All language subtitles for Daniel Boone - S04E10 - The Desperate Raid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 All right, it's all feasible. We got it. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Okay, break. Break. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Move, grab. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Easy, easy. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 That's it. Four, four. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Okay. 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Okay. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 That wagon has to be dead center. 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Make sure that's securely tied. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Corporal finds some more rope behind this skiff over here. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Come on. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Live, please. 13 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 There it is, Daniel. Food, medicine, and ammunition. 14 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 The difference between survival and total annihilation for Fort Courtney. 15 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Well, with any luck at all, we ought to be there in three days, Major. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Two days, Daniel. 17 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 The fort can't possibly hold out more than another 48 hours. 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Major? 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 The car goes ready for loading, sir. 20 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Very good, Lieutenant. Proceed. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Sir. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 There's one thing more. 23 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 I'm sure there's been some mistake, but your adjutant just told me 24 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 that I am to share my command in this mission with some woodsman by the name of Daniel Boone. 25 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Uh, yeah, well, uh, we can discuss this later. 26 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 Oh, no, Major. Let him go ahead. He may have come up with some first-rate objection to that back, woodsman. 27 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 Lieutenant Nolan was only recently transferred here from the East, Daniel. 28 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 Considering our short notice, and all, he was the one officer available who'd had experience with boats. 29 00:01:33,000 --> 00:01:39,000 Sir, from what I've gathered, this being a strictly military operation. 30 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You called him Daniel, sir? 31 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Yes. This is your backwardsman. 32 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Glad to know you, Lieutenant. 33 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 No offense personally, Mr. Boone. I am glad to see that you appreciate the situation. 34 00:01:54,000 --> 00:02:01,000 Oh, I do. I was just wondering if I could be of help if you mind having me alone, not bothering your command, of course. 35 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Well, I see no reason why not since you put it that way. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I'm sure you'll find the trip most interesting. 37 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Well, to tell you the truth, Lieutenant, I've made the trip before. 38 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Now, the Major tells me only have two days to get there to prevent the fort from falling. 39 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Yes, Mr. Boone, that's true now. If you'll excuse me, I'm very pressed for time. 40 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Lieutenant. 41 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Speed alone is not the answer. I'll show you what I mean. 42 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Here we are. Here's the fort. 43 00:02:27,000 --> 00:02:35,000 Now, the river narrows about here, with heights commanding the passage about here. 44 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Mr. Boone, I've seen a map of the river before. 45 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I've seen the river, Lieutenant. 46 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Now, the point is, if the British have thought the station troops anywhere along this river, 47 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 and the way they block land routes, it's my guess they have. 48 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 This is the point they most likely have picked. 49 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Right above the suspension bridge. 50 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 One degree correction. Fire when ready. Yes, sir. 51 00:03:21,000 --> 00:03:28,000 One degree correction. Fire. 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Go, Boone! 53 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Freeze that trajectory and we can't miss. 54 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Yes, sir. If anything comes out that river, it'll be blasted clear out of the water. 55 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 I only hope they do use a boat. With a gunpowder, they'll be carrying one shot would do it. 56 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 The blast will be heard from here to Fort Courtney. 57 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 If not by good King George. 58 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream come a truer was he. 59 00:04:07,000 --> 00:04:13,000 From the cone skin cap, on the top of old Dan to the hill of his claw, I'd chew. 60 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 The rip of this floor and this fight miss man, the frontier ever knew. 61 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Oh, Daniel Boone was a man. 62 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Just a big man. 63 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 64 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Oh, Daniel Boone was a man. 65 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Just a big man. 66 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 And he fought for America to make all Americans free. 67 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 Daniel Boone was a doer, what a dream come a truer was he. 68 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Daniel Boone, Daniel Boone. 69 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 I'd feel a lot better about this expedition, Daniel, if you took those soldiers with you. 70 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Well, I'm not one to turn down help, Major, but unless they're Pullman, there's just no room on board. 71 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 But suppose you do run into a British force somewhere along the way. 72 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Well, I don't suppose I could carry enough soldiers in that situation to do any good anyhow. 73 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 I suppose not, but that's young lieutenant. 74 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Oh, I think he'll be all right, Major just needs a little sittin' and that's all. 75 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Gentlemen, the Army needs five men to pull that flatboat upriver. 76 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Unload, free ride back downstream with the current, three days and all. 77 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 But I need very experienced Pullman because we've got to get there in a hurry. 78 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 What's the rush, Sonny? 79 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Yeah, we ain't goin' nowhere. 80 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 I'm not gonna hurry. You ain't gonna hurry, boy. 81 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I don't see that that concerns you. 82 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Nobody pulls nothin' on this river, less I say so. 83 00:05:58,000 --> 00:06:04,000 So where you're goin', why, and how much concerns me plenty? 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Mm-hmm. 85 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Well, I would think that you men could use all the work you could get. 86 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Mm-hmm. 87 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 That's so? 88 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Hmm. I'm still waitin' for the answers, Sonny. 89 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 With time running out, Lieutenant, I wouldn't think we could afford to be too choosy. 90 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Mr. Boone, I can't afford not to be. 91 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 One man with character is worth three with none. 92 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 That's amazing. You found out so quickly. 93 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 It's a matter of training, Mr. Boone. You take that man there. He could prove invaluable. 94 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 He has leadership qualities, experience, spirit. 95 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 It's pretty fair in the muscle. 96 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Too. 97 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 You. 98 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 You. 99 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 You're apparently the one to deal with. I'll need four men on the pose and one men on the sweep. 100 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 In the first place, the name is Strunk. 101 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Mr. Strunk. 102 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 All right, Mr. Strunk. You'll do for the sweep. 103 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 And I'll leave it to you to choose the four best men in this lot. 104 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Just like that. 105 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Where to? 106 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 How much? 107 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I don't think we should tell him where we're... 108 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Fort Courtney. 109 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 And $20 a man. 110 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Go soak your head, Lieutenant. We ain't gonna make a trip like that for no 20. 111 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Wait a minute, Strong. Why don't you speak for your... 112 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Ooh! 113 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Now you make that 30, and we'll think about it. 114 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 The Lieutenant can't afford $30. He was just about to tell you that. 115 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 Now, if any of you men are interested in this offer, I suggest you start loading those supplies on the flatboat. 116 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 We'll be shoving off here shortly. 117 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Mr. Boone. 118 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Wait a minute. 119 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Now Mr. Strunk. 120 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 You wouldn't want to keep your shipmates from earning good honest dollar, would you? 121 00:07:56,000 --> 00:08:03,000 Well, I guess if it's for the Army, it's our patriotic duty. 122 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Toby, Barker Barnes, George. Let's go down the docks. 123 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Was there something, Lieutenant? 124 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 Yes, Mr. Boone, a matter of authority. From now on, I'll handle these matters alone. 125 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 If you prefer. 126 00:08:16,000 --> 00:08:22,000 Can we get this stuff loaded first? Fan out down there. 127 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 You'll get that stuff over there. 128 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Here. 129 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Here. 130 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Very efficient, when I'm in. Very good. 131 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Now, just one more. 132 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 What happened to Barker? 133 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 So I go off down the street? 134 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Barnes. 135 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Tell Barker to get down here on the double, or I'll have to replace him. 136 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Come on. 137 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Yo, what are you doing here? 138 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 That's all right. He's with me. 139 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 He's with you. Oh, hold it. 140 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Excuse me, sir. 141 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Are you perhaps the hire of a poor man for these boats? 142 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Nobody works here less than I say so. Now, get. 143 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Wait a minute. 144 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Oh, wait. Strong. 145 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 These two ain't part of my crew. 146 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 Mr. Boone, if you please, I'll thank you to leave these matters to me. 147 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 All right. Let's get one thing very clear and straight right now. 148 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 If anybody is dissatisfied with money or conditions on this expedition, they can leave. 149 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 No, no, no, no, no. 150 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Very well. 151 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 Finish securing the cargo and get to your polling positions. 152 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Strunk you on the suite, you and you pull on the port side, you and you on the starboard. 153 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 All right, hop to it. 154 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Like I said, a little seasoning. 155 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Mr. Boone. 156 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Thank you. 157 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 I assure you, I am quite capable of handling these matters alone. 158 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Some matters you are, Lieutenant. 159 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Is there some questions, sir, concerning my command? 160 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Not in my mind, but for the sake of this mission, you'll take Daniel Boone's advice and you'll abide by it. 161 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 If that means splitting your command, then consider it split. At my orders. 162 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Yes, sir. 163 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 Hereafter you will confine yourself to the operation of the boat, leaving all other concerns to him. 164 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Yes, sir. 165 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 And in that connection, your boat appears to be ready. 166 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Yes, sir. 167 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I'll hand you a pair of them over. 168 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Let's go forward. 169 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Let's go out. 170 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Bring her back by starboard. 171 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Push boys, come on. 172 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Go on, that's great. 173 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Starboard pose, he. 174 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Go. 175 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Well, I seem to see you know you wear on both, Lieutenant. 176 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 As the major ordered, I'll perform my function and you will perform yours. 177 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 I hope there'll be no difficulties between us. 178 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 See the reason why this should be. 179 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 I know a man's first command sometimes can be kind of a strain. 180 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 The major told you? 181 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 This is your first. 182 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 No, I just kind of figured that out. 183 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Put him in, stream, he. 184 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 You know, Lieutenant, one way to look at this might be that it's kind of a big opportunity. 185 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I do. 186 00:13:03,000 --> 00:13:09,000 And as long as we keep to our own divisions of responsibility, I won't be held liable for the mistakes of others. 187 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Now, let's see what you mean. 188 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'm not going to be held here. 189 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I'm not going to be held here. 190 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I'm not going to be held here. 191 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'm not going to be held here. 192 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I'm not going to be held here. 193 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I'm not going to be held here. 194 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I'm not going to be held here. 195 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 I'm not going to be held here. 196 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 I'm not going to be held here. 197 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I'm not going to be held here. 198 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I'm not going to be held here. 199 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 I'm not going to be held here. 200 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I'm not going to be held here. 201 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I'm not going to be held here. 202 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 I'm not going to be held here. 203 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I'm not going to be held here. 204 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I'm not going to be held here. 205 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 I'm not going to be held here. 206 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I'm not going to be held here. 207 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 I'm not going to be held here. 208 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 I'm not going to be held here. 209 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I'm not going to be held here. 210 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I'm not going to be held here. 211 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I'm not going to be held here. 212 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I'm not going to be held here. 213 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'm not going to be held here. 214 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I'm not going to be held here. 215 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I'm not going to be held here. 216 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I'm not going to be held here. 217 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I'm not going to be held here. 218 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 I'm not going to be held here. 219 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I'm not going to be held here. 220 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I'm not going to be held here. 221 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 I'm not going to be held here. 222 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I'm not going to be held here. 223 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I'm not going to be held here. 224 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I'm not going to be held here. 225 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I'm not going to be held here. 226 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I'm not going to be held here. 227 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I'm not going to be held here. 228 00:14:12,000 --> 00:14:27,000 Do you do much barker and barns, Frenchie? 229 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Barker and barns? 230 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Barker and barns? 231 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 What is a barker and barns, Richard? 232 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Don't give me that. 233 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Oh, excuse me. I'm so sorry. 234 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Sorry 235 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 For what I'll break you 236 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You perhaps enjoy your bit of sport but you 237 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 This is an excellent weapon 238 00:14:55,000 --> 00:15:03,000 It's a good game doesn't it a game you want yes marbles mumbled a thing 239 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 What's up boys dick? 240 00:15:07,000 --> 00:15:13,000 There's a man's weapon mr. Strong what are you doing back on that sweet before we go ground 241 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 You're right 242 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Now now put those knives down 243 00:15:33,000 --> 00:15:41,000 All right your gun now show him your specialty 244 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I'll be delighted 245 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Same shoes gentlemen don't hear commands too well 246 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Lieutenant's permission 247 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I'm sure you all have good hearing for the clank of coins 248 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 If there any more shenanigans like this those responsible are gonna have their pay docked by half 249 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 If you don't like it 250 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 You can always swim back 251 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Right now back to your post you've cost us valuable time 252 00:16:30,000 --> 00:16:36,000 There's spirited men mr. Bone it would be helpful if you could keep an eye on them 253 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Bit early to be looking for the British isn't it 254 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Well the British control all the territory along the river 255 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 One look out anywhere along the river reporting our presence could mean the end of our mission 256 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I 257 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Know it was a mistake to bring them to it was a mistake for you strong 258 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 You'll be shown for the blow-hard that you are listen to them Braggart 259 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 He can't even buckle his shoes without the help of a sidekick 260 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 We run out those logs down there we'll all end up in the river 261 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 a 262 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Stroke bring relocate those logos 263 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 That log was blasted by a cannonball. 264 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Mr. I floated all the way down from Fort Kourtney. 265 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Well, you're right about the cannonball of the ground. 266 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 You didn't come from the guns at Fort Kourtney. 267 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 I'd say this cut hadn't been exposed to the water more than two hours. 268 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Meaning? 269 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 I think that there's a cannon up Riverfront. 270 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I think that's a good idea. 271 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 I think that's a good idea. 272 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I think that's a good idea. 273 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 I think that's a good idea. 274 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I think that's a good idea. 275 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 I think that's a good idea. 276 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I think that's a good idea. 277 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 I think that there's a cannon up Riverfront that's likely British. 278 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 More likely command in the River Passage. 279 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Look here, Luther. 280 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 I'll show you what I mean, Lieutenant. 281 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 We're about here. 282 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 I'll cut it cross on foot. 283 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Scout the suspension bridge. 284 00:18:40,000 --> 00:18:46,000 Then I'll hurry as quickly as I can and rejoin you about here. 285 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 And if you're not at that point, by the time we arrive, you expect me to wait. 286 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 That's right, Luke. 287 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Mr. Boone, I can't afford any delays. 288 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 We can afford to be blown out of the water by British cannon even less. 289 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Now, listen, that part of this mission is my command. 290 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 And my orders are to proceed as quickly as possible and without interruptions. 291 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 I have orders too, Luke. 292 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 And certainly one of them will be to prevent this from coming to suicide mission. 293 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 But what do you expect to gain? 294 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 If there is a British cannon waiting for us, what can we do about it? 295 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 We still have to try to push through. 296 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 No, Mr. Boone, I'm sorry I cannot. 297 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Lieutenant, I don't know what, if anything I can do until I have a look. 298 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 In the meantime, despite these buckskins, I think you ought to know I hold the rank of Lieutenant Kermit. 299 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 I'm ordering you to wait at that curb of the river until I get there. 300 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Hold up, unopponed! 301 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Very own, Lieutenant. 302 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 All hands, start pulling. 303 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 And from now on, you'll pick up your strokes. 304 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 We've got a lot of delays to make up for. 305 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Captain, I want you to double the sentries tonight. 306 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Yes, sir. 307 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 And put a 24-hour watch on the bridge. 308 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Be bright noon tonight. 309 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 No chance of any boat getting past us if we're alert. 310 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Yes, sir. 311 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Sergeant, double the sentries tonight. 312 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I'll be right here. 313 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 I'll be right here tonight. 314 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I'll be right here tonight. 315 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 No chance of any boat getting past us if we're alert. 316 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Yes, sir. 317 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Sergeant, double all sentries tonight. 318 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Dismiss! 319 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Hold it! This is it. 320 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Toby? 321 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Yes, sir. 322 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Drop the bow anchor. 323 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Rest your balls, men. 324 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 You can break out some food while you're waiting. 325 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 I'll have time. 326 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Jerky. 327 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Yes. 328 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 She back. 329 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Funny I... 330 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Never seen you two around town before. 331 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Well, we're, uh, we're just passing through. 332 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 We, we come from South Hijers. 333 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 The curator of place must be. 334 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 All the way to them bracelets around there, Uncle. 335 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Not you, you wear them too. 336 00:22:28,000 --> 00:22:34,000 When I think you'd send out your business, I'll let you know. 337 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 I won't say I never seen any bracelets like them before. 338 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 They're usually attached to change. 339 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Of course, change could be hacked off if need be. 340 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 You know something? 341 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 You do an awful lot of talking for a man or so out, no? 342 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Return! 343 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 What's the trouble, Mr. Strong? 344 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 How long are we gonna have to sit here on this rotten skull? 345 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Until I tell you to move it. 346 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 All right, Smolt? 347 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I'll tell you what to... 348 00:23:13,000 --> 00:23:21,000 What do you got? 349 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Nothing, probably. 350 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 Except maybe a price on your head. 351 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Let's get off this thing. 352 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Stand apart. 353 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Mr. Strong, what is going on here? 354 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 You got yourself a couple of escape convicts. 355 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 And I'm claiming the reward. 356 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Convicts? 357 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Yeah, right down to the bank, I'll change. 358 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Tobi, bring me some rope. 359 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You both under arrest. 360 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 You'll be confined and turned over to the authorities at Port Court. 361 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 That'll be very unfortunate. 362 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Very, but I have no other choice. 363 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Hey! 364 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Thank you, Lieutenant. 365 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 I'll get back to the boat, I'll take it. 366 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 We are getting off here, mates! 367 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 First one that moves gets the charge. 368 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Fair enough. 369 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 I'll see that you get this one. 370 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Now drop that pistol. 371 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Drop it. 372 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 You drop that boat hook too. 373 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 I'll get back to the boat. 374 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I'll get back to the boat. 375 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 I'll get back to the boat. 376 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 I'll get back to the boat. 377 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I'll get back to the boat. 378 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 I'll get back to the boat. 379 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Escape criminals, Mr. Boone. 380 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 If I had been so bullheaded. 381 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 It's lucky I got back when I did. 382 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 We're gonna need all hands. 383 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 You mean you intend to allow these two to continue on our expedition? 384 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Lieutenant, we don't have any choice. 385 00:25:06,000 --> 00:25:11,000 I'm the British, the whole pastel of them camped out above that suspension bridge and the cannon. 386 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 Grab two shovels, about 30 feet of that line and a keg of potter. 387 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 You two are going with me. 388 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Good riddance. 389 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 These men are escaped convicts, Mr. Boone. 390 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Dangerous men, they'll try to kill you and escape the first chance they get. 391 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 I expect they will, but I'll just have to see that they don't get the chance. 392 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Why don't you swap with me? 393 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Your pistol will be handier for climate. 394 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 You have a plan? 395 00:25:34,000 --> 00:25:39,000 I'd have to leave you with only two polemen and strunk. 396 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 Which means you'll be able to travel about half speed. 397 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I reckon you can get to the bridge about dawn. 398 00:25:46,000 --> 00:25:52,000 That ought to give me enough time to fix that cannon so it won't blow you out of the water when you're trying to run past. 399 00:25:52,000 --> 00:25:58,000 Mr. Boone, we are going where? 400 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 We're gonna pay the red coats to visit. 401 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 That's dangerous. 402 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Reckon that'll hold your interest. 403 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 You cannot force us to go. 404 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 That's right. 405 00:26:09,000 --> 00:26:16,000 I can't chain you to the wagon, but if you come with me, you figure you'll have a chance to escape, so I reckon you'll come. 406 00:26:16,000 --> 00:26:23,000 Mr. Boone, I am going to regret killing you. 407 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 I apologize. 408 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Appreciate it. 409 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Now let's get started. 410 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Hey, hey. 411 00:26:43,000 --> 00:26:50,000 Now remember, if you come inside the bridge before dawn, hang back till the sun comes up. 412 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Then come by as fast as you can and don't stop for anything, no matter what. 413 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I can count on you, can I? 414 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 No matter what, Mr. Boone. 415 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 My friends call me, Danny. 416 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 They call me Bo. 417 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Bonnebao, banker. 418 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Bonnebao, banker. 419 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Bonnebao, banker. 420 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Bonnebao, banker. 421 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 There it is. 422 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 That's the way we're going to get there. 423 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Then we just blow it up with your partners, ain't it? 424 00:28:08,000 --> 00:28:14,000 I will just bury that keg in the edge of the cliffside under the cannon, light it with a fuse, or do you have a better idea? 425 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 Well, I do know, is we ain't never going to get there. All you have to do is look. 426 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Well, that's where our friend LaGrande comes in. 427 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Me? 428 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Let me see that line. 429 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 See that tree on the ledge up there? 430 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Yes, I see it. 431 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 How many shots is it going to take you to throw this boat hook over that lamp? 432 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 I know nothing but throwing boat hooks. 433 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Well, I thought you said you were a master of all weapons. 434 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 I am. 435 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 But this is not a weapon. 436 00:28:48,000 --> 00:28:55,000 I figured you must have thought so the way you've been waving it around, or did strong cab you all figured out just to brag it. 437 00:28:56,000 --> 00:29:02,000 You think I'm a child? To be maneuvered by such obvious tactics? 438 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Give that to me. I'll show you. 439 00:29:26,000 --> 00:29:35,000 Well, it was fair. 440 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Fair? 441 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 All right, well, all right, well, all right, you're first. Start climbing. 442 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 I'll tell you right now, nothing's going to come out of it. 443 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 Tell you one thing's going to come out of it. Before the night's over, you're going to be a pretty fair nut. 444 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 First chance I get, he's dead. 445 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 You put the bequico out of the get him first. 446 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 You can argue about that later climb. 447 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 I'm going to be a little bit more careful. 448 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 I'm going to be a little bit more careful. 449 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 I'm going to be a little bit more careful. 450 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 I'm going to be a little bit more careful. 451 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 I'm going to be a little bit more careful. 452 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 I'm going to be a little bit more careful. 453 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 I'm going to be a little bit more careful. 454 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 I'm going to be a little bit more careful. 455 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 I'm going to be a little bit more careful. 456 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Here, make the barrel fast. 457 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 I'm going to be a little bit more careful. 458 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 I'm going to be a little bit more careful. 459 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 I'm going to be a little bit more careful. 460 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 I'm going to be a little bit more careful. 461 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 I'm going to be a little bit more careful. 462 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I'm going to be a little bit more careful. 463 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 I'm going to be a little bit more careful. 464 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 I'm going to be a little bit more careful. 465 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 I'm going to be a little bit more careful. 466 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 All right, you're next. 467 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Well, here we go. 468 00:32:19,000 --> 00:32:40,000 Why don't you fire? 469 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Who cares about the wicking of the red goats? 470 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Oh, it's a bit, isn't it? 471 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 A pistol that cannot be used. 472 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Your gunpowder tossed to the winds and your time ticking away. 473 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 It is that... 474 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 I guess we better forget about trying to climb that cliff. 475 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Find a way to work our way past those centuries that have been posted. 476 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Without weapons and without powder, huh? 477 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Well, we just have to use some of their powder. 478 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 I reckon they got plenty to spare. 479 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Well, you'll have to figure it out without me, 480 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 since you cannot use the gun anyway. 481 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 I can fire the gun all right. 482 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 If I don't get your help, it won't matter whether I wake up the red coats or not. 483 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 You know something, Boone? 484 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I'm beginning to admire you. 485 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 You have a lot of spirit. 486 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Well, you have quite a bit of spirit yourself. 487 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Let's head up that slope. 488 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 This is as far as we go. 489 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Tovey dropped that anchor. 490 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 What are we waiting for? 491 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Don, as Mr. Boone instructed. 492 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Then we go pole and pass that cannon in broad daylight. 493 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 That's right, Mr. Strunk. 494 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Not with me on board. 495 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 With everybody on board, Mr. Strunk. 496 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 That's what you think. 497 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 That's what you think. 498 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 We're going to get shot for nothing. 499 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 We're going to get shot for getting that cannon. 500 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 See? 501 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 The shots are coming from the garrison all right, but they're not shooting at us. 502 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Let's keep going. 503 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 What's the meaning of this? 504 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Who's firing? 505 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Caught him in the brush, sir. 506 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Keep your hands up. 507 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 You're right if you had hit me, you blundren-oafs. 508 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Man trying to do you a favor. 509 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Mind your speech, sir, and state your business. 510 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 All favor, as you call it. 511 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Fact is, it's a bit of both. 512 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Business for me. 513 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Favor for you. 514 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 But I'll do my talking to your officer in charge. 515 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 You are talking to him. 516 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Which I could do a lot better than I'd be treated like some low-down prisoner. 517 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Marcy. 518 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Now, just what is it worth to you to find out something new about them supplies. 519 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 They're heading for Fort Courtney. 520 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Nothing. 521 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 I'm ready to blast anything that comes up that river. 522 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Well, sure you are. 523 00:35:47,000 --> 00:35:56,000 Of course you are, but it'd be nice for you to know just when they're coming and just how they plan to get by you in spite of your cannon. 524 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 I don't know what your information is worth, if anything, until I hear it. 525 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 And you won't hear it until we settle on a price. 526 00:36:04,000 --> 00:36:10,000 I figured that, um, a hundred pounds in your currency, that'd be a fair price. 527 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 Well, you're making up your mind. He'll come in here and knock your cannon out. 528 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 How? 529 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Uh, uh, uh. 530 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 How do I know you're not lying? 531 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Because I can prove it just as soon as we agreed on price. 532 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Very well. 533 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 You'll get your money. 534 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Good. 535 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 Now, if you'll just take a look over the side, you'll see the powder that was meant to topple your cannon into the river. 536 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Let me see. 537 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Looks like a keg of powder, all right, sir. Splintered with nothing else. 538 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 All right. 539 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 How many men? 540 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Well, it was two of them the last time I saw them. 541 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 But if the man in charge has his way, 542 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 they'll disable your cannon before they bring the flatboat 543 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 with supplies and a range. 544 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Flatboat? 545 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Yes. 546 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 That anticipated something of that sort. 547 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 You'll get your money when that boat is destroyed. 548 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 You men, guard the approaches to this cannon 549 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 and shoot anything that moves. 550 00:37:42,000 --> 00:37:52,000 Now that we move out right now, or I'm going to take me to swim. 551 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Strong. 552 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 We move in no direction till sun up. 553 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 You take one step for that side and I'll blow your brains out. 554 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Well, you handle that seems more like a gun for boom than for you. 555 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Mr. Strong, once I pull this trigger, 556 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 I doubt if you could tell the difference. 557 00:38:42,000 --> 00:38:51,000 There's our man, but how to get his attention. 558 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 I have it just to the weapon for the occasion. 559 00:39:12,000 --> 00:39:34,000 MUSIC 560 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 It's not there, ma'am. 561 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Captain, I want the cannon loaded and ready for firing. 562 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 If they're coming at all, it should be here presently. 563 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Yes, sir. 564 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Break out the powder. 565 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 That's it. 566 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 That's the cave. 567 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 That's right. 568 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Now we know where the powder is. 569 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 How can we get there? 570 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 But we need to know the uniform. 571 00:40:38,000 --> 00:41:00,000 MUSIC 572 00:41:00,000 --> 00:41:22,000 MUSIC 573 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 If this is some kind of trick, sir, all you'll get is a bullet. 574 00:41:27,000 --> 00:41:49,000 MUSIC 575 00:41:49,000 --> 00:42:11,000 MUSIC 576 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Hey, boy. You here? 577 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Frank. 578 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Are you supposed to be the expert on all kinds of weapons? 579 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Any idea what would happen if we set off all this powder? 580 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Shall we cave like this? 581 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 The blast would lever everything on the outside for quite a distance. 582 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 That cannon is lined up directly in the mouth of the cave. 583 00:42:31,000 --> 00:42:38,000 Yes, but there is first the matter of the setting of the explosion without including ourselves in the blast. 584 00:42:38,000 --> 00:43:00,000 MUSIC 585 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Patience, Colonel Patience. 586 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 She's got a striped happy West pointer for a captain. 587 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 He'll get her here if he has to push her. 588 00:43:09,000 --> 00:43:22,000 MUSIC 589 00:43:22,000 --> 00:43:44,000 MUSIC 590 00:43:44,000 --> 00:44:02,000 Captain, the boat. It's coming. 591 00:44:02,000 --> 00:44:24,000 MUSIC 592 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 The air is ready for firing. 593 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 No one will show up on time. 594 00:44:32,000 --> 00:44:46,000 MUSIC 595 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Look like you're the man. 596 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 He trusts you. 597 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 So, belt him. Get that gun. 598 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 I don't want to have anything to do with this. 599 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 You will if you don't want your head split in about 30 yards. 600 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 He's just a boy. He's just a lad. 601 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 He ain't worth three of us. 602 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 As if you're still around to be counted now. 603 00:45:08,000 --> 00:45:19,000 MUSIC 604 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 Hey, look! It's a British cannon. 605 00:45:23,000 --> 00:45:30,000 MUSIC 606 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Stand back. 607 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 It's all posted position. She'll be here any minute. 608 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 The cannon is pointing right at us. 609 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 That doesn't mean it'll fire. Keep pulling, Toby. 610 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 MUSIC 611 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Get on with your work, Toby. 612 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 MUSIC 613 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Strong move. 614 00:45:48,000 --> 00:46:05,000 MUSIC 615 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Quickly, they're almost in position. 616 00:46:08,000 --> 00:46:15,000 MUSIC 617 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 MUSIC 618 00:46:20,000 --> 00:46:27,000 MUSIC 619 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Ready? Stand by. 620 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Colonel, they're here. 621 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 MUSIC 622 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 And now you fool. Back to your cannon, Nate. 623 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Back to your post, the cannon, the cannon, the cannon. 624 00:46:44,000 --> 00:46:52,000 MUSIC 625 00:46:52,000 --> 00:47:02,000 MUSIC 626 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Yeah, what I mean? 627 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 MUSIC 628 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Look at that tail. Look at the cannon. 629 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 MUSIC 630 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Yeah! 631 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Rollie, man. Rollie. 632 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Let's get the pull. 633 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Come on, I'll answer you out of pole, this thing. 634 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 MUSIC 635 00:47:28,000 --> 00:47:35,000 Fire the cannon, cannon, you're ready for torch. Get to the cannon. 636 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 MUSIC 637 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Rollie, I call fat. 638 00:47:43,000 --> 00:47:50,000 MUSIC 639 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Oh, hey! 640 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Hold it! 641 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 It's blue! 642 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Hey, hey, hey, hey! 643 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 It's a little of a great job to get lost by this. 644 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Good to see you, boy. The boys work out all right. 645 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 I never served with a finer bunch, Daniel. Never. 646 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Well, you made us better than I did. 647 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Why, what happened? 648 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Well, I kind of hate to tell you. 649 00:48:12,000 --> 00:48:18,000 Good luck. Cut me off guard. Turn British in farmer. 650 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 And Legrand? 651 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Legrand? 652 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 Well, yes, I locked him in the confusion. 653 00:48:27,000 --> 00:48:33,000 MUSIC 654 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 The important thing, boys, we're going to get those supplies 655 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 to Fort Courtney on time, right? 656 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Right, Daniel. 657 00:48:40,000 --> 00:48:46,000 MUSIC 658 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Hey! 659 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Oh! 660 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 MUSIC 661 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Go over here, gentlemen. 662 00:48:56,000 --> 00:49:02,000 MUSIC 663 00:49:02,000 --> 00:49:07,000 MUSIC 664 00:49:07,000 --> 00:49:12,000 MUSIC 665 00:49:12,000 --> 00:49:17,000 MUSIC 666 00:49:17,000 --> 00:49:22,000 MUSIC 667 00:49:22,000 --> 00:49:27,000 MUSIC 668 00:49:27,000 --> 00:49:32,000 MUSIC 669 00:49:32,000 --> 00:49:37,000 MUSIC 670 00:49:37,000 --> 00:49:47,000 MUSIC 671 00:49:47,000 --> 00:49:52,000 MUSIC 672 00:49:52,000 --> 00:49:57,000 MUSIC 673 00:49:57,000 --> 00:50:07,000 MUSIC 48518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.