Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
OH Bowboy
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Reckonest as what we've been waiting for.
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
And right on schedule...
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
It's almost too easy.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
There's even no British troops have scored.
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Since a British control error.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
I'm not a foot of this territory around here, I reckon.
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Show me.
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Yeah.
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
That's something we didn't count on.
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
We are the British.
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm not a foot of this.
13
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Sure, a whole lot of fat.
14
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
That new final rifle, he's got three times faster than a musket.
15
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
There are 200 more of them in that wagon.
16
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Shawnee's was thinking tangled with a magician.
17
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Don't move, Major.
18
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I wouldn't do that, Major.
19
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
I don't want to have to shoot you.
20
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
I'm not a shot.
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
You know my name?
22
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Major John Richardson, soldier and veteran.
23
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Just arrived from London.
24
00:02:11,000 --> 00:02:18,000
With this extraordinary weapon, you can very possibly turn the tide of the revolution in favor of the British.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
It will, I assure you.
26
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Not as long as we have you, Major, in that rifle.
27
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
And as for your generals, Major, you can't do that.
28
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
And as for your generals, well, that's just an experiment.
29
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
No more of them can be made without you.
30
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Oh, we have excellent sources of information.
31
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Yes.
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Spies.
33
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Patriots, Major.
34
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
The revolution has friends everywhere, even some in high places in England.
35
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Thanks to them, we know that you've only manufactured 200 of these.
36
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
We know when they were shipped from England.
37
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
We know that they're all in this wagon.
38
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Ain't that neat? We got the Major and the wagon.
39
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Except for just one thing.
40
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
There's not a single rifle in that wagon.
41
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
You are saying?
42
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
What else do you know?
43
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
You said it seemed too easy, Daniel.
44
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Those rifles are where they'll do what they were designed to do.
45
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
To kill so many of you rebels that you'll be forced to abandon this foolish insurrection.
46
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
My rifles, gentlemen, are in British hands.
47
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Your little adventure has failed.
48
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Damn you, boo.
49
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Damn you, boo.
50
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
What a dream come true or was he?
51
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
From the beginning of the day,
52
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
the war was not a war.
53
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
The war was not a war.
54
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
The war was not a war.
55
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
The war was not a war.
56
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
The war was not a war.
57
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
The dream come true or was he?
58
00:03:52,000 --> 00:03:58,000
From the coonskin camp on the top of old van to the hill in his claw-high chew.
59
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
The red-beddest roar in his likeness, man.
60
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
The frontier ever knew.
61
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Oh, Daniel's boo was a man.
62
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Just a big man.
63
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
64
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Oh, Daniel's boo was a man.
65
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Just a big man.
66
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
And he fought for America to make all Americans free.
67
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Daniel's boo was a doer.
68
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
What a dream come true or was he?
69
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Daniel's boo.
70
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Daniel's boo.
71
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
I never saw so much foolie stuff for a soldier to be carried.
72
00:04:42,000 --> 00:04:51,000
He must have ten uniforms, boots, all kinds of reading books, silver, eating tools, white tableclaws.
73
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Major Richardson.
74
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
He's a pretty gentleman first, Jeremiah.
75
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
In the soldier's second.
76
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
His inventions have made him a rich man.
77
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
And he's not to live like one.
78
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
He's got some kind of a machine in there.
79
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
It looks like it for fixing guns.
80
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
You know, the fact that he's heading for those rifles must mean our information
81
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
about data of arrival and port of delivery is wrong.
82
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
We British are not bested so easily by your friends in high office.
83
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
You see, we arranged for false information to be circulated,
84
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
anticipating just such a contingency as of this.
85
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Where are the rifles, Daniel?
86
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
According to this, there are due to be delivered in Salem and then on to Fort Stiles.
87
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Fort Stiles has only a small garrison if you doesn't man.
88
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
According to this, two hundred hand-picked riflemen are en route there
89
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
to train and serve under Major Richardson.
90
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
To prove the rifles under battle conditions.
91
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
I think that's the idea.
92
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Rather frustrating, isn't it, Mr. Boon?
93
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Those rifles won't do them much good without you, Major.
94
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
I dare man, the whole British Army doesn't cease to function if one officer disappears.
95
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Anyway, anyone can learn to fire a breach loader, even mine.
96
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
In any case, I'm of no value to you without my rifles.
97
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I think he's got a point, Mango.
98
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
You ain't gonna let him go, Dan.
99
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Not exactly.
100
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
The Major arrived at the port of Boston less than a week ago and he's never been here before.
101
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
That's correct. What about it?
102
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
He's due to report to Fort Stiles.
103
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Our chances are no one there knows what he looks like.
104
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
Mr. Boon, surely you're not thinking of trying to pass someone else off as me.
105
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I am thinking about it, considering the stakes.
106
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Well, they may not know my face, but my reputation is well established.
107
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Anyway, where could you possibly find anyone in this wilderness to impersonate?
108
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
An educated British officer and gentleman of breeding and culture.
109
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Right here.
110
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
This savage?
111
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Well, this savage Major is a graduate of Oxford.
112
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
And as for your reputation, you may have difficulty living up to it.
113
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Once Mango is impersonated, you know, let's get out of this open.
114
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
You've got some work for it.
115
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
All right, Mango, go!
116
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
You don't actually believe he can learn in a matter of hours.
117
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
The skills are a lifetime, do you?
118
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I think you can learn well enough Major to fool anybody but you,
119
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
and since you won't be there to call him.
120
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Done!
121
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
First straight, Mango. Now let's work on fire.
122
00:07:57,000 --> 00:08:04,000
Anytime you're ready, Daniel. Fire.
123
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
I never expected to see the day when I could fire more rapidly than you, Daniel.
124
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
The speed's important, Mango. It's not worth the hoot without accuracy.
125
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
All right, fire at the same speed.
126
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I'm going to congratulate you.
127
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Truly magnificent weapon.
128
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
Yes, sir, Major. You're ruffling the hands of 200 Kentucky's.
129
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Well, they'd be the only one.
130
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
I'm going to congratulate you.
131
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I'm going to congratulate you.
132
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Truly magnificent weapon.
133
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Yes, sir, Major. You're ruffling the hands of 200 Kentucky's.
134
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Well, they'd be the only one.
135
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Yes, sir, Major. You're ruffling the hands of 200 Kentucky's.
136
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Well, they'd be the equal of a thousand of the crown's finest.
137
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Well, you're getting a little ahead of yourself, Mr. Boone.
138
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Even if he is accepted as me.
139
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
How do you plan to get those rifles out of Fort Styles?
140
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Well, that's a good question. I wish I had the answer.
141
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I can call him Mango at Sutra.
142
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
That's why it suits my father's English blood, but my mother's charity blood is on the wall.
143
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I thought that a scalpinger gave me.
144
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Well, the Herald will back.
145
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Yes, it's my head. It's still connected to my neck when this is over.
146
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
Well, there's no call to fret about that. I understand spiders shot and not beheaded.
147
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I can't tell you how that really assures me, Daniel.
148
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
The way home I'd contact you when I've arranged everything.
149
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
You're orderly.
150
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
All to be.
151
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Jeremiah!
152
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Well, you reckon I'll pass for an Englishman?
153
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
You will if there's a place in England called Kintuk.
154
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Huh?
155
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
From now on, you're going to develop a sudden case of sore throat.
156
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
So are throat.
157
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
The minute he enters that fort, he's going to go mute.
158
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
See, try and tell me I talk, Bunny.
159
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Oh, he meant no offense, Jeremiah.
160
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
It's just that you speak a little peculiarly for a British red coat.
161
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I'm sorry, but I'm sorry.
162
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
You're a British red coat.
163
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Daniel, do you intend to remain camped here?
164
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Aren't we a bit close to Fort Stiles?
165
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
I know that, but it shouldn't take you too long to figure out where to get those rifles out.
166
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
The Major's wagon should come in handy.
167
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
You can get word to me by Jeremiah, hopefully by morning.
168
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
If I were to be Redcoat's swarming all over this place come daylight,
169
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
then they even be patrolled through the night.
170
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Major!
171
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
I'm going to have to ask you to change your uniform.
172
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
I will not say.
173
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Well, either you take those clothes off or men go and I'm going to help you.
174
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Jeremiah's clothes should fit you just fine.
175
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Those filthy buckskins?
176
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Impossible.
177
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Well, now Major, a bomb and gag prisoner in buckskin
178
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
will look a lot more natural to a British patrol than a truss tough gentleman shivering in his drawers.
179
00:11:43,000 --> 00:11:50,000
Pretty sure this would wag to approach you to gays.
180
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
You must be Major Richardson.
181
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Don't know.
182
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
I insist that you inspect my papers, go to the
183
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
store and get a drink.
184
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
I'm going to have to get a drink.
185
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I'm going to have to get a drink.
186
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I'm going to have to get a drink.
187
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
I'm going to have to get a drink.
188
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
You must be Major Richardson.
189
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Don't know.
190
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
I insist that you inspect my papers, Gunnar.
191
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Yes, of course. I have been expecting you.
192
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
And they're simply...
193
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Then I presume that my quarters are ready.
194
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Yes, but I thought we'd have a little talk first.
195
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Oh, well, are they?
196
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
You're in the same building with me.
197
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Our offices, dining room and so on, are in headquarters building.
198
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Yes. Well, that should be satisfactory.
199
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Quarter my horse, would you please.
200
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Take my personal effects to my quarters.
201
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Now, please, Gunnar, I should like to inspect my shipment of rifles.
202
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Where are you giving them?
203
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Well, that's what I've been trying to tell you.
204
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
I received notification early this morning that there was a storm at sea.
205
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
The ship has been delayed.
206
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
It's not expected to dock in Salem until late tomorrow.
207
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
Yes, well, that is a disappointment, isn't it?
208
00:13:29,000 --> 00:13:35,000
Then I assume that you'll have provided a suitable place to store the rifles when they do arrive.
209
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Oh, yes, I've made room in the arsenal.
210
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
They'll be quite safe. They're locked up tight.
211
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
But I do have a pleasant surprise for you, Major.
212
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
To offset your disappointment.
213
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Oh.
214
00:13:45,000 --> 00:13:51,000
Yes, your 200 riflemen on their way here will arrive under the command of Captain Holsteve.
215
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Captain Holsteve.
216
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Barnaby Holsteve. I understand your old school terms.
217
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Oh, you mean that?
218
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Captain, of course, Captain Holsteve.
219
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Yes, well, delightful.
220
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Come on.
221
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I reckon you're used to something fancier, but...
222
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Your app, Hal, will make this taste pretty good.
223
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
I shall take extreme personal pleasure in attending your execution, Mr. Boone.
224
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
You'd like to count to chickens, don't you, Major?
225
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
You'll never get those rifles out of British health territory.
226
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Even if your Indian friend does succeed in fooling the commandant at Fort Stiles.
227
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Why don't you kill me, Mr. Boone?
228
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
If you're entertaining an idea of somehow using me to aid you with your flight.
229
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Either. It takes better while it's hot.
230
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I never claimed to be much of a cud, but it is nourishment.
231
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
What is it?
232
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Quiet.
233
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Quiet.
234
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Shut up.
235
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
You hear something?
236
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
That I did.
237
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Like someone's shouting for help.
238
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Seen a compliment direction.
239
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
It's right.
240
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Orange!
241
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Oh, yeah, British officer!
242
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
This way.
243
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Over there.
244
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Stand out.
245
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I'll be back.
246
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Corporal, I was never so glad to see a British uniform in all my life.
247
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
I thought so.
248
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
See some rebels.
249
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
They may be prisoner.
250
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
I know, Mike, you be.
251
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Well, clothes.
252
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I made your Richardson, Corporal.
253
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Major John Richardson.
254
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Some, some rebels captured me.
255
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
But if you'll be good enough to untie me.
256
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Yeah, I'll untie your legs, all right.
257
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
So you can march at the point of my musket.
258
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
You're making that terrible mistake, Corporal.
259
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Well, one of us surely is, Mr.
260
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Major John Richardson arrived at Fort Stiles an hour ago.
261
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Fool, that man is an imposter.
262
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Oh, that's for the colonel.
263
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
This side, not me, now march, Mr.
264
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
All this finer image up is bad for Barbara Rall.
265
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Makes me feel a bit homesick.
266
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Truly civilized, man.
267
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
And carries a civilization with him, Colonel.
268
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
I, for one, should find it unbearable to have to live for very long as the primitives in this country do.
269
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Well, then I must apologize for the plain fare my order layer prepared for your pallet.
270
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
No, no, no, I'm quite well aware of the difficulties in finding a proper cook once one leaves England.
271
00:17:29,000 --> 00:17:36,000
Which is precisely why I found it necessary to bring Chester here as my order layer.
272
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
Not only is he an excellent soldier, but an accomplished chef as well, isn't that so, Chester?
273
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Perhaps you'd better not try to speak.
274
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Your vocal cords will never heal.
275
00:17:45,000 --> 00:17:51,000
As soon as we settle in, I'm sure the Chester will take great pleasure in delighting you with this story.
276
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
What exactly happened to his voice?
277
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Dust along the trail, I expect.
278
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Inflammation of the throat.
279
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Chester, you see, is accustomed to the more salubrious climate of our homeland.
280
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
And his health, I fear, is rather delicate.
281
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Corporal Watkins and patrol. Outro.
282
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Come in.
283
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Oh, sir.
284
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
There's something that requires your attention.
285
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Yes, what is it, Corporal?
286
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
We're detergents, sir.
287
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Let's speak up, then.
288
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Oh.
289
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Well, I don't think you'd want to bother Major Richardson, sir.
290
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
I'm sure it can wait till I finish my coffee.
291
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
I suppose it can, sir, but I thought you might like to attend to it now.
292
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
I mean, just in case there's something to it, not that I think there is.
293
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
My corporal, all right. Anything to stop your babbling.
294
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Excuse me, Major. This will only take a moment, I'm sure.
295
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Nobody's supposed to know what that was all about.
296
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
I don't know, but why do you keep telling me I'm such a good cook?
297
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I was playing a path, sir, am I?
298
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Overplaying your hand is more like it.
299
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
The way you talk to him, he's a colonel, you're a major.
300
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
You've seen the major. You know his reputation. He'd be arrogant before the king.
301
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Maybe, but if I do any cooking for him, you're going to have a sick colonel on your hands.
302
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
That might not be such a bad idea. Look, we've got to get where to Daniel.
303
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Tell him that the rifles won't be arriving.
304
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
I mean, look, we've got to get where to Daniel. Tell him that the rifles won't be arriving until late tomorrow.
305
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
And that a friend of the majors is due here.
306
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
I can't just walk out of this fort.
307
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
No, I guess you can't.
308
00:19:56,000 --> 00:20:02,000
But you are supposed to be a master chef, and a master chef uses rare herbs and spices that grow in the woods.
309
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
I wouldn't know an herb if I fell on one.
310
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Well, most people wouldn't.
311
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Well, you can't speak, so I'll give you a note to show the guard at the gate.
312
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
After you've talked to Daniel, pick some weeds to take back with you.
313
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You people are ingenious.
314
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
Your story is so ridiculous. I'm always inclined to give it some credence.
315
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Well, why do you suppose I was tied up? And why did I shout for help?
316
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
I said that the corporal told you that I have to do better than that.
317
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Anyone can tie a rope around his legs and shout for help.
318
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
The corporal told you there was another man there. The one they followed.
319
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Yes, I lost.
320
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
You're accomplishing trying to convince us of this nonsensical story.
321
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
For what reason?
322
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
But probably to get your hands on those rifles I expect.
323
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
The rifles?
324
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Yes, the rifles. That imposter brought one with him, didn't it?
325
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Well, look, I can describe it to you. Yes, prove to you that I know it is only the inventor code.
326
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
A major Richardson has already done that.
327
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Major Richardson?
328
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
I know you people have friends in London.
329
00:21:02,000 --> 00:21:08,000
And I'm sure they've given you all sorts of information about Major Richardson and his rifle.
330
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
There's one thing they can't help you with.
331
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
Major Richardson is a born and bred Englishman. There's no doubt about that.
332
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
You fool it. He's an Indian.
333
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Oh, you are a music.
334
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
You mean he's one of those savages?
335
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Yes, yes. He's an Indian.
336
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
He just happens to have graduated from Oxford.
337
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
He gets better and better.
338
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Wait a minute.
339
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Wait a minute. He's orderly.
340
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
He told you the man had a sore throat, didn't he?
341
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Well, that's because he's a cotakian.
342
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Yes, one word out of his mouth and you'd know something was wrong.
343
00:21:46,000 --> 00:21:54,000
Well, you'll have a chance to prove who you are for art.
344
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
What's wrong?
345
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
How?
346
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
In the next day or so an officer will be arriving here, a man who's known John Richardson all his life.
347
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
What officer?
348
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
A Captain Holstead.
349
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Barnaby Holstead?
350
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Perfect.
351
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Well, your friends have done a complete job, haven't they?
352
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
That will settle this, won't it?
353
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
Well, I'm afraid, Colonel, that when it does, I should be forced to send a report on this entire matter to London.
354
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
It's something to be cautious, but it's something else altogether to be an out-and-out shilper.
355
00:22:27,000 --> 00:22:33,000
Take this man to the detention cell, keep it closer, Aronim.
356
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Corporal...
357
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Sir?
358
00:22:40,000 --> 00:22:48,000
He's either the most arrogant spy who ever lived, or the most obnoxious British officer I've ever met.
359
00:22:49,000 --> 00:22:56,000
Corporal, I want a constant and close watch kept on Major Richardson like a disorder lay.
360
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
And I don't want them to know they're being watched.
361
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Is that understood?
362
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Yes, sir.
363
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Well, it appears to me that the longer we keep up this play act and the more apt we are to stick our foot in our mouth.
364
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Now, them rifles don't get here pretty soon.
365
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Don't forgive me, Major.
366
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Now, some minor administrative detail.
367
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Being your forts, common doubts can be a bore at times.
368
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I dare say.
369
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Well, dear, your coffee must be frigid.
370
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
The Chester, if you have more hot coffee for the muckers.
371
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
No, no, thank you. I've had quite sufficient.
372
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Chester, how long have you been with Major?
373
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Oh, poor chap.
374
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
That thrill of the day.
375
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Oh, poor chap. That thrill must be as raw as fresh cut beef.
376
00:23:49,000 --> 00:23:54,000
Two years, Colonel. He was assigned to me directly after I received my commission.
377
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
And now if you'll forgive me, Colonel, I am a bit tired after a long ride.
378
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
And I do want to be fresh in the morning. There's much work to be done.
379
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Excuse me.
380
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
You can tempt the table later, Chester.
381
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
I'll need you to help me in unpacking. Good night, Colonel.
382
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Good night.
383
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
You did it. You stepped right on my...
384
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
You know you put now broke my toe.
385
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
You're going to answer the Colonel, weren't you?
386
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Why, he's sneaky.
387
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
That's because he's beginning to suspect we're not all we're pretending to be.
388
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
I don't know why, but we're going to have to be doubly careful from now on.
389
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Yeah, she passed her through the gate.
390
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
I'll tell Daniel about the delay in the rifles and so forth.
391
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
You're sure you can find him?
392
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
Look, I may not be much of an orderly, but I ain't no oath.
393
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
I'm not sure.
394
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
I'll act my eye on the wall if we lose him.
395
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
I'm going to be a moonlight, well now impossible without cats eyes.
396
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
This way.
397
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
I think the Colonel didn't say anything to Mingle about Richardson.
398
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
And the fact that he's got them red coats on me, well we've got his wind up all right.
399
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Are you sure you've got them off my trail?
400
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Those rifles weren't so hard.
401
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
I'm sure you've got them off my trail.
402
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
I'm sure you've got them off my trail.
403
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Those rifles weren't so hard.
404
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
I'm sure you've got them off my trail.
405
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Those rifles weren't so hard important.
406
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I'd say you and Mingle ought to get out of there right away any way you can.
407
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
No something.
408
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I think Mingle's enjoying that play act and so much.
409
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
He wouldn't leave unless you'd drug him out of there.
410
00:26:50,000 --> 00:26:56,000
Dan, have you got a way figure to get them rifles out of there once they get them in there?
411
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
No.
412
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
You say those rifles are due to arrive tomorrow afternoon?
413
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
But that's what the Colonel said.
414
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
And the major's friend, Captain Halstead.
415
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
That's tomorrow night or the next day.
416
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
We still have some time left.
417
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
If. If everything goes according to schedule. And so far it ain't.
418
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
We've got to prove to the Colonel that Mingle is Richardson beyond a doubt.
419
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
That's impossible, ain't it?
420
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I'm beginning to think so.
421
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Look, you better get on back and don't come out again.
422
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
We can't afford to make them count anymore suspicious than he is.
423
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I almost forgot.
424
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
What's that?
425
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Herbs.
426
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
What? Herbs and spices.
427
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
That's what I'm out here for us.
428
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
We'll have to bring some back.
429
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Weeds will do just fine.
430
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Get my diff here through.
431
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Them herbs?
432
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Oh, it's more like red pepper.
433
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Chew it and swallow it.
434
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Makes you throw red and inflamed.
435
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Oh.
436
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Look, look, Beth, if I don't come out of that fort.
437
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Don't come out.
438
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Unless there's an emergency or unless the rifles go right.
439
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
By the way, you might have to go to the house.
440
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
I'm not sure.
441
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
I'm not sure.
442
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
I'm not sure.
443
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
I'm not sure.
444
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
I'm not sure.
445
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I'm not sure.
446
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
I'm not sure.
447
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I'm not sure.
448
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
I'm not sure.
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
I'm not sure.
450
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
I'm not sure.
451
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
It's not even a gun.
452
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Nothing good.
453
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
ratchet that's Racer.
454
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Bad guy.
455
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Ooh.
456
00:28:28,000 --> 00:28:40,000
Al
457
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
ar
458
00:28:44,000 --> 00:28:51,000
All right, men, forward, double rank.
459
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Sergeant, open them up.
460
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Well, this must be a big moment for you, Major.
461
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
It is, indeed.
462
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Sergeant!
463
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Through that axe.
464
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Zekrano, I want to be absolutely certain that they
465
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
might force weather that sea voyage successfully.
466
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
There, Colonel.
467
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
This is the weapon that's going to bring a quick end to the fighting.
468
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Yes, I believe it much.
469
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
If it's all you say it is.
470
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Oh, it is. It is, indeed, and more, I assure you.
471
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
I don't suppose you would care to give us a demonstration.
472
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Would you?
473
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
A demonstration.
474
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
What do you mean, right now?
475
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Yes, right now.
476
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Why not?
477
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Because, indeed, why not?
478
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Corporal, sir.
479
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
A range of targets for the Major, will you?
480
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Sir.
481
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
How do you want me to fire the rifle, Colonel?
482
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Colonel, standing, dealing prone, or on the move?
483
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
On the move.
484
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Yes, you see, that's one of the distinct advantages of the Richard's
485
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
and rifle.
486
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Well, the choice is yours.
487
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Very well, Colonel.
488
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
A very impressive demonstration, Richard.
489
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Your Colonel?
490
00:31:19,000 --> 00:31:26,000
That Colonel was so coxured that he was walking you right into a trap with that rifle,
491
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
and all the time, he was planning to walk him right into his own trap.
492
00:31:30,000 --> 00:31:35,000
Oh, it warms the cockles, Mango. I do say.
493
00:31:35,000 --> 00:31:40,000
Well, the important thing is, is just about convinced that I really am Major Richardson.
494
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
That should give us a little more freedom to work something out.
495
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
Now, if nothing else happens to a round of suspicions, we might be able to...
496
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Major Richardson, please.
497
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Major Richardson.
498
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
A very extraordinary surprise for you.
499
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Oh, how'd with it?
500
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
You would better put your tunic back on.
501
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Don't tell me Barnaby Holst that has arrived already.
502
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
No, no, no, no. I said a surprise.
503
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
What could possibly happen in the middle of the afternoon, the frontier for it,
504
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
that would require my being formally retired?
505
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
The arrival of a member of the fair sex?
506
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
And I do mean fair, Major. You ought to be congratulated. She is a beauty.
507
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
She... Her bulk-docked in York town yesterday.
508
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
All the way from Liverpool, just to surprise you on your birthday.
509
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
And she's in the sitting room waiting for you right now.
510
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Well, can't you guess, man?
511
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Miss Ellen Courtney, your fiancé.
512
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Miss Colne.
513
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Miss Colne.
514
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
Well, that's hardly the look of a man who hasn't seen his patrol for a long time.
515
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
A surprise, I don't really...
516
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Surprise that she'd come all the way to this wilderness.
517
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
She's so wonderful to see.
518
00:33:23,000 --> 00:33:28,000
My dear, my dear, how can I ever tell you how happy I am?
519
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
You almost scared me out of ten years, gross.
520
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
Oh dear, the shark is seeing me as very nearly undone.
521
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Very nearly.
522
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Well, I'm sure you too, dear.
523
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
We'll see what dinner I hope, Miss Colte.
524
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Shirley.
525
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
And she's brought a real surprise with her too.
526
00:33:48,000 --> 00:33:53,000
Oh, Chester, Sergeant Miller, who brought in the rifles, has potions and ointments for all sorts of ailments.
527
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
And he knows a bit about medicine too.
528
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
I told him about your throat. He's waiting in the North Barracks to have a look at it now.
529
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Look at the name of heaven are you doing here?
530
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
I'm condensing the kernel that your major Richardson for one thing.
531
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
You did a fair job of that, but don't you know the British shoot spies?
532
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Oh, I don't think they should actually execute a woman.
533
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
But I don't think they'd hesitate to shoot you and Jeremiah.
534
00:34:27,000 --> 00:34:32,000
Yes, if that Sergeant Miller knows anything at all about medicine, we're right back where we started.
535
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Oh, no, no, no.
536
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Donald's over there.
537
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
I'm on fire. I am burning up.
538
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
Good, now's a fine time to show you a throw to the Sergeant.
539
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
Mingo, dances is going to be impossible to get those rifles out of here.
540
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Captain Halstead and 200 British soldiers do here any moment.
541
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
He's probably right.
542
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
But he does have a plan for the rifles and the major.
543
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Speaking of Daniel...
544
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
The surprise the kernel mentioned.
545
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Come, my darling.
546
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
The surprise.
547
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
It's the rest of your things from your flat in London.
548
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
You couldn't bring them when you came.
549
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Since we're going to be married, I thought.
550
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Yes, I know, but where's Daniel?
551
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
It's a bit cramped, but he'll be killed.
552
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'm not sure.
553
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I'm not sure.
554
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
I'm not sure.
555
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
I'm not sure.
556
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
I'm not sure.
557
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
I'm not sure.
558
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
I'm not sure.
559
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
I'm not sure.
560
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
I'm not sure.
561
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
I'm not sure.
562
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I'm not sure.
563
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
It's a bit cramped, but he'll be coming out after dark.
564
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
You said he agrees we can't get the rifles out.
565
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
But is all this?
566
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Well, he doesn't want the British to have them either.
567
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
As long as they have major Richards and they can manufacture more.
568
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Yes, but what are we supposed to do?
569
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Of course, darling, we'll have to buy more things.
570
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
But you'd be surprised how comfy it'll be when I get it all fixed up.
571
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Colonel, can't men be difficult?
572
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Forgive me for interrupting.
573
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
But I've just come from the barracks, Major.
574
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
And that orderly of yours has a fierce looking throat.
575
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
However, Sergeant Biller tells me that he has a swab.
576
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
He sure will clear it up in no time.
577
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
He assures me that Chester will be having his voice back in a matter of hours.
578
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Oh, I am glad to hear that.
579
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Major, I didn't break in like this.
580
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
I'm not sure.
581
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
I didn't break in like this to tell you all that.
582
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Not principally, anyway.
583
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Well, what is it, Colonel?
584
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I want to apologize.
585
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
I've been keeping something from you out of...
586
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Well, mistrust is the only word, I suppose.
587
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Trust, Colonel.
588
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Of me?
589
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Yes.
590
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
We captured a fellow, a very convincing talker.
591
00:37:23,000 --> 00:37:28,000
Obviously a rebel spy who told a wild story and claimed that he was you.
592
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
And the two were an imposter.
593
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
That should you didn't believe him?
594
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Well, no.
595
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
At least not at first.
596
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
But he knew so much about you, about your rifle.
597
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
He even knew Captain Halstead's first name.
598
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
And see that?
599
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
It only goes to show how devious these colonialists can really be.
600
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Your dacity of the man.
601
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Well, that's didn't really convince me.
602
00:37:53,000 --> 00:37:58,000
But when he said that your orderly had a sore throat, or at least was feigning a sore throat.
603
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
Well, I see, of course.
604
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
He was spying on us on the trail.
605
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
You're perfectly right, Colonel.
606
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
We must all be vigilant, constantly.
607
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
You're very generous, Major.
608
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Not at all.
609
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Colonel, what will happen to the man?
610
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
The spy?
611
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Well, he'll face a firing squad.
612
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
When?
613
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Dawn tomorrow.
614
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
That's all right.
615
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Pardon?
616
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
I mean, I'll be back in my room at the hotel in Salem.
617
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
I wouldn't want to see.
618
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Of course.
619
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Dinner then?
620
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Worth.
621
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
I almost forgot the best part.
622
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
He insisted that you were an Indian.
623
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
An Indian?
624
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
An Indian?
625
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I can't.
626
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
An Indian?
627
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I can't.
628
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I can't.
629
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I can't see that.
630
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
That is amusing.
631
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
An Indian.
632
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
An Indian.
633
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Tanya, you missed your calling.
634
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
You were born to been a master spy.
635
00:39:14,000 --> 00:39:21,000
Tanya, it's time.
636
00:39:21,000 --> 00:39:29,000
This fuse burned long enough?
637
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
About a minute and a half after two of them.
638
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Where's Becky?
639
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Inside.
640
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I'll need about ten minutes.
641
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
I'll need a few minutes.
642
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
I'll need a few minutes.
643
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
I'll need a few minutes.
644
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
I'll need a few minutes.
645
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
I'll need a few minutes.
646
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I'll need a few minutes.
647
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Inside.
648
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
I'll need about ten minutes and then get him out of here.
649
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Right.
650
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I'm in.
651
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Forgive me for disturbing your current home?
652
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
It's always not a sort of do-comin.
653
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Since he's to be executed in the morning,
654
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
I should like to question that fellow who claims to be me.
655
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I think we should do everything we can to find out
656
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
where, how, and how much the rebels have learned concerning
657
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
our plans for the Richardson Rifle.
658
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
I doubt he'll talk, but it's certainly worth the effort.
659
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Matter of fact, I'd like to be part of it.
660
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Excellent, Colonel.
661
00:40:32,000 --> 00:40:39,000
Oh, it's Courtney.
662
00:40:39,000 --> 00:40:47,000
I didn't realize he was still here.
663
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
John will drive me to my hotel in Salem shortly.
664
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Don't you think it would be better if Miss Courtney
665
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
will not hear when we quits?
666
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Oh, probably right, Colonel.
667
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
He best read upstairs my dear.
668
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
This may prove to be somewhat unpleasant.
669
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
Come in.
670
00:41:11,000 --> 00:41:17,000
So this is the fellow who claims to be Major John Richardson.
671
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Major Fiance, Major.
672
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
So you compound the crime.
673
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
She's an imposter also.
674
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
I see.
675
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
You've decided to continue this ridiculous fiction to the end.
676
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
You see nothing, Colonel, because you're a blind and thoroughgoing fool.
677
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Which you will learn to your sorrow when Captain Holstetter arrives.
678
00:41:38,000 --> 00:41:44,000
In that case, you'd better pray that Captain Holstetter arrives before dawn, hadn't you?
679
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
But, yeah.
680
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Now, look here.
681
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Don't you think you've gone far enough with this masquerade?
682
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
I'm Captain Holstet, Corporal.
683
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Yes, sir. The Colonel's expecting you.
684
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
But, uh, the troops, sir, we thought you were coming with him.
685
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
I had Bivou act half a mile down the road.
686
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Well, I'll tell the Colonel you.
687
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Yes, sir.
688
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Don't you see how pointless this is?
689
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
Now, I can't promise your clemency, of course, but if you will tell us.
690
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Don't you see how pointless this is?
691
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Now, I can't promise your clemency, of course, but if you will tell us.
692
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Come in.
693
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Sir, Captain Holstet arrived.
694
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Ah, well, it's sure the Captain in, Corporal.
695
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Yes, sir.
696
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
Are you going to tell us that Captain Holstet also is an even...
697
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Oh, sir.
698
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
John, what in the world are you doing in those clothes?
699
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I ain't your part of it.
700
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Oh, Captain, don't you join the major there.
701
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I prefer...
702
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I'll just shoot you, Colonel.
703
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
At last.
704
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
At last you can see with your own eyes when I'm not a fool, you brin.
705
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Rebecca!
706
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
See that major Richardson doesn't move.
707
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
We take care of them.
708
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
You must think you're pretty clever.
709
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
We're not clever enough to get up here alive.
710
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
We'll do the best we can, Colonel. I assure you.
711
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Now, if you'll turn that chair around...
712
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Sit down and put your hands behind your back.
713
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Ah, you ought to be grateful, Major.
714
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Please, Price, you ain't going to be shot at sunrise for spy.
715
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
I'll beat you with the wagon, sir, am I?
716
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Are you ready, Rebecca?
717
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Yes.
718
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Remember, cash really now.
719
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Give me a call for a bit.
720
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Sir, shall I, you stable, the Captain's horse, or shall I leave him here?
721
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
Captain Holstet will be a wire. He's, uh, tied up with the Colonel.
722
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Thanks, sir.
723
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Come down, you were ready.
724
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Come down, you were ready.
725
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
You ready?
726
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Right. You see that fuse will burn for a minute and a half.
727
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
You sure you'll blow up all those rifles in there?
728
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
When that gunpowder goes, those are not blown up.
729
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
We'll be burned to centers.
730
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Let's get out of here.
731
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Right, Knight, for a ride, sir.
732
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Yes, it's been called.
733
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Will you be coming back from Salem tonight, sir?
734
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
As a matter of fact, we won't.
735
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
We are in a hurry, Corporal.
736
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Corporal of the God!
737
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Corporal of the God!
738
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Stop those people!
739
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Get down!
740
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Mighty good.
741
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Thank you, sir, coffee.
742
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Mango?
743
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
No, thank you, Rebecca.
744
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
I think I like your hair short.
745
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Perhaps I could shape it a little more.
746
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
You do, and my mother will come down from the happy hunting ground and haunt you.
747
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Coffee, German.
748
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Thank you, Mac.
749
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
You're hot.
750
00:47:31,000 --> 00:47:37,000
No chance of getting that major rich and make some of them rifled for us, is it, Dan?
751
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
He's stubborn man.
752
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
And a proud one.
753
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
He's refused money, freedom, and a commission in the court's anatomy.
754
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Can't help but admire him, in fact.
755
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Well, one thing for sure.
756
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
M-Rapple, they ain't gonna do nobody any good, and that's fine.
757
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Or any harm, either.
758
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Well, we bought time, and time is in our favor.
759
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Rebecca Boone, you're an amazing woman.
760
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Wife, mother, spy.
761
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Mm?
762
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Most important thing.
763
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Cook, that's what you're doing to bet.
764
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Well, now, I'm not so sure that Rebecca will regard that as a compliment just now.
765
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Uh, chairman.
766
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Mm?
767
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
Well, for one thing, we never would have escaped alive from that fort without her.
768
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Never mind destroying the rifles.
769
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
That makes her a heroine of the revolution.
770
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
A little more exciting than being a frontier woman.
771
00:48:25,000 --> 00:48:31,000
And for another thing, I think she rather enjoyed playing the part of a British lady.
772
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Is that a fact, Becky?
773
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
Well, I surely did hate giving those lovely clothes back to Mrs. Devery.
774
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
It's bacon and clothes.
775
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
I lost a perfectly good set of buckskins that made your register.
776
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Now, don't you worry about Jeremiah.
777
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
We'll shoot you another set.
778
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
And Becky will stitch him up for you.
779
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Want you back again?
780
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
Back to the frontier.
781
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
More pie, Jeremiah.
782
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Don't mind if I do.
783
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Mm?
784
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Oh, dear.
785
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Oh, dear.
786
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Oh, dear.
787
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Oh, dear.
788
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Oh, dear.
789
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Oh, dear.
790
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Oh, dear.
791
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Oh, dear.
792
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Oh, dear.
793
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Oh, dear.
794
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Oh, dear.
795
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Oh, dear.
796
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Oh, dear.
797
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Oh, dear.
798
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Oh, dear.
799
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Oh, dear.
800
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Oh, dear.
801
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Oh, dear.
802
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Oh, dear.
803
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Oh, dear.
804
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Oh, dear.
805
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Oh, dear.
806
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Oh, dear.
807
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Oh, dear.
808
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Oh, dear.
809
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Oh, dear.
810
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Oh, dear.
811
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Oh, dear.
812
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Oh, dear.
813
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Oh, dear.
814
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Oh, dear.
815
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Oh, dear.
816
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Oh, dear.
817
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Oh, dear.
818
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Oh, dear.
819
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Oh, dear.
820
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Oh, dear.
821
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Oh, dear.
822
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Oh, dear.
823
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Oh, dear.
824
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Oh, dear.
825
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Oh, dear.
826
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Oh, dear.
827
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Oh, dear.
828
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Oh, dear.
829
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Oh, dear.
830
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Oh, dear.
831
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Oh, dear.
832
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Oh, dear.
833
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Oh, dear.
834
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Oh, dear.
835
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Oh, dear.
836
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Oh, dear.
837
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Oh, dear.
838
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Oh, dear.
839
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Oh, dear.
840
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Oh, dear.
841
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Oh, dear.
842
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Oh, dear.
843
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Oh, dear.
844
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Oh, dear.
845
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Oh, dear.
846
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Oh, dear.
847
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Oh, dear.
848
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Oh, dear.
849
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Oh, dear.
850
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Oh, dear.
851
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Oh, dear.
852
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Oh, dear.
853
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Oh, dear.
854
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Oh, dear.
855
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Oh, dear.
856
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Oh, dear.
857
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Oh, dear.
858
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Oh, dear.
859
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Oh, dear.
860
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Oh, dear.
861
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Oh, dear.
862
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Oh, dear.
863
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Oh, dear.
864
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Oh, dear.
865
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Oh, dear.
866
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Oh, dear.
867
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Oh, dear.
868
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Oh, dear.
869
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Oh, dear.
870
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Oh, dear.
871
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Oh, dear.
872
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Oh, dear.
61922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.