Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
All right, it's all feasible. We got it.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Okay, break. Break.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Move, grab.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Easy, easy.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
That's it. Four, four.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Okay.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Okay.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
That wagon has to be dead center.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Make sure that's securely tied.
10
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Corporal finds some more rope behind this skiff over here.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Come on.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Live, please.
13
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
There it is, Daniel. Food, medicine, and ammunition.
14
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
The difference between survival and total annihilation for Fort Courtney.
15
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Well, with any luck at all, we ought to be there in three days, Major.
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Two days, Daniel.
17
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The fort can't possibly hold out more than another 48 hours.
18
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Major?
19
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
The car goes ready for loading, sir.
20
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Very good, Lieutenant. Proceed.
21
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Sir.
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
There's one thing more.
23
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
I'm sure there's been some mistake, but your adjutant just told me
24
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
that I am to share my command in this mission with some woodsman by the name of Daniel Boone.
25
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Uh, yeah, well, uh, we can discuss this later.
26
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Oh, no, Major. Let him go ahead. He may have come up with some first-rate objection to that back, woodsman.
27
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Lieutenant Nolan was only recently transferred here from the East, Daniel.
28
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
Considering our short notice, and all, he was the one officer available who'd had experience with boats.
29
00:01:33,000 --> 00:01:39,000
Sir, from what I've gathered, this being a strictly military operation.
30
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
You called him Daniel, sir?
31
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Yes. This is your backwardsman.
32
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Glad to know you, Lieutenant.
33
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
No offense personally, Mr. Boone. I am glad to see that you appreciate the situation.
34
00:01:54,000 --> 00:02:01,000
Oh, I do. I was just wondering if I could be of help if you mind having me alone, not bothering your command, of course.
35
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Well, I see no reason why not since you put it that way.
36
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I'm sure you'll find the trip most interesting.
37
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Well, to tell you the truth, Lieutenant, I've made the trip before.
38
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
Now, the Major tells me only have two days to get there to prevent the fort from falling.
39
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Yes, Mr. Boone, that's true now. If you'll excuse me, I'm very pressed for time.
40
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Lieutenant.
41
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Speed alone is not the answer. I'll show you what I mean.
42
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Here we are. Here's the fort.
43
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
Now, the river narrows about here, with heights commanding the passage about here.
44
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Mr. Boone, I've seen a map of the river before.
45
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I've seen the river, Lieutenant.
46
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Now, the point is, if the British have thought the station troops anywhere along this river,
47
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
and the way they block land routes, it's my guess they have.
48
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
This is the point they most likely have picked.
49
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Right above the suspension bridge.
50
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
One degree correction. Fire when ready. Yes, sir.
51
00:03:21,000 --> 00:03:28,000
One degree correction. Fire.
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Go, Boone!
53
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Freeze that trajectory and we can't miss.
54
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Yes, sir. If anything comes out that river, it'll be blasted clear out of the water.
55
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
I only hope they do use a boat. With a gunpowder, they'll be carrying one shot would do it.
56
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
The blast will be heard from here to Fort Courtney.
57
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
If not by good King George.
58
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream come a truer was he.
59
00:04:07,000 --> 00:04:13,000
From the cone skin cap, on the top of old Dan to the hill of his claw, I'd chew.
60
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
The rip of this floor and this fight miss man, the frontier ever knew.
61
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Oh, Daniel Boone was a man.
62
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Just a big man.
63
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
64
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Oh, Daniel Boone was a man.
65
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Just a big man.
66
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
And he fought for America to make all Americans free.
67
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
Daniel Boone was a doer, what a dream come a truer was he.
68
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Daniel Boone, Daniel Boone.
69
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
I'd feel a lot better about this expedition, Daniel, if you took those soldiers with you.
70
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Well, I'm not one to turn down help, Major, but unless they're Pullman, there's just no room on board.
71
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
But suppose you do run into a British force somewhere along the way.
72
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Well, I don't suppose I could carry enough soldiers in that situation to do any good anyhow.
73
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
I suppose not, but that's young lieutenant.
74
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Oh, I think he'll be all right, Major just needs a little sittin' and that's all.
75
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
Gentlemen, the Army needs five men to pull that flatboat upriver.
76
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Unload, free ride back downstream with the current, three days and all.
77
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
But I need very experienced Pullman because we've got to get there in a hurry.
78
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
What's the rush, Sonny?
79
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Yeah, we ain't goin' nowhere.
80
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
I'm not gonna hurry. You ain't gonna hurry, boy.
81
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I don't see that that concerns you.
82
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Nobody pulls nothin' on this river, less I say so.
83
00:05:58,000 --> 00:06:04,000
So where you're goin', why, and how much concerns me plenty?
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Mm-hmm.
85
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Well, I would think that you men could use all the work you could get.
86
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Mm-hmm.
87
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
That's so?
88
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Hmm. I'm still waitin' for the answers, Sonny.
89
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
With time running out, Lieutenant, I wouldn't think we could afford to be too choosy.
90
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Mr. Boone, I can't afford not to be.
91
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
One man with character is worth three with none.
92
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
That's amazing. You found out so quickly.
93
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
It's a matter of training, Mr. Boone. You take that man there. He could prove invaluable.
94
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
He has leadership qualities, experience, spirit.
95
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
It's pretty fair in the muscle.
96
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Too.
97
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
You.
98
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
You.
99
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
You're apparently the one to deal with. I'll need four men on the pose and one men on the sweep.
100
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
In the first place, the name is Strunk.
101
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Mr. Strunk.
102
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
All right, Mr. Strunk. You'll do for the sweep.
103
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
And I'll leave it to you to choose the four best men in this lot.
104
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Just like that.
105
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Where to?
106
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
How much?
107
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I don't think we should tell him where we're...
108
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Fort Courtney.
109
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
And $20 a man.
110
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Go soak your head, Lieutenant. We ain't gonna make a trip like that for no 20.
111
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Wait a minute, Strong. Why don't you speak for your...
112
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Ooh!
113
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Now you make that 30, and we'll think about it.
114
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
The Lieutenant can't afford $30. He was just about to tell you that.
115
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
Now, if any of you men are interested in this offer, I suggest you start loading those supplies on the flatboat.
116
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
We'll be shoving off here shortly.
117
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Mr. Boone.
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Wait a minute.
119
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Now Mr. Strunk.
120
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
You wouldn't want to keep your shipmates from earning good honest dollar, would you?
121
00:07:56,000 --> 00:08:03,000
Well, I guess if it's for the Army, it's our patriotic duty.
122
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Toby, Barker Barnes, George. Let's go down the docks.
123
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Was there something, Lieutenant?
124
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
Yes, Mr. Boone, a matter of authority. From now on, I'll handle these matters alone.
125
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
If you prefer.
126
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
Can we get this stuff loaded first? Fan out down there.
127
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
You'll get that stuff over there.
128
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Here.
129
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Here.
130
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Very efficient, when I'm in. Very good.
131
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Now, just one more.
132
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
What happened to Barker?
133
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
So I go off down the street?
134
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Barnes.
135
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Tell Barker to get down here on the double, or I'll have to replace him.
136
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Come on.
137
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Yo, what are you doing here?
138
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
That's all right. He's with me.
139
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
He's with you. Oh, hold it.
140
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Excuse me, sir.
141
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Are you perhaps the hire of a poor man for these boats?
142
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
Nobody works here less than I say so. Now, get.
143
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Wait a minute.
144
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Oh, wait. Strong.
145
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
These two ain't part of my crew.
146
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
Mr. Boone, if you please, I'll thank you to leave these matters to me.
147
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
All right. Let's get one thing very clear and straight right now.
148
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
If anybody is dissatisfied with money or conditions on this expedition, they can leave.
149
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
No, no, no, no, no.
150
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Very well.
151
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
Finish securing the cargo and get to your polling positions.
152
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Strunk you on the suite, you and you pull on the port side, you and you on the starboard.
153
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
All right, hop to it.
154
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Like I said, a little seasoning.
155
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Mr. Boone.
156
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Thank you.
157
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
I assure you, I am quite capable of handling these matters alone.
158
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Some matters you are, Lieutenant.
159
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Is there some questions, sir, concerning my command?
160
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Not in my mind, but for the sake of this mission, you'll take Daniel Boone's advice and you'll abide by it.
161
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
If that means splitting your command, then consider it split. At my orders.
162
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Yes, sir.
163
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
Hereafter you will confine yourself to the operation of the boat, leaving all other concerns to him.
164
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Yes, sir.
165
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
And in that connection, your boat appears to be ready.
166
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Yes, sir.
167
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I'll hand you a pair of them over.
168
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Let's go forward.
169
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Let's go out.
170
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Bring her back by starboard.
171
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Push boys, come on.
172
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Go on, that's great.
173
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Starboard pose, he.
174
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Go.
175
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Well, I seem to see you know you wear on both, Lieutenant.
176
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
As the major ordered, I'll perform my function and you will perform yours.
177
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
I hope there'll be no difficulties between us.
178
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
See the reason why this should be.
179
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
I know a man's first command sometimes can be kind of a strain.
180
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
The major told you?
181
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
This is your first.
182
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
No, I just kind of figured that out.
183
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Put him in, stream, he.
184
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
You know, Lieutenant, one way to look at this might be that it's kind of a big opportunity.
185
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I do.
186
00:13:03,000 --> 00:13:09,000
And as long as we keep to our own divisions of responsibility, I won't be held liable for the mistakes of others.
187
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Now, let's see what you mean.
188
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I'm not going to be held here.
189
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'm not going to be held here.
190
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I'm not going to be held here.
191
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'm not going to be held here.
192
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I'm not going to be held here.
193
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I'm not going to be held here.
194
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I'm not going to be held here.
195
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
I'm not going to be held here.
196
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
I'm not going to be held here.
197
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I'm not going to be held here.
198
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
I'm not going to be held here.
199
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
I'm not going to be held here.
200
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
I'm not going to be held here.
201
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
I'm not going to be held here.
202
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
I'm not going to be held here.
203
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I'm not going to be held here.
204
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
I'm not going to be held here.
205
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
I'm not going to be held here.
206
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I'm not going to be held here.
207
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
I'm not going to be held here.
208
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I'm not going to be held here.
209
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I'm not going to be held here.
210
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
I'm not going to be held here.
211
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I'm not going to be held here.
212
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I'm not going to be held here.
213
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I'm not going to be held here.
214
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
I'm not going to be held here.
215
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I'm not going to be held here.
216
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I'm not going to be held here.
217
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I'm not going to be held here.
218
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I'm not going to be held here.
219
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I'm not going to be held here.
220
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I'm not going to be held here.
221
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
I'm not going to be held here.
222
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I'm not going to be held here.
223
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
I'm not going to be held here.
224
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I'm not going to be held here.
225
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I'm not going to be held here.
226
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
I'm not going to be held here.
227
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I'm not going to be held here.
228
00:14:12,000 --> 00:14:27,000
Do you do much barker and barns, Frenchie?
229
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Barker and barns?
230
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Barker and barns?
231
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
What is a barker and barns, Richard?
232
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Don't give me that.
233
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
Oh, excuse me. I'm so sorry.
234
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Sorry
235
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
For what I'll break you
236
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You perhaps enjoy your bit of sport but you
237
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
This is an excellent weapon
238
00:14:55,000 --> 00:15:03,000
It's a good game doesn't it a game you want yes marbles mumbled a thing
239
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
What's up boys dick?
240
00:15:07,000 --> 00:15:13,000
There's a man's weapon mr. Strong what are you doing back on that sweet before we go ground
241
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
You're right
242
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Now now put those knives down
243
00:15:33,000 --> 00:15:41,000
All right your gun now show him your specialty
244
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I'll be delighted
245
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Same shoes gentlemen don't hear commands too well
246
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Lieutenant's permission
247
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I'm sure you all have good hearing for the clank of coins
248
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
If there any more shenanigans like this those responsible are gonna have their pay docked by half
249
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
If you don't like it
250
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
You can always swim back
251
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Right now back to your post you've cost us valuable time
252
00:16:30,000 --> 00:16:36,000
There's spirited men mr. Bone it would be helpful if you could keep an eye on them
253
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Bit early to be looking for the British isn't it
254
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Well the British control all the territory along the river
255
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
One look out anywhere along the river reporting our presence could mean the end of our mission
256
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I
257
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Know it was a mistake to bring them to it was a mistake for you strong
258
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
You'll be shown for the blow-hard that you are listen to them Braggart
259
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
He can't even buckle his shoes without the help of a sidekick
260
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
We run out those logs down there we'll all end up in the river
261
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
a
262
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Stroke bring relocate those logos
263
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
That log was blasted by a cannonball.
264
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Mr. I floated all the way down from Fort Kourtney.
265
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Well, you're right about the cannonball of the ground.
266
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
You didn't come from the guns at Fort Kourtney.
267
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
I'd say this cut hadn't been exposed to the water more than two hours.
268
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Meaning?
269
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
I think that there's a cannon up Riverfront.
270
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I think that's a good idea.
271
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I think that's a good idea.
272
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I think that's a good idea.
273
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I think that's a good idea.
274
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I think that's a good idea.
275
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
I think that's a good idea.
276
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I think that's a good idea.
277
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
I think that there's a cannon up Riverfront that's likely British.
278
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
More likely command in the River Passage.
279
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Look here, Luther.
280
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
I'll show you what I mean, Lieutenant.
281
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
We're about here.
282
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
I'll cut it cross on foot.
283
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Scout the suspension bridge.
284
00:18:40,000 --> 00:18:46,000
Then I'll hurry as quickly as I can and rejoin you about here.
285
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
And if you're not at that point, by the time we arrive, you expect me to wait.
286
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
That's right, Luke.
287
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Mr. Boone, I can't afford any delays.
288
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
We can afford to be blown out of the water by British cannon even less.
289
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Now, listen, that part of this mission is my command.
290
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
And my orders are to proceed as quickly as possible and without interruptions.
291
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
I have orders too, Luke.
292
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
And certainly one of them will be to prevent this from coming to suicide mission.
293
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
But what do you expect to gain?
294
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
If there is a British cannon waiting for us, what can we do about it?
295
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
We still have to try to push through.
296
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
No, Mr. Boone, I'm sorry I cannot.
297
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Lieutenant, I don't know what, if anything I can do until I have a look.
298
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
In the meantime, despite these buckskins, I think you ought to know I hold the rank of Lieutenant Kermit.
299
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
I'm ordering you to wait at that curb of the river until I get there.
300
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Hold up, unopponed!
301
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Very own, Lieutenant.
302
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
All hands, start pulling.
303
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
And from now on, you'll pick up your strokes.
304
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
We've got a lot of delays to make up for.
305
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Captain, I want you to double the sentries tonight.
306
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Yes, sir.
307
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
And put a 24-hour watch on the bridge.
308
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Be bright noon tonight.
309
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
No chance of any boat getting past us if we're alert.
310
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Yes, sir.
311
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Sergeant, double the sentries tonight.
312
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I'll be right here.
313
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I'll be right here tonight.
314
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I'll be right here tonight.
315
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
No chance of any boat getting past us if we're alert.
316
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Yes, sir.
317
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Sergeant, double all sentries tonight.
318
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Dismiss!
319
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Hold it! This is it.
320
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Toby?
321
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Yes, sir.
322
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Drop the bow anchor.
323
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Rest your balls, men.
324
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
You can break out some food while you're waiting.
325
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I'll have time.
326
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Jerky.
327
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Yes.
328
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
She back.
329
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Funny I...
330
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Never seen you two around town before.
331
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Well, we're, uh, we're just passing through.
332
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
We, we come from South Hijers.
333
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
The curator of place must be.
334
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
All the way to them bracelets around there, Uncle.
335
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Not you, you wear them too.
336
00:22:28,000 --> 00:22:34,000
When I think you'd send out your business, I'll let you know.
337
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
I won't say I never seen any bracelets like them before.
338
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
They're usually attached to change.
339
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Of course, change could be hacked off if need be.
340
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
You know something?
341
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
You do an awful lot of talking for a man or so out, no?
342
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Return!
343
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
What's the trouble, Mr. Strong?
344
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
How long are we gonna have to sit here on this rotten skull?
345
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Until I tell you to move it.
346
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
All right, Smolt?
347
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I'll tell you what to...
348
00:23:13,000 --> 00:23:21,000
What do you got?
349
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Nothing, probably.
350
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
Except maybe a price on your head.
351
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Let's get off this thing.
352
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Stand apart.
353
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Mr. Strong, what is going on here?
354
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
You got yourself a couple of escape convicts.
355
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
And I'm claiming the reward.
356
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Convicts?
357
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Yeah, right down to the bank, I'll change.
358
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Tobi, bring me some rope.
359
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You both under arrest.
360
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
You'll be confined and turned over to the authorities at Port Court.
361
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
That'll be very unfortunate.
362
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Very, but I have no other choice.
363
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Hey!
364
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Thank you, Lieutenant.
365
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
I'll get back to the boat, I'll take it.
366
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
We are getting off here, mates!
367
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
First one that moves gets the charge.
368
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Fair enough.
369
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
I'll see that you get this one.
370
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Now drop that pistol.
371
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Drop it.
372
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
You drop that boat hook too.
373
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I'll get back to the boat.
374
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I'll get back to the boat.
375
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
I'll get back to the boat.
376
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
I'll get back to the boat.
377
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I'll get back to the boat.
378
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I'll get back to the boat.
379
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Escape criminals, Mr. Boone.
380
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
If I had been so bullheaded.
381
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
It's lucky I got back when I did.
382
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
We're gonna need all hands.
383
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
You mean you intend to allow these two to continue on our expedition?
384
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Lieutenant, we don't have any choice.
385
00:25:06,000 --> 00:25:11,000
I'm the British, the whole pastel of them camped out above that suspension bridge and the cannon.
386
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
Grab two shovels, about 30 feet of that line and a keg of potter.
387
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
You two are going with me.
388
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Good riddance.
389
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
These men are escaped convicts, Mr. Boone.
390
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Dangerous men, they'll try to kill you and escape the first chance they get.
391
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
I expect they will, but I'll just have to see that they don't get the chance.
392
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Why don't you swap with me?
393
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Your pistol will be handier for climate.
394
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
You have a plan?
395
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
I'd have to leave you with only two polemen and strunk.
396
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
Which means you'll be able to travel about half speed.
397
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
I reckon you can get to the bridge about dawn.
398
00:25:46,000 --> 00:25:52,000
That ought to give me enough time to fix that cannon so it won't blow you out of the water when you're trying to run past.
399
00:25:52,000 --> 00:25:58,000
Mr. Boone, we are going where?
400
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
We're gonna pay the red coats to visit.
401
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
That's dangerous.
402
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Reckon that'll hold your interest.
403
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
You cannot force us to go.
404
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
That's right.
405
00:26:09,000 --> 00:26:16,000
I can't chain you to the wagon, but if you come with me, you figure you'll have a chance to escape, so I reckon you'll come.
406
00:26:16,000 --> 00:26:23,000
Mr. Boone, I am going to regret killing you.
407
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
I apologize.
408
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Appreciate it.
409
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Now let's get started.
410
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Hey, hey.
411
00:26:43,000 --> 00:26:50,000
Now remember, if you come inside the bridge before dawn, hang back till the sun comes up.
412
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Then come by as fast as you can and don't stop for anything, no matter what.
413
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
I can count on you, can I?
414
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
No matter what, Mr. Boone.
415
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
My friends call me, Danny.
416
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
They call me Bo.
417
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Bonnebao, banker.
418
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Bonnebao, banker.
419
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Bonnebao, banker.
420
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Bonnebao, banker.
421
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
There it is.
422
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
That's the way we're going to get there.
423
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Then we just blow it up with your partners, ain't it?
424
00:28:08,000 --> 00:28:14,000
I will just bury that keg in the edge of the cliffside under the cannon, light it with a fuse, or do you have a better idea?
425
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
Well, I do know, is we ain't never going to get there. All you have to do is look.
426
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Well, that's where our friend LaGrande comes in.
427
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Me?
428
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Let me see that line.
429
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
See that tree on the ledge up there?
430
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Yes, I see it.
431
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
How many shots is it going to take you to throw this boat hook over that lamp?
432
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
I know nothing but throwing boat hooks.
433
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Well, I thought you said you were a master of all weapons.
434
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
I am.
435
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
But this is not a weapon.
436
00:28:48,000 --> 00:28:55,000
I figured you must have thought so the way you've been waving it around, or did strong cab you all figured out just to brag it.
437
00:28:56,000 --> 00:29:02,000
You think I'm a child? To be maneuvered by such obvious tactics?
438
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Give that to me. I'll show you.
439
00:29:26,000 --> 00:29:35,000
Well, it was fair.
440
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Fair?
441
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
All right, well, all right, well, all right, you're first. Start climbing.
442
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
I'll tell you right now, nothing's going to come out of it.
443
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
Tell you one thing's going to come out of it. Before the night's over, you're going to be a pretty fair nut.
444
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
First chance I get, he's dead.
445
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
You put the bequico out of the get him first.
446
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
You can argue about that later climb.
447
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
I'm going to be a little bit more careful.
448
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
I'm going to be a little bit more careful.
449
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
I'm going to be a little bit more careful.
450
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
I'm going to be a little bit more careful.
451
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
I'm going to be a little bit more careful.
452
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
I'm going to be a little bit more careful.
453
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
I'm going to be a little bit more careful.
454
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
I'm going to be a little bit more careful.
455
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
I'm going to be a little bit more careful.
456
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Here, make the barrel fast.
457
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
I'm going to be a little bit more careful.
458
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
I'm going to be a little bit more careful.
459
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
I'm going to be a little bit more careful.
460
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
I'm going to be a little bit more careful.
461
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
I'm going to be a little bit more careful.
462
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I'm going to be a little bit more careful.
463
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
I'm going to be a little bit more careful.
464
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
I'm going to be a little bit more careful.
465
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
I'm going to be a little bit more careful.
466
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
All right, you're next.
467
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Well, here we go.
468
00:32:19,000 --> 00:32:40,000
Why don't you fire?
469
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Who cares about the wicking of the red goats?
470
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Oh, it's a bit, isn't it?
471
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
A pistol that cannot be used.
472
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Your gunpowder tossed to the winds and your time ticking away.
473
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
It is that...
474
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
I guess we better forget about trying to climb that cliff.
475
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Find a way to work our way past those centuries that have been posted.
476
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Without weapons and without powder, huh?
477
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Well, we just have to use some of their powder.
478
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
I reckon they got plenty to spare.
479
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Well, you'll have to figure it out without me,
480
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
since you cannot use the gun anyway.
481
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I can fire the gun all right.
482
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
If I don't get your help, it won't matter whether I wake up the red coats or not.
483
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
You know something, Boone?
484
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I'm beginning to admire you.
485
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
You have a lot of spirit.
486
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Well, you have quite a bit of spirit yourself.
487
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Let's head up that slope.
488
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
This is as far as we go.
489
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Tovey dropped that anchor.
490
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
What are we waiting for?
491
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Don, as Mr. Boone instructed.
492
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Then we go pole and pass that cannon in broad daylight.
493
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
That's right, Mr. Strunk.
494
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Not with me on board.
495
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
With everybody on board, Mr. Strunk.
496
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
That's what you think.
497
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
That's what you think.
498
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
We're going to get shot for nothing.
499
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
We're going to get shot for getting that cannon.
500
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
See?
501
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
The shots are coming from the garrison all right, but they're not shooting at us.
502
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Let's keep going.
503
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
What's the meaning of this?
504
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Who's firing?
505
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Caught him in the brush, sir.
506
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Keep your hands up.
507
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
You're right if you had hit me, you blundren-oafs.
508
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Man trying to do you a favor.
509
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Mind your speech, sir, and state your business.
510
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
All favor, as you call it.
511
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Fact is, it's a bit of both.
512
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Business for me.
513
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Favor for you.
514
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
But I'll do my talking to your officer in charge.
515
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
You are talking to him.
516
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Which I could do a lot better than I'd be treated like some low-down prisoner.
517
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Marcy.
518
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
Now, just what is it worth to you to find out something new about them supplies.
519
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
They're heading for Fort Courtney.
520
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Nothing.
521
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
I'm ready to blast anything that comes up that river.
522
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Well, sure you are.
523
00:35:47,000 --> 00:35:56,000
Of course you are, but it'd be nice for you to know just when they're coming and just how they plan to get by you in spite of your cannon.
524
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
I don't know what your information is worth, if anything, until I hear it.
525
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
And you won't hear it until we settle on a price.
526
00:36:04,000 --> 00:36:10,000
I figured that, um, a hundred pounds in your currency, that'd be a fair price.
527
00:36:14,000 --> 00:36:19,000
Well, you're making up your mind. He'll come in here and knock your cannon out.
528
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
How?
529
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Uh, uh, uh.
530
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
How do I know you're not lying?
531
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
Because I can prove it just as soon as we agreed on price.
532
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Very well.
533
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
You'll get your money.
534
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Good.
535
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
Now, if you'll just take a look over the side, you'll see the powder that was meant to topple your cannon into the river.
536
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Let me see.
537
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Looks like a keg of powder, all right, sir. Splintered with nothing else.
538
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
All right.
539
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
How many men?
540
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Well, it was two of them the last time I saw them.
541
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
But if the man in charge has his way,
542
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
they'll disable your cannon before they bring the flatboat
543
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
with supplies and a range.
544
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Flatboat?
545
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Yes.
546
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
That anticipated something of that sort.
547
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
You'll get your money when that boat is destroyed.
548
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
You men, guard the approaches to this cannon
549
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
and shoot anything that moves.
550
00:37:42,000 --> 00:37:52,000
Now that we move out right now, or I'm going to take me to swim.
551
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Strong.
552
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
We move in no direction till sun up.
553
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
You take one step for that side and I'll blow your brains out.
554
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Well, you handle that seems more like a gun for boom than for you.
555
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Mr. Strong, once I pull this trigger,
556
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
I doubt if you could tell the difference.
557
00:38:42,000 --> 00:38:51,000
There's our man, but how to get his attention.
558
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
I have it just to the weapon for the occasion.
559
00:39:12,000 --> 00:39:34,000
MUSIC
560
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
It's not there, ma'am.
561
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Captain, I want the cannon loaded and ready for firing.
562
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
If they're coming at all, it should be here presently.
563
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Yes, sir.
564
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Break out the powder.
565
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
That's it.
566
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
That's the cave.
567
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
That's right.
568
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Now we know where the powder is.
569
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
How can we get there?
570
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
But we need to know the uniform.
571
00:40:38,000 --> 00:41:00,000
MUSIC
572
00:41:00,000 --> 00:41:22,000
MUSIC
573
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
If this is some kind of trick, sir, all you'll get is a bullet.
574
00:41:27,000 --> 00:41:49,000
MUSIC
575
00:41:49,000 --> 00:42:11,000
MUSIC
576
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Hey, boy. You here?
577
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Frank.
578
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
Are you supposed to be the expert on all kinds of weapons?
579
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Any idea what would happen if we set off all this powder?
580
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Shall we cave like this?
581
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
The blast would lever everything on the outside for quite a distance.
582
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
That cannon is lined up directly in the mouth of the cave.
583
00:42:31,000 --> 00:42:38,000
Yes, but there is first the matter of the setting of the explosion without including ourselves in the blast.
584
00:42:38,000 --> 00:43:00,000
MUSIC
585
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Patience, Colonel Patience.
586
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
She's got a striped happy West pointer for a captain.
587
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
He'll get her here if he has to push her.
588
00:43:09,000 --> 00:43:22,000
MUSIC
589
00:43:22,000 --> 00:43:44,000
MUSIC
590
00:43:44,000 --> 00:44:02,000
Captain, the boat. It's coming.
591
00:44:02,000 --> 00:44:24,000
MUSIC
592
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
The air is ready for firing.
593
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
No one will show up on time.
594
00:44:32,000 --> 00:44:46,000
MUSIC
595
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Look like you're the man.
596
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
He trusts you.
597
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
So, belt him. Get that gun.
598
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
I don't want to have anything to do with this.
599
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
You will if you don't want your head split in about 30 yards.
600
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
He's just a boy. He's just a lad.
601
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
He ain't worth three of us.
602
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
As if you're still around to be counted now.
603
00:45:08,000 --> 00:45:19,000
MUSIC
604
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
Hey, look! It's a British cannon.
605
00:45:23,000 --> 00:45:30,000
MUSIC
606
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Stand back.
607
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
It's all posted position. She'll be here any minute.
608
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
The cannon is pointing right at us.
609
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
That doesn't mean it'll fire. Keep pulling, Toby.
610
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
MUSIC
611
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Get on with your work, Toby.
612
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
MUSIC
613
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Strong move.
614
00:45:48,000 --> 00:46:05,000
MUSIC
615
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Quickly, they're almost in position.
616
00:46:08,000 --> 00:46:15,000
MUSIC
617
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
MUSIC
618
00:46:20,000 --> 00:46:27,000
MUSIC
619
00:46:27,000 --> 00:46:32,000
Ready? Stand by.
620
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Colonel, they're here.
621
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
MUSIC
622
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
And now you fool. Back to your cannon, Nate.
623
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Back to your post, the cannon, the cannon, the cannon.
624
00:46:44,000 --> 00:46:52,000
MUSIC
625
00:46:52,000 --> 00:47:02,000
MUSIC
626
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Yeah, what I mean?
627
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
MUSIC
628
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Look at that tail. Look at the cannon.
629
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
MUSIC
630
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Yeah!
631
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Rollie, man. Rollie.
632
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Let's get the pull.
633
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Come on, I'll answer you out of pole, this thing.
634
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
MUSIC
635
00:47:28,000 --> 00:47:35,000
Fire the cannon, cannon, you're ready for torch. Get to the cannon.
636
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
MUSIC
637
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Rollie, I call fat.
638
00:47:43,000 --> 00:47:50,000
MUSIC
639
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Oh, hey!
640
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Hold it!
641
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
It's blue!
642
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Hey, hey, hey, hey!
643
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
It's a little of a great job to get lost by this.
644
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Good to see you, boy. The boys work out all right.
645
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
I never served with a finer bunch, Daniel. Never.
646
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Well, you made us better than I did.
647
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Why, what happened?
648
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Well, I kind of hate to tell you.
649
00:48:12,000 --> 00:48:18,000
Good luck. Cut me off guard. Turn British in farmer.
650
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
And Legrand?
651
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Legrand?
652
00:48:22,000 --> 00:48:27,000
Well, yes, I locked him in the confusion.
653
00:48:27,000 --> 00:48:33,000
MUSIC
654
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
The important thing, boys, we're going to get those supplies
655
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
to Fort Courtney on time, right?
656
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Right, Daniel.
657
00:48:40,000 --> 00:48:46,000
MUSIC
658
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Hey!
659
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Oh!
660
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
MUSIC
661
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Go over here, gentlemen.
662
00:48:56,000 --> 00:49:02,000
MUSIC
663
00:49:02,000 --> 00:49:07,000
MUSIC
664
00:49:07,000 --> 00:49:12,000
MUSIC
665
00:49:12,000 --> 00:49:17,000
MUSIC
666
00:49:17,000 --> 00:49:22,000
MUSIC
667
00:49:22,000 --> 00:49:27,000
MUSIC
668
00:49:27,000 --> 00:49:32,000
MUSIC
669
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
MUSIC
670
00:49:37,000 --> 00:49:47,000
MUSIC
671
00:49:47,000 --> 00:49:52,000
MUSIC
672
00:49:52,000 --> 00:49:57,000
MUSIC
673
00:49:57,000 --> 00:50:07,000
MUSIC
48518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.