Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
I've got a coin for a cup of tea governor.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Oh god, this is a company.
3
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
I've got a coin for a cup of tea governor.
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Got a coin for a cup of tea governor.
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Got a coin for a cup of tea?
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Oh, what about this, then, hey?
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Oh, blimey looking.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Oh, denying it.
9
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
You've got the finest velvet flush-frocker in Charleston.
10
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
No, no, Mr. Stolke, but my wife is still going to scout me for getting it just the same.
11
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Why? You said she's been wanting a chair like that.
12
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
You don't exactly know Rebecca, what she wants and what she thinks you ought to have,
13
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
her two entirely different things.
14
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Andrew'll throw some meal sacks around that.
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
What'd you get it?
16
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Made it.
17
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Would you let me blow it once?
18
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Keep it if you like.
19
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Couldn't do that.
20
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Then why not? It's my new gift, and I can always wittle myself another one when I got in need of it.
21
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
Well then, can you say so? I should have thanked you.
22
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
My name's Willie.
23
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
My name's Israel, Israel Boone.
24
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
Yeah, that's your now. If you've got a bit of line, I'll lash it to the deck so she'll ride with our quiver.
25
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Sure.
26
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
What's the matter? You sick or something?
27
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Okay, could I get in the back of your wagon? I've got to hide somewhere just for a bit, please.
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Sure.
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
What another one there.
30
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
What's the matter?
31
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Lieutenant Parker of his Majesty's Royal Marines at your service, sirs.
32
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
We have reason to suspect that there is a mutineer from his Majesty's ship, the Mollie Sean, hiding here about.
33
00:03:21,000 --> 00:03:28,000
In accordance with Article 27 of the Treaty between the British Empire and the United States of America, we request permission to search these premises.
34
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Just so you keep your hands out of my pickle barrel.
35
00:03:32,000 --> 00:03:39,000
Well, if I was to stokey, I'd just hope on my next trip to Charleston I won't have to bring this rock to my seat.
36
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Oh, all Mrs. Boone has to do is sit in at once.
37
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Is that your wagon, sir?
38
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I think I'd like to search it.
39
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
No, Pa, don't let him.
40
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Well, son, it won't hurt anything. Let him have a look.
41
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
I'll step aside, boy.
42
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
But I got everything in place. It all tied up good.
43
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Please, Pa.
44
00:04:03,000 --> 00:04:09,000
Well, there's one you, uh, have done a good job. It would be a shame to have to do it all over again.
45
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Sorry, Lieutenant.
46
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
Do I understand that you're defying the stipulations of the treaty between your country and mine?
47
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
Well, now, Lieutenant, I'm not to sure your treaty necessarily covers this wagon.
48
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
It'll put these behind the seat. We've got a long way to go. Lieutenant Pardin, if I was stokey.
49
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
My regards to Mrs. Boone, Daniel.
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Hurry up, Pa. Please.
51
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Help!
52
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream comer, truer, was he.
53
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
From the coonskin cap, on the top of old Dan to the hill in his claw, I'd chew.
54
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
The rip and destroyer, his fight, Miss Ben. The frontier ever knew.
55
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
Oh, Daniel Boone was a man, just a big man.
56
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
57
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
Oh, Daniel Boone was a man, just a big man.
58
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
And he fought for America to make all Americans free.
59
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Daniel Boone was a doer, what a dream comer, truer, was he.
60
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Daniel Boone, Daniel Boone.
61
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
All right, son. Don't you think it's about time you told me what this is all about?
62
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh!
63
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Come on out!
64
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
You all right? Come on.
65
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Pa, this is Willie.
66
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Willie?
67
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Where are you figuring on head and son?
68
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
He wants to go with us, Pa.
69
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Now you let him talk, Israel. He might want to go back to Charleston.
70
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
He doesn't want to go back, Pa. I know. He wants to go with us.
71
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Please, Pa.
72
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
Well, if you're going to go with us, you better climb on up so we can get started.
73
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Thank you, Gavin.
74
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I'm sorry.
75
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Is it Rockgood and A.C. Becky?
76
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I don't know what you're talking about.
77
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Well, no, I could swear that chair was rocking when I stepped in.
78
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I figured you'd been trying it out.
79
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Well, I wasn't. I just must have bumped into it as I crossed the floor. That's all.
80
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
But I did not sit in it.
81
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Oh, come on, Becky.
82
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Try it. Sitter. Just once.
83
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
No.
84
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
All right, then I'll sit.
85
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Daniel Boone.
86
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Now, you know we can't afford a luxury like that.
87
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Be quite a spell for it. Take it back to Charleston.
88
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Well, you're just going to have to get it out of my sight, then.
89
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
The cabin's a safest and driest place. It might ride out there in the lane, too.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Daniel Boone.
91
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Now, I'm a weak woman.
92
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
And it just isn't fair to set a temptation like that right in front of my fire.
93
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Becky, you are the finest temptation fighter in all of Kentucky, if not the whole world.
94
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Now, if you don't want to sit and rock in that chair, you won't. So, you just stop threatening.
95
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Well, he's doing a right good job of patching a roof.
96
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
That's one chore I can stop putting off.
97
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Thanks to Willie, there are a number of chores you can stop putting off.
98
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
He's already repaired the drawers in the high voice so they don't stick anymore.
99
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
He's short of the spring house and he's built three new shelves.
100
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
I don't think I've ever seen anybody quite so handy.
101
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Becky, is he ever talked to you at all?
102
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Don't he bring me ever talks to his Israel?
103
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Most he ever said to me was, thank you, Governor. That's when we were leaving Charleston.
104
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Something sure got his tongue tied up.
105
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
Dan, do you suppose he is the mutant near those Marines we're looking for?
106
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I don't know, Becky.
107
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Maybe I'd be more honest if I were to say I... I don't want to know.
108
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
You can't, Dan. That line like a run of your rain tank.
109
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Oh, you'll get faster though. When you get your growth.
110
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
When I get my growth, I'm fashioning you are now.
111
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I don't know.
112
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Oh, you'll get faster though when you get your growth.
113
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I get my growth.
114
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I'm fashion you are now!
115
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Come on!
116
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Come on!
117
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Come on!
118
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Come on!
119
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Come on!
120
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Come on!
121
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Come on!
122
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
You could be a thought top man with a bit of practice.
123
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
What's a thought top man?
124
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Well, he meant a thought top song.
125
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
You mean like on a ship?
126
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
That's right.
127
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Boy, you know all about ships, don't you?
128
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
What's wrong?
129
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I can't say.
130
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I wouldn't know how to tell you.
131
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
What's it like, Israel?
132
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Living in a house?
133
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I don't know.
134
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
You know it's...
135
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
I don't know.
136
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
For the simple reason that I never left him, mind.
137
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Must be grand or right.
138
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
I reckon.
139
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Don't suppose I ever thought about it.
140
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I thought a lot about it.
141
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Just now I thought.
142
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Wouldn't I like to build myself a little house?
143
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Out there.
144
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Just living it.
145
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Why don't you?
146
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
There's an old cabin you could fix up.
147
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
You'd like it, I know you would.
148
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
I...
149
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
There's no chance for it.
150
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
How do you know?
151
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Listen, why don't you talk to my pa about it?
152
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Ask him!
153
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Why don't you?
154
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Look, could you think you might step out here and have a word with me?
155
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Sure, I'll go get him.
156
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Don't hurry him now.
157
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
He's having his tea.
158
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Pa drinks coffee.
159
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
I'll go get him.
160
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Oh.
161
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I'll go get him.
162
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
I'll go get him.
163
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Oh.
164
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Oh.
165
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Well, you're doing an uncommon amount of work for me.
166
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Well, you might say I.
167
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Say, I...
168
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
It's work I know how to do.
169
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
You see, Mr. Boone.
170
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
I served as can't be dismayed on his magice to ship Molly Shaw.
171
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
I'm sure you must have uttered the ship Molly Shaw.
172
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
The terrible mutiny and all.
173
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Seems I recall and re-muted and chucked and said something about it.
174
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Aye.
175
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Well, that's me, the Marines are after.
176
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
There was a mutiny on the Molly Shawner.
177
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
I was in it.
178
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
And they catch me, I'll hang for sure.
179
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
How old are you, Wayne?
180
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Don't know for sure, sir.
181
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Well, what are you doing this mutiny? Kill somebody or...
182
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Oh, I give you my word. I never raise my hand against the soul.
183
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Well, in that case, what do they want to hang you for?
184
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Because I didn't all in my power to stop him.
185
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
The law says I must...
186
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
...guilt his to worst of him.
187
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Well, could you have stopped him, Warren?
188
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Oh, no, sir. They had knives and guns.
189
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
And most of them had drink.
190
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
It was horrible.
191
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
They chopped up the captain and threw him overboard.
192
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
And the percer, Boseon, and the midshipman...
193
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
...said they'd give me some of the same if I didn't stay in my hammock out their way.
194
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Without you and Israel, I'd be properly unguhibited by now.
195
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I want to stay here, Mr. Boone.
196
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
But would you let me?
197
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Well, Willie, it's not for me to say.
198
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
But it is a free country.
199
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Hi, it is.
200
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Then you wouldn't turn me in.
201
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
No.
202
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
But if the people here should find out what I've just told you...
203
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
The folks here in Boone's borough are not so interested in the man's past.
204
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
But they're more interested in what he's going to do right here now.
205
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Oh, I'm blessed you, sir.
206
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
There could be no doubt what I intend to do right here and now.
207
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
I intend to find a solid piece of timber and lay the keel for my own little house.
208
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Lay a keel for a house?
209
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
You're gonna have to excuse me, Governor.
210
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
It's gonna take me a while to get the salt water out of me, talk.
211
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
That's... That's too clean.
212
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
If you'd like that for a while, we're done rounding.
213
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
You should be done far clean. I get so...
214
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
It's the name of the woman.
215
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Come here, Miss. You can move away from this.
216
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
This is what it looks like.
217
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Well, I'll say one thing for you. You never sneak up on a man. Always hear your coming.
218
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Willie, how's that new house here's coming?
219
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
That day gets secure.
220
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
That day gets secure, huh?
221
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Hi.
222
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
And the Boone's promise to come and have a look see this evening.
223
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
My very first visit in you might say.
224
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I was wondering if you come too.
225
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Well, I'll say one thing.
226
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
There ain't a soul in this settlement that ain't curious what's going on out there.
227
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I would be proud to come and have a look, see?
228
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
In that case, I'll take a jug of your best rum.
229
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I jug of my best rum.
230
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Jug, my best rum.
231
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
This overstreet paid me for making the report seat in the spindle jet.
232
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Willie, I've never known you to take a drink before.
233
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
No, sir. And very likely you never will.
234
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Fewer Mr. Boone this evening.
235
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
When you see my little house, you may have need for a drop.
236
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Then to it's good to keep in the cupboard.
237
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Now that I'm settled in, maybe folks will come and visit me once in a while.
238
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I didn't count on that.
239
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
Seems to me next to Dan and Boone himself, you've got more friends than anyone in Boone's borough.
240
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Oh, you're in for a run-off.
241
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Oh, my, Willie. The place of the beautiful.
242
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
And mighty comfortable looking, too.
243
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
And that chair you made us, he and I are always arguing over who's going to sit in it most.
244
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Fine workmanship, Willie.
245
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Willie, please.
246
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Here's the real, get down from there.
247
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Wish I had a bed like this.
248
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
I expect it might make it a bit easier to dust under.
249
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
That's not where the ship captains have them.
250
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
It's where they can seep on an even keel, even when the sea runs high.
251
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Right, Willie?
252
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Right, Israel.
253
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Dan?
254
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I think now it might be the proper time.
255
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
All right.
256
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
Willie, uh, this is not you, but at least it's serviceable. At least that's what Cincinnati says.
257
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Oh, just got a trigger.
258
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
At any rate, it's from all of us and, uh, well, we just thank you all to have one.
259
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I got just the place for it.
260
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I was going to get one as soon as I could afford it anyway.
261
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Did you let me shoot at some time?
262
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Of course.
263
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Should have worn out your team up.
264
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
No, thank you, Willie.
265
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Mr. Upstreet.
266
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
No, thank you.
267
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Simpson, that is.
268
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Oh, well, I'm sorry.
269
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I'm sorry.
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
I'm sorry.
271
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
I'm sorry.
272
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
I'm sorry.
273
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
I'm sorry.
274
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Simpson, that is.
275
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Oh, well, since how it's my own, I...
276
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I'm sorry.
277
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
I'm sorry.
278
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
I'm sorry.
279
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
Uh, I tell you, I just can't get over how you put this place together all by yourself.
280
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
It's just as neat and clean as a captain's cabin on a fine ship.
281
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Fine, John.
282
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Willie, you have been more than hospitable.
283
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Better, I think it's time for us to go.
284
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
All right, listen.
285
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Now, thank you all for stopping in.
286
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
See you later, Willie.
287
00:18:56,000 --> 00:18:56,000
Good night, bud.
288
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Good night, Willie.
289
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Good night, Willie.
290
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Good night, Willie.
291
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Good night, Willie.
292
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Good night, Willie.
293
00:19:06,000 --> 00:19:12,000
Willie, uh, I know you're proud of your house with good calls.
294
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
I just want you to know that we're all proud of you and with good calls.
295
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Good night.
296
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Good night.
297
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Good night.
298
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Good night.
299
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Good night.
300
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Good night.
301
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Good night.
302
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Blimey.
303
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
He got yourself up like a land lover, but it's you all right.
304
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ha ha!
305
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
William Crawford.
306
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Oh, oh, oh.
307
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Nice snob, little Bertie, have your ain't ya?
308
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Very snog indeed.
309
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Ooh.
310
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Well, where are your manners, baby lad?
311
00:20:08,000 --> 00:20:14,000
You can't stand there gawking while a tired old shipmate gets fainty on his feet, eh?
312
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Oh, I see you'll have to help myself, won't I?
313
00:20:18,000 --> 00:20:24,000
Oh.
314
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Who are you anyway?
315
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Oh, am I anyway?
316
00:20:27,000 --> 00:20:35,000
My name's George Perkins, Bosen's mate on the good ship's surprise, but a smollet, the anchor, for sure beauty.
317
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I see you look scared out of your wits.
318
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
I haven't brought the British Marines with me, that's what you're thinking.
319
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
How'd you know my name's Willie Crawford?
320
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
If it is my name.
321
00:20:45,000 --> 00:20:52,000
Carpenters mate William Crawford, serving on his Majesty's ship, Molly Sean, formally?
322
00:20:52,000 --> 00:20:58,000
Oh, have a sit, baby boy, have a sit, I wouldn't, I'm your friend, if you're in the world.
323
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Just an old shipmate, paying a friendly visit, you know?
324
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
I rode down here with a preacher, man.
325
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
He hadn't got a drop in his wagon.
326
00:21:08,000 --> 00:21:16,000
I'll tell you something, baby lad, I'd sooner say around Cape Horn in a longboat than I would make that voyage over land from Charleston, Arba.
327
00:21:16,000 --> 00:21:21,000
And why wouldn't old sailing man like himself become in where I ear to Boon's borough?
328
00:21:22,000 --> 00:21:30,000
Well, I ain't a Molly Sean Mute and ear who doesn't like the thought of hanging from the yard down.
329
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
I don't find that mutiny.
330
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I believe in that, I believe in it.
331
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
I had to do it, they told me.
332
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
What did they tell you?
333
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
They told me to play my flute so they could dance on the quarter deck.
334
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
Oh, oh, oh, play your flute, I'm so naked.
335
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I'll tell you something, baby lad.
336
00:21:48,000 --> 00:22:02,000
I'd have gone my way in Charleston that day, and he had to stop for a, for a, for a jog and then, you know, I suddenly heard you piping a sailor's tune and I stopped and listened and then the sun caught that little bit of silver.
337
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Oh, baby lad, I fancied it.
338
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Of course I knew you were hiding from the blooming marines, but I fancied it.
339
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Oh, I still fancied it.
340
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
Well, you got your name cut right into it, William Crawford.
341
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
You've had the devil's own luck.
342
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
You were wanted men running from the crown.
343
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
It's a miracle you haven't had to trade that silver chain for a length of imp.
344
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Pfft! He he he.
345
00:22:31,000 --> 00:22:36,000
How did a bucko like you get a piece of silver like that, eh?
346
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I don't know.
347
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I always had it.
348
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
If it's a sucker, remember.
349
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
How come you didn't turn me in? That day in Charleston?
350
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I expect there's a price on me, Ed.
351
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Or might be a small reward, but not much. Not one of the leaders I had.
352
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
So why should I do a thing like that?
353
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Nobody wants to be an informer.
354
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Unless, of course, they ask to.
355
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Blimey, where does this say that like you?
356
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
Get all these vittles and rum so far from the sea, eh?
357
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I do work for the folks in the settlement.
358
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Make something they need or...
359
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Men something this broke.
360
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
I'd get along.
361
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Yeah, I can see that.
362
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
What more can a man want than a warm cabinet?
363
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Bend it or eat and drink, eh?
364
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Blimey, a real captain's birth.
365
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Oh, oh, oh, oh, oh!
366
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Ha, ha, ha!
367
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
I've always wanted to sleep like a ship's master.
368
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Oh, oh, oh, oh, oh!
369
00:24:03,000 --> 00:24:33,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
370
00:24:33,000 --> 00:24:33,000
Thank you
371
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I've stopped staring and...
372
00:24:40,000 --> 00:24:40,000
beneficiaryist
373
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
sociologyist
374
00:24:41,000 --> 00:24:52,000
a
375
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
what tah thing to say
376
00:24:55,000 --> 00:25:02,000
must suck
377
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
How'd you get it off me without me knowing?
378
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Well, you're a baby, aren't you?
379
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
And you sleep like a baby.
380
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I sleep pretty well myself, but I sleep ever so lightly.
381
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
When a man's lived with murdering cutthroats as long as I have,
382
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
he learns to sleep with one eye open.
383
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Oops.
384
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
And a knife in his hand.
385
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Ha ha ha.
386
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Oh.
387
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
Well, you don't have a little bit of a eye opener and a bite to eat.
388
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
And then perhaps take a look at Booms' Bri.
389
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Oh.
390
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Laundry, this dog's empty.
391
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
And you'll be better off without it.
392
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
This rum keeps me on an even keel.
393
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
I'll thank you to fetch me a fresh jug.
394
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
I don't have another.
395
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Oh, no.
396
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I don't look at you.
397
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
How gallows aren't you, I sleep in.
398
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
Even the poorest and meanest scows have better stores.
399
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Well, I suffer where I work mostly.
400
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
It's the way some folks have a perfectly job.
401
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
It's biscuits in the bread barge.
402
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Biscuit, I ate my last biscuit when I left the sea.
403
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Thank you.
404
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Come on, we get something proper for a man to eat
405
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
and something proper to wash it down with.
406
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Cost money, you know.
407
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Have you got any coins?
408
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Well, not just at the moment, no, but I did have.
409
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I think it must have been about six years ago.
410
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I had half a crown.
411
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
But for the life of me, I can't remember what the came of it.
412
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Ha ha.
413
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Come on.
414
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Cincinnati's.
415
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
No, Willie.
416
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Hey, you caught me there tonight.
417
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
How come I didn't hear you toodle on your flute?
418
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
I need to put in some stores.
419
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Well, you come to the right place.
420
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
You might add the only place.
421
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
This is a friend of mine, Perkins, George Perkins.
422
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I could do.
423
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Howdy.
424
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Well, I expect you'll be needing some lard and flour
425
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
and peas and I'll need a good deal of things since now.
426
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I mean, I don't have any coins in the pocket.
427
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Well, you'll get them soon enough.
428
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
As far as I'm concerned, your credit's just as good as gold.
429
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Ha ha ha.
430
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Hey, how will it boy?
431
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
What did I tell you?
432
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Oh, before you get Willie's stores together,
433
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
pour me a mug of your best, will you, mate?
434
00:27:41,000 --> 00:27:46,000
I, uh, don't recall having seen you around in Boonsburg before.
435
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Mr. Perkins?
436
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
I haven't been around these parts before.
437
00:27:51,000 --> 00:27:57,000
You, uh, just passing through or plan to settle down, stay a while.
438
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Well, I might stay, and then I might not, you know.
439
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Willie and I have to discuss the situation.
440
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
One might say that it's not my decision to make, no.
441
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
It's going to be up to Willie.
442
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Ha ha ha.
443
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Willie!
444
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Willie!
445
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Willie!
446
00:28:14,000 --> 00:28:32,000
Hey, that's your benefactor from Charleston, Mr. Boonsburg's boy as well.
447
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Or have you been away?
448
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I've been looking all over for you.
449
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Don't you remember?
450
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
You said you'd take me fishing today.
451
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
The ain't got no time to do any fishing, so you might as well get on your way.
452
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Who are you?
453
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
I then don't stop being lofty with me, my boy.
454
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
I thought I told you to clear off.
455
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
And look alive, Willie, boy.
456
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I'm parked.
457
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
And empty.
458
00:28:57,000 --> 00:29:21,000
I have a mind to doe shoe up, Israel.
459
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
You've been mopish and out of spirits for days on end.
460
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
You must be coming down to something.
461
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Oh, no ma'am.
462
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
I'm not coming down with anything.
463
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
That's unnatural for a boy you're aged to be indoors all the time.
464
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
You should be outdoors playing.
465
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Anything, Bob, be coming home?
466
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Not when he's out hunting with Mingo, it's hard to tell.
467
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Week, too, maybe.
468
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Israel!
469
00:29:41,000 --> 00:29:49,000
I'm going to have your father return that chair to Mr. Stokie as soon as he gets back.
470
00:29:49,000 --> 00:29:56,000
Why did you go over and see Willie?
471
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Every time I go over there, that Perkin man runs me off.
472
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Maybe you could get him to come over here.
473
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
Got plenty of chore that's just waiting.
474
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
You tell him that I need him.
475
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
Well, I reckon I could try.
476
00:30:15,000 --> 00:30:22,000
Good, B. Jam.
477
00:30:22,000 --> 00:30:30,000
I haven't had good, B. Jam, since I can't remember.
478
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Yeah, Willie Boy.
479
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I'll give you a bit.
480
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Come on, Willie.
481
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
You have a taste, baby.
482
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
What's the matter?
483
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Oh, I say.
484
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I say don't get angry.
485
00:30:41,000 --> 00:30:47,000
A Molly Sean can't afford to be angry, especially with someone who knows who he is and can
486
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
get in touch with the Marines at Charleston.
487
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Why don't you just do it?
488
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Turn me in and I've done with it.
489
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
You know, Z-Dog like me knows that a wise man doesn't kill the cow?
490
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
He milks it.
491
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Oh, now, now, now, now, Willie.
492
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Come and have a sick, baby boy.
493
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
It's Tokie do, and you'll find things.
494
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Answer bad as they see.
495
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Sit down now, Willie, Willie.
496
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
That's regardless, there's a business proposition.
497
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Shall we?
498
00:31:20,000 --> 00:31:26,000
You've got something I want, a fair little cabin, enough to stay off my hunger and thirst.
499
00:31:26,000 --> 00:31:32,000
Now, that's not asking much in return for me keeping my mouth shut, is it?
500
00:31:32,000 --> 00:31:38,000
I promise I'll do that provided you stick to your end of the bargain, of course.
501
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
My fair little cabins failed.
502
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
I'm in debt for your rum and your fancy vilt.
503
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
I've a good mind just to run off again.
504
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Have you got a brain in your end?
505
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
You'll stay here with me and eat what I've got to say.
506
00:31:57,000 --> 00:32:04,000
Listen, there ain't a port, there ain't a vessel, what's not watching for you, and they'll never stop.
507
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
Till the end of your days, there'll be after you.
508
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
Besides, you wouldn't like to get your friend Mr. Boone into trouble.
509
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Would you?
510
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Willie, it's me.
511
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Israel.
512
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Are you home?
513
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
ASTR Florence.
514
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Uh, most Salty.
515
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Tell me that it's...
516
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Tell you that she hasn't the chores for you.
517
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
That is, if you have a mind to work this morning...
518
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
There'll be dumplings for separate will.
519
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Won't you come?
520
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Well...
521
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
I don't know.
522
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Maybe I can.
523
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Oh, wait for you.
524
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Out here.
525
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
No.
526
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
You go and out.
527
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Tell your mom I'll be alone.
528
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
When I can't.
529
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I'll be alone.
530
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I'll be alone.
531
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I'll be alone.
532
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'll be alone.
533
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I'll be alone.
534
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
I'll be alone.
535
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
I'll be alone.
536
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Mrs. Boone wants me to do some work for her.
537
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Yes, so I erk.
538
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
And she'll pay for your labor with dumplings.
539
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Ha!
540
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
You can't buy much rum with dumplings, baby boy.
541
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
You know, it's just as well I turned up when I did these landlubbers.
542
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Beginning to take advantage of you.
543
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
If you do a day's work, you ought to get a man's pay for it.
544
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Not just told out a ration of mush and turnips.
545
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
There's little money to be had here.
546
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Oh, there's little of anything to be had here.
547
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
And it's blooming places like Ireland, the Dauldrums.
548
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
That's why I think we ought to be clearing out.
549
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
This is my home.
550
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
The only one I ever had.
551
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I worked hard on this place.
552
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Then you can work out on another place, can't you?
553
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
In a more civilized neighborhood where there's coin to be had?
554
00:34:36,000 --> 00:34:41,000
And something for a man in my sensibilities to do over the evening.
555
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Pa, I didn't see you coming.
556
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
That's a good thing I wasn't a mean old hungry bear.
557
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
It's me like you were thinking some mighty heavy thoughts.
558
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Do you think wrong I should know about?
559
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
It's Willie Pa.
560
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
It's this new man named Perkins come to stay with him.
561
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
Well, he says he's a friend, but he's not like Willie at all.
562
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Well, his cousin and drinking him.
563
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
Well, ever since there's been no fishing in hunting,
564
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
every time I go there, he barely talks to me.
565
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
What do you reckon is wrong, Pa?
566
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Hold on, son.
567
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
You say Willie has a friend?
568
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Just come to live with him?
569
00:35:52,000 --> 00:36:02,000
Why don't you come in, Mr. Boone?
570
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Thank you, Willie.
571
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Just leave the door open if you don't mind.
572
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
Boy, say that's Mr. Dan Nield Boone, ain't it?
573
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
How did you do?
574
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Mr. Perkins, Mr. George Perkins?
575
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Mr. Perkins?
576
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Mr. Perkins?
577
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
It's not often a seafaring man finds his way this far back into the wilderness.
578
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
How do you know I'm a seafaring man, eh?
579
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Just how do you know I'm not?
580
00:36:33,000 --> 00:36:39,000
Oh, well, I mean, nobody goes down to the sea with the eye of a beast on their backs, do they?
581
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
You know, if I'm going to be a landlab, I'm a stymest,
582
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
I must be properly outfitted like I'm a stress like you, Willie and Mr. Boone.
583
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
I mean, I'll tell you, sir, you know, Willie's very smart with the needle, Mr. Boone.
584
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Oh, Mr. Boone, come over here and have a little drink, won't you?
585
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Oh, what's wrong with me?
586
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Oh, no, sir.
587
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I must be.
588
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Mr. Drink, that's all.
589
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
You'll come around in a bit.
590
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
He knows I'm a Molly Schul.
591
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
He saw me hiding your wagon that day in Charleston.
592
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
And as long as you have him food and drink, you'll keep a bridle on his tongue.
593
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
That was the bargain.
594
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
That's not much of a bargain, Willie.
595
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
It's plain to say he's got you between finger and thumb.
596
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Look at this must, look what he's done to you.
597
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
There's no help for it.
598
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Not as long as you keep him in food and drink.
599
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Just suppose you were to disappear for a spell.
600
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
More than likely you'd give up and go away.
601
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
No, sir.
602
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
You tell her you bought me here and all.
603
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
I could get you in an awful lot of trouble.
604
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
Well, I'm not exactly a stranger to trouble, will you?
605
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
You say my life, Mr. Boone.
606
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Take me my little house and my friends.
607
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
I'd sooner hang than bring you to grief.
608
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Ha!
609
00:38:01,000 --> 00:38:08,000
All right, son.
610
00:38:08,000 --> 00:38:16,000
Now get your breath and tell.
611
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Those rings, huh? Those British Marines.
612
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
After Willie, note the fort.
613
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Well, now who told you they were Marines at the fort?
614
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Nobody told me that son.
615
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Say one to try to get our wagon in Charleston.
616
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
He's in the store asking us about Willie.
617
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
But what sense of now to say to him?
618
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I didn't wait to find out.
619
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
I know sense of now to say no less now than when they ask.
620
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
It's likely they'll come looking for me.
621
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Do you think you can get back to our house before they get there?
622
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Sure, Pa.
623
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
All right, I want you to go and tell your mom that if they come looking for me,
624
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
that she used to delay them as long as she can.
625
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
You understand?
626
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
All right, now, son, make it.
627
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
We'd like to see Mr. Boone.
628
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
Oh, won't you come in?
629
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Dan isn't here right now, but he'll be back most any moment.
630
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Well, won't you sit down and make yourselves comfortable?
631
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I've got lots of nice hot tea here.
632
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Ah!
633
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
I'm not sure.
634
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
I'm not sure.
635
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
I'm not sure.
636
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
I'm sure you can.
637
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
I'm sure you can.
638
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
I'm sure you can.
639
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
I'm sure you can.
640
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
I'm sure you can.
641
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I'm sure you can.
642
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
I'm sure you can.
643
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Ah!
644
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
On your feet, Sergeant!
645
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Yes, sir!
646
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
Mrs. Boone, we'd hoped that Mr. Boone could tell us where to find William Crawford.
647
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I'm sorry, Dan, isn't here.
648
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
But if you'd just sit down and wait.
649
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Could you tell us where to find William Crawford?
650
00:39:58,000 --> 00:40:04,000
If you'd just sit down for a spell, maybe you'd like some nice, cool cider.
651
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
I know you must be tired.
652
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
No, thank you.
653
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Well, if you'd just sit and wait for my husband.
654
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I'm afraid it would be a long wait.
655
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
I suspect your husband is with William Crawford.
656
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Are you just going to stand there and wait for him?
657
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
I can't run anymore.
658
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
They'll never stop hunting for me.
659
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
And they'll always be a George Perkins.
660
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
You just lost heart, Willie.
661
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
You got a good mind to take you someplace to lay give up looking for you.
662
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
I'd only turn myself in.
663
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
I swear it.
664
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Willie!
665
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Where are you, Willie?
666
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
My position willy will be calmed again.
667
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
There'll be no more tunes, Mr. Perkins.
668
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
Get out of here so I can clear up my house before the Marines come and get me.
669
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
The Marines?
670
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
There we are. Tell me what you said about the Marines.
671
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
You should know.
672
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
You're bound to be the one that informed on me.
673
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
I never did. I never did.
674
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Well, you'll be collecting your reward.
675
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Your blood money.
676
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
The only report I'll get is a reprominec.
677
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
They've got two murders at sea against me.
678
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
I'll tell you. I can't make it to you.
679
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Willie, just like you did.
680
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
I'm going to make a run for it. I'm going to get out of here.
681
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
You're a bigger fool and I'm poor.
682
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Staying here like a rat in the trap.
683
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Mr. Boone, he lied me out.
684
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
I'm sorry he did you. He lied me to protect you.
685
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
You can't even call him anymore.
686
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
And easy, Willie.
687
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Is your my far from home lieutenant?
688
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Very far. And I don't like it.
689
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
You can always turn around and go back.
690
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
I will. And I shall take William Crawford with me.
691
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Now, I know he's here, Mr. Boone, and I shall tell you how I know,
692
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
so we won't waste time bandying words.
693
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
That day in Charleston, Mr. Boone,
694
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
I learned a bit later that your son was seen with a young seaman.
695
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
You've come a long way on a suspicion, Lieutenant.
696
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
We have also had reports that there is a man,
697
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
a seaman living in Boone's borough.
698
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Now, unless I receive some cooperation, Mr. Boone,
699
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
I have no choice but to conclude that you are harboring Mr. William Crawford,
700
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
a mutinear against the authority of the British Crown.
701
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
Do you deny Mr. Boone that there is a young seaman here named William Crawford?
702
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Lieutenant, the folks here in Boone's borough don't regard Willie as a criminal.
703
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Now, he's made a new life here and a host of friends.
704
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
And Willie has told me that he did not take part in that mutiny, and I believe him.
705
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Now, I just can't let you haul him off and hang him.
706
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Sergeant McIntosh, go in and search that house.
707
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
I don't think you ought to do that.
708
00:43:28,000 --> 00:43:35,000
You may have your orders, but that gives you no right to enter a man's house bearing arms and drag him out.
709
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
You're on foreign soil, Lieutenant.
710
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Hold! Don't shoot!
711
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Mr. Lyser.
712
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
William Crawford, I arrest you in the name of the king.
713
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
No, I've not. I've not.
714
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
You've got...
715
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Look at his hands, sir.
716
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
This man spent his life at sea all right.
717
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Poor fella.
718
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
At least he won't have to run anymore.
719
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Mr. Boone? Mr. Boone?
720
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Don't look now.
721
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
He stabbed Willie. He's dead.
722
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
What do you mean, he's dead? Fine.
723
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Wanna have another drink?
724
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Good idea. What was the shock, you know?
725
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Who are you?
726
00:44:52,000 --> 00:44:57,000
A friend of the deceased. A drinking companion. You might say, Lieutenant.
727
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
Look at him. He's hardly in any condition to stand. I best get him off to bed.
728
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
Hold on, Mr. Boone. I need proof.
729
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
Some verification that the dead man is William Crawford.
730
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
I don't know how I could help you, Lieutenant. Or why I should.
731
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
What makes you doubt that's your man?
732
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
The ship's records indicate that William Crawford was a much younger man.
733
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
How young?
734
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
About 16.
735
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Thought that young fella's age.
736
00:45:29,000 --> 00:45:34,000
16, Lieutenant. Two years before the mast.
737
00:45:34,000 --> 00:45:39,000
Tell me, the British Navy impresses 14-year-old boys.
738
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Well, I...
739
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Tab?
740
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Sir, I found this on the body.
741
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
You can't take that.
742
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
That's his friend's only keepsake.
743
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
William Crawford. Amazing.
744
00:45:56,000 --> 00:46:01,000
He's engraved right on the back. And he wore it.
745
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
And when you add that to the fact that his hand's giving him away as the same man,
746
00:46:06,000 --> 00:46:13,000
I can testify that his accent is British, so I don't know what else you need, Lieutenant.
747
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
I suppose I could settle for that in good conscience.
748
00:46:16,000 --> 00:46:21,000
Well, now that's important. The man's got to live with his conscience, and...
749
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
I think you're a very lucky man, looked.
750
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
I'd say we've all been struck with a bit of luck, Mr. Boone.
751
00:46:29,000 --> 00:46:34,000
The poor fella will see that he gets a decent burial.
752
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Sergeant Mackintosh?
753
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
No.
754
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
Prepare to march.
755
00:46:42,000 --> 00:46:49,000
Yeah.
756
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
I suppose he'd want you to have it.
757
00:46:58,000 --> 00:47:08,000
Sergeant.
758
00:47:08,000 --> 00:47:17,000
Good luck, Coy. That's what Perkins called it.
759
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
It could be, Willie.
760
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
Sometimes I like to think you have to give your luck a...
761
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
a little push.
762
00:47:27,000 --> 00:47:52,000
Well, why are you standing there staring a hole through me?
763
00:47:52,000 --> 00:47:59,000
I didn't mean to. I'm just a might. Surprised and pleased to say that old temptation
764
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
went out against you just as once.
765
00:48:02,000 --> 00:48:07,000
Temptation had nothing to do with it. The matter was taken out of my hands.
766
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Oh.
767
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
Those Marines. One of them sat in it before I had a chance to stop him.
768
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
Well, now what'd that have to do with it?
769
00:48:18,000 --> 00:48:25,000
Well, it certainly wouldn't be right to return a used chair to Mr. Stoggy, would it?
770
00:48:25,000 --> 00:48:31,000
Be downright dishonest. And since we have it here in the cabin and we can't take it back,
771
00:48:31,000 --> 00:48:37,000
be wasteful not to use it.
772
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
But it's even more wasteful to sit here all day when they're supper to be made.
773
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Especially since we have a guest.
774
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
A guest?
775
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Willie.
776
00:48:44,000 --> 00:48:50,000
We're having the trout he and Israel caught this afternoon.
56875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.