All language subtitles for Daniel Boone - S04E07 - The Inheritance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:26,000 And who hereby bequeathed my house a hoist to cove together with all its impertinence 2 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 to my niece Rebecca Boone, Simon sealed in the presence of witnesses Peter Mulroon, 3 00:00:32,000 --> 00:00:39,000 you're a very lucky woman Mrs. Boone. Uncle Peter, he moved back to Ireland several years ago. 4 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 I had no idea he owned any property in America. Has it been record Mrs. Boone's name yet? 5 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 I have the records right here. There's a tenant be living in the house. She's been sending his 6 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 rent to Ireland. That's something else we'll have to straighten out. Does this mean we'll have to 7 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 live here instead of Boone's borough? Well, since your father is now representing Kentucky in the 8 00:01:00,000 --> 00:01:09,000 Virginia Assembly, we might use the Hogan Place as our home in the east. Oh no Becky, if I live in 9 00:01:09,000 --> 00:01:15,000 the east I can't represent Kentucky. The place has any value I think we'd better set. Daniel Boone, 10 00:01:15,000 --> 00:01:22,000 who inherited this property? You or me? We're not sure yet if anyone did. Oh yes you can be sure. 11 00:01:22,000 --> 00:01:29,000 Here it is. Notice of probate filed six months ago. Oyster Cove is yours Mrs. Boone, all right and legal. 12 00:01:29,000 --> 00:01:44,000 Here is the key to front door. Oh I can hardly wait to see it. Oyster Cove. A cozy cottage right by the sea. 13 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 It must be a lovely place. 14 00:01:52,000 --> 00:02:18,000 Un 15 00:02:18,000 --> 00:02:25,000 Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream comer truer was he. 16 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 From the coon skin cap, on the top of old Dan to the heel of his claw-high chew. 17 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 The red men are scroorous, fight-mist and the frontier ever knew. 18 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Oh, Daniel Boone was a man, just a big man. 19 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 20 00:02:45,000 --> 00:02:51,000 Oh, Daniel Boone was a man, just a big man. 21 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 And he fought for America to make all Americans free. 22 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Daniel Boone was a doer, what a dream comer truer was he. 23 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Daniel Boone, Daniel Boone. 24 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Oh, what could be keeping your father? 25 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 I see him lost. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Hey, Bob! 27 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Oh, where are we here, Bob? 28 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 There you are. 29 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 If it enters you, Mrs. Boone, the horse's name is Merwin. 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Hey, Bob! The horse is a new home! 31 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Come on, the Israel Climbing Inn. 32 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Hurry up, son. 33 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Now we're all ready, Dan. 34 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Becky, I know how anxious you are to see what your uncle Hogan left you, 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 but I'm afraid we're going to have to put it off for you. 36 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Why? 37 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 The old business of the legislature. 38 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 But you said the assembly was in recess today. 39 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 It is, but the governor's taken advantage of that recess 40 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 to call a committee to consider the Kentucky resolution, 41 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 and I have to be there. 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 That's why I was elected. 43 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Yes, of course you do. 44 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Oh, crime and happily. 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I'm awfully sorry, babe. 46 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 It's not your fault, Dan. 47 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 I suppose the assembly will be in session again tomorrow. 48 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 I'm afraid so. 49 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I'm going to be able to get away until the end of the week. 50 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Oh, wait a minute. 51 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Dan, as long as we've already rented the horse and the buggy, 52 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 why can't Israel and I go along? 53 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Just the two of you? 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Why not? I can drive a buggy. 55 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Sure, Pa. 56 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 And I want to see our new house. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Well, I don't know. 58 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 It's a lonesome drive in the country out to Orster Cove. 59 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I'm not sure I like the idea. 60 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 That's because we've been living in Kentucky 61 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 where there might be an Indian behind every tree. 62 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Oh, Dan, this is civilized country. 63 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Sure, Pa. 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 There's nothing else to do in town. 65 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Well, I suppose you're right. 66 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 I guess I'm just not accustomed to being left behind. 67 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Well, I'm very accustomed to it and would like a change. 68 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 All right. 69 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 All right, I'd have to go. 70 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Don't fret away your time. 71 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I want you back in the dark. 72 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Bye, Pa. 73 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Oh, no. 74 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I'm lost, Ma. 75 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 No. 76 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 No, I'm sure this is the way. 77 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Pa was right. 78 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I sure was lonely country. 79 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Hey, Ma, stop! 80 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Whoa! 81 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 What is it, Israel? 82 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 A black cat. 83 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Bring that life. 84 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Israel, you know better than to bleed things like that. 85 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Well, sometimes it's fun to bleed. 86 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 All right, just so long as it's refined. 87 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Whoa, whoa, whoa! 88 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 You could turn around and back, 89 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Marwin over to the camp's trail. 90 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Israel. 91 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Oh, Marwin, whoa! 92 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 You've already crossed it, Ma. 93 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 There's something wrong with Marwin. 94 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I'll go see, Ma. 95 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Blue Shima is an old black cat. 96 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Oh, Israel gets nothing but a coincidence. 97 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 We'll just have to lead Marwin to the nearest farmhouse. 98 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 What farmhouse? 99 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Oh, come on, Israel. 100 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 We're just... 101 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Hello there. 102 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I wonder if you could help us. 103 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Our horse seems to be losing a shoe. 104 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Bring him over here. 105 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 It's the front one. 106 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh, I don't need a hammer. 107 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I already have a mister. 108 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 This is wonderfully kind of you. 109 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Sure. 110 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I'm Mrs. Daniel Boone, and this is my son, Israel. 111 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Name's Maddox. 112 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Perhaps you could tell us where Oyster Cove is. 113 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Not far out. 114 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You just follow the shoreline. 115 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 That is where the Hogan Place is, isn't it? 116 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Did you say Hogan Place? 117 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Yes, Peter Hogan. 118 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I'm not even sure it's called that now, though. 119 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 He has lived there for several years. 120 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Perhaps you know the tenant, Mr. Hirong Grover. 121 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 He's dead. 122 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Dead? 123 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 But the letter that came with the deed... 124 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 I'm sorry. 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 I'm Peter Hogan's niece, 126 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 and he left me the property in his will. 127 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 And the letter said there was a... 128 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 But if Mr. Grover is dead, 129 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 who's been paying the rent? 130 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Wouldn't know about that. 131 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 You mean the house has been sitting there empty? 132 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 As far as I know these past few years... 133 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I don't think it'd be a good idea for you and the boy to go out there alone. 134 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Why not? 135 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 You must have some reason for saying that. 136 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 No need to frighten the boy. 137 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 But ever since Hirong Grover's body was found... 138 00:08:33,000 --> 00:08:39,000 I mean, ever since Hirong Grover died, 139 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 people hear about don't come near the place. 140 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Me and the place is haunted. 141 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Yes, real, don't be foolish. 142 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Is that what they think, Mr. Maddox? 143 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 That's what they say. 144 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 And from what I've seen and heard, 145 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I don't blame them. 146 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Thank you for fixing the horseshoe. 147 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Come along, Israel. 148 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 The afternoon's half gone already. 149 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 What are we gonna do, Mark? 150 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Go back to Williamsburg and wait until we get to the beach. 151 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 I'm gonna go back to Williamsburg and wait until we get to the beach. 152 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Williamsburg and wait until Paul can come with us. 153 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 After coming all this way, certainly not. 154 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Wait, Lee's gonna have a look at the place. 155 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Come on, Mom. 156 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Sure is spooky. 157 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Easy, Mom. Easy. 158 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 He'll settle down. 159 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 The house on me. 160 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 It isn't quite what I expected. 161 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Let's have a look. 162 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Here, you better time moving to that hitchen post. 163 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Some hitchen post. 164 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Uncle Peter was a seafaring man. 165 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 It's like things like that from all over the world. 166 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Looks like Mr. Max is telling the truth, Mom. 167 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I've grown with being dead. 168 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Nobody's been living here for a long time. 169 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 What is it, Mom? 170 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 There's someone in there looking at us. 171 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 It's real. 172 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 It's all right, Mom. 173 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I know what it is. 174 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 It's a mirror on the wall. 175 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 It's all it is. 176 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 See? 177 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I guess I saw my own reflection. 178 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Don't you think it was? 179 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 It was. 180 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 You weren't your man or young man. 181 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 It must be posted on the inside. 182 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 You wait here. 183 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'll have a look around back. 184 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I'll have a look around. 185 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I'll have a look around back. 186 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I'll have a look around back. 187 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'll have a look around back. 188 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'll have a look around back. 189 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I'll have a look around back. 190 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I'll have a look around back. 191 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I'll have a look around back. 192 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I'll have a look around back. 193 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I'll have a look around back. 194 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I'll have a look around back. 195 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I'll have a look around back. 196 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I'll have a look around back. 197 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I'll have a look around back. 198 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I'll have a look around back. 199 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I'll have a look around back. 200 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I'll have a look around back. 201 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I'll have a look around back. 202 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 I'll have a look around back. 203 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 I'll have a look around back. 204 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 I'll have a look around back. 205 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 I'll have a look around back. 206 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I'll have a look around back. 207 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I'll have a look around back. 208 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I'll have a look around back. 209 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 I'll have a look around back. 210 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 I'll have a look around back. 211 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I'll have a look around back. 212 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I'll have a look around back. 213 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 I'll have a look around back. 214 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I'll have a look around back. 215 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I'll have a look around back. 216 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 I'll have a look around back. 217 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 I'll have a look around back. 218 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I'll have a look around back. 219 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 I'll have a look around back. 220 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 I'll have a look around back. 221 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I'll have a look around back. 222 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I'll have a look around back. 223 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 I'll have a look around back. 224 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I'll have a look around back. 225 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I'll have a look around back. 226 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I'll have a look around back. 227 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 I'll have a look around back. 228 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Don't become as small as always. 229 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I don't realize. 230 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 It's superigs. 231 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 You ready, Beth? 232 00:13:31,000 --> 00:13:31,000 Okay. 233 00:13:31,000 --> 00:13:38,000 Israel? 234 00:13:38,000 --> 00:13:45,000 Israel? 235 00:13:45,000 --> 00:13:52,000 Israel? 236 00:13:52,000 --> 00:13:59,000 Israel? 237 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 Israel? 238 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Israel? 239 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Israel? 240 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 Israel! 241 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Israel! 242 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 It scared me to death! 243 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 How did you get in here? 244 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 We're there! 245 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 It opened by itself! 246 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Israel, you saw me try the key, I couldn't unlock it. 247 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Maybe that's because it wasn't even locked. It was stuck. 248 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Then why would it suddenly decide to open by itself? 249 00:14:41,000 --> 00:14:48,000 Well, when I opened up the window, I could have sent a draft of the air, blown it open. 250 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 See? 251 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Thank heavens, I have you to explain. 252 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Let's take a quick run through the house so we can tell your father about it. 253 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Then I think we'd better start back while there's still a little light left. 254 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 I'll bolt this door so it doesn't happen again. 255 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Israel? 256 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Look, these are lovely came-back chairs. 257 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 This place could be quite attractive if it were cleaned up. 258 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Let's see if we can find a broom closet. 259 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Oh, good. 260 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Broom? 261 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Desk cloth? 262 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Mouth? 263 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Yeah, I guess just about everything we need. 264 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Gosh, Mom, nothing in the starting to clean house, are you? 265 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Could this know? We haven't time. 266 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I'd just like to know what we need next time we come. 267 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Oh, how long does it take wine to evaporate? 268 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 I don't know. It's certainly not years. 269 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Maybe somebody busted in one new place to stay. Same as we did. 270 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Perhaps. 271 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 What's that? 272 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I don't know, maybe some kind of doorbell. 273 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 It would be visiting. 274 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Well, I don't know. 275 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Hey, first make a lot of sense. 276 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Daniel, do you do fine days work for your constituents? 277 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Thank you. 278 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 How about joining us at the tavern for a drink? 279 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Yeah. 280 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Thank you, fellas. 281 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 That storm coming up, I'm pretty sure Becky got back early, 282 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 and I know she won't tell me about this house she inherited. 283 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Yeah, I'll put you in a minute. 284 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Sherry, the truth, I'm kind of interested in hearing about it myself. 285 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 There's no one there. 286 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 There isn't any kind of bell anyway. 287 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Come in from upstairs. 288 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 It does seem to be coming from upstairs. 289 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 What should we do, leave? 290 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 No. 291 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 At least not until I find out what it is. 292 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 This is my house. 293 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 It's probably some natural explanation. 294 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 You wait here. 295 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Now we'll just see. 296 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Who's that? 297 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Oh, I bet it's Uncle Peter himself. 298 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Just as I remember it. 299 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Well, at least I know what that is. 300 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 It's Luke's shutter. 301 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Oh, broken. 302 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Look, mother's a boat out there. 303 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 That's what's doing it. 304 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 It's moving all by itself. 305 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I don't know. 306 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Unless there's something in the attic. 307 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 It's all right, Mom. I know what it is. 308 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 You do? 309 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Yes. 310 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Paul told me about it, Dr. Benjamin Franklin having something like this. 311 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 It's electrical. 312 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Well, that doesn't reassure me one little bed. 313 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Well, this rod is connected to a lightning rod on top of the roof. 314 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 And when it gets electrified, it draws a metal ball towards it. 315 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 And as soon as the metal ball touches it... 316 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 See? 317 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 It's just because of all the lightning and thunder. 318 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Maybe you knew so much Israel. 319 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 This is one thing I do know. 320 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I'm going to stop imagining things. 321 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Before that thunder lightning gets worse, let's get out of here. 322 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Come on, son. 323 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Here, Israel, put this poker bag. 324 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Hurry, Israel. It's going to pour any minute. 325 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Come back, Marlin. 326 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Where is the one? Where is the one? 327 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Where is the one? 328 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 No one! 329 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Why? 330 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Why? 331 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Why? 332 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Why? 333 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Oh, what are you supposed to happen next? 334 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Set old black catmaug. 335 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Oh, oh, here it comes. 336 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Before it's quickly. 337 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Your wife's a sensible woman, Mr. Boone. 338 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Like it's not this storm came up while she was at the house, 339 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 since she just stayed till it was over. 340 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Didn't you say there was a tenant? 341 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 That's right, but all I know about him is his name is Hiram Grover. 342 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 She don't like the idea of them driving back in the dark and in this brain, 343 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 so I really appreciate the horse. 344 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 She'll ride out and meet her. 345 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 There. 346 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 At least your father will be able to find the place when he comes looking for us now. 347 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Here, like the fire, Israel. 348 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 We may as well be comfortable while we wait. 349 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Mr. Grover must have laid the fire just before he was... 350 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Israel, please. 351 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Ah, that's a little more cheerful. 352 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 You know we can make it more cheerful yet? 353 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Guess what we're gonna do. 354 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Here's the room of cleaning. 355 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Oh, I'm not. We're stuck here anyway. 356 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 We'll make it much more pleasant for your father when he arrives. 357 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Know what you can do? 358 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Get a brew, little mob. 359 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Ah! 360 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Oh! 361 00:23:25,000 --> 00:23:34,000 Where would I hope you can tell me where this came from? 362 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Here's the last one, Mom. It's all shook out. 363 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Well, now that looks better. 364 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 At least we haven't been wasting our time. 365 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 How about something to read to your father gets here? 366 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Just so it's not a ghost story. 367 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Oh, I had no idea. 368 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Your uncle Peter was such a scholarly man. 369 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Oh, here's a good one. 370 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Israel? 371 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Yes, Mom. 372 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Oh, my gosh. 373 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 The book. 374 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 That's what opened it. 375 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 No wonder people think this place is haunted. 376 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Bring me a light. 377 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 What is it? 378 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 The cellar. 379 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 Get it? 380 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Come on. 381 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Wait. 382 00:25:18,000 --> 00:25:23,000 Tom Ginger does not need to help him. 383 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 You know what the hell would be wrong with something? 384 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Public perspective. 385 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Things alright. 386 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 We really need it. 387 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 bars out. 388 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Our lives are Legionks me on a convenient basis. 389 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I need to be really clear to college. 390 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 But, Vector is calledfeat. 391 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 We have to Wheathouse. 392 00:25:35,000 --> 00:25:35,000 Have you in truck with empathy? 393 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 My life Specify me with empathy? 394 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 I will pay you two tickets. 395 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 The damn number that I had to be confused that changed is what we want 396 00:25:43,000 --> 00:25:58,000 Is it real? What do you suppose is in this trunk? 397 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 I don't know, Ma. Why don't you open up and see? 398 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 The man's at Uncle Peter left you to house and all its impertances. 399 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Isn't impertances his mom? 400 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 And impertinence is, here it is. 401 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 You might see this trunk isn't impertinence. 402 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 I'll go see if one's open. 403 00:26:41,000 --> 00:26:49,000 Mom, Mom, you're rich, we're rich! Look! 404 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 And there's an attic up there. It's probably filled with golden jewels. 405 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 You wait a minute, young man. And be quiet. 406 00:27:10,000 --> 00:27:17,000 What do you think? 407 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 What is it, Mom? 408 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Mom! 409 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 What's that? 410 00:28:00,000 --> 00:28:09,000 Oh, my God, I found this room. 411 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Hurry, Mom! Hurry, hurry! 412 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Mom, here we go! 413 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Insert! 414 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Come on, little girl. 415 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Listen! 416 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Oh, it's real hurry! Get up! Get up! 417 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Get out of here, little girl. 418 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Come on, Mom, I caught it! 419 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Put it in your family! 420 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 What the fuck was that? 421 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Push it, it's real push! 422 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 What did you think? 423 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 What did you think? 424 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Get your shoes, you're okay! 425 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Hurry, come on, come on! 426 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Quick, hurry, hurry! 427 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Hurry, hurry! 428 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Mom, I'm going to get a light! Get a light, little girl! 429 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Get a light, little girl! 430 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Get a light, little girl! 431 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Get a light, little girl! 432 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Hey, want some? 433 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Get up! 434 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Get up! 435 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Get up! 436 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Go back! 437 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I am Grover! 438 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I am Daniel Boone. I'm looking for my wife. 439 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Open the door! 440 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Grover! 441 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 I'm Daniel Boone. I'm looking for my wife. 442 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Your wife? 443 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Yes, she called on you today. 444 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Ain't nobody been here except me. 445 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 All day? All day. 446 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Just what would your wife be wanting to see me about? 447 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 She owns this place now. 448 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Peter Hogan, the man you've been running it from? 449 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 He died a few months back and welded to her. He was her uncle. 450 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 I didn't know Peter Hogan was dead. 451 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I'm sorry to hear it. 452 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 You mind if I come in? 453 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 I find my wife's horse and buggy down the road. 454 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 You might know where they took refuge in this storm. 455 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 If you have no objections. 456 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 No. 457 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 None at all. 458 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Come in. 459 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 If I know where's the round noise to call Mr. Boone, you can be sure of that. 460 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Folks give this place a wide berth. 461 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 They figure it's haunted. 462 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 You live here? What do you figure? 463 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Queer noise is now and then light's gone and off. 464 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Footsteps. 465 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Nothing had hurt me. 466 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Like that. 467 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Don't know what it is. 468 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Ghosts maybe. 469 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I get used to it. 470 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Becky! 471 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 There's no one around here Mr. Boone. 472 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 At least why's no one a man could see you. 473 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Becky! 474 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Israel! 475 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Becky! 476 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Becky! 477 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Mr. Boone! 478 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I don't like having my word, Donald. 479 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 You take this candle and search the house. 480 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 It's not to seem doubtful, but 481 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 it's just that I don't believe in ghosts. 482 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I don't like having a word. 483 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 The furniture is covered. 484 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 A man living alone like me doesn't need a dining room. 485 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 If you think I'm lying, 486 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 then I look around. 487 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 I have no reason to believe you lie to me. 488 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I'm just so worried that's all. 489 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 I understand. 490 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 But if it had put your mind at ease, 491 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 sorry to the troubles. 492 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 No trouble. 493 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 They probably stopped at some farmhouse. I'll ask along the way. 494 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm using headphones 495 00:34:52,000 --> 00:35:09,000 I 496 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Oh. 497 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 I'm not going to do that. 498 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I'm not going to do that. 499 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I'm not going to do that. 500 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I'm not going to do that. 501 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 I'm not going to do that. 502 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I'm not going to do that. 503 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 I'm not going to do that. 504 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I'm not going to do that. 505 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I'm not going to do that. 506 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I'm not going to do that. 507 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 I'm not going to do that. 508 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 I'm not going to do that. 509 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I'm not going to do that. 510 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I'm not going to do that. 511 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 XCOM 1 512 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 XCOM 2 513 00:35:54,000 --> 00:36:04,000 VII 514 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Boo. 515 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Move, Thomas, come. 516 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 To the boat. 517 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Or to the bay. 518 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 How are they coming ashore now? 519 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 I'll break the news to them. 520 00:37:10,000 --> 00:37:23,000 International 521 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Nothing else comes at your heart. 522 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 You men get that soup back on board the ship. 523 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 We are hoken as dead, and the place has changed hands. 524 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Are you free from the sea? 525 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 No. 526 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 I'm not. 527 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 I'm not. 528 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 I'm not. 529 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 I'm not. 530 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 I'm not. 531 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 I'm not. 532 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 I'm not. 533 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 I'm not. 534 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I'm not. 535 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 I'm not. 536 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 I'm not. 537 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 I'm not. 538 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 I'm not. 539 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 I'm not. 540 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I'm not. 541 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 I am. 542 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Everything goes... 543 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 To the lovely experiencing. 544 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 This is the place the holy elevation covers for a daybreak. 545 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 The wind will come soon on this day. 546 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 This place is near the creeps. 547 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Hey, what are we going to do about them too? 548 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I've seen enough to hang us all. 549 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Have to get rid of them. 550 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 When the place is bound to be set, we'll take them on the boat and lose them at sea. 551 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 What about the men? 552 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 No need for them to know. 553 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Open the chest. 554 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Now get in. 555 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Come on, come on. 556 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Come on. 557 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Ah, get right in there. 558 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Come on. 559 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 I wonder what Boone is going to think when he finds out Hiring Grover's dad. 560 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 I think he was talking to a ghost. 561 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 After that, this place will really be haunted. 562 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Come on, human. Hurry up. 563 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 There it is again. That knock. 564 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 What is it? 565 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Hey, Beboom. 566 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Oh, I could be Boom. I saw him drive off. 567 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 It could be Ratch. 568 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 All right, you men, get working. 569 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Ah, that was Ratch. 570 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Somebody in this house. 571 00:40:50,000 --> 00:40:57,000 Didn't you say that this woman was hogging the knees? 572 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 What about it? 573 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Well, Hogan's dead. 574 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 We've got his knees. 575 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 He's allowed to come back and shut up. 576 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Who's up there? 577 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Who's up there? 578 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Who's up there? 579 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 For you, you men stay here with Greg and watch the stairway. 580 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 The rest of you come with me. 581 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 I'm going to crack who's ever up there. 582 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Put his way. 583 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 I'm here. 584 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 You see anything? 585 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Nobody's coming down the stairs. 586 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Search the house. Be here somewhere. 587 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Ah, keep still there. 588 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Oh, there it is. Hey! 589 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 God, what did I help? Help! Help! Help! Run for your life! 590 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Help! 591 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Help! 592 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Help! 593 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Help! 594 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Help! 595 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Help! 596 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Ah! 597 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Ah! 598 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Ah! 599 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Ah! 600 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Ah! 601 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Ah! 602 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Ah! 603 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Ah! 604 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 I need you to walk. 605 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 I knew it. 606 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Oh, dear. 607 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Oh! 608 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Please! 609 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Please! 610 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 I'm going to have a hug. 611 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Hey! I'm holding yourself and holding yourself. 612 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 No ghost. 613 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Thank you, boom. 614 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Oh, come on. 615 00:44:38,000 --> 00:44:45,000 Go yourself home. 616 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 No! 617 00:44:46,000 --> 00:44:51,000 You show him so sooner or later. 618 00:44:51,000 --> 00:44:57,000 Meanwhile, we got to get rid of his wife and child. 619 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Take that chest out of here and onto the boat. 620 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Never. 621 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 tent! 622 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 But, Mom. 623 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 And get him another arm and money! 624 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Give him an arm. 625 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Dad'ate bar. 626 00:45:13,000 --> 00:45:29,000 Look who HP TW 627 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 I'm not going to do that. 628 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 I'm not going to do that. 629 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I'm not going to do that. 630 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I'm not going to do that. 631 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 I'm not going to do that. 632 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I'm not going to do that. 633 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 I'm not going to do that. 634 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 I'm not going to do that. 635 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 I'm not going to do that. 636 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I'm not going to do that. 637 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 I'm not going to do that. 638 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 I'm not going to do that. 639 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 I'm not going to do that. 640 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 I'm not going to do that. 641 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Okay. 642 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 All the hallbells]. 643 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Oh my god. 644 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Okay. 645 00:46:55,000 --> 00:47:05,000 Oh, Daniel, all my pretty things. 646 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 Becky, I'm afraid I wrecked your house. 647 00:47:10,000 --> 00:47:32,000 Do the circumstances. I don't think I'll computer with mine. 648 00:47:32,000 --> 00:47:36,000 I saw the hole under the constable cums. 649 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 What about them then that got away? 650 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 They won't go far in the constable. We'll see you then. 651 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 Oh, then let's get out of here. This place gives me the creeps. 652 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 What do I remember? Becky, I thought you had your heart settled, making this your little home in the... 653 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 Daniel Boone, that boy's at it again. Israel, you come down here this minute! 654 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 Somebody call me, Mom? 655 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 Well, imagination has a strange way of playing tricks on you, Becky. 656 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Trix Paul? 657 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Yeah, I make you see and hear things that... 658 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 Well, it's time we were getting back to Williamsburg. 42490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.