All language subtitles for Daniel Boone - S04E08 - The Traitor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 But father, if I'm to be married to an army officer. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Then you've got to learn how to take orders. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 You've never seen men die in battle, Julia. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 And I hope you never do. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 I've already told you. 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 I agree with your father. 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Army officers. 8 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 I can see there's no point in arguing with you, too. 9 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 But it seems we'll seem awfully dull and sailor. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Buy a trussle. 11 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Preparing a wick. 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Don't. 13 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 What kind of girl are you? 14 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Oh, you've got a lot to learn about me. 15 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 I'm not sure. 16 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 It's not an easy thing to raise a daughter. 17 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 You've done a great job, sir. 18 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 I admire a woman. 19 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 In a way that is a good job. 20 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Who's the single, the first girl? 21 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 You've got to learn to take a little bit of time. 22 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Who's the first girl to get? 23 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Oh, you've got a lot to learn about me. 24 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Let's hear it. 25 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'll be riding into Salem within a month. 26 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Goodbye, darling. 27 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Veen through a lot together. 28 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 As soon as our mother died. 29 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 I don't know. 30 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 to raise a daughter. 31 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 You've done a first-rate job, sir. 32 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 I admire a woman with spirit. 33 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Have you done a drink? 34 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Sir. 35 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You'll inform me as soon as the gallows are ready. 36 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Yes, sir. 37 00:01:03,000 --> 00:01:25,000 MUSIC 38 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Dambial boom, dambial boom. 39 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 What a doer, what a dream comer, truer was he. 40 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 From the coat skin cap on the top of old dand, 41 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 to the heel of his claw, I'd chew. 42 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 The red wettest, glorious, fightless man. 43 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 The frontier ever knew. 44 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Oh, Daniel Boone was a man. 45 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Just a big man. 46 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 47 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Oh, Daniel Boone was a man. 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Just a big man. 49 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 And he fought for America to make all Americans free. 50 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 Daniel Boone was a doer, what a dream comer, truer was he. 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Daniel Boone, dand, you'll boo. 52 00:02:27,000 --> 00:02:36,000 GUITAR CELEspeaking 53 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 symptoms. 54 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 SELE Ann Ladies and gentlemen, 55 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 th mega Homeri and John 56 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Ah! 57 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 And up. 58 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Wait outside. 59 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 The gallows would be ready in a few minutes now, ball. 60 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I detest, waste. 61 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 The idea of swinging at the end of the rope doesn't make me too happy either. 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 But it doesn't have to happen. 63 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Why? Have you changed your conditions? 64 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 No. 65 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Well then what are we talking about? 66 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 And up. 67 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Everything is ready. 68 00:03:47,000 --> 00:03:52,000 I'm willing to drop the condition that you arrange a treaty between us and the Shawnee. 69 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 You still expect me to tell my friends and neighbors that I was wrong when I advised them to fight for their rights? 70 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 A public attraction of your treasonous statements against the Crown is essential. 71 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 And impossible. 72 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Pop rope! 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Sculpt the prisoner to the gallows. 74 00:04:23,000 --> 00:04:36,000 The 75 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 penalty by order of the commandant of this post is death. 76 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 By hanging. 77 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Sergeant? 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Sergeant? 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Proceed to carry out the sentence. 80 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Yes sir. 81 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Junior! 82 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 She might still be alive. 83 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 They can't have gone far. 84 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Select your men. 85 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Corporal Tomkins. 86 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Former squad. 87 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Yes sir. 88 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Sergeant Reynolds? 89 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Sir. 90 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Take care of these men. 91 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Yes sir. 92 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Take care of these men. 93 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Yes sir. 94 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Colonel. 95 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 You're doing a supply line with more targets than you send out. 96 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 I'll end up just like those. 97 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Advice Boo from a traitor? 98 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 I suppose you'd forget about that girl out there. 99 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 I understand your concern for your daughter, Colonel, and I share it. 100 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 But the lieutenant's way. 101 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 And I doubt seriously if you'll ever see your daughter alive again. 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Squad's formed and ready for Mark, sir. 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Good luck. 104 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Clif tenants. 105 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Thank you sir. 106 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Right. Turn. 107 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Forward. 108 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Notch. 109 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 The lieutenant's probably right about one time. 110 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 It's my guess your daughter is still alive. 111 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 What are Shawnee arrows? 112 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Shawnee! 113 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 If you'd arrange that treaty. 114 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 It'll make any difference at all, Colonel, one way or the other. 115 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 But now you go. 116 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Never has, and never will sign a treaty with anyone. 117 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 It's my guess he's holding your daughter prisoner. 118 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 For bait. 119 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Bait. 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 And bait for British scouts. 121 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 The men you just saw. 122 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 The men you'll send after them when they don't return. 123 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 How many men do you think Panango has? 124 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Enough. 125 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 It'll seem like hundreds to Drake. 126 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 He doesn't know anything about fight in Indian style. 127 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 He may not have to. 128 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 I've never heard of an Indian yet. 129 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 He couldn't be dealt with if he was given enough. 130 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 Can you give him back his wife and two sons killed by the British at the Battle of Stone Creek? 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 And you're not going to be a good friend. 132 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 You're going to be the British at the Battle of Stone Creek. 133 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 And you think you can do what a squad of British regulars can't? 134 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 With their help as decoys, I think I can. 135 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Besides, uh, I have very little to lose. 136 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Sergeant Reynolds? 137 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Sir. 138 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Give Boone everything he needs. 139 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Rifle, shot, powder. 140 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Yes, sir. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Sergeant? 142 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 You'll go with him. 143 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Well, are you ready, Boone? 144 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I am, but you're not, Sergeant. 145 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 You're going to have to get rid of that red coat. 146 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 But that's against regulations. 147 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Besides, the credits came here live if I do. 148 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Well, Shawn E. will scallop you. 149 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I'm going to get rid of that red coat. 150 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Well, I'm going to get rid of that red coat. 151 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 But that's against regulations. 152 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Besides, the credits came here live if I do. 153 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Well, Shawn E. will scallop you if you don't. 154 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Take your choice. 155 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 When cool, draw Indians like flies to honey. 156 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Bye. 157 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Get me that old pair of buckskins over there that I scot once wore. 158 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 That's a nice-looking pair of boots you got there. 159 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 They tuck me about an hour to put that shine on them. 160 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 No, not by boots. 161 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 The woods are full of dead leaves and pine needles. 162 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 The Indians have keen ears. 163 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 If you wear those boots, you're going to sound like a couple of 164 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 drizzles rastling in a dry bush. 165 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I put on something like this. 166 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Now, you're tight-good, kind of my uniform until I get back here. 167 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 What's going on here, Boone? 168 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Sergeant Reynolds is a British soldier. 169 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 That's right, Colonel. 170 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Penangos looking to kill British soldiers. 171 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Sergeant? 172 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Sure. 173 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 If he only seems as if Boone is trying to escape. 174 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Shoot him. 175 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Shoot to kill. 176 00:09:28,000 --> 00:09:57,000 MUSIC 177 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Walk, woman. 178 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I will kill you here. 179 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Those men. 180 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 You just murdered them. 181 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Murdered them. 182 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Yes. 183 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I murdered them. 184 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 And I will murder them anymore. 185 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Now walk. 186 00:10:16,000 --> 00:10:29,000 MUSIC 187 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Oh, pumpkins. 188 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Sir, this is where they ambushed the carriage. 189 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I'll look for signs ahead, sir. 190 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 You took me in, fan out. 191 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Look for signs of the train. 192 00:10:43,000 --> 00:10:49,000 MUSIC 193 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Here, sir. 194 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 There's been a scuffle here, sir. 195 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 All right, on the double. 196 00:10:57,000 --> 00:11:03,000 MUSIC 197 00:11:28,000 --> 00:11:37,000 MUSIC 198 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 Now on, Sergeant, you better stay behind me. 199 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 The brake-sangled trail make less noise that way. 200 00:11:45,000 --> 00:11:51,000 Remembering what your Colonel's orders were, my back will make you a nice big broad target. 201 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 And out, Boone. 202 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 General Braddock. 203 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 General Braddock, how do you use the likes of you? 204 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 You were with Braddock? 205 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I mean, left and worm. 206 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 We were a thousand, but only a handful of us survived. 207 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 The Indians outwitted us. 208 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 We walked right into it. 209 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 That's what your lieutenants trying to do. 210 00:12:13,000 --> 00:12:19,000 MUSIC 211 00:12:19,000 --> 00:12:25,000 MUSIC 212 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 MUSIC 213 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 MUSIC 214 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 MUSIC 215 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 MUSIC 216 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 MUSIC 217 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 MUSIC 218 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Then you were no longer abused to me. 219 00:13:22,000 --> 00:13:28,000 I will have much pleasure killing you. 220 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 We go! 221 00:13:29,000 --> 00:13:35,000 MUSIC 222 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 MUSIC 223 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 MUSIC 224 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Hold it. 225 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Rest a moment. 226 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 MUSIC 227 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 MUSIC 228 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Left edge. 229 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 What? 230 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 MUSIC 231 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 It's Julius. 232 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 She's leaving a trail. 233 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Is he doing it? 234 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Heading east, sir. 235 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Cup will be alert for any other signs. 236 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Have the men proceed. 237 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 All in then. 238 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 MUSIC 239 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 MUSIC 240 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 MUSIC 241 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 I can't. 242 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I can't go any further. 243 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Wigglings. 244 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Like all the women of the whites. 245 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Soft and useless. 246 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 MUSIC 247 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Some more tears. 248 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Please. 249 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 MUSIC 250 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 MUSIC 251 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 MUSIC 252 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Maybe when you learn to put your deer. 253 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Gather wood and look after Panengo's needs. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 I will let you be my squaw. 255 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 MUSIC 256 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 MUSIC 257 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 MUSIC 258 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 Soon you will whimper like a child. 259 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 MUSIC 260 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 MUSIC 261 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 MUSIC 262 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 MUSIC 263 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Whether girl. 264 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 She'll lead us right to those mangering sandwiches. 265 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Forward, straight ahead. 266 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 MUSIC 267 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Look at him. 268 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 He's walking right into that trap. 269 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Looks peaceful enough. 270 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 You're not using your eyes, Sergeant. 271 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 There's only one engine down there probably to close a trap from behind. 272 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 MUSIC 273 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Or they better be buying. 274 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Not just yet. 275 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Panengo's using Julia's bait to trap Drake and Winnie. 276 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Drake is her own piece of cheese. 277 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Don't worry, Sergeant. 278 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 We're going to leave the back door open for your men. 279 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 We'll probably pick up something I'll need later. 280 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Come on. 281 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 MUSIC 282 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 MUSIC 283 00:17:38,000 --> 00:17:43,000 MUSIC 284 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 MUSIC 285 00:17:48,000 --> 00:17:53,000 MUSIC 286 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 MUSIC 287 00:17:58,000 --> 00:18:03,000 MUSIC 288 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 MUSIC 289 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 MUSIC 290 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 MUSIC 291 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 MUSIC 292 00:18:23,000 --> 00:18:33,000 MUSIC 293 00:18:33,000 --> 00:18:38,000 MUSIC 294 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 MUSIC 295 00:18:43,000 --> 00:18:53,000 MUSIC 296 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 MUSIC 297 00:18:58,000 --> 00:19:03,000 MUSIC 298 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 We do not want red coats to lose your trail. 299 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 MUSIC 300 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 MUSIC 301 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 MUSIC 302 00:19:23,000 --> 00:19:28,000 MUSIC 303 00:19:28,000 --> 00:19:33,000 MUSIC 304 00:19:33,000 --> 00:19:43,000 MUSIC 305 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 MUSIC 306 00:19:48,000 --> 00:19:53,000 MUSIC 307 00:19:53,000 --> 00:20:03,000 MUSIC 308 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Lieutenant, come in. 309 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Just like he was invited for tea. 310 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 If this works, we'll get him out of our hair. 311 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I don't believe I understand. 312 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 You will. 313 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 You just keep an eye on Panengo's cat. 314 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 They listen for sounds like that. 315 00:20:19,000 --> 00:20:39,000 MUSIC 316 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Let's duck over here and see if the lieutenant picks up the other trail. 317 00:20:42,000 --> 00:20:49,000 MUSIC 318 00:20:49,000 --> 00:20:54,000 MUSIC 319 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 MUSIC 320 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 MUSIC 321 00:21:04,000 --> 00:21:14,000 MUSIC 322 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 MUSIC 323 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I sure thank you for that, Mr. Boone. 324 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Indeed, I too. 325 00:21:23,000 --> 00:21:29,000 MUSIC 326 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Be honest! 327 00:21:31,000 --> 00:21:39,000 MUSIC 328 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 MUSIC 329 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 You'll make a fine engine fire, Sergeant. 330 00:21:45,000 --> 00:21:51,000 MUSIC 331 00:21:51,000 --> 00:21:58,000 MUSIC 332 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 She's still leaving a train. 333 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 MUSIC 334 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Look, another sign. 335 00:22:08,000 --> 00:22:20,000 MUSIC 336 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 MUSIC 337 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 They seem to have changed directions, sir. To the north. 338 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 That's strange. 339 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Very well, Tonkins. Have them in. Step up the march. 340 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Oh, what? 341 00:22:32,000 --> 00:22:40,000 MUSIC 342 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 MUSIC 343 00:22:45,000 --> 00:22:52,000 MUSIC 344 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 It worked. I... 345 00:22:56,000 --> 00:23:02,000 MUSIC 346 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 MUSIC 347 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 MUSIC 348 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Where are the records? 349 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Why do they not follow? 350 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Have they forgotten you so soon? 351 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 MUSIC 352 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 There she is. 353 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 MUSIC 354 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 The poor lads look like she's been through hell. 355 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 I'm sure she has. 356 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 It's going to take some doing to get her out of there. 357 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 An angle. 358 00:23:36,000 --> 00:23:43,000 MUSIC 359 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 MUSIC 360 00:23:48,000 --> 00:23:53,000 MUSIC 361 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Stupid records were lost. 362 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 I had to send my braves to lead into my trap. 363 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Sergeant, we've got only one chance to try and save her. 364 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Under the circumstances, we better wait a night to do it. 365 00:24:07,000 --> 00:24:17,000 MUSIC 366 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 MUSIC 367 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 MUSIC 368 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 MUSIC 369 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Coach, I'm going to finish. 370 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Hold on the double. 371 00:24:33,000 --> 00:24:41,000 MUSIC 372 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 MUSIC 373 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 MUSIC 374 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 MUSIC 375 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 MUSIC 376 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 Oh! 377 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 You see them, Tompkins. 378 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Completely lost. 379 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 All right, have them in following and we'll proceed. 380 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Yes, sir. 381 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Morning, men. 382 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Oh, watch! 383 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 MUSIC 384 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Well, there's less than an hour sunlight left. 385 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Better try to work our way up behind him. 386 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Boom! There's the lieutenant and he's headed right farther again. 387 00:25:31,000 --> 00:25:37,000 MUSIC 388 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Now we'll have to get closer. 389 00:25:39,000 --> 00:25:45,000 MUSIC 390 00:25:45,000 --> 00:25:51,000 MUSIC 391 00:25:51,000 --> 00:26:01,000 MUSIC 392 00:26:01,000 --> 00:26:06,000 MUSIC 393 00:26:06,000 --> 00:26:16,000 MUSIC 394 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 MUSIC 395 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 MUSIC 396 00:26:25,000 --> 00:26:45,000 MUSIC 397 00:26:45,000 --> 00:26:55,000 MUSIC 398 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 MUSIC 399 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 MUSIC 400 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Looking into the lion's mouth with her eyes wide open. 401 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Now they've got to be warned. 402 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 It's just what I'm going to do, Sergeant. 403 00:27:08,000 --> 00:27:18,000 MUSIC 404 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Take cover. 405 00:27:20,000 --> 00:27:28,000 MUSIC 406 00:27:28,000 --> 00:27:35,000 MUSIC 407 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 What's up, bloody? Boom! 408 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 I suggest you lure your voice on it. 409 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 What do you think you're doing? 410 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 I'll tell you when we move your men out of here. 411 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I'll come up with places man and I, it's... 412 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 They're in the Parliament of Tenet. 413 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 But the Indians are reaching an ambush for you right over the Knoll. 414 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 How did you get here, Sergeant? 415 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Why are you dressed like that? 416 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Please, sir, we're under orders from the colonel. 417 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 And I suggest that you do what Mr. Boone says. 418 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I'll tell you when we move your men to safe recover. 419 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Squad quietly, Lieutenant. 420 00:28:03,000 --> 00:28:11,000 MUSIC 421 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 MUSIC 422 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 MUSIC 423 00:28:21,000 --> 00:28:28,000 MUSIC 424 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 All right, hold it here. 425 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 MUSIC 426 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Now I demand an explanation. 427 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Lieutenant, before you and I start talking, 428 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 I suggest you send the couple of men out there in the trees. 429 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 In case Penango saw her move. 430 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Tompkins? 431 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Sir, take Sims and Jennings. 432 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Yes, sir. 433 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Sir. 434 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 MUSIC 435 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Mr. Boone, I had those Indians on the run. 436 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 That's what they wanted you to think. 437 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 You were walking into the parcel of errors, Lieutenant. 438 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 A trap. 439 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 You said something about orders, Sergeant. 440 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Yes, sir. 441 00:29:03,000 --> 00:29:10,000 MUSIC 442 00:29:10,000 --> 00:29:17,000 MUSIC 443 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 I assume you're aware of what these say. 444 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 MUSIC 445 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 The way I read them this only delays your execution. 446 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 That's right. 447 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Unless the Colonel's daughter is returned safely to the fort. 448 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Unless you are responsible for saving her life. 449 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 When I expect the Colonel will take your word for that, Lieutenant, 450 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 if we managed to rescue her. 451 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 There's more in there than that. 452 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I can read, Mr. Boone. 453 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 The Colonel clearly states that I and my men are to take orders from you. 454 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 That's right. 455 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 I figure if you and I fight Penango instead of each other, 456 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 we might have a chance, might we? 457 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 I already said I understood the orders, Mr. Boone. 458 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Good. 459 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 I'd start by moving out of here, Penango will be wondering what happened to you. 460 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 All right, men. 461 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Form up. 462 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Those red coats. 463 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 You're gonna have a full moon tonight. 464 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 MUSIC 465 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 MUSIC 466 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 MUSIC 467 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 They are waiting for us. 468 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 The kind of stupid cattle. 469 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 MUSIC 470 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 MUSIC 471 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 MUSIC 472 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 MUSIC 473 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 MUSIC 474 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 MUSIC 475 00:31:34,000 --> 00:31:39,000 MUSIC 476 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 MUSIC 477 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 MUSIC 478 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 MUSIC 479 00:31:54,000 --> 00:32:04,000 MUSIC 480 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 MUSIC 481 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 MUSIC 482 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Look! 483 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 See your red coat? 484 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 After we kill him, I will let you see the taking of this couch. 485 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Then, doo! 486 00:32:24,000 --> 00:32:31,000 MUSIC 487 00:32:31,000 --> 00:32:36,000 MUSIC 488 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 MUSIC 489 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 MUSIC 490 00:32:46,000 --> 00:32:56,000 MUSIC 491 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 MUSIC 492 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 MUSIC 493 00:33:06,000 --> 00:33:11,000 MUSIC 494 00:33:11,000 --> 00:33:21,000 MUSIC 495 00:33:21,000 --> 00:33:26,000 MUSIC 496 00:33:26,000 --> 00:33:31,000 MUSIC 497 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 MUSIC 498 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 I suppose I should thank you for saving my life. 499 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 It's not necessary, Lieutenant. 500 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Red coat! 501 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Lieutenant Joe! 502 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Your woman will make her squaw for Penango! 503 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Lieutenant! 504 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 Come stay with your woman from Penango! 505 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 They are waiting! 506 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 It's Julia! 507 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Don't be a fool, Lieutenant. Come back! 508 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 It's a trap, Lieutenant! 509 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 MUSIC 510 00:34:18,000 --> 00:34:23,000 MUSIC 511 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 MUSIC 512 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Lieutenant, you can't do that girl any good dad. 513 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Going after exactly what Penango wants you to do. 514 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 I'll challenge him to open battle face to face. We beat them once. 515 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 That's what he took you for fools. He won't be that careless again. 516 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 I'll meet him under a flag of crux. Surely these savages must have some sense of honor. 517 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Well, some do these don't. All Penango's interested in his killing red coats. He doesn't care how. 518 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 This is his country and he makes the rules. 519 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 All right, Mr. Boone. 520 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 We'll do it your way. The Colonel's orders don't give me any other choice. 521 00:34:58,000 --> 00:35:04,000 But if your way fails, I'll take great pleasure in saving the hangman the trouble of killing you. 522 00:35:04,000 --> 00:35:13,000 MUSIC 523 00:35:13,000 --> 00:35:23,000 MUSIC 524 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Good work, Colonel. 525 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Let's go to these. 526 00:35:30,000 --> 00:35:36,000 MUSIC 527 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 That's fine. You worked. 528 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 MUSIC 529 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 MUSIC 530 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 You're still shining in the dark, Lieutenant. Better help yourselves more this night. 531 00:35:53,000 --> 00:35:59,000 MUSIC 532 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 Well, now don't be shy, Lieutenant. Here, let me help you. 533 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 If they could see me now at the Royal Mementary College at High Wicom, I'd probably be shot. 534 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 That's not exactly spitting polish. 535 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 You're gonna take that pigstick of Lieutenant? 536 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Of course. 537 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Well, you're gonna be better calling to some underbrush. You may hang on something and rattle at the wrong time. 538 00:36:21,000 --> 00:36:29,000 Mr. Boone, this saber is a part of me as much as your rifle or that cap is a part of you. 539 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 The Colonel's orders do not give you dominion over my weapons. 540 00:36:32,000 --> 00:36:38,000 Don't get tested, you tell. You can keep your saber, Mr. Boone. Let's move out. 541 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 All right, let's move out. 542 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 MUSIC 543 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 I kept these things that you asked me to, and what would you have me do with them? 544 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Just hang on them to the loot, then I'll tell you later. 545 00:36:50,000 --> 00:36:56,000 I'm Mr. Boone. Take it easy on him. He's been trained for years to become an officer and a gentleman. 546 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 And you can't change that honor one day. 547 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 But I have to try, Sergeant. That rose lamp depends on it. And ours. 548 00:37:04,000 --> 00:37:10,000 MUSIC 549 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 MUSIC 550 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 MUSIC 551 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 MUSIC 552 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 MUSIC 553 00:37:28,000 --> 00:37:33,000 For hungry, and we'll die soon anyway. 554 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Go ahead. Kill me. 555 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 We will wait for the British here. 556 00:37:40,000 --> 00:37:46,000 Build a fire. We draw the Redcoats to us. 557 00:37:46,000 --> 00:37:53,000 I will hunt the brother on the scene and face what the men die. 558 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 We'll kill him, slowly. 559 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 MUSIC 560 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 MUSIC 561 00:38:05,000 --> 00:38:10,000 MUSIC 562 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 MUSIC 563 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 Tenet, I'll take them in forward and get them in position. 564 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 I hope to be back before Penango finds out what we're doing. 565 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Now you stay here. 566 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Give me dogs. 567 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 MUSIC 568 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Now don't worry Lieutenant. I'll get her back. 569 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 MUSIC 570 00:38:59,000 --> 00:39:04,000 MUSIC 571 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 MUSIC 572 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 MUSIC 573 00:39:14,000 --> 00:39:19,000 MUSIC 574 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 MUSIC 575 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 What the devils happen to boom. It's been over ten minutes. 576 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 He'll be back. As long as we don't hear anything. 577 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 We've nothing to worry about Lieutenant. 578 00:39:32,000 --> 00:39:37,000 MUSIC 579 00:39:37,000 --> 00:39:42,000 MUSIC 580 00:39:42,000 --> 00:39:52,000 MUSIC 581 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 MUSIC 582 00:39:57,000 --> 00:40:07,000 MUSIC 583 00:40:07,000 --> 00:40:17,000 MUSIC 584 00:40:17,000 --> 00:40:22,000 MUSIC 585 00:40:22,000 --> 00:40:27,000 MUSIC 586 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 MUSIC 587 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Well, Lieutenant, you can stop, Fred. She's all right. 588 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 You saw her? 589 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 She's tied to a tree back there in the clearing. 590 00:40:39,000 --> 00:40:45,000 Now Penango was counting on your British children for you to come marching right in and freer. 591 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 You know when you're there. 592 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 That's exactly what he was. Just you and I are going to. 593 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Since you insisted on using yours as a club, this might come in handy. 594 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 What will you do? 595 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 Go on, Harold, suit my purpose. This doesn't make any noise. 596 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Big sticker yours might come in handy after all, Lieutenant. 597 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Sergeant, it's time for you to put on the uniform. 598 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Besides the cones, skin your lively saw you looking at play. 599 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 MUSIC 600 00:41:16,000 --> 00:41:23,000 MUSIC 601 00:41:23,000 --> 00:41:29,000 MUSIC 602 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Penango. Raycoats make fire, Bill Camp. 603 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 MUSIC 604 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Could be another British trick. 605 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 MUSIC 606 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 MUSIC 607 00:41:49,000 --> 00:41:56,000 MUSIC 608 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Stay with him. 609 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 If it is a trick, kill him. 610 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 MUSIC 611 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 When we are close, I will go ahead to scout. 612 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 British will not trick us again. 613 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 MUSIC 614 00:42:13,000 --> 00:42:18,000 MUSIC 615 00:42:18,000 --> 00:42:23,000 MUSIC 616 00:42:23,000 --> 00:42:28,000 MUSIC 617 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 MUSIC 618 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 MUSIC 619 00:42:38,000 --> 00:42:43,000 MUSIC 620 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 MUSIC 621 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 MUSIC 622 00:42:53,000 --> 00:42:58,000 MUSIC 623 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 MUSIC 624 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 MUSIC 625 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 MUSIC 626 00:43:13,000 --> 00:43:18,000 MUSIC 627 00:43:18,000 --> 00:43:23,000 MUSIC 628 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 MUSIC 629 00:43:28,000 --> 00:43:33,000 MUSIC 630 00:43:33,000 --> 00:43:38,000 MUSIC 631 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 MUSIC 632 00:43:43,000 --> 00:43:53,000 MUSIC 633 00:43:53,000 --> 00:44:03,000 MUSIC 634 00:44:03,000 --> 00:44:13,000 MUSIC 635 00:44:13,000 --> 00:44:18,000 MUSIC 636 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 MUSIC 637 00:44:23,000 --> 00:44:38,000 MUSIC 638 00:44:38,000 --> 00:44:43,000 MUSIC 639 00:44:43,000 --> 00:44:49,000 MUSIC 640 00:44:49,000 --> 00:45:04,000 MUSIC 641 00:45:04,000 --> 00:45:19,000 MUSIC 642 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 MUSIC 643 00:45:24,000 --> 00:45:39,000 MUSIC 644 00:45:39,000 --> 00:45:54,000 MUSIC 645 00:45:54,000 --> 00:46:09,000 MUSIC 646 00:46:09,000 --> 00:46:14,000 MUSIC 647 00:46:14,000 --> 00:46:29,000 MUSIC 648 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 MUSIC 649 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 MUSIC 650 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 MUSIC 651 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 MUSIC 652 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I want to apologize Mr. Boone. 653 00:46:42,000 --> 00:46:47,000 MUSIC 654 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Don't you think we are going to be getting back to the Fort Lute? 655 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 That's your pleasure. 656 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Duncan's? 657 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 Have them in, fall in. Yes sir. 658 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Later. 659 00:46:58,000 --> 00:47:03,000 MUSIC 660 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Pull up. 661 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Out. 662 00:47:06,000 --> 00:47:18,000 MUSIC 663 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 MUSIC 664 00:47:23,000 --> 00:47:29,000 MUSIC 665 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Mighty Pleasant site there. 666 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Just mending the gallows. 667 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 That's me too. 668 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I've never had to hang a man. 669 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 I don't rush the idea. 670 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 The way things are going Colonel, you might be a little premature. 671 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 That is if you insist on hanging everybody who talks against your king. 672 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 But he's your king too Boone. 673 00:47:48,000 --> 00:47:54,000 Well now that's what it's all about Colonel, but if you don't mind I'll just leave that argument for later. 674 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 At least it doesn't prevent me for expressing my appreciation. 675 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 I'm a very very grateful father Boone. 676 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Enter. 677 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Cottage is ready sir. 678 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Thanks Sergeant. 679 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Sergeant. 680 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Sergeant. 681 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Look at yourself. 682 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Sir. 683 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 I can't rightly explain how that happens sir. 684 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 Unless maybe it's because the boots are so much more comfortable than the. 685 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 That's sorry. 686 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 You eat you please sir. 687 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 You're leaving none too soon Boone. 688 00:48:51,000 --> 00:48:56,000 Few more days and British military discipline in this fort would be a shambles. 689 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 I might even be able to convince your men they're on the wrong side Colonel. 690 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 You know, I like you Boone. 691 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I hope we never meet again. 692 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 I'm going to be a very good friend. 693 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 I'm going to be a very good friend. 694 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 I'm going to be a very good friend. 695 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 I'm going to be a very good friend. 696 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 I'm going to be a very good friend. 697 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 I'm going to be a very good friend. 698 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 I'm going to be a very good friend. 699 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 I'm going to be a very good friend. 700 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 I'm going to be a very good friend. 701 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 You're going to be a very good friend. 702 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I'm going to be a very good friend. 41760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.