still going to scout me for getting it just the same. 11 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Why? You said she's been wanting a chair like that. 12 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 You don't exactly know Rebecca, what she wants and what she thinks you ought to have, 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 her two entirely different things. 14 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Andrew'll throw some meal sacks around that. 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 What'd you get it? 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Made it. 17 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Would you let me blow it once? 18 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Keep it if you like. 19 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Couldn't do that. 20 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Then why not? It's my new gift, and I can always wittle myself another one when I got in need of it. 21 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 Well then, can you say so? I should have thanked you. 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 My name's Willie. 23 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 My name's Israel, Israel Boone. 24 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 Yeah, that's your now. If you've got a bit of line, I'll lash it to the deck so she'll ride with our quiver. 25 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Sure. 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 What's the matter? You sick or something? 27 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Okay, could I get in the back of your wagon? I've got to hide somewhere just for a bit, please. 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Sure. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 What another one there. 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 What's the matter? 31 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Lieutenant Parker of his Majesty's Royal Marines at your service, sirs. 32 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 We have reason to suspect that there is a mutineer from his Majesty's ship, the Mollie Sean, hiding here about. 33 00:03:21,000 --> 00:03:28,000 In accordance with Article 27 of the Treaty between the British Empire and the United States of America, we request permission to search these premises. 34 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Just so you keep your hands out of my pickle barrel. 35 00:03:32,000 --> 00:03:39,000 Well, if I was to stokey, I'd just hope on my next trip to Charleston I won't have to bring this rock to my seat. 36 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Oh, all Mrs. Boone has to do is sit in at once. 37 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Is that your wagon, sir? 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I think I'd like to search it. 39 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 No, Pa, don't let him. 40 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Well, son, it won't hurt anything. Let him have a look. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 I'll step aside, boy. 42 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 But I got everything in place. It all tied up good. 43 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Please, Pa. 44 00:04:03,000 --> 00:04:09,000 Well, there's one you, uh, have done a good job. It would be a shame to have to do it all over again. 45 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Sorry, Lieutenant. 46 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 Do I understand that you're defying the stipulations of the treaty between your country and mine? 47 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 Well, now, Lieutenant, I'm not to sure your treaty necessarily covers this wagon. 48 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 It'll put these behind the seat. We've got a long way to go. Lieutenant Pardin, if I was stokey. 49 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 My regards to Mrs. Boone, Daniel. 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Hurry up, Pa. Please. 51 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Help! 52 00:04:54,000 --> 00:05:00,000 Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream comer, truer, was he. 53 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 From the coonskin cap, on the top of old Dan to the hill in his claw, I'd chew. 54 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 The rip and destroyer, his fight, Miss Ben. The frontier ever knew. 55 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Oh, Daniel Boone was a man, just a big man. 56 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 57 00:05:19,000 --> 00:05:25,000 Oh, Daniel Boone was a man, just a big man. 58 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 And he fought for America to make all Americans free. 59 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Daniel Boone was a doer, what a dream comer, truer, was he. 60 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 Daniel Boone, Daniel Boone. 61 00:05:50,000 --> 00:05:56,000 All right, son. Don't you think it's about time you told me what this is all about? 62 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Oh! 63 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Come on out! 64 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 You all right? Come on. 65 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Pa, this is Willie. 66 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Willie? 67 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Where are you figuring on head and son? 68 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 He wants to go with us, Pa. 69 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Now you let him talk, Israel. He might want to go back to Charleston. 70 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 He doesn't want to go back, Pa. I know. He wants to go with us. 71 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Please, Pa. 72 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Well, if you're going to go with us, you better climb on up so we can get started. 73 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Thank you, Gavin. 74 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I'm sorry. 75 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Is it Rockgood and A.C. Becky? 76 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I don't know what you're talking about. 77 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Well, no, I could swear that chair was rocking when I stepped in. 78 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 I figured you'd been trying it out. 79 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Well, I wasn't. I just must have bumped into it as I crossed the floor. That's all. 80 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 But I did not sit in it. 81 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Oh, come on, Becky. 82 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Try it. Sitter. Just once. 83 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 No. 84 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 All right, then I'll sit. 85 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Daniel Boone. 86 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Now, you know we can't afford a luxury like that. 87 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Be quite a spell for it. Take it back to Charleston. 88 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Well, you're just going to have to get it out of my sight, then. 89 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 The cabin's a safest and driest place. It might ride out there in the lane, too. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Daniel Boone. 91 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Now, I'm a weak woman. 92 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 And it just isn't fair to set a temptation like that right in front of my fire. 93 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Becky, you are the finest temptation fighter in all of Kentucky, if not the whole world. 94 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Now, if you don't want to sit and rock in that chair, you won't. So, you just stop threatening. 95 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Well, he's doing a right good job of patching a roof. 96 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 That's one chore I can stop putting off. 97 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Thanks to Willie, there are a number of chores you can stop putting off. 98 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 He's already repaired the drawers in the high voice so they don't stick anymore. 99 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 He's short of the spring house and he's built three new shelves. 100 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 I don't think I've ever seen anybody quite so handy. 101 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Becky, is he ever talked to you at all? 102 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Don't he bring me ever talks to his Israel? 103 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Most he ever said to me was, thank you, Governor. That's when we were leaving Charleston. 104 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Something sure got his tongue tied up. 105 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 Dan, do you suppose he is the mutant near those Marines we're looking for? 106 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I don't know, Becky. 107 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Maybe I'd be more honest if I were to say I... I don't want to know. 108 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 You can't, Dan. That line like a run of your rain tank. 109 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Oh, you'll get faster though. When you get your growth. 110 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 When I get my growth, I'm fashioning you are now. 111 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I don't know. 112 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oh, you'll get faster though when you get your growth. 113 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I get my growth. 114 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I'm fashion you are now! 115 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Come on! 116 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Come on! 117 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Come on! 118 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Come on! 119 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Come on! 120 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Come on! 121 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Come on! 122 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 You could be a thought top man with a bit of practice. 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 What's a thought top man? 124 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Well, he meant a thought top song. 125 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 You mean like on a ship? 126 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 That's right. 127 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Boy, you know all about ships, don't you? 128 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 What's wrong? 129 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I can't say. 130 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I wouldn't know how to tell you. 131 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 What's it like, Israel? 132 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Living in a house? 133 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I don't know. 134 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 You know it's... 135 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 I don't know. 136 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 For the simple reason that I never left him, mind. 137 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Must be grand or right. 138 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 I reckon. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Don't suppose I ever thought about it. 140 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 I thought a lot about it. 141 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Just now I thought. 142 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Wouldn't I like to build myself a little house? 143 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Out there. 144 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Just living it. 145 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Why don't you? 146 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 There's an old cabin you could fix up. 147 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 You'd like it, I know you would. 148 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 I... 149 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 There's no chance for it. 150 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 How do you know? 151 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Listen, why don't you talk to my pa about it? 152 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Ask him! 153 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Why don't you? 154 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Look, could you think you might step out here and have a word with me? 155 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Sure, I'll go get him. 156 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Don't hurry him now. 157 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 He's having his tea. 158 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Pa drinks coffee. 159 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I'll go get him. 160 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Oh. 161 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I'll go get him. 162 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I'll go get him. 163 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Oh. 164 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Oh. 165 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Well, you're doing an uncommon amount of work for me. 166 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Well, you might say I. 167 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Say, I... 168 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 It's work I know how to do. 169 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 You see, Mr. Boone. 170 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 I served as can't be dismayed on his magice to ship Molly Shaw. 171 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 I'm sure you must have uttered the ship Molly Shaw. 172 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 The terrible mutiny and all. 173 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Seems I recall and re-muted and chucked and said something about it. 174 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Aye. 175 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Well, that's me, the Marines are after. 176 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 There was a mutiny on the Molly Shawner. 177 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 I was in it. 178 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 And they catch me, I'll hang for sure. 179 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 How old are you, Wayne? 180 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Don't know for sure, sir. 181 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Well, what are you doing this mutiny? Kill somebody or... 182 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Oh, I give you my word. I never raise my hand against the soul. 183 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Well, in that case, what do they want to hang you for? 184 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Because I didn't all in my power to stop him. 185 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 The law says I must... 186 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 ...guilt his to worst of him. 187 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Well, could you have stopped him, Warren? 188 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Oh, no, sir. They had knives and guns. 189 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 And most of them had drink. 190 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 It was horrible. 191 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 They chopped up the captain and threw him overboard. 192 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 And the percer, Boseon, and the midshipman... 193 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 ...said they'd give me some of the same if I didn't stay in my hammock out their way. 194 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 Without you and Israel, I'd be properly unguhibited by now. 195 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I want to stay here, Mr. Boone. 196 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 But would you let me? 197 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Well, Willie, it's not for me to say. 198 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 But it is a free country. 199 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Hi, it is. 200 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Then you wouldn't turn me in. 201 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 No. 202 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 But if the people here should find out what I've just told you... 203 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 The folks here in Boone's borough are not so interested in the man's past. 204 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 But they're more interested in what he's going to do right here now. 205 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Oh, I'm blessed you, sir. 206 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 There could be no doubt what I intend to do right here and now. 207 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 I intend to find a solid piece of timber and lay the keel for my own little house. 208 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Lay a keel for a house? 209 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 You're gonna have to excuse me, Governor. 210 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 It's gonna take me a while to get the salt water out of me, talk. 211 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 That's... That's too clean. 212 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 If you'd like that for a while, we're done rounding. 213 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 You should be done far clean. I get so... 214 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 It's the name of the woman. 215 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Come here, Miss. You can move away from this. 216 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 This is what it looks like. 217 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Well, I'll say one thing for you. You never sneak up on a man. Always hear your coming. 218 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Willie, how's that new house here's coming? 219 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 That day gets secure. 220 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 That day gets secure, huh? 221 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Hi. 222 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 And the Boone's promise to come and have a look see this evening. 223 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 My very first visit in you might say. 224 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I was wondering if you come too. 225 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Well, I'll say one thing. 226 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 There ain't a soul in this settlement that ain't curious what's going on out there. 227 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I would be proud to come and have a look, see? 228 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 In that case, I'll take a jug of your best rum. 229 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I jug of my best rum. 230 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Jug, my best rum. 231 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 This overstreet paid me for making the report seat in the spindle jet. 232 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Willie, I've never known you to take a drink before. 233 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 No, sir. And very likely you never will. 234 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Fewer Mr. Boone this evening. 235 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 When you see my little house, you may have need for a drop. 236 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Then to it's good to keep in the cupboard. 237 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Now that I'm settled in, maybe folks will come and visit me once in a while. 238 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I didn't count on that. 239 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 Seems to me next to Dan and Boone himself, you've got more friends than anyone in Boone's borough. 240 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Oh, you're in for a run-off. 241 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Oh, my, Willie. The place of the beautiful. 242 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 And mighty comfortable looking, too. 243 00:17:00,000 --> 00:17:05,000 And that chair you made us, he and I are always arguing over who's going to sit in it most. 244 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Fine workmanship, Willie. 245 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Willie, please. 246 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Here's the real, get down from there. 247 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Wish I had a bed like this. 248 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I expect it might make it a bit easier to dust under. 249 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 That's not where the ship captains have them. 250 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 It's where they can seep on an even keel, even when the sea runs high. 251 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Right, Willie? 252 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Right, Israel. 253 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Dan? 254 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I think now it might be the proper time. 255 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 All right. 256 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 Willie, uh, this is not you, but at least it's serviceable. At least that's what Cincinnati says. 257 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Oh, just got a trigger. 258 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 At any rate, it's from all of us and, uh, well, we just thank you all to have one. 259 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I got just the place for it. 260 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I was going to get one as soon as I could afford it anyway. 261 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Did you let me shoot at some time? 262 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Of course. 263 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Should have worn out your team up. 264 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 No, thank you, Willie. 265 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Mr. Upstreet. 266 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 No, thank you. 267 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Simpson, that is. 268 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Oh, well, I'm sorry. 269 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I'm sorry. 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 I'm sorry. 271 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 I'm sorry. 272 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 I'm sorry. 273 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 I'm sorry. 274 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Simpson, that is. 275 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Oh, well, since how it's my own, I... 276 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I'm sorry. 277 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I'm sorry. 278 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 I'm sorry. 279 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 Uh, I tell you, I just can't get over how you put this place together all by yourself. 280 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 It's just as neat and clean as a captain's cabin on a fine ship. 281 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Fine, John. 282 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Willie, you have been more than hospitable. 283 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Better, I think it's time for us to go. 284 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 All right, listen. 285 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Now, thank you all for stopping in. 286 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 See you later, Willie. 287 00:18:56,000 --> 00:18:56,000 Good night, bud. 288 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Good night, Willie. 289 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Good night, Willie. 290 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Good night, Willie. 291 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Good night, Willie. 292 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Good night, Willie. 293 00:19:06,000 --> 00:19:12,000 Willie, uh, I know you're proud of your house with good calls. 294 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 I just want you to know that we're all proud of you and with good calls. 295 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Good night. 296 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Good night. 297 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Good night. 298 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Good night. 299 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Good night. 300 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Good night. 301 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Good night. 302 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Blimey. 303 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 He got yourself up like a land lover, but it's you all right. 304 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Ha ha! 305 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 William Crawford. 306 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Oh, oh, oh. 307 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Nice snob, little Bertie, have your ain't ya? 308 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Very snog indeed. 309 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Ooh. 310 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Well, where are your manners, baby lad? 311 00:20:08,000 --> 00:20:14,000 You can't stand there gawking while a tired old shipmate gets fainty on his feet, eh? 312 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Oh, I see you'll have to help myself, won't I? 313 00:20:18,000 --> 00:20:24,000 Oh. 314 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Who are you anyway? 315 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Oh, am I anyway? 316 00:20:27,000 --> 00:20:35,000 My name's George Perkins, Bosen's mate on the good ship's surprise, but a smollet, the anchor, for sure beauty. 317 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I see you look scared out of your wits. 318 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 I haven't brought the British Marines with me, that's what you're thinking. 319 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 How'd you know my name's Willie Crawford? 320 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 If it is my name. 321 00:20:45,000 --> 00:20:52,000 Carpenters mate William Crawford, serving on his Majesty's ship, Molly Sean, formally? 322 00:20:52,000 --> 00:20:58,000 Oh, have a sit, baby boy, have a sit, I wouldn't, I'm your friend, if you're in the world. 323 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Just an old shipmate, paying a friendly visit, you know? 324 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 I rode down here with a preacher, man. 325 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 He hadn't got a drop in his wagon. 326 00:21:08,000 --> 00:21:16,000 I'll tell you something, baby lad, I'd sooner say around Cape Horn in a longboat than I would make that voyage over land from Charleston, Arba. 327 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 And why wouldn't old sailing man like himself become in where I ear to Boon's borough? 328 00:21:22,000 --> 00:21:30,000 Well, I ain't a Molly Sean Mute and ear who doesn't like the thought of hanging from the yard down. 329 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I don't find that mutiny. 330 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I believe in that, I believe in it. 331 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 I had to do it, they told me. 332 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 What did they tell you? 333 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 They told me to play my flute so they could dance on the quarter deck. 334 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Oh, oh, oh, play your flute, I'm so naked. 335 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I'll tell you something, baby lad. 336 00:21:48,000 --> 00:22:02,000 I'd have gone my way in Charleston that day, and he had to stop for a, for a, for a jog and then, you know, I suddenly heard you piping a sailor's tune and I stopped and listened and then the sun caught that little bit of silver. 337 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Oh, baby lad, I fancied it. 338 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 Of course I knew you were hiding from the blooming marines, but I fancied it. 339 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Oh, I still fancied it. 340 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Well, you got your name cut right into it, William Crawford. 341 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 You've had the devil's own luck. 342 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 You were wanted men running from the crown. 343 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 It's a miracle you haven't had to trade that silver chain for a length of imp. 344 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Pfft! He he he. 345 00:22:31,000 --> 00:22:36,000 How did a bucko like you get a piece of silver like that, eh? 346 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 I don't know. 347 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I always had it. 348 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 If it's a sucker, remember. 349 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 How come you didn't turn me in? That day in Charleston? 350 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I expect there's a price on me, Ed. 351 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Or might be a small reward, but not much. Not one of the leaders I had. 352 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 So why should I do a thing like that? 353 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Nobody wants to be an informer. 354 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Unless, of course, they ask to. 355 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Blimey, where does this say that like you? 356 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 Get all these vittles and rum so far from the sea, eh? 357 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I do work for the folks in the settlement. 358 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Make something they need or... 359 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Men something this broke. 360 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 I'd get along. 361 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Yeah, I can see that. 362 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 What more can a man want than a warm cabinet? 363 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Bend it or eat and drink, eh? 364 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Blimey, a real captain's birth. 365 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Oh, oh, oh, oh, oh! 366 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Ha, ha, ha! 367 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 I've always wanted to sleep like a ship's master. 368 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Oh, oh, oh, oh, oh! 369 00:24:03,000 --> 00:24:33,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 370 00:24:33,000 --> 00:24:33,000 Thank you 371 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 I've stopped staring and... 372 00:24:40,000 --> 00:24:40,000 beneficiaryist 373 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 sociologyist 374 00:24:41,000 --> 00:24:52,000 a 375 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 what tah thing to say 376 00:24:55,000 --> 00:25:02,000 must suck 377 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 How'd you get it off me without me knowing? 378 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Well, you're a baby, aren't you? 379 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 And you sleep like a baby. 380 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 I sleep pretty well myself, but I sleep ever so lightly. 381 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 When a man's lived with murdering cutthroats as long as I have, 382 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 he learns to sleep with one eye open. 383 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Oops. 384 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 And a knife in his hand. 385 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Ha ha ha. 386 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Oh. 387 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 Well, you don't have a little bit of a eye opener and a bite to eat. 388 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 And then perhaps take a look at Booms' Bri. 389 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Oh. 390 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Laundry, this dog's empty. 391 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 And you'll be better off without it. 392 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 This rum keeps me on an even keel. 393 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 I'll thank you to fetch me a fresh jug. 394 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 I don't have another. 395 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Oh, no. 396 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 I don't look at you. 397 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 How gallows aren't you, I sleep in. 398 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 Even the poorest and meanest scows have better stores. 399 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Well, I suffer where I work mostly. 400 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 It's the way some folks have a perfectly job. 401 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 It's biscuits in the bread barge. 402 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Biscuit, I ate my last biscuit when I left the sea. 403 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Thank you. 404 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Come on, we get something proper for a man to eat 405 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 and something proper to wash it down with. 406 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Cost money, you know. 407 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Have you got any coins? 408 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Well, not just at the moment, no, but I did have. 409 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I think it must have been about six years ago. 410 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I had half a crown. 411 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 But for the life of me, I can't remember what the came of it. 412 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Ha ha. 413 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Come on. 414 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Cincinnati's. 415 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 No, Willie. 416 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Hey, you caught me there tonight. 417 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 How come I didn't hear you toodle on your flute? 418 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 I need to put in some stores. 419 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Well, you come to the right place. 420 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 You might add the only place. 421 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 This is a friend of mine, Perkins, George Perkins. 422 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I could do. 423 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Howdy. 424 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Well, I expect you'll be needing some lard and flour 425 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 and peas and I'll need a good deal of things since now. 426 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I mean, I don't have any coins in the pocket. 427 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Well, you'll get them soon enough. 428 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 As far as I'm concerned, your credit's just as good as gold. 429 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Ha ha ha. 430 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Hey, how will it boy? 431 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 What did I tell you? 432 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Oh, before you get Willie's stores together, 433 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 pour me a mug of your best, will you, mate? 434 00:27:41,000 --> 00:27:46,000 I, uh, don't recall having seen you around in Boonsburg before. 435 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Mr. Perkins? 436 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 I haven't been around these parts before. 437 00:27:51,000 --> 00:27:57,000 You, uh, just passing through or plan to settle down, stay a while. 438 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Well, I might stay, and then I might not, you know. 439 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Willie and I have to discuss the situation. 440 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 One might say that it's not my decision to make, no. 441 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 It's going to be up to Willie. 442 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Ha ha ha. 443 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Willie! 444 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Willie! 445 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Willie! 446 00:28:14,000 --> 00:28:32,000 Hey, that's your benefactor from Charleston, Mr. Boonsburg's boy as well. 447 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Or have you been away? 448 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I've been looking all over for you. 449 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Don't you remember? 450 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 You said you'd take me fishing today. 451 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 The ain't got no time to do any fishing, so you might as well get on your way. 452 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Who are you? 453 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 I then don't stop being lofty with me, my boy. 454 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I thought I told you to clear off. 455 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 And look alive, Willie, boy. 456 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I'm parked. 457 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 And empty. 458 00:28:57,000 --> 00:29:21,000 I have a mind to doe shoe up, Israel. 459 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 You've been mopish and out of spirits for days on end. 460 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 You must be coming down to something. 461 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Oh, no ma'am. 462 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I'm not coming down with anything. 463 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 That's unnatural for a boy you're aged to be indoors all the time. 464 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 You should be outdoors playing. 465 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Anything, Bob, be coming home? 466 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 Not when he's out hunting with Mingo, it's hard to tell. 467 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Week, too, maybe. 468 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Israel! 469 00:29:41,000 --> 00:29:49,000 I'm going to have your father return that chair to Mr. Stokie as soon as he gets back. 470 00:29:49,000 --> 00:29:56,000 Why did you go over and see Willie? 471 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Every time I go over there, that Perkin man runs me off. 472 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Maybe you could get him to come over here. 473 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Got plenty of chore that's just waiting. 474 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 You tell him that I need him. 475 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Well, I reckon I could try. 476 00:30:15,000 --> 00:30:22,000 Good, B. Jam. 477 00:30:22,000 --> 00:30:30,000 I haven't had good, B. Jam, since I can't remember. 478 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Yeah, Willie Boy. 479 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I'll give you a bit. 480 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Come on, Willie. 481 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 You have a taste, baby. 482 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 What's the matter? 483 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Oh, I say. 484 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I say don't get angry. 485 00:30:41,000 --> 00:30:47,000 A Molly Sean can't afford to be angry, especially with someone who knows who he is and can 486 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 get in touch with the Marines at Charleston. 487 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Why don't you just do it? 488 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Turn me in and I've done with it. 489 00:30:56,000 --> 00:31:02,000 You know, Z-Dog like me knows that a wise man doesn't kill the cow? 490 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 He milks it. 491 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Oh, now, now, now, now, Willie. 492 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Come and have a sick, baby boy. 493 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 It's Tokie do, and you'll find things. 494 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Answer bad as they see. 495 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Sit down now, Willie, Willie. 496 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 That's regardless, there's a business proposition. 497 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Shall we? 498 00:31:20,000 --> 00:31:26,000 You've got something I want, a fair little cabin, enough to stay off my hunger and thirst. 499 00:31:26,000 --> 00:31:32,000 Now, that's not asking much in return for me keeping my mouth shut, is it? 500 00:31:32,000 --> 00:31:38,000 I promise I'll do that provided you stick to your end of the bargain, of course. 501 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 My fair little cabins failed. 502 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 I'm in debt for your rum and your fancy vilt. 503 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 I've a good mind just to run off again. 504 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Have you got a brain in your end? 505 00:31:52,000 --> 00:31:57,000 You'll stay here with me and eat what I've got to say. 506 00:31:57,000 --> 00:32:04,000 Listen, there ain't a port, there ain't a vessel, what's not watching for you, and they'll never stop. 507 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 Till the end of your days, there'll be after you. 508 00:32:08,000 --> 00:32:14,000 Besides, you wouldn't like to get your friend Mr. Boone into trouble. 509 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Would you? 510 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Willie, it's me. 511 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Israel. 512 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Are you home? 513 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 ASTR Florence. 514 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Uh, most Salty. 515 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Tell me that it's... 516 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Tell you that she hasn't the chores for you. 517 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 That is, if you have a mind to work this morning... 518 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 There'll be dumplings for separate will. 519 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Won't you come? 520 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Well... 521 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I don't know. 522 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Maybe I can. 523 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Oh, wait for you. 524 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Out here. 525 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 No. 526 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 You go and out. 527 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Tell your mom I'll be alone. 528 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 When I can't. 529 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I'll be alone. 530 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I'll be alone. 531 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I'll be alone. 532 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'll be alone. 533 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I'll be alone. 534 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 I'll be alone. 535 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 I'll be alone. 536 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Mrs. Boone wants me to do some work for her. 537 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Yes, so I erk. 538 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 And she'll pay for your labor with dumplings. 539 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Ha! 540 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 You can't buy much rum with dumplings, baby boy. 541 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 You know, it's just as well I turned up when I did these landlubbers. 542 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Beginning to take advantage of you. 543 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 If you do a day's work, you ought to get a man's pay for it. 544 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 Not just told out a ration of mush and turnips. 545 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 There's little money to be had here. 546 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Oh, there's little of anything to be had here. 547 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 And it's blooming places like Ireland, the Dauldrums. 548 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 That's why I think we ought to be clearing out. 549 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 This is my home. 550 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 The only one I ever had. 551 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I worked hard on this place. 552 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Then you can work out on another place, can't you? 553 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 In a more civilized neighborhood where there's coin to be had? 554 00:34:36,000 --> 00:34:41,000 And something for a man in my sensibilities to do over the evening. 555 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Pa, I didn't see you coming. 556 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 That's a good thing I wasn't a mean old hungry bear. 557 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 It's me like you were thinking some mighty heavy thoughts. 558 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Do you think wrong I should know about? 559 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 It's Willie Pa. 560 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 It's this new man named Perkins come to stay with him. 561 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 Well, he says he's a friend, but he's not like Willie at all. 562 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Well, his cousin and drinking him. 563 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 Well, ever since there's been no fishing in hunting, 564 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 every time I go there, he barely talks to me. 565 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 What do you reckon is wrong, Pa? 566 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Hold on, son. 567 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 You say Willie has a friend? 568 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Just come to live with him? 569 00:35:52,000 --> 00:36:02,000 Why don't you come in, Mr. Boone? 570 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Thank you, Willie. 571 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Just leave the door open if you don't mind. 572 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 Boy, say that's Mr. Dan Nield Boone, ain't it? 573 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 How did you do? 574 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Mr. Perkins, Mr. George Perkins? 575 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Mr. Perkins? 576 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Mr. Perkins? 577 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 It's not often a seafaring man finds his way this far back into the wilderness. 578 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 How do you know I'm a seafaring man, eh? 579 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Just how do you know I'm not? 580 00:36:33,000 --> 00:36:39,000 Oh, well, I mean, nobody goes down to the sea with the eye of a beast on their backs, do they? 581 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 You know, if I'm going to be a landlab, I'm a stymest, 582 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 I must be properly outfitted like I'm a stress like you, Willie and Mr. Boone. 583 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 I mean, I'll tell you, sir, you know, Willie's very smart with the needle, Mr. Boone. 584 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Oh, Mr. Boone, come over here and have a little drink, won't you? 585 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Oh, what's wrong with me? 586 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Oh, no, sir. 587 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I must be. 588 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Mr. Drink, that's all. 589 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 You'll come around in a bit. 590 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 He knows I'm a Molly Schul. 591 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 He saw me hiding your wagon that day in Charleston. 592 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 And as long as you have him food and drink, you'll keep a bridle on his tongue. 593 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 That was the bargain. 594 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 That's not much of a bargain, Willie. 595 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 It's plain to say he's got you between finger and thumb. 596 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Look at this must, look what he's done to you. 597 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 There's no help for it. 598 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Not as long as you keep him in food and drink. 599 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Just suppose you were to disappear for a spell. 600 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 More than likely you'd give up and go away. 601 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 No, sir. 602 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 You tell her you bought me here and all. 603 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 I could get you in an awful lot of trouble. 604 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 Well, I'm not exactly a stranger to trouble, will you? 605 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 You say my life, Mr. Boone. 606 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Take me my little house and my friends. 607 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 I'd sooner hang than bring you to grief. 608 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Ha! 609 00:38:01,000 --> 00:38:08,000 All right, son. 610 00:38:08,000 --> 00:38:16,000 Now get your breath and tell. 611 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Those rings, huh? Those British Marines. 612 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 After Willie, note the fort. 613 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Well, now who told you they were Marines at the fort? 614 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Nobody told me that son. 615 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Say one to try to get our wagon in Charleston. 616 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 He's in the store asking us about Willie. 617 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 But what sense of now to say to him? 618 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I didn't wait to find out. 619 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 I know sense of now to say no less now than when they ask. 620 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 It's likely they'll come looking for me. 621 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Do you think you can get back to our house before they get there? 622 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Sure, Pa. 623 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 All right, I want you to go and tell your mom that if they come looking for me, 624 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 that she used to delay them as long as she can. 625 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 You understand? 626 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 All right, now, son, make it. 627 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 We'd like to see Mr. Boone. 628 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 Oh, won't you come in? 629 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Dan isn't here right now, but he'll be back most any moment. 630 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Well, won't you sit down and make yourselves comfortable? 631 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 I've got lots of nice hot tea here. 632 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Ah! 633 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 I'm not sure. 634 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 I'm not sure. 635 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 I'm not sure. 636 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 I'm sure you can. 637 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 I'm sure you can. 638 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 I'm sure you can. 639 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 I'm sure you can. 640 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 I'm sure you can. 641 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 I'm sure you can. 642 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 I'm sure you can. 643 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Ah! 644 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 On your feet, Sergeant! 645 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Yes, sir! 646 00:39:46,000 --> 00:39:51,000 Mrs. Boone, we'd hoped that Mr. Boone could tell us where to find William Crawford. 647 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I'm sorry, Dan, isn't here. 648 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 But if you'd just sit down and wait. 649 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Could you tell us where to find William Crawford? 650 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 If you'd just sit down for a spell, maybe you'd like some nice, cool cider. 651 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 I know you must be tired. 652 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 No, thank you. 653 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Well, if you'd just sit and wait for my husband. 654 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 I'm afraid it would be a long wait. 655 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 I suspect your husband is with William Crawford. 656 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Are you just going to stand there and wait for him? 657 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 I can't run anymore. 658 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 They'll never stop hunting for me. 659 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 And they'll always be a George Perkins. 660 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 You just lost heart, Willie. 661 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 You got a good mind to take you someplace to lay give up looking for you. 662 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 I'd only turn myself in. 663 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 I swear it. 664 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Willie! 665 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Where are you, Willie? 666 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 My position willy will be calmed again. 667 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 There'll be no more tunes, Mr. Perkins. 668 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Get out of here so I can clear up my house before the Marines come and get me. 669 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 The Marines? 670 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 There we are. Tell me what you said about the Marines. 671 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 You should know. 672 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 You're bound to be the one that informed on me. 673 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 I never did. I never did. 674 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Well, you'll be collecting your reward. 675 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Your blood money. 676 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 The only report I'll get is a reprominec. 677 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 They've got two murders at sea against me. 678 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 I'll tell you. I can't make it to you. 679 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Willie, just like you did. 680 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 I'm going to make a run for it. I'm going to get out of here. 681 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 You're a bigger fool and I'm poor. 682 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Staying here like a rat in the trap. 683 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Mr. Boone, he lied me out. 684 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 I'm sorry he did you. He lied me to protect you. 685 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 You can't even call him anymore. 686 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 And easy, Willie. 687 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Is your my far from home lieutenant? 688 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Very far. And I don't like it. 689 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 You can always turn around and go back. 690 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 I will. And I shall take William Crawford with me. 691 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Now, I know he's here, Mr. Boone, and I shall tell you how I know, 692 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 so we won't waste time bandying words. 693 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 That day in Charleston, Mr. Boone, 694 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 I learned a bit later that your son was seen with a young seaman. 695 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 You've come a long way on a suspicion, Lieutenant. 696 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 We have also had reports that there is a man, 697 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 a seaman living in Boone's borough. 698 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Now, unless I receive some cooperation, Mr. Boone, 699 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 I have no choice but to conclude that you are harboring Mr. William Crawford, 700 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 a mutinear against the authority of the British Crown. 701 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 Do you deny Mr. Boone that there is a young seaman here named William Crawford? 702 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Lieutenant, the folks here in Boone's borough don't regard Willie as a criminal. 703 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Now, he's made a new life here and a host of friends. 704 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 And Willie has told me that he did not take part in that mutiny, and I believe him. 705 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Now, I just can't let you haul him off and hang him. 706 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Sergeant McIntosh, go in and search that house. 707 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 I don't think you ought to do that. 708 00:43:28,000 --> 00:43:35,000 You may have your orders, but that gives you no right to enter a man's house bearing arms and drag him out. 709 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 You're on foreign soil, Lieutenant. 710 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Hold! Don't shoot! 711 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Mr. Lyser. 712 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 William Crawford, I arrest you in the name of the king. 713 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 No, I've not. I've not. 714 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 You've got... 715 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Look at his hands, sir. 716 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 This man spent his life at sea all right. 717 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Poor fella. 718 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 At least he won't have to run anymore. 719 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Mr. Boone? Mr. Boone? 720 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Don't look now. 721 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 He stabbed Willie. He's dead. 722 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 What do you mean, he's dead? Fine. 723 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Wanna have another drink? 724 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Good idea. What was the shock, you know? 725 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Who are you? 726 00:44:52,000 --> 00:44:57,000 A friend of the deceased. A drinking companion. You might say, Lieutenant. 727 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 Look at him. He's hardly in any condition to stand. I best get him off to bed. 728 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Hold on, Mr. Boone. I need proof. 729 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 Some verification that the dead man is William Crawford. 730 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 I don't know how I could help you, Lieutenant. Or why I should. 731 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 What makes you doubt that's your man? 732 00:45:17,000 --> 00:45:22,000 The ship's records indicate that William Crawford was a much younger man. 733 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 How young? 734 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 About 16. 735 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Thought that young fella's age. 736 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 16, Lieutenant. Two years before the mast. 737 00:45:34,000 --> 00:45:39,000 Tell me, the British Navy impresses 14-year-old boys. 738 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Well, I... 739 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Tab? 740 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Sir, I found this on the body. 741 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 You can't take that. 742 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 That's his friend's only keepsake. 743 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 William Crawford. Amazing. 744 00:45:56,000 --> 00:46:01,000 He's engraved right on the back. And he wore it. 745 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 And when you add that to the fact that his hand's giving him away as the same man, 746 00:46:06,000 --> 00:46:13,000 I can testify that his accent is British, so I don't know what else you need, Lieutenant. 747 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 I suppose I could settle for that in good conscience. 748 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 Well, now that's important. The man's got to live with his conscience, and... 749 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 I think you're a very lucky man, looked. 750 00:46:24,000 --> 00:46:28,000 I'd say we've all been struck with a bit of luck, Mr. Boone. 751 00:46:29,000 --> 00:46:34,000 The poor fella will see that he gets a decent burial. 752 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Sergeant Mackintosh? 753 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 No. 754 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 Prepare to march. 755 00:46:42,000 --> 00:46:49,000 Yeah. 756 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 I suppose he'd want you to have it. 757 00:46:58,000 --> 00:47:08,000 Sergeant. 758 00:47:08,000 --> 00:47:17,000 Good luck, Coy. That's what Perkins called it. 759 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 It could be, Willie. 760 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Sometimes I like to think you have to give your luck a... 761 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 a little push. 762 00:47:27,000 --> 00:47:52,000 Well, why are you standing there staring a hole through me? 763 00:47:52,000 --> 00:47:59,000 I didn't mean to. I'm just a might. Surprised and pleased to say that old temptation 764 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 went out against you just as once. 765 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 Temptation had nothing to do with it. The matter was taken out of my hands. 766 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Oh. 767 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 Those Marines. One of them sat in it before I had a chance to stop him. 768 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Well, now what'd that have to do with it? 769 00:48:18,000 --> 00:48:25,000 Well, it certainly wouldn't be right to return a used chair to Mr. Stoggy, would it? 770 00:48:25,000 --> 00:48:31,000 Be downright dishonest. And since we have it here in the cabin and we can't take it back, 771 00:48:31,000 --> 00:48:37,000 be wasteful not to use it. 772 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 But it's even more wasteful to sit here all day when they're supper to be made. 773 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Especially since we have a guest. 774 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 A guest? 775 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Willie. 776 00:48:44,000 --> 00:48:50,000 We're having the trout he and Israel caught this afternoon. 56875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.