Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
But father, if I'm to be married to an army officer.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Then you've got to learn how to take orders.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
You've never seen men die in battle, Julia.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
And I hope you never do.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
I've already told you.
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I agree with your father.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Army officers.
8
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
I can see there's no point in arguing with you, too.
9
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
But it seems we'll seem awfully dull and sailor.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Buy a trussle.
11
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Preparing a wick.
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Don't.
13
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
What kind of girl are you?
14
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Oh, you've got a lot to learn about me.
15
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
I'm not sure.
16
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
It's not an easy thing to raise a daughter.
17
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
You've done a great job, sir.
18
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
I admire a woman.
19
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
In a way that is a good job.
20
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Who's the single, the first girl?
21
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
You've got to learn to take a little bit of time.
22
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Who's the first girl to get?
23
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Oh, you've got a lot to learn about me.
24
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Let's hear it.
25
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'll be riding into Salem within a month.
26
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Goodbye, darling.
27
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Veen through a lot together.
28
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
As soon as our mother died.
29
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
I don't know.
30
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
to raise a daughter.
31
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
You've done a first-rate job, sir.
32
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
I admire a woman with spirit.
33
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Have you done a drink?
34
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Sir.
35
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You'll inform me as soon as the gallows are ready.
36
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Yes, sir.
37
00:01:03,000 --> 00:01:25,000
MUSIC
38
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Dambial boom, dambial boom.
39
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
What a doer, what a dream comer, truer was he.
40
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
From the coat skin cap on the top of old dand,
41
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
to the heel of his claw, I'd chew.
42
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
The red wettest, glorious, fightless man.
43
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
The frontier ever knew.
44
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Oh, Daniel Boone was a man.
45
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Just a big man.
46
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
47
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Oh, Daniel Boone was a man.
48
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Just a big man.
49
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
And he fought for America to make all Americans free.
50
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
Daniel Boone was a doer, what a dream comer, truer was he.
51
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Daniel Boone, dand, you'll boo.
52
00:02:27,000 --> 00:02:36,000
GUITAR CELEspeaking
53
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
symptoms.
54
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
SELE Ann Ladies and gentlemen,
55
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
th mega Homeri and John
56
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Ah!
57
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
And up.
58
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Wait outside.
59
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
The gallows would be ready in a few minutes now, ball.
60
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I detest, waste.
61
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
The idea of swinging at the end of the rope doesn't make me too happy either.
62
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
But it doesn't have to happen.
63
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Why? Have you changed your conditions?
64
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
No.
65
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Well then what are we talking about?
66
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
And up.
67
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Everything is ready.
68
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
I'm willing to drop the condition that you arrange a treaty between us and the Shawnee.
69
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
You still expect me to tell my friends and neighbors that I was wrong when I advised them to fight for their rights?
70
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
A public attraction of your treasonous statements against the Crown is essential.
71
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
And impossible.
72
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Pop rope!
73
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Sculpt the prisoner to the gallows.
74
00:04:23,000 --> 00:04:36,000
The
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
penalty by order of the commandant of this post is death.
76
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
By hanging.
77
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Sergeant?
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Sergeant?
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Proceed to carry out the sentence.
80
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Yes sir.
81
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Junior!
82
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
She might still be alive.
83
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
They can't have gone far.
84
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Select your men.
85
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Corporal Tomkins.
86
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Former squad.
87
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Yes sir.
88
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Sergeant Reynolds?
89
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Sir.
90
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Take care of these men.
91
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Yes sir.
92
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Take care of these men.
93
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Yes sir.
94
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Colonel.
95
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
You're doing a supply line with more targets than you send out.
96
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
I'll end up just like those.
97
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Advice Boo from a traitor?
98
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I suppose you'd forget about that girl out there.
99
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
I understand your concern for your daughter, Colonel, and I share it.
100
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
But the lieutenant's way.
101
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
And I doubt seriously if you'll ever see your daughter alive again.
102
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Squad's formed and ready for Mark, sir.
103
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Good luck.
104
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Clif tenants.
105
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Thank you sir.
106
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Right. Turn.
107
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Forward.
108
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Notch.
109
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
The lieutenant's probably right about one time.
110
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
It's my guess your daughter is still alive.
111
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
What are Shawnee arrows?
112
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Shawnee!
113
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
If you'd arrange that treaty.
114
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
It'll make any difference at all, Colonel, one way or the other.
115
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
But now you go.
116
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Never has, and never will sign a treaty with anyone.
117
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
It's my guess he's holding your daughter prisoner.
118
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
For bait.
119
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Bait.
120
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
And bait for British scouts.
121
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
The men you just saw.
122
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
The men you'll send after them when they don't return.
123
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
How many men do you think Panango has?
124
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Enough.
125
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
It'll seem like hundreds to Drake.
126
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
He doesn't know anything about fight in Indian style.
127
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
He may not have to.
128
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
I've never heard of an Indian yet.
129
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
He couldn't be dealt with if he was given enough.
130
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
Can you give him back his wife and two sons killed by the British at the Battle of Stone Creek?
131
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
And you're not going to be a good friend.
132
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
You're going to be the British at the Battle of Stone Creek.
133
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
And you think you can do what a squad of British regulars can't?
134
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
With their help as decoys, I think I can.
135
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
Besides, uh, I have very little to lose.
136
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Sergeant Reynolds?
137
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Sir.
138
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Give Boone everything he needs.
139
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Rifle, shot, powder.
140
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Yes, sir.
141
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Sergeant?
142
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You'll go with him.
143
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Well, are you ready, Boone?
144
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I am, but you're not, Sergeant.
145
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You're going to have to get rid of that red coat.
146
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
But that's against regulations.
147
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Besides, the credits came here live if I do.
148
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Well, Shawn E. will scallop you.
149
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I'm going to get rid of that red coat.
150
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Well, I'm going to get rid of that red coat.
151
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
But that's against regulations.
152
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Besides, the credits came here live if I do.
153
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Well, Shawn E. will scallop you if you don't.
154
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Take your choice.
155
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
When cool, draw Indians like flies to honey.
156
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Bye.
157
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Get me that old pair of buckskins over there that I scot once wore.
158
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
That's a nice-looking pair of boots you got there.
159
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
They tuck me about an hour to put that shine on them.
160
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
No, not by boots.
161
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
The woods are full of dead leaves and pine needles.
162
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
The Indians have keen ears.
163
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
If you wear those boots, you're going to sound like a couple of
164
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
drizzles rastling in a dry bush.
165
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I put on something like this.
166
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Now, you're tight-good, kind of my uniform until I get back here.
167
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
What's going on here, Boone?
168
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Sergeant Reynolds is a British soldier.
169
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
That's right, Colonel.
170
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Penangos looking to kill British soldiers.
171
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Sergeant?
172
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Sure.
173
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
If he only seems as if Boone is trying to escape.
174
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Shoot him.
175
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Shoot to kill.
176
00:09:28,000 --> 00:09:57,000
MUSIC
177
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Walk, woman.
178
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I will kill you here.
179
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Those men.
180
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
You just murdered them.
181
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Murdered them.
182
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Yes.
183
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I murdered them.
184
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
And I will murder them anymore.
185
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Now walk.
186
00:10:16,000 --> 00:10:29,000
MUSIC
187
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Oh, pumpkins.
188
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
Sir, this is where they ambushed the carriage.
189
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I'll look for signs ahead, sir.
190
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
You took me in, fan out.
191
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Look for signs of the train.
192
00:10:43,000 --> 00:10:49,000
MUSIC
193
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Here, sir.
194
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
There's been a scuffle here, sir.
195
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
All right, on the double.
196
00:10:57,000 --> 00:11:03,000
MUSIC
197
00:11:28,000 --> 00:11:37,000
MUSIC
198
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
Now on, Sergeant, you better stay behind me.
199
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
The brake-sangled trail make less noise that way.
200
00:11:45,000 --> 00:11:51,000
Remembering what your Colonel's orders were, my back will make you a nice big broad target.
201
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
And out, Boone.
202
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
General Braddock.
203
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
General Braddock, how do you use the likes of you?
204
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You were with Braddock?
205
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I mean, left and worm.
206
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
We were a thousand, but only a handful of us survived.
207
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
The Indians outwitted us.
208
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
We walked right into it.
209
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
That's what your lieutenants trying to do.
210
00:12:13,000 --> 00:12:19,000
MUSIC
211
00:12:19,000 --> 00:12:25,000
MUSIC
212
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
MUSIC
213
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
MUSIC
214
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
MUSIC
215
00:13:04,000 --> 00:13:09,000
MUSIC
216
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
MUSIC
217
00:13:14,000 --> 00:13:19,000
MUSIC
218
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Then you were no longer abused to me.
219
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
I will have much pleasure killing you.
220
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
We go!
221
00:13:29,000 --> 00:13:35,000
MUSIC
222
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
MUSIC
223
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
MUSIC
224
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Hold it.
225
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Rest a moment.
226
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
MUSIC
227
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
MUSIC
228
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Left edge.
229
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
What?
230
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
MUSIC
231
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
It's Julius.
232
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
She's leaving a trail.
233
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Is he doing it?
234
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Heading east, sir.
235
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Cup will be alert for any other signs.
236
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Have the men proceed.
237
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
All in then.
238
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
MUSIC
239
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
MUSIC
240
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
MUSIC
241
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
I can't.
242
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I can't go any further.
243
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Wigglings.
244
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Like all the women of the whites.
245
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Soft and useless.
246
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
MUSIC
247
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Some more tears.
248
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Please.
249
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
MUSIC
250
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
MUSIC
251
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
MUSIC
252
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Maybe when you learn to put your deer.
253
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Gather wood and look after Panengo's needs.
254
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
I will let you be my squaw.
255
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
MUSIC
256
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
MUSIC
257
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
MUSIC
258
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
Soon you will whimper like a child.
259
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
MUSIC
260
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
MUSIC
261
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
MUSIC
262
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
MUSIC
263
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Whether girl.
264
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
She'll lead us right to those mangering sandwiches.
265
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Forward, straight ahead.
266
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
MUSIC
267
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Look at him.
268
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
He's walking right into that trap.
269
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Looks peaceful enough.
270
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
You're not using your eyes, Sergeant.
271
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
There's only one engine down there probably to close a trap from behind.
272
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
MUSIC
273
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Or they better be buying.
274
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Not just yet.
275
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Panengo's using Julia's bait to trap Drake and Winnie.
276
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Drake is her own piece of cheese.
277
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Don't worry, Sergeant.
278
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
We're going to leave the back door open for your men.
279
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
We'll probably pick up something I'll need later.
280
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Come on.
281
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
MUSIC
282
00:17:08,000 --> 00:17:13,000
MUSIC
283
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
MUSIC
284
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
MUSIC
285
00:17:48,000 --> 00:17:53,000
MUSIC
286
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
MUSIC
287
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
MUSIC
288
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
MUSIC
289
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
MUSIC
290
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
MUSIC
291
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
MUSIC
292
00:18:23,000 --> 00:18:33,000
MUSIC
293
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
MUSIC
294
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
MUSIC
295
00:18:43,000 --> 00:18:53,000
MUSIC
296
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
MUSIC
297
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
MUSIC
298
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
We do not want red coats to lose your trail.
299
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
MUSIC
300
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
MUSIC
301
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
MUSIC
302
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
MUSIC
303
00:19:28,000 --> 00:19:33,000
MUSIC
304
00:19:33,000 --> 00:19:43,000
MUSIC
305
00:19:43,000 --> 00:19:48,000
MUSIC
306
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
MUSIC
307
00:19:53,000 --> 00:20:03,000
MUSIC
308
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Lieutenant, come in.
309
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Just like he was invited for tea.
310
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
If this works, we'll get him out of our hair.
311
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I don't believe I understand.
312
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
You will.
313
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
You just keep an eye on Panengo's cat.
314
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
They listen for sounds like that.
315
00:20:19,000 --> 00:20:39,000
MUSIC
316
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Let's duck over here and see if the lieutenant picks up the other trail.
317
00:20:42,000 --> 00:20:49,000
MUSIC
318
00:20:49,000 --> 00:20:54,000
MUSIC
319
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
MUSIC
320
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
MUSIC
321
00:21:04,000 --> 00:21:14,000
MUSIC
322
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
MUSIC
323
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I sure thank you for that, Mr. Boone.
324
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Indeed, I too.
325
00:21:23,000 --> 00:21:29,000
MUSIC
326
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Be honest!
327
00:21:31,000 --> 00:21:39,000
MUSIC
328
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
MUSIC
329
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
You'll make a fine engine fire, Sergeant.
330
00:21:45,000 --> 00:21:51,000
MUSIC
331
00:21:51,000 --> 00:21:58,000
MUSIC
332
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
She's still leaving a train.
333
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
MUSIC
334
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Look, another sign.
335
00:22:08,000 --> 00:22:20,000
MUSIC
336
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
MUSIC
337
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
They seem to have changed directions, sir. To the north.
338
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
That's strange.
339
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Very well, Tonkins. Have them in. Step up the march.
340
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Oh, what?
341
00:22:32,000 --> 00:22:40,000
MUSIC
342
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
MUSIC
343
00:22:45,000 --> 00:22:52,000
MUSIC
344
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
It worked. I...
345
00:22:56,000 --> 00:23:02,000
MUSIC
346
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
MUSIC
347
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
MUSIC
348
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Where are the records?
349
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Why do they not follow?
350
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Have they forgotten you so soon?
351
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
MUSIC
352
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
There she is.
353
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
MUSIC
354
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
The poor lads look like she's been through hell.
355
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I'm sure she has.
356
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
It's going to take some doing to get her out of there.
357
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
An angle.
358
00:23:36,000 --> 00:23:43,000
MUSIC
359
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
MUSIC
360
00:23:48,000 --> 00:23:53,000
MUSIC
361
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Stupid records were lost.
362
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
I had to send my braves to lead into my trap.
363
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Sergeant, we've got only one chance to try and save her.
364
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Under the circumstances, we better wait a night to do it.
365
00:24:07,000 --> 00:24:17,000
MUSIC
366
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
MUSIC
367
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
MUSIC
368
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
MUSIC
369
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Coach, I'm going to finish.
370
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Hold on the double.
371
00:24:33,000 --> 00:24:41,000
MUSIC
372
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
MUSIC
373
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
MUSIC
374
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
MUSIC
375
00:24:56,000 --> 00:25:01,000
MUSIC
376
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
Oh!
377
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
You see them, Tompkins.
378
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Completely lost.
379
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
All right, have them in following and we'll proceed.
380
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Yes, sir.
381
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Morning, men.
382
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Oh, watch!
383
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
MUSIC
384
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Well, there's less than an hour sunlight left.
385
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Better try to work our way up behind him.
386
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
Boom! There's the lieutenant and he's headed right farther again.
387
00:25:31,000 --> 00:25:37,000
MUSIC
388
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Now we'll have to get closer.
389
00:25:39,000 --> 00:25:45,000
MUSIC
390
00:25:45,000 --> 00:25:51,000
MUSIC
391
00:25:51,000 --> 00:26:01,000
MUSIC
392
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
MUSIC
393
00:26:06,000 --> 00:26:16,000
MUSIC
394
00:26:16,000 --> 00:26:21,000
MUSIC
395
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
MUSIC
396
00:26:25,000 --> 00:26:45,000
MUSIC
397
00:26:45,000 --> 00:26:55,000
MUSIC
398
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
MUSIC
399
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
MUSIC
400
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Looking into the lion's mouth with her eyes wide open.
401
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Now they've got to be warned.
402
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
It's just what I'm going to do, Sergeant.
403
00:27:08,000 --> 00:27:18,000
MUSIC
404
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Take cover.
405
00:27:20,000 --> 00:27:28,000
MUSIC
406
00:27:28,000 --> 00:27:35,000
MUSIC
407
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
What's up, bloody? Boom!
408
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
I suggest you lure your voice on it.
409
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
What do you think you're doing?
410
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
I'll tell you when we move your men out of here.
411
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I'll come up with places man and I, it's...
412
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
They're in the Parliament of Tenet.
413
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
But the Indians are reaching an ambush for you right over the Knoll.
414
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
How did you get here, Sergeant?
415
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Why are you dressed like that?
416
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Please, sir, we're under orders from the colonel.
417
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
And I suggest that you do what Mr. Boone says.
418
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I'll tell you when we move your men to safe recover.
419
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Squad quietly, Lieutenant.
420
00:28:03,000 --> 00:28:11,000
MUSIC
421
00:28:11,000 --> 00:28:16,000
MUSIC
422
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
MUSIC
423
00:28:21,000 --> 00:28:28,000
MUSIC
424
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
All right, hold it here.
425
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
MUSIC
426
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Now I demand an explanation.
427
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Lieutenant, before you and I start talking,
428
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
I suggest you send the couple of men out there in the trees.
429
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
In case Penango saw her move.
430
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Tompkins?
431
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Sir, take Sims and Jennings.
432
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Yes, sir.
433
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Sir.
434
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
MUSIC
435
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Mr. Boone, I had those Indians on the run.
436
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
That's what they wanted you to think.
437
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
You were walking into the parcel of errors, Lieutenant.
438
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
A trap.
439
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
You said something about orders, Sergeant.
440
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Yes, sir.
441
00:29:03,000 --> 00:29:10,000
MUSIC
442
00:29:10,000 --> 00:29:17,000
MUSIC
443
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
I assume you're aware of what these say.
444
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
MUSIC
445
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
The way I read them this only delays your execution.
446
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
That's right.
447
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Unless the Colonel's daughter is returned safely to the fort.
448
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Unless you are responsible for saving her life.
449
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
When I expect the Colonel will take your word for that, Lieutenant,
450
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
if we managed to rescue her.
451
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
There's more in there than that.
452
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I can read, Mr. Boone.
453
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
The Colonel clearly states that I and my men are to take orders from you.
454
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
That's right.
455
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
I figure if you and I fight Penango instead of each other,
456
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
we might have a chance, might we?
457
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
I already said I understood the orders, Mr. Boone.
458
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Good.
459
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
I'd start by moving out of here, Penango will be wondering what happened to you.
460
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
All right, men.
461
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Form up.
462
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Those red coats.
463
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
You're gonna have a full moon tonight.
464
00:30:18,000 --> 00:30:23,000
MUSIC
465
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
MUSIC
466
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
MUSIC
467
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
They are waiting for us.
468
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
The kind of stupid cattle.
469
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
MUSIC
470
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
MUSIC
471
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
MUSIC
472
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
MUSIC
473
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
MUSIC
474
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
MUSIC
475
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
MUSIC
476
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
MUSIC
477
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
MUSIC
478
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
MUSIC
479
00:31:54,000 --> 00:32:04,000
MUSIC
480
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
MUSIC
481
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
MUSIC
482
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Look!
483
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
See your red coat?
484
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
After we kill him, I will let you see the taking of this couch.
485
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Then, doo!
486
00:32:24,000 --> 00:32:31,000
MUSIC
487
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
MUSIC
488
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
MUSIC
489
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
MUSIC
490
00:32:46,000 --> 00:32:56,000
MUSIC
491
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
MUSIC
492
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
MUSIC
493
00:33:06,000 --> 00:33:11,000
MUSIC
494
00:33:11,000 --> 00:33:21,000
MUSIC
495
00:33:21,000 --> 00:33:26,000
MUSIC
496
00:33:26,000 --> 00:33:31,000
MUSIC
497
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
MUSIC
498
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
I suppose I should thank you for saving my life.
499
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
It's not necessary, Lieutenant.
500
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Red coat!
501
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Lieutenant Joe!
502
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Your woman will make her squaw for Penango!
503
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Lieutenant!
504
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
Come stay with your woman from Penango!
505
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
They are waiting!
506
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
It's Julia!
507
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Don't be a fool, Lieutenant. Come back!
508
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
It's a trap, Lieutenant!
509
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
MUSIC
510
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
MUSIC
511
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
MUSIC
512
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Lieutenant, you can't do that girl any good dad.
513
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Going after exactly what Penango wants you to do.
514
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
I'll challenge him to open battle face to face. We beat them once.
515
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
That's what he took you for fools. He won't be that careless again.
516
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
I'll meet him under a flag of crux. Surely these savages must have some sense of honor.
517
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Well, some do these don't. All Penango's interested in his killing red coats. He doesn't care how.
518
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
This is his country and he makes the rules.
519
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
All right, Mr. Boone.
520
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
We'll do it your way. The Colonel's orders don't give me any other choice.
521
00:34:58,000 --> 00:35:04,000
But if your way fails, I'll take great pleasure in saving the hangman the trouble of killing you.
522
00:35:04,000 --> 00:35:13,000
MUSIC
523
00:35:13,000 --> 00:35:23,000
MUSIC
524
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Good work, Colonel.
525
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Let's go to these.
526
00:35:30,000 --> 00:35:36,000
MUSIC
527
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
That's fine. You worked.
528
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
MUSIC
529
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
MUSIC
530
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
You're still shining in the dark, Lieutenant. Better help yourselves more this night.
531
00:35:53,000 --> 00:35:59,000
MUSIC
532
00:35:59,000 --> 00:36:05,000
Well, now don't be shy, Lieutenant. Here, let me help you.
533
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
If they could see me now at the Royal Mementary College at High Wicom, I'd probably be shot.
534
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
That's not exactly spitting polish.
535
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
You're gonna take that pigstick of Lieutenant?
536
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Of course.
537
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Well, you're gonna be better calling to some underbrush. You may hang on something and rattle at the wrong time.
538
00:36:21,000 --> 00:36:29,000
Mr. Boone, this saber is a part of me as much as your rifle or that cap is a part of you.
539
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
The Colonel's orders do not give you dominion over my weapons.
540
00:36:32,000 --> 00:36:38,000
Don't get tested, you tell. You can keep your saber, Mr. Boone. Let's move out.
541
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
All right, let's move out.
542
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
MUSIC
543
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
I kept these things that you asked me to, and what would you have me do with them?
544
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Just hang on them to the loot, then I'll tell you later.
545
00:36:50,000 --> 00:36:56,000
I'm Mr. Boone. Take it easy on him. He's been trained for years to become an officer and a gentleman.
546
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
And you can't change that honor one day.
547
00:36:59,000 --> 00:37:04,000
But I have to try, Sergeant. That rose lamp depends on it. And ours.
548
00:37:04,000 --> 00:37:10,000
MUSIC
549
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
MUSIC
550
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
MUSIC
551
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
MUSIC
552
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
MUSIC
553
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
For hungry, and we'll die soon anyway.
554
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Go ahead. Kill me.
555
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
We will wait for the British here.
556
00:37:40,000 --> 00:37:46,000
Build a fire. We draw the Redcoats to us.
557
00:37:46,000 --> 00:37:53,000
I will hunt the brother on the scene and face what the men die.
558
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
We'll kill him, slowly.
559
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
MUSIC
560
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
MUSIC
561
00:38:05,000 --> 00:38:10,000
MUSIC
562
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
MUSIC
563
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Tenet, I'll take them in forward and get them in position.
564
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
I hope to be back before Penango finds out what we're doing.
565
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Now you stay here.
566
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Give me dogs.
567
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
MUSIC
568
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Now don't worry Lieutenant. I'll get her back.
569
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
MUSIC
570
00:38:59,000 --> 00:39:04,000
MUSIC
571
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
MUSIC
572
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
MUSIC
573
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
MUSIC
574
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
MUSIC
575
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
What the devils happen to boom. It's been over ten minutes.
576
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
He'll be back. As long as we don't hear anything.
577
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
We've nothing to worry about Lieutenant.
578
00:39:32,000 --> 00:39:37,000
MUSIC
579
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
MUSIC
580
00:39:42,000 --> 00:39:52,000
MUSIC
581
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
MUSIC
582
00:39:57,000 --> 00:40:07,000
MUSIC
583
00:40:07,000 --> 00:40:17,000
MUSIC
584
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
MUSIC
585
00:40:22,000 --> 00:40:27,000
MUSIC
586
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
MUSIC
587
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Well, Lieutenant, you can stop, Fred. She's all right.
588
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
You saw her?
589
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
She's tied to a tree back there in the clearing.
590
00:40:39,000 --> 00:40:45,000
Now Penango was counting on your British children for you to come marching right in and freer.
591
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
You know when you're there.
592
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
That's exactly what he was. Just you and I are going to.
593
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Since you insisted on using yours as a club, this might come in handy.
594
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
What will you do?
595
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
Go on, Harold, suit my purpose. This doesn't make any noise.
596
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Big sticker yours might come in handy after all, Lieutenant.
597
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
Sergeant, it's time for you to put on the uniform.
598
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Besides the cones, skin your lively saw you looking at play.
599
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
MUSIC
600
00:41:16,000 --> 00:41:23,000
MUSIC
601
00:41:23,000 --> 00:41:29,000
MUSIC
602
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Penango. Raycoats make fire, Bill Camp.
603
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
MUSIC
604
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Could be another British trick.
605
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
MUSIC
606
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
MUSIC
607
00:41:49,000 --> 00:41:56,000
MUSIC
608
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Stay with him.
609
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
If it is a trick, kill him.
610
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
MUSIC
611
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
When we are close, I will go ahead to scout.
612
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
British will not trick us again.
613
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
MUSIC
614
00:42:13,000 --> 00:42:18,000
MUSIC
615
00:42:18,000 --> 00:42:23,000
MUSIC
616
00:42:23,000 --> 00:42:28,000
MUSIC
617
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
MUSIC
618
00:42:33,000 --> 00:42:38,000
MUSIC
619
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
MUSIC
620
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
MUSIC
621
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
MUSIC
622
00:42:53,000 --> 00:42:58,000
MUSIC
623
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
MUSIC
624
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
MUSIC
625
00:43:08,000 --> 00:43:13,000
MUSIC
626
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
MUSIC
627
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
MUSIC
628
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
MUSIC
629
00:43:28,000 --> 00:43:33,000
MUSIC
630
00:43:33,000 --> 00:43:38,000
MUSIC
631
00:43:38,000 --> 00:43:43,000
MUSIC
632
00:43:43,000 --> 00:43:53,000
MUSIC
633
00:43:53,000 --> 00:44:03,000
MUSIC
634
00:44:03,000 --> 00:44:13,000
MUSIC
635
00:44:13,000 --> 00:44:18,000
MUSIC
636
00:44:18,000 --> 00:44:23,000
MUSIC
637
00:44:23,000 --> 00:44:38,000
MUSIC
638
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
MUSIC
639
00:44:43,000 --> 00:44:49,000
MUSIC
640
00:44:49,000 --> 00:45:04,000
MUSIC
641
00:45:04,000 --> 00:45:19,000
MUSIC
642
00:45:19,000 --> 00:45:24,000
MUSIC
643
00:45:24,000 --> 00:45:39,000
MUSIC
644
00:45:39,000 --> 00:45:54,000
MUSIC
645
00:45:54,000 --> 00:46:09,000
MUSIC
646
00:46:09,000 --> 00:46:14,000
MUSIC
647
00:46:14,000 --> 00:46:29,000
MUSIC
648
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
MUSIC
649
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
MUSIC
650
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
MUSIC
651
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
MUSIC
652
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I want to apologize Mr. Boone.
653
00:46:42,000 --> 00:46:47,000
MUSIC
654
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Don't you think we are going to be getting back to the Fort Lute?
655
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
That's your pleasure.
656
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Duncan's?
657
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
Have them in, fall in. Yes sir.
658
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Later.
659
00:46:58,000 --> 00:47:03,000
MUSIC
660
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Pull up.
661
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Out.
662
00:47:06,000 --> 00:47:18,000
MUSIC
663
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
MUSIC
664
00:47:23,000 --> 00:47:29,000
MUSIC
665
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Mighty Pleasant site there.
666
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Just mending the gallows.
667
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
That's me too.
668
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I've never had to hang a man.
669
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
I don't rush the idea.
670
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
The way things are going Colonel, you might be a little premature.
671
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
That is if you insist on hanging everybody who talks against your king.
672
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
But he's your king too Boone.
673
00:47:48,000 --> 00:47:54,000
Well now that's what it's all about Colonel, but if you don't mind I'll just leave that argument for later.
674
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
At least it doesn't prevent me for expressing my appreciation.
675
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
I'm a very very grateful father Boone.
676
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Enter.
677
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Cottage is ready sir.
678
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Thanks Sergeant.
679
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Sergeant.
680
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Sergeant.
681
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Look at yourself.
682
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Sir.
683
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
I can't rightly explain how that happens sir.
684
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
Unless maybe it's because the boots are so much more comfortable than the.
685
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
That's sorry.
686
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
You eat you please sir.
687
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
You're leaving none too soon Boone.
688
00:48:51,000 --> 00:48:56,000
Few more days and British military discipline in this fort would be a shambles.
689
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
I might even be able to convince your men they're on the wrong side Colonel.
690
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
You know, I like you Boone.
691
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I hope we never meet again.
692
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
I'm going to be a very good friend.
693
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
I'm going to be a very good friend.
694
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
I'm going to be a very good friend.
695
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
I'm going to be a very good friend.
696
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
I'm going to be a very good friend.
697
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
I'm going to be a very good friend.
698
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
I'm going to be a very good friend.
699
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
I'm going to be a very good friend.
700
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
I'm going to be a very good friend.
701
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
You're going to be a very good friend.
702
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I'm going to be a very good friend.
41760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.