All language subtitles for Bad.Monkey.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,466 --> 00:00:08,969 Em rela��o �s hist�rias de pesca... 2 00:00:11,012 --> 00:00:13,098 ... elas come�am sempre num barco. 3 00:00:19,563 --> 00:00:22,357 Estava um dia quente e abafado na Florida. 4 00:00:22,941 --> 00:00:25,277 N�o o diriam pelo equipamento caro, 5 00:00:25,277 --> 00:00:27,821 mas o James Mayberry nunca tinha pescado. 6 00:00:27,821 --> 00:00:30,365 - Est� preso? Sim. Vamos? - Est� bom? Vamos l�. 7 00:00:30,365 --> 00:00:32,909 - Sim, vamos a isto. - Certo. 8 00:00:32,909 --> 00:00:36,871 � como se costuma dizer. A primeira vez nunca se esquece. 9 00:00:36,871 --> 00:00:40,750 Lou! Louisa! Querida, ainda n�o tenho a cerveja. 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,044 - Tratas disso? Por favor. - Sim. 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,462 Eu disse que sim. 12 00:00:44,462 --> 00:00:47,841 Adoro fretamentos de luas de mel. S�o t�o rom�nticos. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,847 � divertido falar contigo. Tens um certo brilho. 14 00:00:56,016 --> 00:00:57,559 Apanhei um! � agora! 15 00:00:59,394 --> 00:01:00,228 Bolas! 16 00:01:00,228 --> 00:01:02,105 - D�s-me espa�o, por favor? - Caramba! 17 00:01:02,105 --> 00:01:04,773 Apanhei um peixe. Vou pux�-lo, vou pux�-lo. 18 00:01:05,358 --> 00:01:07,819 Pegue nele. Isso mesmo. Sim! 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,654 Sim! Puxe-o. 20 00:01:09,654 --> 00:01:11,865 - Mas que raio! Merda! - Meu Deus! 21 00:01:11,865 --> 00:01:14,367 - Que � isso? - N�o � um peixe. 22 00:01:14,367 --> 00:01:16,411 - Meu Deus! - Capit�o, n�o � um peixe! 23 00:01:16,411 --> 00:01:17,913 - J� vi. - Meu Deus! 24 00:01:17,913 --> 00:01:20,415 - Vejam o dedo dele. - Lindo! 25 00:01:20,415 --> 00:01:23,209 Acha que um tubar�o o apanhou? Talvez um tubar�o-branco. 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,170 Eu percebo de tubar�es. 27 00:01:25,170 --> 00:01:27,964 � mesmo assim. Estamos muito bem e, de repente... 28 00:01:27,964 --> 00:01:29,257 Adeusinho! 29 00:01:29,257 --> 00:01:31,134 Vou avisar a guarda costeira. 30 00:01:31,134 --> 00:01:34,429 Certo, eu vou contar aos meus amigos. O Muggo vai passar-se. 31 00:01:35,263 --> 00:01:37,224 Estamos aqui para criar mem�rias. 32 00:01:38,475 --> 00:01:39,601 Sim! 33 00:01:51,696 --> 00:01:54,366 O telem�vel do Andrew Yancy passara a manh� a tocar, 34 00:01:54,366 --> 00:01:58,119 mas ele decidiu ignor�-lo. Estava um dia demasiado bonito. 35 00:02:02,999 --> 00:02:06,628 Era um homem simples e, como tal, apreciava prazeres simples. 36 00:02:07,546 --> 00:02:11,007 Uma boa bebida de vez em quando. Sentar-se com uma vista bonita. 37 00:02:11,675 --> 00:02:14,177 E, acima de tudo, um lugar ao qual chamar casa. 38 00:02:15,178 --> 00:02:16,596 Ele adorava isso tudo. 39 00:02:20,976 --> 00:02:23,728 Nem se importava com o visitante ocasional 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,438 que lhe comia os arbustos. 41 00:02:30,860 --> 00:02:32,571 Era aqui que se sentia feliz. 42 00:02:34,614 --> 00:02:36,616 Yancy, nunca atendes o telem�vel? 43 00:02:37,158 --> 00:02:38,702 Calma, barulhento. 44 00:02:39,202 --> 00:02:40,954 Olha para aquele bonit�o. 45 00:02:41,705 --> 00:02:43,373 Est�o cheios de pulgas. 46 00:02:46,418 --> 00:02:47,669 Raios! 47 00:02:47,669 --> 00:02:51,882 Com tanta constru��o, os cervos j� mal aparecem. 48 00:02:51,882 --> 00:02:54,926 J� viste o tamanho daquela espelunca? Vou pegar-lhe fogo. 49 00:02:54,926 --> 00:02:56,011 N�o lhe pegues fogo. 50 00:02:56,011 --> 00:02:58,555 Vou garantir que n�o est� l� ningu�m, mas vai arder. 51 00:02:58,555 --> 00:03:02,350 Est� bem, pega-lhe fogo. O Sonny quer que v�s a Miami. 52 00:03:02,350 --> 00:03:06,229 O limite do condado s�o dez metros, e esta porcaria tem quase 14. 53 00:03:06,229 --> 00:03:08,648 S�o as Keys. Ningu�m cumpre os limites de constru��o. 54 00:03:09,149 --> 00:03:11,985 Ent�o, tu, Miami, assuntos policiais. 55 00:03:12,861 --> 00:03:14,404 - Vai ser um instante. - N�o posso, Ro. 56 00:03:14,404 --> 00:03:16,239 Tecnicamente, j� n�o sou detetive. 57 00:03:16,239 --> 00:03:17,824 Esta dan�a � mesmo necess�ria? 58 00:03:17,824 --> 00:03:19,492 Quem est� a dan�ar? N�o h� dan�a. 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,536 Estou suspenso. N�o estou a dan�ar. 60 00:03:21,536 --> 00:03:24,164 - Estou a falar deste vai e n�o vai. - N�o h� nada disso. 61 00:03:24,164 --> 00:03:27,208 Amigo, queres recuperar o teu emprego, certo? 62 00:03:27,208 --> 00:03:28,960 - Sim. - Tenho uma coisa no carro 63 00:03:28,960 --> 00:03:31,296 que o xerife quer que leves a Miami. 64 00:03:31,296 --> 00:03:32,881 Olha, vou adormecer. 65 00:03:32,881 --> 00:03:35,175 - Estou cansado. - Sei que tens o teu orgulho. 66 00:03:35,175 --> 00:03:36,760 Se quiseres fingir por um minuto 67 00:03:36,760 --> 00:03:38,803 que n�o queres fazer isto, tudo bem. 68 00:03:38,803 --> 00:03:42,307 Mas n�o me obrigues a passar o dia de papo para o ar. 69 00:03:42,307 --> 00:03:44,559 N�o me podem suspender e esperar coisas de mim. 70 00:03:44,559 --> 00:03:45,936 - N�o � assim. - Como queiras. 71 00:03:46,895 --> 00:03:48,438 Isso � Barbancourt, certo? 72 00:03:48,438 --> 00:03:51,274 Felizmente, sim, mas n�o tenho um copo para ti. 73 00:03:51,274 --> 00:03:52,567 Fico com o teu. 74 00:03:54,986 --> 00:03:58,114 Antes de ter sido suspenso, o Yancy e o Ro eram parceiros, 75 00:03:58,823 --> 00:04:01,534 o que, �s vezes, ainda � pior do que estar casado. 76 00:04:03,870 --> 00:04:07,874 Ao longo dos anos, o Ro aprendera a conseguir o que queria do amigo. 77 00:04:11,294 --> 00:04:13,213 Bastava apenas alguma paci�ncia. 78 00:04:22,973 --> 00:04:24,266 Que tens no carro? 79 00:05:16,860 --> 00:05:23,867 BAD MONKEY, DE CARL HIAASEN 80 00:05:27,495 --> 00:05:28,622 S� havia isto? 81 00:05:28,622 --> 00:05:30,707 N�o, a cabe�a est� no lugar do pendura. 82 00:05:30,707 --> 00:05:34,252 Se est�s muito rabugento para responder, diz isso mesmo. 83 00:05:34,252 --> 00:05:36,171 N�o precisas de ser sarc�stico. 84 00:05:36,171 --> 00:05:41,134 O m�dico-legista j� o viu. � um "homem branco, 40 e tal anos". 85 00:05:41,134 --> 00:05:45,180 Disse que o dedo do meio deve ter sido "rigidez aleat�ria". 86 00:05:45,180 --> 00:05:46,514 Tirou uma fotografia com ele. 87 00:05:47,515 --> 00:05:48,642 Que parvalh�o. 88 00:05:50,101 --> 00:05:52,145 Estou atrasado para o jogo da Natalia. 89 00:05:52,729 --> 00:05:55,899 Gostava imenso de ir, mas preferia fazer qualquer outra coisa 90 00:05:55,899 --> 00:05:59,069 do que ver mi�dos a jogar futebol. Mas tudo bem. 91 00:06:01,821 --> 00:06:02,822 Faz-me um favor. 92 00:06:02,822 --> 00:06:05,450 N�o te ponhas a mandar bitaites e a gritar. 93 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Sei que �s porto-riquenho, mas tenta. 94 00:06:08,370 --> 00:06:11,748 Vais deixar isso a� a noite toda? � uma prova. 95 00:06:11,748 --> 00:06:13,083 Quem vai roubar um bra�o? 96 00:06:13,083 --> 00:06:16,002 N�o sei. Guaxinins? T�m dedos pequeninos. 97 00:06:17,504 --> 00:06:18,880 Est� bem, eu levo para dentro. 98 00:06:19,381 --> 00:06:21,049 - Obrigado. - Sim. Tudo bem. 99 00:06:21,049 --> 00:06:22,467 Liga quando chegares a Miami. 100 00:06:22,467 --> 00:06:24,928 N�o te ou�o. J� n�o quero falar mais contigo. 101 00:06:24,928 --> 00:06:27,889 Como eu disse, quase pareciam casados. 102 00:06:27,889 --> 00:06:28,974 Adoro-te. 103 00:06:28,974 --> 00:06:31,476 GABINETE DO XERIFE DE KEY WEST 104 00:06:32,102 --> 00:06:33,687 Andrew, leva o bra�o daqui. 105 00:06:33,687 --> 00:06:36,565 A publicidade negativa n�o � boa para o neg�cio. 106 00:06:36,565 --> 00:06:38,984 - Vai afetar o turismo. - Tretas, Sonny! 107 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 O xerife era um tipo local chamado Sonny Summers. 108 00:06:41,528 --> 00:06:45,323 Conseguiu o cargo por ser o �nico candidato que n�o estava detido. 109 00:06:45,323 --> 00:06:48,660 Primeiro, o bra�o flutuante n�o vai afetar o turismo. 110 00:06:48,660 --> 00:06:51,329 Nada vai afastar estes idiotas da �gua. 111 00:06:51,329 --> 00:06:55,083 A praia de Rickenbacker Causeway est� cheia de �guas residuais. 112 00:06:55,083 --> 00:06:59,129 E as pessoas v�o l� todos os dias nadar em merda, Sonny. 113 00:06:59,129 --> 00:07:00,839 Isto � diferente. 114 00:07:00,839 --> 00:07:03,758 O palha�o que o apanhou j� publicou uma fotografia. 115 00:07:03,758 --> 00:07:04,843 BOA PESCARIA HOJE 116 00:07:04,843 --> 00:07:07,971 Raios partam! Vou agarrar o touro pela cauda. 117 00:07:07,971 --> 00:07:10,140 Pelos cornos. Agarra-se o touro pelos cornos. 118 00:07:10,140 --> 00:07:12,976 Talvez. Esse bra�o tem de desaparecer. 119 00:07:12,976 --> 00:07:16,980 Sonny, as probabilidades de o membro flutuar at� aqui s�o m�nimas. 120 00:07:16,980 --> 00:07:18,857 A Corrente do Golfo segue para norte. 121 00:07:18,857 --> 00:07:20,066 A s�rio? Eu nasci aqui. 122 00:07:20,066 --> 00:07:21,818 E se Miami n�o aceitar o bra�o? 123 00:07:22,360 --> 00:07:23,486 Convence-os. 124 00:07:24,154 --> 00:07:25,780 Amanh� vou anunciar 125 00:07:25,780 --> 00:07:29,409 que a investiga��o foi entregue �s autoridades do condado de Miami-Dade. 126 00:07:30,285 --> 00:07:33,079 - Estou a contar contigo. - Isso n�o me parece inteligente. 127 00:07:33,079 --> 00:07:34,456 Ouve. 128 00:07:34,456 --> 00:07:36,750 S� aceito ir l� com uma condi��o. 129 00:07:37,542 --> 00:07:39,336 Estou a morrer em casa. 130 00:07:39,336 --> 00:07:41,087 Preciso que retires a suspens�o. 131 00:07:41,087 --> 00:07:44,216 Fala com a tua namorada. O teu problema � a Bonnie. 132 00:07:44,216 --> 00:07:46,051 Ela n�o hesitou em dizer ao promotor 133 00:07:46,051 --> 00:07:49,054 que tu agrediste o marido dela de forma violenta e deliberada. 134 00:07:49,054 --> 00:07:51,389 � por isso que eu nunca penso com a minha pila. 135 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Sim, �s conhecido por isso. Nunca pensas com a pila. 136 00:07:53,850 --> 00:07:56,061 O nosso amor � como um cometa cadente. 137 00:07:56,061 --> 00:07:59,105 Palavras dela, n�o minhas. Mas � po�tico. 138 00:07:59,105 --> 00:08:00,982 Deve ser de um dos livros que ela me deu. 139 00:08:00,982 --> 00:08:03,151 - Leva o bra�o daqui. - Ela d�-me livros. 140 00:08:08,323 --> 00:08:10,325 CARANGUEJOS FRESCOS 141 00:08:12,953 --> 00:08:15,538 O Yancy n�o adorava conduzir at� Miami. 142 00:08:16,039 --> 00:08:17,999 Tinha muitas m�s mem�rias l�. 143 00:08:18,667 --> 00:08:22,379 Por outro lado, sabia bem estar novamente a fazer trabalho policial. 144 00:08:23,380 --> 00:08:24,673 Tinha passado algum tempo. 145 00:08:32,264 --> 00:08:34,265 DEPARTAMENTO DA POL�CIA DE MIAMI 146 00:08:52,033 --> 00:08:53,285 Ol�, tudo bem? 147 00:08:54,369 --> 00:08:56,204 Vai-se andando. Posso ajudar? 148 00:08:56,204 --> 00:08:58,915 Chamo-me Andrew Yancy. Venho das Keys. 149 00:08:59,624 --> 00:09:02,586 Pode tirar um gelado, mas os caranguejos est�o reservados. 150 00:09:03,211 --> 00:09:04,212 Vou com�-los mais tarde. 151 00:09:05,839 --> 00:09:06,882 Est� bem. 152 00:09:07,424 --> 00:09:09,217 Foi uma rigidez aleat�ria. 153 00:09:09,217 --> 00:09:11,720 N�o sei porque o disse, porque o deve saber. 154 00:09:17,100 --> 00:09:20,437 Isto � muito espa�oso. Deve ser agrad�vel trabalhar aqui. 155 00:09:20,437 --> 00:09:21,855 Parece um plano aberto. 156 00:09:21,855 --> 00:09:26,151 � a nova moda no local de trabalho. Mais aberto, menos fechado. 157 00:09:31,031 --> 00:09:33,408 At� gosto de morgues, sobretudo no ver�o. 158 00:09:33,408 --> 00:09:34,826 S�o fresquinhas. 159 00:09:34,826 --> 00:09:36,578 Est�o sempre nos 15 oC. 160 00:09:37,078 --> 00:09:40,624 Desculpe. Esqueci-me completamente de lhe perguntar o que acha de morgues. 161 00:09:40,624 --> 00:09:42,292 Est� a ser m� ou engra�ada? 162 00:09:42,292 --> 00:09:43,627 M� e engra�ada. Por favor. 163 00:09:45,045 --> 00:09:46,171 Claro. 164 00:09:46,880 --> 00:09:50,508 N�o sei nada sobre tubar�es. Vou ter de incomodar um bi�logo marinho. 165 00:09:50,508 --> 00:09:55,972 Certo. Dra. Rosa Campesino. Gosto do seu nome. 166 00:09:55,972 --> 00:09:57,057 Sinto-me aben�oada. 167 00:09:57,933 --> 00:10:00,852 Ent�o, trouxe isto das Keys porque... 168 00:10:00,852 --> 00:10:03,647 O meu xerife achou que este ap�ndice em particular 169 00:10:03,647 --> 00:10:06,858 podia pertencer a uma v�tima daqui e talvez pudesse ficar em Miami, 170 00:10:06,858 --> 00:10:11,154 onde bra�os cortados s�o comuns. Portanto, por favor? 171 00:10:11,154 --> 00:10:14,616 Tenho aqui o invent�rio atual do condado 172 00:10:14,616 --> 00:10:16,117 - de partes de corpo. - Certo. 173 00:10:16,117 --> 00:10:21,623 E nenhum corresponde a um homem branco, moreno e com 40 e tal anos. 174 00:10:22,499 --> 00:10:23,416 Gaita! 175 00:10:23,416 --> 00:10:24,876 Gaita, de facto. 176 00:10:25,627 --> 00:10:27,128 Viu que lhe falta o rel�gio? 177 00:10:27,629 --> 00:10:28,880 Est� a ver? 178 00:10:28,880 --> 00:10:31,508 Se algu�m lho tirou, pode tratar-se de um homic�dio. 179 00:10:31,508 --> 00:10:35,220 O meu xerife n�o vai adorar a palavra "homic�dio". 180 00:10:35,220 --> 00:10:38,848 Talvez o tubar�o que atacou este coitado tamb�m goste de comer rel�gios. 181 00:10:38,848 --> 00:10:43,436 Se algu�m lhe tirou o rel�gio, porque n�o levaria tamb�m a alian�a? 182 00:10:43,436 --> 00:10:44,771 Parece ser de platina. 183 00:10:44,771 --> 00:10:47,399 Muito bem! Um argumento v�lido. 184 00:10:47,399 --> 00:10:49,192 N�o � novidade. Pergunte por a�. 185 00:10:49,192 --> 00:10:52,487 Sabe que mais? O �mero est� em bastante mau estado. 186 00:10:52,487 --> 00:10:55,031 Isso mesmo. Talvez ele tenha ido pescar sozinho. 187 00:10:55,031 --> 00:10:57,826 � um senhor solit�rio. E foi contra a h�lice do barco. 188 00:10:57,826 --> 00:11:00,328 - Foi assim que morreu o meu av�. - N�o foi nada. 189 00:11:00,328 --> 00:11:02,914 Sim, ele ainda est� vivo, mas podia ter acontecido. 190 00:11:03,456 --> 00:11:04,624 Sim, talvez. 191 00:11:04,624 --> 00:11:06,835 Parece um pouco um ferimento de uma h�lice. 192 00:11:06,835 --> 00:11:09,754 Parece mesmo um ferimento de uma h�lice. 193 00:11:10,547 --> 00:11:12,382 - Tem jeito. - Mas n�o � um problema meu. 194 00:11:13,008 --> 00:11:16,261 Est� a dar cabo de mim, Rosa. N�o diga o que eu acho que vai dizer. 195 00:11:16,970 --> 00:11:18,597 Desculpe, n�o � um caso meu. 196 00:11:20,807 --> 00:11:24,561 Usar mortos para fazer piadas d� imenso azar. 197 00:11:26,730 --> 00:11:28,440 S�o de manga. Boa! 198 00:11:28,440 --> 00:11:30,567 Afinal, n�o � assim t�o parvo. 199 00:11:30,567 --> 00:11:32,694 Sim. Os de manga s�o os melhores. 200 00:11:32,694 --> 00:11:35,947 Devia voltar a lev�-lo para as Keys. Espere um pouco 201 00:11:35,947 --> 00:11:38,283 e veja se aparece algu�m � procura do marido. 202 00:11:38,283 --> 00:11:39,993 E se n�o aparecer ningu�m? 203 00:11:39,993 --> 00:11:42,829 Rosa, � muito triste quando o amor verdadeiro corre mal. 204 00:11:42,829 --> 00:11:44,789 - Verdade. - Adorei tudo em si e neste s�tio, 205 00:11:44,789 --> 00:11:47,208 apesar de n�o ter ficado com o bra�o. 206 00:11:47,208 --> 00:11:48,293 Adeus. 207 00:11:54,007 --> 00:11:55,508 Grande surpresa. 208 00:11:55,508 --> 00:11:58,053 N�o aceitaram a porra do bra�o. Que queres que fa�a? 209 00:11:58,053 --> 00:12:00,889 A bola. Natalia, a bola! 210 00:12:00,889 --> 00:12:02,432 N�o grites com ela. 211 00:12:02,432 --> 00:12:03,934 Diz-lhe que a adoras. 212 00:12:03,934 --> 00:12:06,811 Com a mesma energia com que gritaste, Bobby Knight. 213 00:12:06,811 --> 00:12:09,231 - Adoro-te! - Est� muito melhor. 214 00:12:09,231 --> 00:12:11,024 Que queres que fa�a com esta merda? 215 00:12:11,024 --> 00:12:14,444 A geleira j� cheira a cebolas velhas. E n�o no bom sentido. 216 00:12:14,444 --> 00:12:16,363 O carro est� a cheirar a morte. 217 00:12:16,363 --> 00:12:17,447 Deixa-a nalgum s�tio. 218 00:12:17,447 --> 00:12:19,449 N�o sei qual � a marca da geleira, 219 00:12:19,449 --> 00:12:22,744 mas � bom que n�o digam que disfar�a os odores, porque � mentira. 220 00:12:22,744 --> 00:12:23,828 Certo, ouve. 221 00:12:23,828 --> 00:12:27,916 Obrigaste-me a andar com uma geleira que n�o cumpre o prometido. 222 00:12:27,916 --> 00:12:29,167 Bolas! Concentra-te. 223 00:12:29,167 --> 00:12:31,711 Segue a estrada 905 at� North Key Largo. 224 00:12:31,711 --> 00:12:34,589 H� l� canais cheios de crocodilos esfomeados. 225 00:12:45,809 --> 00:12:48,812 N�o sei. Vou pensar nisso, Ro. 226 00:12:49,396 --> 00:12:52,774 Preferia que n�o o fizesses. Desde quando pensar te ajudou? 227 00:12:57,320 --> 00:12:59,406 Porque queres que me livre do bra�o? 228 00:12:59,406 --> 00:13:02,617 Parece que � o bra�o da tua sogra. E se fosse o da tua m�e? 229 00:13:02,617 --> 00:13:03,910 V� l�! 230 00:13:05,036 --> 00:13:07,289 Ningu�m o vir� procurar, e o Sonny n�o o quer c�. 231 00:13:07,872 --> 00:13:09,040 N�o � nada de especial. 232 00:13:30,061 --> 00:13:34,566 E se n�o tiver sido um acidente? N�o me parece bem. 233 00:13:34,566 --> 00:13:37,903 Estou a pedir-te que, por uma vez, fa�as o melhor para ti. 234 00:13:37,903 --> 00:13:39,487 Livra-te do bra�o e vem para casa. 235 00:13:46,828 --> 00:13:50,874 O Yancy sabia que, para reaver o emprego, bastava evitar sarilhos. 236 00:13:51,374 --> 00:13:55,337 Infelizmente, os sarilhos pareciam andar sempre atr�s dele. 237 00:14:01,426 --> 00:14:02,677 Cheira bem. 238 00:14:02,677 --> 00:14:03,803 Vou abrir o vinho. 239 00:14:03,803 --> 00:14:06,014 Ainda vais testemunhar contra mim, certo? 240 00:14:11,478 --> 00:14:12,312 Certo. 241 00:14:18,526 --> 00:14:19,486 Trouxe-te algo. 242 00:14:20,487 --> 00:14:21,613 Boa! Um livro. 243 00:14:22,656 --> 00:14:23,907 Porque fazes sempre isto? 244 00:14:23,907 --> 00:14:25,617 - Vais ador�-lo. - Sim. 245 00:14:25,617 --> 00:14:26,952 Parece que � sobre ti. 246 00:14:27,702 --> 00:14:30,372 Parece grande. N�o sou t�o complicado. 247 00:14:31,206 --> 00:14:34,542 � um Bord�us de 2009. Devia t�-lo decantado algum tempo. 248 00:14:34,542 --> 00:14:36,002 Saboreia-o. 249 00:14:37,879 --> 00:14:38,797 Desculpa. 250 00:14:39,756 --> 00:14:41,174 Onde est� o senhor doutor? 251 00:14:43,093 --> 00:14:44,886 O Cliff est� em Lauderdale. 252 00:14:44,886 --> 00:14:47,264 Tem uma reuni�o amanh� com os nossos banqueiros. 253 00:14:47,264 --> 00:14:49,140 Deve ser bom ter banqueiros. 254 00:14:49,724 --> 00:14:51,059 N�o sejas enfadonho, Andrew. 255 00:14:51,560 --> 00:14:53,728 Repete l� porque ele n�o pediu o div�rcio. 256 00:14:53,728 --> 00:14:55,021 O Cliff ama-me. 257 00:14:55,021 --> 00:14:57,232 Mesmo depois de nos apanhar juntos? 258 00:14:57,232 --> 00:14:58,733 - A s�rio? - Sim. 259 00:14:58,733 --> 00:15:00,527 � f�cil perdoar-me, Andrew. 260 00:15:05,824 --> 00:15:07,367 Acho que o Sonny retiraria... 261 00:15:08,326 --> 00:15:09,828 - Meu... - ... a minha suspens�o 262 00:15:09,828 --> 00:15:13,123 se convencesses o Cliff a retirar as acusa��es. 263 00:15:13,123 --> 00:15:15,166 Foi por isso que me convidaste para jantar. 264 00:15:15,667 --> 00:15:16,710 Isso n�o � verdade. 265 00:15:16,710 --> 00:15:19,212 Convidei-te para jantar todos os dias desta semana. 266 00:15:20,213 --> 00:15:21,298 � verdade. 267 00:15:22,299 --> 00:15:27,929 N�o te liguei porque sinto que isto chegou a um fim natural. 268 00:15:28,889 --> 00:15:31,057 Um julgamento seria mau para todos. 269 00:15:32,100 --> 00:15:34,686 Sobretudo para o teu marido, a alegada v�tima. 270 00:15:36,813 --> 00:15:38,106 Alegada? 271 00:15:39,399 --> 00:15:42,319 Andrew! Est�s a falar a s�rio? 272 00:15:45,488 --> 00:15:47,115 Mas que raio? 273 00:15:48,909 --> 00:15:51,453 Eu n�o fui a �nica testemunha. 274 00:15:52,329 --> 00:15:54,497 Todos o ouviram gritar: 275 00:15:54,497 --> 00:15:57,334 "N�o, n�o, n�o!" 276 00:16:04,216 --> 00:16:07,427 Ele tinha-te chamado prostituta. 277 00:16:07,427 --> 00:16:08,970 Eu andava a tra�-lo! 278 00:16:08,970 --> 00:16:10,347 E deu-te uma bofetada. 279 00:16:12,432 --> 00:16:13,433 Com for�a. 280 00:16:14,809 --> 00:16:15,936 � um �timo ano. 281 00:16:19,105 --> 00:16:20,523 � melhor ir andando. 282 00:16:43,421 --> 00:16:44,965 Devias mesmo decantar isso. 283 00:16:46,007 --> 00:16:50,095 J� acab�mos o vinho bom. Este estava numa caixa na garagem. 284 00:16:50,095 --> 00:16:53,431 O detetive em mim percebe porque o Cliff n�o te deixaria. 285 00:16:53,431 --> 00:16:57,435 Ele j� tem 60 anos. N�o � necessariamente atraente. 286 00:16:57,435 --> 00:16:59,813 Tu paras o tr�nsito e ainda n�o chegaste aos 40. 287 00:16:59,813 --> 00:17:02,566 Sabes que j� tenho 42 anos, mas obrigada. 288 00:17:02,566 --> 00:17:03,942 Mas porque n�o o deixarias tu? 289 00:17:03,942 --> 00:17:07,737 Ele � um dermatologista parvalh�o que adora receitar medicamentos. 290 00:17:07,737 --> 00:17:09,531 Ficarias bem com o div�rcio. 291 00:17:09,531 --> 00:17:11,324 Ele tem algum poder sobre ti? 292 00:17:12,492 --> 00:17:13,994 N�o mais do que eu tenho sobre ele. 293 00:17:13,994 --> 00:17:16,997 Devias ver o hist�rico dele. � um pervertido. 294 00:17:16,997 --> 00:17:18,998 Costumas sufocar-te quando bates uma? 295 00:17:18,998 --> 00:17:21,042 Aconteceu uma vez, mas n�o foi de prop�sito. 296 00:17:21,042 --> 00:17:23,920 Estava de gravata e tropecei. 297 00:17:28,091 --> 00:17:30,343 Est� bem. Ganhaste, Andrew. 298 00:17:31,636 --> 00:17:33,096 Amanh�, volto a falar com o Cliff. 299 00:17:33,096 --> 00:17:34,180 Obrigado. 300 00:17:35,307 --> 00:17:39,519 Gosto muito de ser detetive e... 301 00:17:40,937 --> 00:17:43,440 ... e h� poucas coisas de que gosto... 302 00:17:44,482 --> 00:17:45,358 Sim. 303 00:17:46,192 --> 00:17:48,653 Vou buscar gelo para o vinho. Queres? 304 00:17:49,195 --> 00:17:50,155 N�o, obrigado. 305 00:17:55,243 --> 00:17:57,454 Andrew! C�us, n�o! 306 00:17:57,454 --> 00:18:00,415 - De quem � aquilo? - Merda. Bonnie! 307 00:18:00,415 --> 00:18:01,750 N�o � o que pensas. 308 00:18:01,750 --> 00:18:05,378 Ali�s, � exatamente o que pensas, mas tem uma boa explica��o. 309 00:18:06,588 --> 00:18:08,006 Espera! 310 00:18:08,006 --> 00:18:09,674 - Bonnie! - Caramba! Que fizeste? 311 00:18:09,674 --> 00:18:12,344 N�o fiz nada! Est�s a exagerar. 312 00:18:23,230 --> 00:18:24,856 Antes de prosseguir, 313 00:18:24,856 --> 00:18:28,777 vou contar-vos uma pequena hist�ria sobre um jovem nas Baamas. 314 00:18:29,694 --> 00:18:33,490 Sei que � irritante parar esta hist�ria quando est� a ficar divertida, 315 00:18:33,490 --> 00:18:36,159 mas prometo que depois far� sentido. 316 00:18:37,369 --> 00:18:39,246 Sejam pacientes. 317 00:19:00,225 --> 00:19:04,145 Custa imaginar uma vida mais simples do que a do Andrew Yancy, 318 00:19:04,145 --> 00:19:06,606 mas o Neville Stafford tinha-a. 319 00:19:07,274 --> 00:19:11,611 Passava os dias a pescar, a comer o que pescava e pouco mais. 320 00:19:13,029 --> 00:19:17,325 Desde que o Neville tivesse o seu cantinho no para�so, estava satisfeito. 321 00:19:18,785 --> 00:19:20,662 Tamb�m era aqui que se sentia feliz. 322 00:19:25,458 --> 00:19:28,461 E devo dizer-vos que, tal como o Yancy, 323 00:19:28,461 --> 00:19:32,632 o Neville considerava a natureza � volta dele sua amiga. 324 00:19:32,632 --> 00:19:33,633 Ol�, amiguinho. 325 00:19:35,468 --> 00:19:36,887 Sr. Stafford. 326 00:19:38,388 --> 00:19:40,348 Sr. Stafford. 327 00:19:41,099 --> 00:19:42,809 Neville. Que quer? 328 00:19:42,809 --> 00:19:44,060 Podemos falar? 329 00:19:45,478 --> 00:19:48,982 Felizmente, o Neville tinha um amigo em casa para o apoiar. 330 00:19:50,525 --> 00:19:52,485 A parceria deles tamb�m parecia um casamento. 331 00:19:53,153 --> 00:19:55,697 N�o! Macaco feio. Feio. 332 00:19:55,697 --> 00:19:57,991 Caramba! 333 00:19:57,991 --> 00:19:59,743 Onde arranjou essa coisa horr�vel? 334 00:19:59,743 --> 00:20:02,162 Seja simp�tico, ou o Driggs d� cabo de si. 335 00:20:03,872 --> 00:20:06,458 Ganhei-o a jogar domin� contra um velhote em Fresh Creek. 336 00:20:06,458 --> 00:20:08,543 Ele devia-me dinheiro. E disse-me: 337 00:20:08,543 --> 00:20:10,337 "O Driggs � um dos macacos treinados 338 00:20:10,337 --> 00:20:12,923 do �ltimo filme de piratas do Johnny Depp que fizeram aqui." 339 00:20:13,798 --> 00:20:16,885 Disse que o podia ensinar a fazer tudo o que eu quisesse. 340 00:20:19,387 --> 00:20:21,556 Driggs. Sobe. 341 00:20:22,724 --> 00:20:26,186 Sobe. Sobe. 342 00:20:28,480 --> 00:20:29,522 Era tudo mentira. 343 00:20:30,690 --> 00:20:32,776 Como assim, tenho de sair da minha casa? 344 00:20:33,777 --> 00:20:35,028 Envi�mos avisos. 345 00:20:36,655 --> 00:20:37,697 Estive a pescar. 346 00:20:37,697 --> 00:20:39,658 - Durante um m�s? - Gosto de pescar. 347 00:20:39,658 --> 00:20:41,618 V�o construir aqui um resort. 348 00:20:41,618 --> 00:20:44,454 Um senhor americano chamado Christopher. 349 00:20:44,454 --> 00:20:46,289 Anda a comprar os terrenos todos. 350 00:20:46,289 --> 00:20:48,166 Fim da conversa. N�o vou vender. 351 00:20:48,166 --> 00:20:49,626 Mas a decis�o n�o � sua. 352 00:20:49,626 --> 00:20:51,836 A sua meia-irm�, a Samara, na Florida, 353 00:20:51,836 --> 00:20:55,340 � a fiduci�ria oficial e j� aceitou vender. 354 00:20:57,133 --> 00:20:58,134 Como foi capaz? 355 00:20:58,134 --> 00:21:01,930 Tenha calma. Ela tem de dividir o dinheiro consigo. 356 00:21:02,514 --> 00:21:05,225 O resort vai ser de luxo. 357 00:21:05,225 --> 00:21:09,312 Vai ter um bar tiki, piscinas de �gua doce ali, 358 00:21:09,312 --> 00:21:12,232 campos de t�nis, um spa. 359 00:21:12,232 --> 00:21:15,986 V�o chamar-lhe Curly Tail Lane. 360 00:21:15,986 --> 00:21:18,780 O meu pai sempre chamou Green Beach a este s�tio. 361 00:21:18,780 --> 00:21:20,198 Talvez antigamente. 362 00:21:21,741 --> 00:21:24,786 Ele teve medo de dizer ao senhor o que realmente pensava. 363 00:21:24,786 --> 00:21:25,870 Posso beber mais uma? 364 00:21:26,705 --> 00:21:27,664 Mas passou-lhe. 365 00:21:27,664 --> 00:21:28,999 Desapare�a do meu terreno. 366 00:21:33,503 --> 00:21:36,756 O Neville n�o era o �nico a sentir que estava tudo contra ele. 367 00:21:36,756 --> 00:21:39,467 Volto a repetir, Bonnie. N�o esquartejei ningu�m. 368 00:21:40,051 --> 00:21:41,261 Liga-me de volta. 369 00:21:42,971 --> 00:21:45,724 Felizmente para o Yancy, tinha algu�m em quem descarregar. 370 00:21:45,724 --> 00:21:48,226 Os clientes n�o encontram a casa? 371 00:21:49,227 --> 00:21:51,730 J� disse que � a grande e amarela. 372 00:21:52,564 --> 00:21:54,441 Desculpe? 373 00:21:57,694 --> 00:22:01,114 Est� um guaxinim morto na minha casa. 374 00:22:01,114 --> 00:22:02,949 N�o era novidade para o Yancy. 375 00:22:02,949 --> 00:22:04,492 Que chatice. Como foi l� parar? 376 00:22:04,492 --> 00:22:05,577 N�o sei. 377 00:22:05,577 --> 00:22:07,954 Parece ter sido atropelado por uma carrinha. 378 00:22:07,954 --> 00:22:09,122 - Na sua casa? - Sim. 379 00:22:10,624 --> 00:22:11,666 Sou o Evan Shook. 380 00:22:13,043 --> 00:22:14,920 - � alto. - Certo. 381 00:22:14,920 --> 00:22:18,215 Chamei o controlo animal, mas tenho clientes mesmo a chegar. 382 00:22:18,215 --> 00:22:20,258 V�m de Dallas. Dava-me jeito a sua ajuda. 383 00:22:20,258 --> 00:22:21,718 � o seguinte. Evan Shook, certo? 384 00:22:21,718 --> 00:22:23,637 Eu quero ajud�-lo. 385 00:22:23,637 --> 00:22:27,390 Mas d� imenso azar perturbar um animal morto, e n�o posso fazer isso. 386 00:22:27,390 --> 00:22:29,142 Azar? Est� a falar de vodu? 387 00:22:29,142 --> 00:22:31,311 N�o, amaldi�oa-nos. Posso emprestar-lhe uma p�. 388 00:22:31,311 --> 00:22:33,688 N�o! Est� um pivete terr�vel. 389 00:22:33,688 --> 00:22:36,608 Imagino. As coisas mortas costumam cheirar mal. 390 00:22:39,194 --> 00:22:40,195 Merda! 391 00:22:40,195 --> 00:22:42,155 - Fique bem. - Sim. 392 00:22:42,155 --> 00:22:46,034 O Yancy sentiu o brilho quente habitual de quando fazia um inimigo. 393 00:22:46,034 --> 00:22:47,619 Christina, como est�o? 394 00:22:47,619 --> 00:22:49,412 Que se passa ali? 395 00:22:49,412 --> 00:22:51,039 Algo com um guaxinim morto. 396 00:22:51,039 --> 00:22:52,958 Fixe. Tens comida? 397 00:22:54,251 --> 00:22:56,253 Vim c� a pedido do Sonny. 398 00:22:57,546 --> 00:22:58,922 Que fizeste ao bra�o? 399 00:23:00,465 --> 00:23:03,343 Disseste-me para o atirar para o canal, e foi o que fiz. 400 00:23:10,600 --> 00:23:12,394 - Ainda o tenho. - Calculei. 401 00:23:12,394 --> 00:23:15,063 Nunca me d�s mesmo ouvidos. 402 00:23:15,730 --> 00:23:18,817 Isso � bom, porque uma senhora reportou o marido como desaparecido 403 00:23:18,817 --> 00:23:20,902 num acidente de barco. - Demorou. 404 00:23:20,902 --> 00:23:21,987 Estava na Europa. 405 00:23:21,987 --> 00:23:25,198 O velhote ia �s Baamas numa viagem de pesca. 406 00:23:25,198 --> 00:23:28,910 Eis a parte interessante. Ela quer o bra�o. 407 00:23:30,161 --> 00:23:32,706 Quer fazer um funeral, tudo. 408 00:23:33,206 --> 00:23:36,209 - Precisa do bra�o para o enterrar. - O caix�o vai ser pequeno. 409 00:23:36,209 --> 00:23:37,961 Devem usar um normal. 410 00:23:37,961 --> 00:23:39,421 Que desperd�cio de madeira. 411 00:23:40,714 --> 00:23:44,134 O Sonny devia recompensar-me � grande por isto. 412 00:23:44,926 --> 00:23:48,597 Imaginas como seriam as not�cias se tivesses perdido o bra�o de um morto? 413 00:23:48,597 --> 00:23:50,056 Caramba! 414 00:23:52,225 --> 00:23:54,185 O Sonny vai dizer � vi�va 415 00:23:54,185 --> 00:24:00,650 que �s o guardi�o autorizado dos restos mortais n�o reclamados. 416 00:24:00,650 --> 00:24:03,361 Ela chama-se Eve, parecido com Eva, 417 00:24:03,361 --> 00:24:05,447 Stripling, parecido com stripper. 418 00:24:06,031 --> 00:24:08,909 - Estou a ouvir. - Tens aqui o n�mero dela. 419 00:24:09,451 --> 00:24:12,412 Vai ter com ela, d�-lhe o bra�o e pira-te dali. 420 00:24:12,412 --> 00:24:15,665 - Sem conversas nem perguntas. - Porque sentes que tens de me avisar? 421 00:24:15,665 --> 00:24:17,292 Queres mesmo falar sobre isso? 422 00:24:17,292 --> 00:24:20,629 Sim, quero. Da� ter perguntado. �s vezes, � bom falar. 423 00:24:21,213 --> 00:24:23,673 Comporta-te. Ela acabou de perder o marido. 424 00:24:27,594 --> 00:24:29,471 Os meus p�sames, Sra. Stripling. 425 00:24:29,471 --> 00:24:33,725 Obrigada. Sim, � terr�vel. Mesmo terr�vel. 426 00:24:34,935 --> 00:24:36,728 Onde nos podemos encontrar? 427 00:24:36,728 --> 00:24:39,522 H� um centro comercial a meio caminho para os dois. 428 00:24:39,522 --> 00:24:42,317 Vai ser f�cil encontrar-me. Estarei de bon� azul. 429 00:24:54,162 --> 00:24:56,373 Ol�. 430 00:24:56,373 --> 00:24:59,793 - � o detetive Yancy? - Deve ser a Sra. Stripling. 431 00:24:59,793 --> 00:25:01,294 Trate-me por Eve. 432 00:25:01,294 --> 00:25:02,420 - Ol�. - Ol�. 433 00:25:04,839 --> 00:25:06,883 Parece que vim comprar droga. 434 00:25:10,095 --> 00:25:13,682 Acho que devia v�-lo, n�o? 435 00:25:18,603 --> 00:25:21,898 Ele foi encontrado assim. � rigidez aleat�ria. 436 00:25:21,898 --> 00:25:23,942 � estranho, eu sei. 437 00:25:23,942 --> 00:25:26,236 � bastante �nico, mas... 438 00:25:26,236 --> 00:25:29,656 N�o sei, mas � desconfort�vel. 439 00:25:29,656 --> 00:25:32,993 - � muito desconfort�vel. - Sim. 440 00:25:36,329 --> 00:25:39,499 Reconhe�o o anel, � mesmo ele. Que chatice. 441 00:25:40,584 --> 00:25:41,585 Porra! 442 00:25:42,168 --> 00:25:43,670 Sente-se bem? 443 00:25:43,670 --> 00:25:47,048 Isto nem parece real. Estou num centro comercial... 444 00:25:48,884 --> 00:25:50,886 ... a olhar para o bra�o do meu marido. 445 00:25:54,014 --> 00:25:55,974 - Vou lev�-lo. - N�o, eu ajudo. 446 00:25:58,101 --> 00:26:01,646 - Obrigada. - Ent�o, encontraram o barco dele? 447 00:26:02,314 --> 00:26:05,358 N�o, s� encontraram almofadas e bid�es de combust�vel vazios. 448 00:26:05,358 --> 00:26:09,613 Havia uma mancha de �leo na �gua, a uns oito quil�metros do Farol Sombrero. 449 00:26:10,405 --> 00:26:11,865 Ia mais algu�m a bordo? 450 00:26:11,865 --> 00:26:13,617 S� o meu Nicky. 451 00:26:13,617 --> 00:26:16,995 Ele ia a caminho de Cay Sal, para se encontrar com uns amigos. 452 00:26:18,038 --> 00:26:21,249 O Yancy sabia que devia despedir-se 453 00:26:21,249 --> 00:26:25,962 da Eve Stripling e do bra�o que cheirava a cebolas e n�o olhar para tr�s. 454 00:26:25,962 --> 00:26:27,422 Vamos entrar no carro. 455 00:26:27,422 --> 00:26:29,841 - N�o, lamento. - Tenho s� umas perguntas de rotina. 456 00:26:29,841 --> 00:26:31,593 Tenho de ir. 457 00:26:34,971 --> 00:26:36,389 Quando soube do desaparecimento? 458 00:26:36,973 --> 00:26:38,516 Eu estava em Paris. 459 00:26:38,516 --> 00:26:41,061 Foi um presente de anivers�rio do Nick. 460 00:26:41,645 --> 00:26:42,646 E isto tamb�m. 461 00:26:43,438 --> 00:26:44,856 - S�o bonitos. - Obrigada. 462 00:26:44,856 --> 00:26:47,817 - Custaram uns dez mil. - Porque sussurrou? 463 00:26:48,902 --> 00:26:49,986 N�o sei. 464 00:26:51,363 --> 00:26:54,366 Enfim, n�o tinha tido not�cias dele, mas isso � normal. 465 00:26:54,366 --> 00:26:56,368 Quando ele est� nas ilhas, nunca sei dele, 466 00:26:56,368 --> 00:26:58,370 porque a rede l� n�o presta. 467 00:26:58,370 --> 00:27:00,747 Ele deveria ter voltado no domingo depois de mim. 468 00:27:00,747 --> 00:27:03,083 E, quando n�o apareceu, eu pensei: 469 00:27:03,083 --> 00:27:05,710 "A viagem deve estar a correr bem." N�o liguei... 470 00:27:08,755 --> 00:27:10,715 Porque n�o est� a apontar nada? 471 00:27:10,715 --> 00:27:12,133 Vou lembrar-me de tudo. 472 00:27:12,133 --> 00:27:13,927 Seria um �timo empregado de mesa. 473 00:27:13,927 --> 00:27:16,888 Dizem-me muito isso. Mas, na pr�tica, fui terr�vel. 474 00:27:16,888 --> 00:27:20,308 Despediram-me por ser demasiado soci�vel. Falava demasiado com os clientes. 475 00:27:21,142 --> 00:27:22,936 Mas, como disse, isto � s� rotina. 476 00:27:24,104 --> 00:27:27,399 Portanto, chegou quarta-feira, e ainda nada do Nick. 477 00:27:27,399 --> 00:27:29,943 E foi quando a guarda costeira me contou... 478 00:27:30,777 --> 00:27:31,736 ... o que encontraram. 479 00:27:33,905 --> 00:27:36,533 Meu Deus! Ele adorava aquele barco de pesca. 480 00:27:36,533 --> 00:27:38,994 Chamou-lhe Summer's Eve, em minha honra. 481 00:27:41,288 --> 00:27:43,123 Sabe que isso tamb�m � o nome... 482 00:27:44,374 --> 00:27:46,877 Esque�a. Foi um gesto bonito. 483 00:27:46,877 --> 00:27:48,044 J� termin�mos? 484 00:27:48,545 --> 00:27:50,630 Quase. T�m filhos? 485 00:27:50,630 --> 00:27:53,842 N�o, n�o temos. Ele tem uma filha, que �... 486 00:27:55,844 --> 00:27:57,178 ... t�o ador�vel. 487 00:27:57,971 --> 00:28:01,808 Na verdade, ela vem ao funeral, no s�bado. 488 00:28:05,270 --> 00:28:06,396 Ainda n�o... 489 00:28:07,898 --> 00:28:08,899 ... parece real. 490 00:28:15,780 --> 00:28:18,658 Mais uma vez, os meus p�sames. 491 00:28:20,160 --> 00:28:21,286 Obrigada. 492 00:28:28,585 --> 00:28:31,004 Devias ter visto. Ela tinha a boca toda retorcida 493 00:28:31,004 --> 00:28:33,757 e estava a ofegar, mas n�o havia som nenhum. 494 00:28:33,757 --> 00:28:34,841 E ent�o? 495 00:28:34,841 --> 00:28:37,135 Garanto-te que ela estava a provocar o choro. 496 00:28:37,135 --> 00:28:40,597 Est�s a dizer que viste a express�o dela 497 00:28:40,597 --> 00:28:42,557 pela janela do carro, enquanto ela passava? 498 00:28:42,557 --> 00:28:45,310 Eu sei o que vi, Rosa. Tenho a certeza. 499 00:28:46,186 --> 00:28:49,022 Posso estar enganado, porque era dif�cil de ver, 500 00:28:49,022 --> 00:28:52,651 mas ela tamb�m disse que ia para as Baamas esta tarde, 501 00:28:52,651 --> 00:28:54,736 durante uns dias, s� para estar triste. 502 00:28:54,736 --> 00:28:56,404 E? Cada um faz o seu luto. 503 00:28:56,404 --> 00:28:59,908 Anda, Tilly! Anda, sua tolinha! 504 00:29:00,492 --> 00:29:02,786 N�o se costuma fazer o luto na praia. 505 00:29:02,786 --> 00:29:04,162 Ol�! 506 00:29:05,705 --> 00:29:07,499 Que lindo dia no para�so! 507 00:29:08,458 --> 00:29:09,501 Vamos, querida. 508 00:29:10,043 --> 00:29:12,087 Est� bem. Sabes tudo sobre tudo. 509 00:29:12,087 --> 00:29:16,132 Que atitude negativa � essa? Pareces zangada com o mundo. 510 00:29:16,132 --> 00:29:20,303 Passei a manh� a fazer a aut�psia de uma rapariga de 15 anos 511 00:29:20,303 --> 00:29:24,140 que foi alvejada ontem na sua quincea�era pelo namorado da m�e... 512 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Agora, sinto-me mal. Lamento, Rosa. Isso � duro. 513 00:29:29,020 --> 00:29:31,439 Tiveste um dia desafiante. 514 00:29:33,233 --> 00:29:34,192 Sim. 515 00:29:36,319 --> 00:29:39,155 Ent�o, queres saber o que o estado tem sobre o Nick Stripling? 516 00:29:39,155 --> 00:29:40,490 Sim. 517 00:29:42,701 --> 00:29:45,453 Porque vieste novamente at� aqui para falar comigo? 518 00:29:45,453 --> 00:29:48,456 Porque n�o viste os registos na tua esquadra? 519 00:29:48,456 --> 00:29:50,542 N�o vim at� aqui para falar contigo. 520 00:29:50,542 --> 00:29:52,794 Fiquei a meio caminho quando fui ter com a vi�va. 521 00:29:52,794 --> 00:29:55,755 Depois, vim � cidade jantar com um amigo, o Tommy Biscayne. 522 00:29:56,381 --> 00:29:59,801 E n�o � boa altura para estar a investigar na minha esquadra. 523 00:30:01,303 --> 00:30:03,096 A �ltima parte � verdade. O resto, n�o. 524 00:30:03,096 --> 00:30:04,973 N�o conhe�o nenhum Tommy Biscayne. 525 00:30:06,266 --> 00:30:07,642 Aqui est�. 526 00:30:07,642 --> 00:30:08,560 REGISTO DE DETEN��O 527 00:30:08,560 --> 00:30:11,855 Aos 24 anos, teve um pequeno papel numa fraude com seguradoras. 528 00:30:11,855 --> 00:30:14,816 Causava acidentes e entregava declara��es falsas. 529 00:30:15,901 --> 00:30:19,112 � f�cil fingir les�es no pesco�o. Basta arranjar um m�dico desonesto. 530 00:30:19,112 --> 00:30:21,489 Mas o jovem Nicky devia ganhar pouco com isso. 531 00:30:21,489 --> 00:30:22,574 E ent�o? 532 00:30:22,574 --> 00:30:25,911 Estou a tentar ver como conseguia comprar brincos de diamantes pind�ricos 533 00:30:25,911 --> 00:30:29,831 e barcos. - E rel�gios desaparecidos. 534 00:30:30,415 --> 00:30:31,499 Sim. 535 00:30:32,584 --> 00:30:34,502 Tenho de descobrir o que lhe aconteceu. 536 00:30:35,712 --> 00:30:36,838 Estive a investigar-te. 537 00:30:39,090 --> 00:30:41,676 Trabalhaste nos Homic�dios. Em Miami. 538 00:30:41,676 --> 00:30:43,053 Culpado. 539 00:30:43,720 --> 00:30:46,306 - Que aconteceu? - Conto-te noutra altura. 540 00:30:46,306 --> 00:30:49,351 Tudo bem. Gosto de trabalhar nas Keys, quando trabalho. 541 00:30:49,351 --> 00:30:51,686 Na verdade, estou atualmente suspenso. 542 00:30:51,686 --> 00:30:54,981 Conto-te noutra altura, depois de contar tamb�m a outra hist�ria. 543 00:30:55,732 --> 00:30:59,903 De momento, estou s� a tentar descer na hierarquia 544 00:30:59,903 --> 00:31:01,529 o mais depressa poss�vel. 545 00:31:04,324 --> 00:31:06,159 - Obrigada por me animares. - Sim. 546 00:31:06,660 --> 00:31:09,913 Noutra altura pode ser agora, se tiveres fome. Queres ir almo�ar? 547 00:31:11,790 --> 00:31:12,999 Estou a sair com algu�m. 548 00:31:13,625 --> 00:31:15,794 Boa! � bom saber. 549 00:31:15,794 --> 00:31:20,924 Era s� se quisesses saber porque fui despromovido tantas vezes, 550 00:31:20,924 --> 00:31:22,634 mas ele � grandalh�o? 551 00:31:22,634 --> 00:31:24,344 � franco-atirador, da SWAT. 552 00:31:25,136 --> 00:31:27,973 Sim, o tamanho n�o importa quando alvejamos pessoas. 553 00:31:27,973 --> 00:31:31,935 S� temos de viver com a escurid�o... Obrigado, Dra. Campesino. 554 00:31:31,935 --> 00:31:34,104 Agrade�o imenso. �s muito gentil. 555 00:31:38,275 --> 00:31:41,486 At� agora, o Neville tinha tido uma vida calma. 556 00:31:43,280 --> 00:31:46,366 O Driggs nunca o admitiria, mas tamb�m era bastante feliz. 557 00:31:48,451 --> 00:31:51,746 Ainda assim, a ideia de perder a casa foi mais do que um abre-olhos. 558 00:31:51,746 --> 00:31:52,664 EM BREVE 559 00:31:52,664 --> 00:31:54,749 Foi um enorme incentivo. 560 00:31:55,458 --> 00:31:59,296 E sejamos sinceros. Mesmo com um tipo calmo como o Neville, 561 00:31:59,296 --> 00:32:03,258 uma pessoa tem os seus limites at� decidir ripostar. 562 00:32:12,434 --> 00:32:13,935 Amigo! Que raio est�s a fazer? 563 00:32:13,935 --> 00:32:15,729 Estou a mijar no dep�sito do combust�vel. 564 00:32:17,606 --> 00:32:19,608 Desculpa, Willy. N�o sabia que usavas este. 565 00:32:19,608 --> 00:32:22,193 Tudo bem, pagam-me na mesma. Quando acabarmos aqui, 566 00:32:22,193 --> 00:32:25,196 temos de ir � praia derrubar a tua casa. 567 00:32:25,196 --> 00:32:26,573 Calculei. 568 00:32:29,492 --> 00:32:30,493 Queres ajuda? 569 00:32:32,871 --> 00:32:33,788 Sim. 570 00:32:39,961 --> 00:32:41,171 Mas que raio? 571 00:32:44,424 --> 00:32:47,177 Yancy, porque n�o atendes o raio do telem�vel? 572 00:32:47,177 --> 00:32:49,679 Passa na esquadra quando voltares. 573 00:32:49,679 --> 00:32:53,516 O Yancy passou o resto da viagem a convencer-se de que eram boas not�cias. 574 00:32:57,395 --> 00:32:59,731 Porque quer o Sonny falar comigo? Que fiz eu? 575 00:32:59,731 --> 00:33:01,858 - Sabes o que fizeste. - N�o, n�o sei. 576 00:33:01,858 --> 00:33:03,652 O Sonny falou com a Sra. Stripling, 577 00:33:03,652 --> 00:33:06,821 e ela queixou-se de que lhe fizeste imensas perguntas. 578 00:33:07,364 --> 00:33:09,532 Isso! Sim, j� me estou a lembrar. 579 00:33:09,532 --> 00:33:12,160 Tamb�m ligou a m�dica-legista assistente de Miami. 580 00:33:12,786 --> 00:33:16,957 Disse que voltaste l� para investigar um potencial homic�dio. 581 00:33:17,457 --> 00:33:19,834 A Rosa traiu-me? At� gostei dela. 582 00:33:19,834 --> 00:33:22,420 O Sonny est� furioso, mesmo furioso. 583 00:33:22,420 --> 00:33:25,882 V� l�, Ro! J� estou suspenso. Qu�o mau pode ser? 584 00:33:28,718 --> 00:33:31,930 N�o posso permitir que andes por a� a desrespeitar tudo e todos! 585 00:33:31,930 --> 00:33:33,431 Est�s a perceber, rapaz? 586 00:33:37,435 --> 00:33:41,439 A boa not�cia era que o Yancy j� n�o estava suspenso. 587 00:33:42,816 --> 00:33:43,984 Estava despedido. 588 00:33:48,113 --> 00:33:52,158 N�o o deixaram ficar com nada. Certamente n�o com a sua dignidade. 589 00:33:53,743 --> 00:33:55,620 Mas tinha como ir para casa. 590 00:34:36,161 --> 00:34:37,829 Ent�o, ouves as mensagens? 591 00:34:37,829 --> 00:34:38,914 Falei com o Cliff. 592 00:34:38,914 --> 00:34:42,876 Pelos vistos, j� n�o me achas um poss�vel assassino em s�rie. 593 00:34:42,876 --> 00:34:44,294 Vou sentir falta disso. 594 00:34:45,503 --> 00:34:49,507 Ele � um parvalh�o t�o teimoso, velho e fl�cido. 595 00:34:50,258 --> 00:34:52,427 S� te quer ver a ser castigado. 596 00:34:53,094 --> 00:34:57,057 N�o podes s� recusar um julgamento e aceitar as consequ�ncias que ele quiser? 597 00:34:57,057 --> 00:34:58,808 E ele � que decide tudo? 598 00:34:58,808 --> 00:35:02,354 N�o sou perito em direito, mas isso dar-lhe-ia imenso poder. 599 00:35:02,354 --> 00:35:03,730 Andrew... 600 00:35:03,730 --> 00:35:07,234 N�o � assim que se resolvem os problemas. Podes ir, eu j� vou ter contigo. 601 00:35:09,945 --> 00:35:10,946 Estou a ir. 602 00:35:12,364 --> 00:35:14,908 N�o posso passar por um julgamento, Andrew. 603 00:35:15,867 --> 00:35:20,538 Se certas coisas se soubessem, a minha vida ficaria arruinada. 604 00:35:21,164 --> 00:35:22,874 Por amor de Deus! 605 00:35:22,874 --> 00:35:24,918 Que tem o Cliff contra ti? 606 00:35:24,918 --> 00:35:26,211 Que fizeste? 607 00:35:28,046 --> 00:35:30,298 Tu adoras ser o her�i. Portanto, aproveita. 608 00:35:30,298 --> 00:35:33,009 Aceita as consequ�ncias por mim. 609 00:35:34,135 --> 00:35:36,263 Como o Frederic, no Adeus �s Armas. 610 00:35:38,473 --> 00:35:40,809 Leste um dos livros que te dei? 611 00:35:40,809 --> 00:35:42,394 Tinha a televis�o avariada. 612 00:35:42,394 --> 00:35:44,437 Andrew, este momento? 613 00:35:45,188 --> 00:35:48,525 Nunca desejei tanto que soubesses o meu nome verdadeiro. 614 00:35:49,526 --> 00:35:54,739 Querida, para que saibas, j� considero as mulheres muito confusas. 615 00:35:55,574 --> 00:35:57,659 N�o tens de te preocupar com nomes falsos. 616 00:35:59,661 --> 00:36:02,581 - C�us! - Ali, pela mil�sima vez, 617 00:36:02,581 --> 00:36:06,543 o Yancy despediu-se para sempre da sua futura antiga namorada. 618 00:36:07,669 --> 00:36:09,296 Grande dupla! 619 00:36:09,296 --> 00:36:11,423 Levam-no numa p�. Eu podia ter feito isso. 620 00:36:11,423 --> 00:36:13,383 V�o ter de dividir a gorjeta. 621 00:36:13,383 --> 00:36:15,135 Estou a brincar. N�o vou dar gorjeta. 622 00:36:20,724 --> 00:36:22,642 Ainda consigo cheirar o guaxinim morto. 623 00:36:23,226 --> 00:36:25,729 Ou talvez me cheire ao aspeto horr�vel da casa. 624 00:36:26,688 --> 00:36:30,275 Sabe porque me obrigaram a trocar as luzes exteriores por vermelhas? 625 00:36:30,275 --> 00:36:33,320 - � pelas tartarugas beb�s. - Quem quer saber de tartarugas beb�s? 626 00:36:33,320 --> 00:36:35,947 Os pais das tartarugas, e eu tamb�m. 627 00:36:35,947 --> 00:36:38,992 Porque est� vestido � chulo? Tem um encontro escaldante? 628 00:36:38,992 --> 00:36:41,494 Vou a um funeral. Vai ser divertido. 629 00:36:43,747 --> 00:36:46,625 Tendo perdido o distintivo umas horas antes, 630 00:36:46,625 --> 00:36:51,129 o Yancy sabia que n�o deveria estar a bisbilhotar o funeral do Nick Stripling. 631 00:36:52,047 --> 00:36:53,840 Contudo, l� estava ele. 632 00:36:59,346 --> 00:37:00,555 O cemit�rio... 633 00:37:02,182 --> 00:37:03,558 Ol�, querida. 634 00:37:03,558 --> 00:37:06,186 Sabes que � um funeral, certo? Consigo ver a tua vagina. 635 00:37:06,853 --> 00:37:08,230 Vai-te lixar! 636 00:37:08,230 --> 00:37:09,439 - Ol�, Simon. - Ol�. 637 00:37:09,439 --> 00:37:11,358 - Gosto do teu chap�u. - Obrigado. 638 00:37:11,942 --> 00:37:13,235 Obrigada, padre. 639 00:37:13,235 --> 00:37:16,321 Pode tentar ser breve? N�o divague muito. 640 00:37:16,321 --> 00:37:17,530 Deus o aben�oe. 641 00:37:21,076 --> 00:37:22,410 Oremos. 642 00:37:22,953 --> 00:37:25,914 O Senhor � o meu pastor. Nada me faltar�. 643 00:37:26,915 --> 00:37:28,458 Obrigada, Denise. 644 00:37:28,458 --> 00:37:32,337 - De nada. - Obrigada. 645 00:37:32,337 --> 00:37:34,589 - Foi lindo. - Diz adeus ao Chad. 646 00:37:35,966 --> 00:37:38,510 Parecem estar a tentar conter as l�grimas. 647 00:37:38,510 --> 00:37:41,012 - Amigos do defunto? - Obrigada por teres vindo. 648 00:37:41,012 --> 00:37:43,056 Nota-se que s�o agentes federais. 649 00:37:43,056 --> 00:37:44,724 Porqu� o interesse nos Striplings? 650 00:37:44,724 --> 00:37:46,017 N�o seja idiota. 651 00:37:46,017 --> 00:37:48,478 D� azar praguejar num cemit�rio, amigo. 652 00:37:48,478 --> 00:37:50,105 Ou � chuparem-se um ao outro? 653 00:37:50,105 --> 00:37:51,314 Esque�o-me sempre. 654 00:37:53,066 --> 00:37:55,443 A s�rio? Nem reagem? Pensava que �amos gozar. 655 00:37:56,027 --> 00:37:58,029 V�o pegar na bola e ir-se embora? Certo. 656 00:37:58,572 --> 00:37:59,656 Ele vai ver a luz. 657 00:37:59,656 --> 00:38:04,911 N�o chores por ele, porque ele est� nas �rvores e no ar. 658 00:38:12,043 --> 00:38:14,504 ADORADO MARIDO E PAI 659 00:38:18,592 --> 00:38:19,926 Os meus p�sames. 660 00:38:21,177 --> 00:38:22,762 Era amigo do meu pai? 661 00:38:22,762 --> 00:38:26,016 Sou o detetive Yancy. Ou era. 662 00:38:26,975 --> 00:38:30,312 Fiquei respons�vel pelos restos mortais do seu pai 663 00:38:30,312 --> 00:38:35,859 e queria apenas disponibilizar-me caso a fam�lia tivesse alguma pergunta. 664 00:38:36,610 --> 00:38:37,819 Belo chap�u, j� agora. 665 00:38:40,906 --> 00:38:45,076 Por respeito, a Caitlin jurara ficar at� enterrarem o pai. 666 00:38:47,454 --> 00:38:48,455 Mas que raio? 667 00:38:49,164 --> 00:38:52,500 N�o o podem enterrar at� todos os enlutados terem sa�do. 668 00:38:54,085 --> 00:38:56,296 N�o sei se � verdade. Acabei de o inventar. 669 00:38:57,464 --> 00:38:58,465 Vamos, Simon. 670 00:39:06,723 --> 00:39:08,725 Afinal, tinha raz�o. Quem diria? 671 00:39:08,725 --> 00:39:10,018 Eu tenho uma pergunta. 672 00:39:10,685 --> 00:39:13,688 Espreit�mos na casa funer�ria, e o bra�o do meu pai estava... 673 00:39:13,688 --> 00:39:15,357 � rigidez aleat�ria. 674 00:39:16,066 --> 00:39:18,985 - De que est� a falar? - Certo, devem ter tratado disso. 675 00:39:18,985 --> 00:39:21,321 Ela est� a falar da alian�a. Diz-lhe, querida. 676 00:39:21,821 --> 00:39:25,867 A Eve trocou-a. Era de platina, e agora � de ouro amarelo de 14 quilates. 677 00:39:25,867 --> 00:39:29,120 Talvez, n�o sei. Mas isso � legal? Roubar-lhe a alian�a? 678 00:39:29,621 --> 00:39:31,081 Sendo esposa, tem esse direito, 679 00:39:31,081 --> 00:39:33,541 mas, se ficou incomodada, porque n�o fala com a Eve? 680 00:39:33,541 --> 00:39:37,462 Ela odeia-me, e eu odeio-a. Ela � uma vadia! 681 00:39:37,462 --> 00:39:38,713 Querida, por favor. 682 00:39:38,713 --> 00:39:41,925 Simon, vai para o carro. Vai para o carro. 683 00:39:45,178 --> 00:39:47,264 Impressionante. 684 00:39:47,806 --> 00:39:49,766 Ainda est� no caso, ou n�o? 685 00:39:49,766 --> 00:39:52,227 S� h� caso se surgirem informa��es novas. 686 00:39:52,227 --> 00:39:53,937 N�o h� muito mais a fazer. 687 00:39:53,937 --> 00:39:56,106 A Eve matou o meu pai. 688 00:39:56,898 --> 00:39:59,359 Tenho a certeza de que ela o assassinou. 689 00:39:59,985 --> 00:40:04,364 Porque acha isso? Ele disse alguma coisa? Estava infeliz? 690 00:40:04,364 --> 00:40:06,408 Como hei de saber se ele estava feliz? 691 00:40:06,408 --> 00:40:08,577 N�o falava com aquele sacana h� mais de um ano. 692 00:40:16,459 --> 00:40:19,212 O Neville tamb�m n�o sabia o que fazer, 693 00:40:19,921 --> 00:40:21,798 mas sabia de algo que ajudava sempre. 694 00:40:21,798 --> 00:40:24,426 Aqui est�. Bom proveito. 695 00:40:25,927 --> 00:40:26,887 Neville! 696 00:40:28,847 --> 00:40:30,473 Porque n�o foste ontem ao bar? 697 00:40:30,473 --> 00:40:31,933 Estive na casa da Tanny. 698 00:40:32,517 --> 00:40:35,520 Ela agora acha que sou rico, o que � bom. 699 00:40:35,520 --> 00:40:36,521 � muito bom. 700 00:40:38,356 --> 00:40:42,235 Eu pago as bebidas se me ajudarem a arranjar forma de manter a minha casa. 701 00:40:43,111 --> 00:40:44,821 - Tens alguma ideia? - Tenho uma. 702 00:40:44,821 --> 00:40:47,157 - Al�m de mijar nos tanques. - Ent�o, n�o. 703 00:40:48,366 --> 00:40:50,160 V� l�! Pensem. 704 00:40:56,583 --> 00:40:57,876 Por agora, vamos s� beber. 705 00:40:57,876 --> 00:40:59,002 - Sim. - Sim. 706 00:40:59,002 --> 00:41:00,086 Sim. 707 00:41:08,470 --> 00:41:10,847 Gastei o meu dinheiro todo a pagar-vos bebidas, 708 00:41:10,847 --> 00:41:12,140 e n�o me deram ideias. 709 00:41:12,140 --> 00:41:14,059 Somos um mau investimento! 710 00:41:16,228 --> 00:41:17,687 Acreditas em Obeah? 711 00:41:17,687 --> 00:41:20,899 Em Obeah? Aquela cena vodu? V� l�! 712 00:41:21,566 --> 00:41:24,110 � o mesmo que pagar a um m�dium. 713 00:41:24,110 --> 00:41:27,447 � o mesmo que os disparates de que fala a B�blia. 714 00:41:27,447 --> 00:41:28,531 V� l� o que dizes. 715 00:41:28,531 --> 00:41:33,328 Estou s� a dizer. Talvez um dia pudesses visitar a Rainha Drag�o 716 00:41:34,663 --> 00:41:35,872 Desde pequenos, 717 00:41:35,872 --> 00:41:38,708 o Neville e os amigos tinham ouvido hist�rias assustadoras 718 00:41:38,708 --> 00:41:43,171 sobre a Rainha Drag�o e os seus poderes m�gicos. 719 00:41:43,755 --> 00:41:45,382 � aqui que ela vive. 720 00:41:45,382 --> 00:41:47,551 A fam�lia dela est� h� anos na ilha. 721 00:41:49,886 --> 00:41:51,846 - N�o sei. - Tens medo dela. 722 00:41:51,846 --> 00:41:53,223 - N�o. - Eu tenho. 723 00:41:53,223 --> 00:41:56,184 E com raz�o. A bruxa � uma devoradora de homens. 724 00:41:56,184 --> 00:41:59,604 Dizem que os tr�s �ltimos namorados dela, todos jovens e saud�veis... 725 00:42:02,566 --> 00:42:03,567 ... morreram todos. 726 00:42:14,077 --> 00:42:15,328 N�o tem piada! 727 00:42:20,542 --> 00:42:22,627 J� deveria ser bastante claro 728 00:42:22,627 --> 00:42:25,589 que o Yancy n�o era de esquecer as coisas. 729 00:42:57,454 --> 00:43:00,916 - Muito bem, quanto te devo? - Por este trabalho marado? 730 00:43:02,083 --> 00:43:04,294 - S�o 300. - Posso dar 250. 731 00:43:05,003 --> 00:43:06,004 Est� bem, 250. 732 00:43:06,004 --> 00:43:08,882 Mas, quando o tipo se passar e a quiser tirar, ele que me ligue. 733 00:43:08,882 --> 00:43:11,635 Miguel, a quem mais vai ligar? Tens �tima pontua��o na Yelp. 734 00:43:11,635 --> 00:43:14,179 �s o melhor apicultor daqui at� �s Redlands. 735 00:43:14,179 --> 00:43:16,973 - Sim. - Mas, quando o dono te ligar, 736 00:43:16,973 --> 00:43:18,934 talvez n�o possas vir logo. 737 00:43:18,934 --> 00:43:21,019 Est� bem, mas vai custar-lhe mais 20. 738 00:43:21,019 --> 00:43:23,021 Chega de negociar. Est� fechado. 739 00:43:23,021 --> 00:43:24,856 Ofere�o o resto deste charro. 740 00:43:25,523 --> 00:43:28,068 Excelente erva, Sr. Agente. Chama-se Trainwreck. 741 00:43:28,693 --> 00:43:30,528 - Chama-se como? - Trainwreck. 742 00:43:31,321 --> 00:43:33,657 Combinado. Levas-me � cidade, e eu pago o jantar? 743 00:43:33,657 --> 00:43:35,867 - E bebidas? - Miguel, est� fechado. 744 00:44:09,359 --> 00:44:10,902 Gaita! 745 00:44:10,902 --> 00:44:14,948 Senti-me mal por me ter rido e pedi desculpa como deve ser. 746 00:44:14,948 --> 00:44:16,658 - Toma. - Obrigado. 747 00:44:18,368 --> 00:44:20,328 Sabes de que tipo de tubar�o s�o? 748 00:44:21,663 --> 00:44:22,914 De um tubar�o-de-pala. 749 00:44:23,790 --> 00:44:25,292 Ou de um tubar�o-lim�o beb�. 750 00:44:25,292 --> 00:44:26,918 Sim, foi o que pensei. 751 00:44:26,918 --> 00:44:28,086 Onde os arranjaste? 752 00:44:28,086 --> 00:44:30,380 Estavam naquele bra�o que voc�s pescaram. 753 00:44:30,380 --> 00:44:32,757 Os tubar�es-de-pala andam em �guas superficiais. 754 00:44:32,757 --> 00:44:36,928 E, supostamente, o barco da v�tima afundou-se em �guas profundas. 755 00:44:36,928 --> 00:44:40,724 Al�m disso, nunca vi um tubar�o-de-pala a arrancar um bra�o a algu�m. 756 00:44:40,724 --> 00:44:42,809 N�o. N�o � poss�vel. 757 00:44:43,727 --> 00:44:48,398 O nosso maior problema, Andrew, � que essa era a minha �ltima cerveja. 758 00:44:48,398 --> 00:44:50,150 Vamos ao Half Shell? 759 00:44:50,150 --> 00:44:53,028 Sim. Pedes-me uma? J� vou ter contigo. 760 00:44:53,028 --> 00:44:54,404 Sim. Diverte-te. 761 00:44:55,405 --> 00:44:57,282 Tudo bem, eu vou busc�-la. Muito obrigado. 762 00:45:04,331 --> 00:45:05,624 O teu pai construi isto. 763 00:45:07,834 --> 00:45:09,211 Como cabana de pesca. 764 00:45:10,086 --> 00:45:11,379 Vim para c� quando ele morreu. 765 00:45:15,217 --> 00:45:16,843 Nem imagino isto a desaparecer. 766 00:45:16,843 --> 00:45:19,012 Vai falar com a Rainha Drag�o. 767 00:45:19,012 --> 00:45:20,805 Acreditas mesmo nessas coisas? 768 00:45:21,765 --> 00:45:22,766 Talvez. 769 00:45:25,352 --> 00:45:27,062 A minha m�e acreditava. 770 00:45:27,062 --> 00:45:28,939 A minha, n�o. 771 00:45:29,856 --> 00:45:31,733 Al�m disso, Obeah � ilegal aqui. 772 00:45:31,733 --> 00:45:35,195 Tal como fumar erva. E isso n�o te parece incomodar. 773 00:45:36,988 --> 00:45:37,989 Ouve. 774 00:45:38,823 --> 00:45:42,911 Se n�o tentares tudo, vais arrepender-te. 775 00:45:50,919 --> 00:45:51,920 Est� bem. 776 00:45:53,255 --> 00:45:55,840 S� n�o a enganes. 777 00:45:55,840 --> 00:45:59,636 Dizem que ela consegue enfeiti�ar at� os homens mais fortes. 778 00:46:01,888 --> 00:46:03,848 Portanto, vais ficar bem. 779 00:46:05,183 --> 00:46:06,226 Se acabar morto, 780 00:46:06,226 --> 00:46:09,312 o meu fantasma ir� atr�s de ti. - �timo, sempre tenho companhia. 781 00:46:09,813 --> 00:46:14,985 Ela � cara, tens de levar dinheiro. E embrulha-o em papel castanho. 782 00:46:15,569 --> 00:46:17,529 E leva-lhe �lcool como presente. 783 00:46:18,029 --> 00:46:21,575 E vais precisar de uma pe�a de roupa do tipo da constru��o. 784 00:46:22,701 --> 00:46:24,327 Pelos vistos, a Rainha Drag�o 785 00:46:24,327 --> 00:46:28,957 precisava de algo que tocara na pele do construtor para lan�ar uma maldi��o. 786 00:46:29,499 --> 00:46:32,669 E o Neville n�o acreditava nesses disparates, 787 00:46:32,669 --> 00:46:34,713 mas achou que mais valia tentar. 788 00:47:13,209 --> 00:47:14,252 Macaco lindo. 789 00:47:15,295 --> 00:47:19,257 Naquela noite, o Driggs recebeu muitas uvas e uma cerveja fresca. 790 00:47:19,758 --> 00:47:20,675 Tinha-las merecido. 791 00:47:20,675 --> 00:47:25,680 V�o buscar creme e �culos de sol, porque amanh� estar� um lindo dia. 792 00:47:25,680 --> 00:47:29,309 Sou a Heather da meteorologia, e esta foi a meteorologia. 793 00:47:30,352 --> 00:47:31,978 H� anos que ela se engana. 794 00:47:31,978 --> 00:47:33,396 Mas � uma brasa. 795 00:47:33,396 --> 00:47:34,481 Podes crer. 796 00:47:36,816 --> 00:47:38,818 S�o daquele senhor. 797 00:47:41,529 --> 00:47:42,364 Quem � o teu amigo? 798 00:47:44,157 --> 00:47:46,493 � o Phinney. J� trabalhou comigo. 799 00:47:46,493 --> 00:47:50,872 Na verdade, foi ele que tirou o bra�o da �gua. 800 00:47:50,872 --> 00:47:52,290 A s�rio? 801 00:47:52,290 --> 00:47:53,416 Sim. 802 00:47:53,416 --> 00:47:54,834 H� uns dias, 803 00:47:54,834 --> 00:47:58,672 repreendi-o por n�o ter limpado o equipamento, e ele despediu-se. 804 00:47:58,672 --> 00:48:01,341 Disse que j� n�o precisava das minhas tretas. 805 00:48:01,925 --> 00:48:03,468 Agora oferece-te cerveja e ostras? 806 00:48:03,468 --> 00:48:07,180 Est� s� a gabar-se. Disse que ganhou bom dinheiro. 807 00:48:08,265 --> 00:48:10,559 - Como? - N�o fa�o ideia. 808 00:48:13,853 --> 00:48:15,355 �MAN DE GAJAS 809 00:48:20,318 --> 00:48:22,821 Lamento imenso interromper-vos, 810 00:48:22,821 --> 00:48:25,532 mas ando � procura do �man de Gajas. 811 00:48:25,532 --> 00:48:26,700 Algum de voc�s o viu? 812 00:48:28,201 --> 00:48:29,786 - Aqui estou eu. - Sim! 813 00:48:29,786 --> 00:48:32,497 � um �timo fio, porque diz logo quem �s. 814 00:48:32,497 --> 00:48:34,207 - Sim, eu disse o mesmo. - N�o �? 815 00:48:34,207 --> 00:48:36,585 - Sim. - Que queres? 816 00:48:36,585 --> 00:48:38,587 Vim s� agradecer pelas cervejas. 817 00:48:38,587 --> 00:48:41,381 Eram para ele, tu � que tamb�m estavas l�. 818 00:48:41,965 --> 00:48:44,593 Soube que estavas no barco quando apareceu aquele bra�o. 819 00:48:44,593 --> 00:48:46,344 Nunca tinha ouvido nada assim. 820 00:48:46,845 --> 00:48:48,305 Sim, aconteceu. 821 00:48:48,305 --> 00:48:51,057 Tenho uma pergunta, e diz-me se n�o for da minha conta. 822 00:48:51,057 --> 00:48:55,270 Como consegue um imbecil desempregado como tu comprar joias e ostras? 823 00:49:06,615 --> 00:49:07,824 �s pol�cia? 824 00:49:07,824 --> 00:49:10,118 Desculpa, n�o pensei que ele se fosse embora. 825 00:49:10,118 --> 00:49:13,580 N�o o posso deixar sozinho, porque as mi�das lhe v�o cair em cima. 826 00:49:13,580 --> 00:49:17,083 N�o vais comer mais batatas? Vou ver o que o �man anda a tramar. 827 00:49:28,678 --> 00:49:30,055 Que porra queres? 828 00:49:36,978 --> 00:49:38,230 Gaita! 829 00:49:55,997 --> 00:49:58,166 Noutra altura, se perguntassem ao Neville 830 00:49:58,166 --> 00:50:01,378 se acreditava na Rainha Drag�o e nos seus poderes, 831 00:50:02,003 --> 00:50:03,838 ele ter-se-ia rido e respondido que n�o. 832 00:50:08,927 --> 00:50:09,928 Est� aberta. 833 00:50:11,513 --> 00:50:13,390 Mas, estar ali em pessoa, 834 00:50:15,433 --> 00:50:17,644 pareceu um pouco diferente. 835 00:50:30,532 --> 00:50:32,117 Um de voc�s precisa de falar. 836 00:50:40,792 --> 00:50:41,960 Preciso de Obeah. 837 00:50:42,711 --> 00:50:43,712 De uma maldi��o. 838 00:50:44,880 --> 00:50:46,214 N�o sei bem como funciona. 839 00:50:46,214 --> 00:50:47,632 Senta-te. 840 00:50:48,967 --> 00:50:50,176 Ya-Ya. 841 00:50:52,304 --> 00:50:53,680 Deixa-nos, por favor. 842 00:50:53,680 --> 00:50:54,890 Tenho de trabalhar. 843 00:51:01,855 --> 00:51:03,440 Quando quiseres, Ya-Ya. 844 00:51:08,153 --> 00:51:09,529 Vou fazer ch�. 845 00:51:29,216 --> 00:51:30,217 Podes falar. 846 00:51:31,092 --> 00:51:33,220 De que diabo te queres livrar? 847 00:51:33,929 --> 00:51:36,932 De um construtor chamado Christopher. 848 00:51:38,308 --> 00:51:41,228 O meu amigo Willy disse-me que ele volta esta noite. 849 00:51:41,937 --> 00:51:43,813 Ent�o, o tempo est� a contar. 850 00:51:44,940 --> 00:51:47,192 - Trouxeste dinheiro? - Sim. 851 00:51:54,449 --> 00:51:55,742 Tamb�m trouxe isto. 852 00:51:57,535 --> 00:51:59,329 Algu�m te informou bem. 853 00:52:00,538 --> 00:52:02,499 Tens algo que perten�a a esse homem? 854 00:52:11,049 --> 00:52:12,342 N�o � baamiano. 855 00:52:13,051 --> 00:52:15,053 � verdade. � dos EUA. 856 00:52:15,637 --> 00:52:18,640 A magia ter� de ser especialmente forte. 857 00:52:21,977 --> 00:52:22,978 Sabes? 858 00:52:25,272 --> 00:52:27,440 Se eu fizer isto por ti... 859 00:52:30,318 --> 00:52:31,778 ... ele poder� morrer. 860 00:52:37,242 --> 00:52:38,243 Seja o que Deus quiser. 861 00:52:45,917 --> 00:52:47,294 Olha para ti. 862 00:52:48,169 --> 00:52:51,047 T�o motivado. 863 00:52:53,925 --> 00:52:54,926 Muito bem. 864 00:53:00,348 --> 00:53:02,058 Da pr�xima vez que me visitares, 865 00:53:02,767 --> 00:53:05,604 talvez possas ficar c� um pouco. 866 00:53:06,855 --> 00:53:10,859 Mas s� tu, sem o macaco. 867 00:53:11,818 --> 00:53:16,281 Talvez possamos beber uns runs juntos, tu e eu. 868 00:53:22,746 --> 00:53:24,080 Mas n�o hoje. 869 00:53:30,462 --> 00:53:32,130 Que queres? Vai! 870 00:53:32,130 --> 00:53:33,465 Sim. 871 00:53:46,019 --> 00:53:49,397 Por alguma raz�o, a Madeline s� conseguia pensar 872 00:53:49,397 --> 00:53:51,816 em como o Phinney a deixara escolher o restaurante. 873 00:53:52,525 --> 00:53:53,944 Est�s bem? 874 00:53:53,944 --> 00:53:55,362 N�o. 875 00:53:57,822 --> 00:54:01,618 Sempre me perguntei para que s�o as luzes vermelhas. 876 00:54:02,327 --> 00:54:03,662 S�o para as tartarugas beb�s. 877 00:54:04,537 --> 00:54:09,542 Quando nascem, podem confundir as luzes brancas com a Lua e perder-se. 878 00:54:12,128 --> 00:54:15,382 Meu Deus! Achas que ele vai ficar bem? 879 00:54:16,091 --> 00:54:18,093 Infelizmente, acho que � s� espet�culo. 880 00:54:20,720 --> 00:54:21,721 Lamento muito. 881 00:54:27,852 --> 00:54:31,273 Sei que pode parecer que a hist�ria est� a chegar ao fim, 882 00:54:31,273 --> 00:54:33,441 mas ainda vai no in�cio. 883 00:54:34,234 --> 00:54:36,027 N�o respondeste. �s pol�cia? 884 00:54:36,987 --> 00:54:37,988 Estou de licen�a. 885 00:54:39,155 --> 00:54:41,408 Vais ter de responder a muitas perguntas. 886 00:54:42,325 --> 00:54:45,036 Espero que me possas manter fora disto. 887 00:54:45,662 --> 00:54:47,038 Mas, depois, 888 00:54:48,039 --> 00:54:52,043 talvez possamos falar e tentar perceber quem matou o teu namorado. 889 00:54:53,295 --> 00:54:56,339 Lembram-se de como foi chato quando interrompi a hist�ria do Yancy 890 00:54:56,339 --> 00:54:59,134 e comecei a contar a do Neville e pedi para terem paci�ncia? 891 00:54:59,134 --> 00:55:01,428 N�o! Macaco feio! 892 00:55:02,929 --> 00:55:05,599 H� anos que conto hist�rias a turistas idiotas. 893 00:55:06,182 --> 00:55:11,062 N�o vos estou a chamar idiotas, mas sabia exatamente o que estava a fazer. 894 00:55:14,774 --> 00:55:18,486 Quando o Neville viu o Christopher, o construtor, chegar � costa, 895 00:55:19,696 --> 00:55:22,198 espero que se tenha tornado claro. 896 00:55:24,576 --> 00:55:26,995 N�o estava a contar duas hist�rias. 897 00:55:28,496 --> 00:55:30,624 Estava a contar apenas uma. 898 00:56:40,944 --> 00:56:42,946 Legendas: Diogo Gr�cio 69678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.