All language subtitles for Daniel Boone - S04E11 - The Spanish Horse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Easy on the powder, we're running low. 3 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Holy! 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Fuck! 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Your mother's paladin, please. Quickly. 6 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Almost $100. 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Your mother put it up for you. 8 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Tell she was a thrifty woman. 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Mind you, you'll be the same. 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Don't talk power, hold them off. 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Too many of them. 12 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Now you listen to me, son. 13 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 A man that won't face fat when he's got to. 14 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 He put this salt. 15 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Now, use the tunnel. 16 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Take the Spanish horse and make for booms, 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 but don't get to Daniel bone. 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Your mother had kin near. 19 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Ball them all. 20 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 And Daniel will help you locate them. 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 I'm not gonna leave you, Pa. 22 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 That horse. 23 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 That's all I've got to give you. 24 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I think his lameness can be fixed. 25 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 And he may be of some value sometime. 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Take good care of him, son. 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 And maybe someday he'll take care of you. 28 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Son, we've had our times together. 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Don't get out of here while you still have a chance. 30 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Get going. 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Come on, boy. Get going. 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Now, take care, son. 33 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I'll come back with help as quick as I can, Pa. 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I'll come back with help as quick as I can, Pa. 35 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I'll come back with help as quick as I can. 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Get out of here! 37 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I'll come back with help as quick as I can. 38 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Daniel, boom. 39 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Daniel, boom. 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 What a doer. 41 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 What a dream come true. 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 It was he. 43 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 From the coat skin cap on the top of old band 44 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 to the heel of his claw. 45 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I choose the red menace, 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 roar at his likeness band. 47 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 The frontier ever knew. 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Daniel, boom. 49 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Was a man. 50 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Just a big man. 51 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Oh, Daniel, boom. 53 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Was a man. 54 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Just a big man. 55 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 And he fought for America to make all Americans free. 56 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Daniel, boom. 57 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Was a doer. 58 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 What a dream come true. 59 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Where it was he? 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Daniel, boom. 61 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Daniel, boom. 62 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Mr. Boone. 63 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Mr. Boone. 64 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Mr. Boone. 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Mr. Boone. 66 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 What's wrong, son? 67 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 It's far, Mr. Boone. 68 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 So he jumped us right after Daniel. 69 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Johnny. 70 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Yeah, about five or six of them. 71 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Paul got some before he was hit, 72 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 but he's hit off for bad, Mr. Boone. 73 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I'd have gotten here quicker, but Gideon's still pretty lame. 74 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Do you want me to go to the first for help? 75 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 There's no time for that, Becky. 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 But, Daniel. 77 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 It's all right. 78 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 It's likely just some renegades looking for what they could steal. 79 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Ben, Calvin's just a boy. 80 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 You don't know what you might find. 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Caleb Trevor's his father, Becky. 82 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 There's something a man has to do, even a young one. 83 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 He never forgive himself. 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 He didn't go back. 85 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Now, days won't take care of his horse. 86 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Come on, son. 87 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Yes, sir. 88 00:05:15,000 --> 00:05:22,000 Stay here, Count. 89 00:06:15,000 --> 00:06:42,000 I didn't find him, son. 90 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 He made it to your tunnel somehow. 91 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 He's dead? 92 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 He was all Gideon and I had, Mr. Boone. 93 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 We were going to do so many things together. 94 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I should know after him. 95 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 Ciao. 96 00:07:19,000 --> 00:07:26,000 Parson, Gideon, be faster than any of them once you got his limp cured. 97 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 And that's a chore you can finish, isn't it? 98 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 It won't be the same, now. 99 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 No. 100 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 That's the way you're powered one. 101 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I want to see him. 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Laves me, Cal. 103 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 I know what's best. 104 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Something to remember, Cal. 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Nothing ever ends. 106 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 It's always the beginning of something else. 107 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Why don't you go on down to Creak and wash up? 108 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Get your wen back. 109 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 I'll be along directly. 110 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Mr. Boone. 111 00:08:21,000 --> 00:08:30,000 He always said store by the shade of that big old tree over there. 112 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Can't think of a lot of your place, son. 113 00:09:00,000 --> 00:09:07,000 Dad, are you still at those letters? 114 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 I'm almost done. 115 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Think you'll be able to locate Calvin's folks? 116 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Well, Cal and Trevor didn't leave much to go on. 117 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 I doubt if he heard much from his wife and people after she died. 118 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 And they may be a little difficult to locate after all this time. 119 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 I'm worried about that boy, Dad. 120 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 I'm worried about that boy, Dad. 121 00:09:31,000 --> 00:09:37,000 I was thinking, if you say so, we can keep him here with us. 122 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 We could, and we will, if it comes to that. 123 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 But he needs his own kin, his own blood, and needs to belong. 124 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 There's no way we can give him that. 125 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 He's just concerned about him, that's all. 126 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 You know, if I'd give you leave, you'd mother the whole world, Becky Boone. 127 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Now, don't worry about Calvin. He'll make his own way. 128 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 And that's best. 129 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Gideon, come on in. You gotta try. You gotta put your weight on it. 130 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 You're favoring it too much, boy. Now, come on. Come on. 131 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Oh. 132 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Paul, who says animals know what's best for them? 133 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Please get in. You gotta get better. 134 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Cal? 135 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 That's the finest looking horse we've been in these parts. 136 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 You'll be the fastest, too, in the whole country once I legged his men's. 137 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Well, the reckoning would be. All four legs were sound. 138 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 They will be. Possed they get well. 139 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Did he count? 140 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Well, he said he thought the lameness could be fixed. 141 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 How long ago was it those drovers left him with you? 142 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 Almost 14 months, but he was getting better. 143 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 And he was lame when they left him? 144 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Yes, sir. But it was that ride over here. 145 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 I wrote him as hard as I could. It sure didn't do that leg any good. 146 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Well, he's got a bowed tendon, Cal. 147 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 After 14 months with no real improvement, it's doubtful if he can be cured. 148 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 The drovers knew that. 149 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 And right now, that tendon's mighty inflamed. 150 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 But Poss said that. 151 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Well, isn't there somebody who could get them well? I've got $100. 152 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 That $100 is for your school, and I couldn't let you do that. 153 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 I don't mean there's no hope. We can try and we will. 154 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Right now, he's got a fever in that leg. 155 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 That's the first thing we've got to take care of. 156 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 So, Cal, what do you reckon would draw that heat out of that leg? 157 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 Do you think his eye can be fixed, Poss? 158 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 Well, we can try, his room. Cal's got all his hopes wrapped up in this horse. 159 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Anything I can do to help? 160 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Yes. Yes, you can. You can go ask him off some rags. 161 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 And then we'll get some mud and some herbs, and we'll make poultice. 162 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Yes, Poss. 163 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 I've got to tell you, Cal. 164 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 The chances are pretty slim. I think you ought to face that now. 165 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 Yes, sir. 166 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 What'll happen to him, Mr. Boone? 167 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 He can't be cured. 168 00:12:31,000 --> 00:12:36,000 I mean, well, we have to do with the... 169 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 what they do to horses when they break a leg. 170 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 There's no point in worried about that now. 171 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Yeah. 172 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Just pat that on the sore part, Cal. 173 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Yes, sir. 174 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 It'll strengthen the tendon. 175 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 It's strong. It'll burn for a bit. 176 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Burn? 177 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 It's all right. It's got to be done. 178 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 I'm sorry, Cal. 179 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 I'm sorry, Cal. 180 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I'm sorry. 181 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'm sorry. 182 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Don't need a little exercise, sir. 183 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Keep it stiffening up. 184 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 A little more each day until he gets his drink back in that leg. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Yes, sir. 186 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 You want first, Israel? 187 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 We're going to make him the fastest horse in Kentucky, Virginia, 188 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 and the Carolinas, too. 189 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Well, make your Poss as we're sure going to try. 190 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Come on. 191 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Come on. 192 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 You doing real good, huh? 193 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Ah. 194 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 One more. 195 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Good. 196 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Information's gone down. 197 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 We'll start riding him a little in a few days. 198 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 We'll get him his rub down. 199 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Yes, sir. 200 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Come on, Gideon. 201 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Come on, Gideon. 202 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Oh, Gideon. 203 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 It just seems like he wants to go. 204 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I think we can learn that a little bit more. 205 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 No, not until your Poss really sure that leg is healed. 206 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Come on, it's my turn. 207 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 What do you think, Poss? 208 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Well, it looks like you got him warmed up enough. 209 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Let's take a look. 210 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 See if all that work paid off. 211 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 What do you think, Cal? 212 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 What do you think? 213 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Well, it looks like you got him warmed up enough. 214 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Let's take a look. 215 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 See if all that work paid off. 216 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 What do you think, Cal? 217 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 It looks good. 218 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Yeah. 219 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 How is it? 220 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Sound as a dollar. 221 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Are you sure? 222 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 See what it'll do. 223 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I'll hear you, Mark, Cal. 224 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 I'll set Gideon. 225 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Come on, Gideon. 226 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Come on, go. 227 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Go, Gideon. 228 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Come on. 229 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Come on. 230 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Now we can't ride up. 231 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Come on, Cal. 232 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Come on, Gideon. 233 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Come on. 234 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Come on, Gideon. 235 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Come on. 236 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Come on. 237 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Come on. 238 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 You know, Dan, another time, another phase, 239 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 you might have been a real sport. 240 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I might have done. 241 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 It's quite a bit of horse for that boy. 242 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Calvin's quite a boy. 243 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 And you did a proper job on that animal's leg. 244 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 If it holds up, you can't tell about one of those things. 245 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 But he put it to the test. 246 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Oh, oh, I almost forgot. 247 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Since an antisk gave me this as I was leaving the fort, 248 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 came in on a trader's wagon. 249 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Come on, Cal. 250 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Come on, Cal. 251 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Come on, Gideon. 252 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Come on. 253 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Come on, Gideon. 254 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Come on, Cal. 255 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Hi, Cal. 256 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Come on. 257 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Cal. 258 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Israel. 259 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Cal. 260 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Dan, are you sure, Calvin, of your eyes? 261 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I'm going to leave him in Williamsburg, 262 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 as well I'm sure he's in the right place. 263 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Well, I want to thank you for everything, Mrs. Boone. 264 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I'll never forget it here. 265 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 You're always welcome to come back, Cal. 266 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Thank you. 267 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 Maybe you're at an uncle that you come back for a visit before winter. 268 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 That hardly be fair, Israel. 269 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 They have quite a bit of getting acquainted to do that. 270 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Spring then? 271 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Well, I'll sure try. 272 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Where's your money, Calvin? 273 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Oh, I have it right here. 274 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 You make sure it stays right there. 275 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Yes, ma'am. 276 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Well, so long, Israel. 277 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 You watch out after the place, son. 278 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Okay, Paul. 279 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 I'm lucky. 280 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Bye, man. 281 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Bye. 282 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Bye! 283 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Oh. 284 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 We may be here two or three days, Cal. 285 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Long enough to find somebody fit for you to travel the rest of the way with her. 286 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 How would it strike you to sleep in a real bed tonight? 287 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 It'd strike me fine. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 And, uh, don't forget to leave me alone. 289 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 I'm not sure. 290 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 I'm not sure. 291 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 I'm not sure. 292 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 I'm not sure. 293 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 I'm not sure. 294 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 I'm not sure. 295 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I'm not sure. 296 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 I'm not sure. 297 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 I'm not sure. 298 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 I'm not sure. 299 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 I'm not sure. 300 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 And, uh, don't fall through your camp doing, Mr. Groom. 301 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 But a kitchen cook may go pretty good right now. 302 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I think we passed a stable back there. 303 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Why don't you see it again and I'll go find the landlord. 304 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Ready? 305 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 It's only good. 306 00:19:43,000 --> 00:19:50,000 Pardon me, sir. 307 00:19:50,000 --> 00:19:58,000 I was wondering if I could stable my horse here. 308 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I'm not the proprietor. 309 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Oh, is this gentleman over here the proprietor? 310 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Oh, he is. 311 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Not he works for me. 312 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Is there a racetrack around here? 313 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Look, boy. 314 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 We're busy here. 315 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Why don't you run along? 316 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Uh, Mr. Landers. 317 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Well, uh... 318 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Uh, you interested in racing your horse, boy? 319 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Ha. 320 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 From the looks of the animal I guess the answer was yes. 321 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Well, yeah, tell me, boy. 322 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Have you ever raced your horse? 323 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 I've never even seen a real race. 324 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Not like that one with the jockeys and fancy duds and all. 325 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Oh, it's the spectacle of a lifetime. 326 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 The sport of kings, you know. 327 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 And those fancy duds, as you call them, are racing silks. 328 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 Every staple has its own colors these days. 329 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 For pride and identification. 330 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Of course it takes money, you know. 331 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Entry fees and all. 332 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Oh, well. 333 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 All I've got's $100, but I'm sure the Gideon could beat anything. 334 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Whipper, show the latter colors, eh? 335 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Whipper, there's my jockey. 336 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 And my name is Landers. 337 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Jeremiah Killingsworth Landers. 338 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 How do you do, sir? 339 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 My name's Calvin Trevor. 340 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 The pleasure is mine, young man. 341 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 And where are you from that you've never shared a sportsman's finest hour? 342 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 It's Boonsboro, sir. 343 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Boonsboro, Kentucky. 344 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Daniel Boone Settlement, huh? 345 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Well, that explains your ignorance of the finer things of life. 346 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Eh, let's just see how that cap fits. 347 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 How's that? 348 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Right, smart. 349 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Yes, sir. 350 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Come here, Whipper. 351 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Look at the lad. 352 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 He makes a fine-looking jockey, eh? 353 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I envy you, boy. 354 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 What, you've got to look forward to? 355 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Huh? 356 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Gideon, eh? 357 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Belong to your paw? 358 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 No, I, uh... 359 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 My positive, sir. 360 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Gideon's just about all the family I got left. 361 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 I'm sorry to hear that, my boy. 362 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Splendid animal. 363 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Splendid. 364 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 But if you don't mind by saying so, I'm pretty poor way to keep him. 365 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Oh, well, we just came off the wilderness road. 366 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 You should see him when he's all brushed up, good. 367 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 He's bred to run all right. 368 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 I'd sure like to see him let out once. 369 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Mr. Landers, how much is that entry fee? 370 00:22:27,000 --> 00:22:33,000 Now, now you, you don't want to waste your money on a gamble like that, my boy. 371 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 He's a fine-looking horse, sure. 372 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 But it takes more than looks to win a purse, you know. 373 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 Yes, I'll never forget my first purse. 374 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Your heart jumps right up here. 375 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 The wind is like music in your ears, and the shouts of the crowd roll for you. 376 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 You hear the ladies, calling out your name, and then that moment of victory. 377 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 And the fine-fat purse to lie in your pocket. 378 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 It's a mighty thrill, boy. 379 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 A mighty thrill. 380 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 Looks as if he'd been lamed up pretty bad for a spell. 381 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Oh, that's too bad. 382 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 A fine horse otherwise. 383 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Oh, he's all mended up first right now. 384 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 He can run as good as ever. 385 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Against a champion? 386 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Like ladies' choice there? 387 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Oh, no, I wouldn't be fair. 388 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Not with a game leg like that. 389 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Oh, no, I'm afraid it wouldn't be fair at all. 390 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 Pity the whore, an untrained horse like that, it fetched long arms. 391 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 What would you say he'd bring with her? 392 00:23:38,000 --> 00:23:43,000 Oh, against ladies' choice, I reckon about $5 for every one wagered. 393 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Five to what? Well, I suppose he would want. 394 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Mr. Energy, you mean if I wagered $100? 395 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I'd get $500 back? 396 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Yes, he did. One. 397 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Oh, but Gideon can beat any horse. 398 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Hardly, son, with a handicap like that. 399 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 I'm sorry, but it's my duty to tell you, as a man of honor. 400 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Oh, please, Mr. Landers, I know that he can't. 401 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 Well, now I must say I admire your spirit and your confidence. 402 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 If you're that determined, I hardly have any choice, do I? 403 00:24:16,000 --> 00:24:22,000 Whipper, give the Spanish barb of young master Tovers a rub down at an extra baited rain. 404 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 Calvin, you stepped this way and we must attend the details. 405 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Mr. Boone, don't you realize? 406 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 I'm sure he wouldn't want you to risk calling him, but he would have a new world. 407 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 But Gideon won't lose. 408 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Cal, you've never even seen a Landers horse race. 409 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 And chances are, you've never seen a horse race. 410 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 And yet you're willing to put yourself up against a man whose business is horse race. 411 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Please, Mr. Boone, I'm sorry. 412 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I'm sorry, Mr. Wood. 413 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 I'm sorry, Mr. Wood. 414 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry, Mr. Wood. 415 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 I'm sorry, Mr. Wood. 416 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 I'm sorry, Mr. Wood. 417 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I'm sorry, Mr. Wood. 418 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 I'm sorry, Mr. Wood. 419 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Mr. Wood. 420 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I'm sorry, Mr. Wood. 421 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 I'm sorry, Mr. Wood. 422 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I'm sorry, Mr. Wood. 423 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Mr. Wood, Mr. Wood. 424 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I don't think I've been cheated. 425 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I was the one who wanted to race. 426 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I'm sure he made it seem that. 427 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 But I know that Gideon will win. 428 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Excuse me, sir. 429 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 This is the private club for gentlemen only. 430 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Oh? 431 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Do you have a gentleman to the name of Jeremiah Landers here? 432 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Mr. Landers, who shall I say wants to see Mr. Landers? 433 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 There he is. 434 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Mr. Landers? 435 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Well! 436 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Friends of I know, Connell. 437 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 What can I do for you, young man? 438 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Mr. Daniel Boone, Mr. Landers. 439 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 The famous frontiersman, Mr. Boone. 440 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 It is a pleasure. 441 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Well, that remains to be seen. 442 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 You are the gentleman that enticed his boy into wager 443 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 and never penny he has, aren't you? 444 00:25:46,000 --> 00:25:51,000 Mr. Boone, I beg your pardon, but those are harsh words. 445 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Just plain talk, Mr. Landers. 446 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 Did Calvin tell you I enticed him? 447 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 No, but as a matter of fact. 448 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 And since you weren't present, you're making a total assumption. 449 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 The wager was made in good faith, Mr. Boone, on both sides. 450 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 At the young man's insistence, I was scrupulous about that. 451 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Well, I'm sure you were, Mr. Landers. 452 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I know your kind. 453 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 You dangled a bait in front of a fish and when he bites, it's his idea. 454 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 I resent your tone and your implications, Boone. 455 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 I don't believe you. 456 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Now, are you going to return this boy's money or are you? 457 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 You mind your matters, Mr. Boone? 458 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 I fail to see how any of this concerns you. 459 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 Daniel Boone, what are you doing in Williamsburg? 460 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Squire brain. 461 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 What a pleasant surprise that turf club has honored. 462 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Calvin Trevor, Squire brain, an old friend. 463 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 How do you do, sir? 464 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Please, to know your son, and to answer some problem, Daniel. 465 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 Well, there won't be if this gentleman will return to money he took from this boy. 466 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Took? 467 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Daniel? 468 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 He called it a wager. 469 00:26:53,000 --> 00:26:59,000 Squire, I protest his indignity and on club premises. 470 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Ah, gentlemen, gentlemen, there is no need for public display. 471 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Will you follow me, please? 472 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Would you excuse us, please? 473 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 We have a private matter to discuss. 474 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Sir. 475 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Thank you. 476 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Would you close the door, please? 477 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 A squire brain. 478 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 I am not accustomed to this sort of treatment. 479 00:27:26,000 --> 00:27:33,000 I realize this man is a friend of yours, but frankly, his inferences and his accusations cannot go unchallenged. 480 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 I demand an explanation. 481 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 All right, Mr. Landers, suppose you present your case. 482 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Well, it's very simple, Squire. 483 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 The lad here has a horse, he fancies. 484 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 He importons me at the stables. 485 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 And taken by him and by his horse, I foolishly, it seems, agreed to a match race. 486 00:27:54,000 --> 00:28:01,000 With a hundred-dollar bet, professional jockey and one of the fastest horses in Williamsburg. 487 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 At five to one of my own money-boom, show me anything wrong in that. 488 00:28:06,000 --> 00:28:15,000 If Mr. Landers is guilty of anything dishonest or dishonorable, the turf committee is empowered to permanently bar him and his horses 489 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 from every racetrack in the country. He will never race again. 490 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 You do own the horse, son. 491 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Yes, sir. 492 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 You understand the wager with Mr. Landers, are you made it willingly? 493 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Yes, sir. 494 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 You see some kinfolk near Baltimore offered to take me in. 495 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 And while I reckon they're on kind of hard times, Leaseway say couldn't come and fetch me after my pod died. 496 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Yes, gone. 497 00:28:48,000 --> 00:28:54,000 Well, I had this hundred dollars and it didn't seem like much for anybody with an extra mouth to feed. 498 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 But six hundred now, that seemed more like a fair amount. 499 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Maybe you get me some schooling, too. 500 00:29:00,000 --> 00:29:06,000 You see, Squire, Calvin has never ridden in her race before. His horse is untrained. 501 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 That horse and the hundred dollars is everything his boy has in the world. 502 00:29:12,000 --> 00:29:18,000 He did make the wager, Daniel, and he is a free agent. You understood the risk? 503 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Oh, yes, sir. 504 00:29:20,000 --> 00:29:27,000 Oh, we all realize your inexperienced son, and we don't want you to feel that you're being intimidated. 505 00:29:27,000 --> 00:29:35,000 That is, we don't want you to think that you will be made to accept the wager with Mr. Landers if you feel that he has in any way 506 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 than unfair to you. Now if you do, now is the time to speak up. 507 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 I reckon you'll hold it against me if I say I want to go ahead. 508 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 Well, son, as long as you know the facts, it's your decision. 509 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 How old are you, sir? 510 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Spoken like a sportsman. 511 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 All right, then. It's settled. I understand your concern for your young friend, Daniel, 512 00:30:15,000 --> 00:30:22,000 but Mr. Landers has some right in the matter, too, and some lessons are best learned early in life. 513 00:30:22,000 --> 00:30:29,000 However, I believe it is customary for an impartial referee to hold the stakes in a wager of this sort. 514 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 You do intend to cover, do you not, Mr. Landers? 515 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Indeed, I do, Squire, and that's five to one. 516 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Just a minute, Squire. 517 00:30:39,000 --> 00:30:48,000 As long as we have to have this race, it seems to me that odds of five to one against an inexperienced rider in an untrained horse are rather unfair. 518 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Valid point, Mr. Boone. 519 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 I think eight to one would be proper in the circumstances. 520 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Don't you agree, Mr. Landers? 521 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 The race will be run on the meadow on my property. Any objections, Mr. Landers? 522 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Dr. Fermisa. 523 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Will nine o'clock in the morning be acceptable to both parties? 524 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Suits me five. Yes, sir. 525 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Then it is settled. 526 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Grateful for your answers, Squire. 527 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Well, it looks like he's ready to go. 528 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Sure, who by him? 529 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 How do you think he's going to take to this race himself? 530 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 He probably won't like it right off the hill gate, you steward. 531 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 How are you going to take to it? 532 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Well, we're a part of with my knees. 533 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 Callie, kind of bore down on you this morning, but don't try to remember everything I told you. 534 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Oh, I remember. 535 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I'll stay low over getting inside the car. 536 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 The wind won't slow us down, and I'll hold him in at the start of the race. 537 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Right, it's dangerous to get too far behind, but you have to have something left for a finish. 538 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 And Cal, stay away from Landers Jockey. Don't let him crouch you. 539 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 He's anything like his boss. He'll have a few tricks up his sleeve. 540 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I'm just telling you so you'll be prepared and he won't surprise you. 541 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Good morning, Daniel. You two ready for the big race? 542 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Ready as we're going to ever be. 543 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Yeah, Calvin, something to boost your morale. 544 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 I'd be proud to have you wear the green silk for your first race. 545 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Better get him on right now. It's almost time for the race to start. 546 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Yes, sir. Thank you very much. 547 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I'll take you to him, Lapin Bethel. 548 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Want me to give that kid a real Dustin? 549 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 I don't care how you ride this one, Whippers, long as you win. 550 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 I can't wait to see the look on that big back woodsman's face when the bar's for it. 551 00:32:40,000 --> 00:32:47,000 I can't wait to see the look on that big back woodsman's face when the bar's for it. 552 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Oh, that gives way. 553 00:32:49,000 --> 00:32:54,000 Yes, get in front and let the boy eat a little Dustin. 554 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Go good. 555 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 I wasn't too sure Gideon recognized me in the south. 556 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 You look fine, boy. I'll give you a leg up. 557 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 Gentlemen, your attention, please. 558 00:33:06,000 --> 00:33:11,000 It is now time to race. 559 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 The course for the race will be this straightaway meadow track. 560 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 You will start at the pole at this end of the meadow. 561 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 Race between these poles around the pole at the other end of the meadow. 562 00:33:22,000 --> 00:33:29,000 Back up the track with a final turn around the starting pole to the finish line here. 563 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 The signal for the race to begin will be a shot from this pistol. 564 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Are there any questions, gentlemen? 565 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 No, sir. 566 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 Take your horses to the starting line. 567 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Good luck, Joe. 568 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 sway 569 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Hey man, hand it out of my way. 570 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Keep that wood to yourself. 571 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 yourself where you're getting in service and touch. 572 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 It's about time you learned a few things, kid. 573 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 It's about time you learned a few things, too. 574 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Riders ready? 575 00:34:32,000 --> 00:34:32,000 Ha! 576 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Ha! 577 00:34:33,000 --> 00:34:33,000 Ha! 578 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Ha! 579 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Hey! 580 00:34:41,000 --> 00:34:41,000 Hey! 581 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 They're good teachers, I know that boy can ride. 582 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Oh, it's up to the horse. 583 00:35:42,000 --> 00:35:42,000 Ha! 584 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 W Ghick! 585 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Stand behind the cave dog! 586 00:35:52,000 --> 00:35:52,000 Ah-ha! 587 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Come on, Kevin! 588 00:35:57,000 --> 00:35:57,000 Come on, Ced... 589 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Hey, don't worry, you're just enough, 590 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Come on, cow! 591 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 You won, cow! You won, boy! You won, squire! 592 00:36:16,000 --> 00:36:29,000 You know what that horse would be worth on any track in Virginia, Daniel? $1,000. As he is without any training. 593 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 I reckon he's worth a lot more than that to cow about now. 594 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 He did it, Mr. Booth! He did it easy! 595 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Oh, two of you, Dad, cow! 596 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Good landed, Ryan! 597 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Thanks, Glenda! 598 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Mr. Laddus! 599 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 Gentlemen! Let me have your attention, please! 600 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 I have an important announcement to make. 601 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 I associate Mr. Slade here as does Port Beproop, 602 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 of something he suspected when he first saw the winning animal in this race. 603 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 I have been betting against my own horse. 604 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 What do you mean, Laddus? 605 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 I mean the Spanish bar actually belongs to me. 606 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 Under the circumstances, I declare this race a no contest, 607 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 and I demand that all the wages be returned at once. 608 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 That's what he's been up to all along. 609 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 He's been up to getting right from the start. 610 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 This is highly irregular, Lander. 611 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 But, Squire, I have the proof right here. 612 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 Whatever that is, you cannot declare no contest on your own. 613 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 That's a matter for the Turf Club Committee. 614 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Yes, Squire, but let them get at it quickly, please. 615 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 The horse really belongs to me. 616 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Certainly appreciate the time, Squire. 617 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 This may not be as simple as it seems on the surface. 618 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 That's exactly why we organized the club, Daniel. 619 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 We volunteer our time to settle any disputes as fairly and amicably as possible. 620 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Can't ask for more than that. 621 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Well, gentlemen, I'm happy to say I think this will not take all day. 622 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Here is the bill of sale. 623 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 And I have all the other documents with me. 624 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Gentlemen, I have a bill of sale for a yearly and a year. 625 00:38:31,000 --> 00:38:38,000 I have a bill of sale for a yearling Spanish barb that was bought in an auction in New Orleans. 626 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Description and date, Fatch. 627 00:38:48,000 --> 00:38:53,000 And here is the entry in the diary I make my men keep when they're away on business for me. 628 00:38:53,000 --> 00:38:59,000 It clearly states the same horse pulled up lame and was left with a man named Caleb Trevor 629 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 near the settlement at Boone's borough. 630 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 There's no question about what it's the same horse. 631 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Thank you. 632 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 Now that settled, we'll take possession of the horse. 633 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Hold on, my landers. 634 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Is that the decision of the committee? 635 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I'm afraid so, Mr. Boone. 636 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 I'll get the horse. 637 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Why don't we send somebody with him? 638 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 He and that boy could sneak that horse of mine so far away I'd never see him again. 639 00:39:36,000 --> 00:39:42,000 Contrary to your opinion, Daniel Boone is hardly a thief, Mr. Lander's. 640 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Well, Squire, we'll see. 641 00:39:44,000 --> 00:39:50,000 But if it comes to that, I'll not hesitate to ask the constable to wish you a warrant for their arrest. 642 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 I'm afraid you're ahead of yourself, Mr. Lander's. 643 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 Our only concern here is a good name of racing in this community. 644 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Whatever legal steps you take is your own affair, Mr. Lander's. 645 00:40:01,000 --> 00:40:09,000 However, as usual, what you do will be judged by this committee as a measure of your fitness to be an acceptable member of this organization. 646 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 I knew you'd outrun that horse, Gideon. 647 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Paul was right. 648 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 And now, I want to take you away from me. 649 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 It's not fair. 650 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 You're my horse, you belong to me. 651 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 You know, we don't have to race anymore. 652 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 We don't need racing or towns or any of this. 653 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 You and me, Gideon. 654 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 We can make out together. 655 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Nobody will be able to stop us. 656 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 We'll light out of here so fast I'll never know the difference. 657 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 I never figured you'd run from trouble. 658 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 I'm not going to let them have Gideon. 659 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Cal, you were called upon to become a man real early in life. 660 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 You've done a real good job up to now. 661 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 I don't care what that Mr. Lander says. 662 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Gideon doesn't belong to him. 663 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 When those drovers left him with Pawnee, they gave him a good job. 664 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 And now that he's sound again, it's just not fair. 665 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Maybe not. 666 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 All of what you say is true, Cal. 667 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 But Lander's has a legal claim on that horse. 668 00:41:57,000 --> 00:42:04,000 Cal, we've all got to respect and abide by rules. 669 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Whether we personally like him or not. 670 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Otherwise, we're outside the law. 671 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 And when you're outside the law, you can't expect its protection. 672 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 So if you take Gideon, 673 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 the law will be obliged to come after you. 674 00:42:23,000 --> 00:42:28,000 Mr. Boona, I just can't give him up. 675 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 My Pawnee said for me to hold on to him. 676 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 I knew you were Paul Cal. 677 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 I'm sure he said a lot of things. 678 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 It might help at a time like this. 679 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 I reckon that's it. 680 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 I'm sorry. 681 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 I'm sorry you feel that way, Cal. 682 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Mr. Boon? 683 00:43:15,000 --> 00:43:21,000 My Pawnee said that a man who couldn't face up the facts when he had to 684 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 wasn't worth his soul. 685 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Mr. Lander's? 686 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 They're coming. 687 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Boon and the boy. 688 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 I'm ready to abide by the committee's decision, Mr. Breen. 689 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 All right, son. 690 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 Wiper, take care of the barb. 691 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Goodbye, Gideon. 692 00:44:29,000 --> 00:44:38,000 Well, now that that's settled, gentlemen, I'd like to buy you all a drink. 693 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 There's one thing that's not settled yet, Mr. Lander's. 694 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 The wager. 695 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 That's ridiculous. 696 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 It was an old contest. 697 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Well, now the way I said it was the wager that one horse would beat another. 698 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Ownership has got nothing to do with it. 699 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Gentlemen, the decision of the committee is unanimous. 700 00:44:56,000 --> 00:45:02,000 In the interest of sportsmanship in fair play, we hold at the race today was a valid contest. 701 00:45:02,000 --> 00:45:09,000 And the wager's state shall now be the property of master Calvin Trevor. 702 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Why are free? 703 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 You still got the horse at a bargain, Mr. Lander's? 704 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Of course, if you would be interested in the wager's, 705 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 or if you would be interested in selling. 706 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Just one minute, Squire. 707 00:45:26,000 --> 00:45:32,000 There's still a small matter of paying this boy for taking care of his horse these past 14 months. 708 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 A valid point, Mr. Lander's. 709 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 All right. 710 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 It's 85 cents a week, 50 dollars, ought to take care of it. 711 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 That may be the going rate in Williamsburg, but it's different in Kentucky. 712 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 There are just two minutes. 713 00:45:49,000 --> 00:45:54,000 How much? 714 00:45:54,000 --> 00:46:00,000 Well, you've got to remember, Mr. Lander, is it Kentucky has the finest grass in the country for horses? 715 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 And then there was a lot of doctor, medicine, special care, training? 716 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 How much? 717 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 And you can't forget that this boy brought your horse across country. 718 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 There's got to be a transportation doctor. 719 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 How much? 720 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 Well, I'm not very good at figuring, but say 20 dollars a week, board and care? 721 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 20 dollars a week? 722 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 And a hundred dollars for transportation? 723 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 One hundred dollars. 724 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 Then there's medicine and indoctrination. 725 00:46:32,000 --> 00:46:38,000 I think 1500 dollars might be acceptable to Mr. Trevor. Would that be all right, Cal? 726 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Are you going to stand there and sanction this highway robbery? 727 00:46:43,000 --> 00:46:48,000 Well, your droveers never met in agreement with Mr. Trevor, I understand. 728 00:46:48,000 --> 00:46:55,000 Not far, it seems perfectly proper for Mr. Trevor to present his bill for services rendered. 729 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Or 1500 dollars? 730 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Ha! 731 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 It's more than the horse's worth. 732 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 There might be a way of settling this, Mr. Lander's. 733 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 If you were to give Cal here a bill of sale to that horse, he might call the whole thing square. 734 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Sounds like a sensible solution. 735 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 That is, if it is acceptable to Mr. Trevor. 736 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 Boy, it sure is. 737 00:47:36,000 --> 00:47:41,000 If you have ever decided to take up horse trading as a profession, Daniel... 738 00:47:41,000 --> 00:47:48,000 Oh, no, squire. I know better than to consider myself an expert. 739 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 I'm not sure. 740 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 I'm not sure. 741 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I'm not sure. 742 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 I'm sure you're not sure. 743 00:48:00,000 --> 00:48:08,000 Oh, no, squire. I know better than to consider myself an expert just because I came out all right the first time. 744 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 I think the young man got your point, Daniel. Yes, sir. 745 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 You can't expect Gideon to win ever a race. 746 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Oh, but Gideon can beat any? 747 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Yes, sir, I really want to. 748 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 Now, then, do you suppose that your friend Gideon would like to spend the night in mind-stable? 749 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 That'd be fine. 750 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Well, I'd be honored to have the two of you spend the night with me, too. 751 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 We could talk about getting Calvin to Baltimore over supper, I... 752 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 I might even take him over myself. 753 00:48:52,000 --> 00:48:58,000 Well, now, squire, you wouldn't have in mind Gideon taking on some of those high steppers in the city, would you? 754 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 I might. I just might. 755 00:49:52,000 --> 00:50:12,000 MUSIC 54153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.