All language subtitles for Блиндаж.(2024).WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,603 --> 00:00:08,529 magyar felirat: pasanyov https://kinok55.blogspot.com 2 00:00:20,721 --> 00:00:28,296 Ragyogj, ragyogj, csak csillagom. 3 00:00:30,387 --> 00:00:38,222 Ragyogj, mutass utat nekem. 4 00:00:40,293 --> 00:00:48,803 Vezess, szívem egyetlen csillaga, 5 00:00:50,065 --> 00:00:57,050 Más csillagom nem lesz soha. 6 00:00:59,503 --> 00:01:07,442 Vezess, szívem egyetlen csillaga 7 00:01:08,516 --> 00:01:16,682 Más csillagom nem lesz soha. 8 00:01:17,629 --> 00:01:26,242 Varázsos fény, szerelem csillaga, 9 00:01:26,525 --> 00:01:34,778 Eltékozolt sok évemé. 10 00:01:35,218 --> 00:01:44,025 Te tiszta fény, ragyogj fel még nekem, 11 00:01:44,108 --> 00:01:51,436 Szép csillagom, adj új reményt. 12 00:01:53,173 --> 00:01:56,383 Koponyaalapi törés zárt hasi traumával. 13 00:02:12,941 --> 00:02:14,608 Triptamin és nátrium-klorid 500. 14 00:02:24,480 --> 00:02:25,835 Érzéstelenítés kész. 15 00:02:26,289 --> 00:02:28,026 Fibrillál. Csináljuk. 16 00:02:34,029 --> 00:02:35,154 Adrenalin. 17 00:02:39,726 --> 00:02:42,043 - Kész. - Intubálás. 18 00:02:50,365 --> 00:02:51,428 Defibrillátor. 19 00:02:53,532 --> 00:02:54,856 - Kész. - Kezeket! 20 00:03:00,567 --> 00:03:01,652 Hátra! 21 00:03:19,625 --> 00:03:21,396 A halál időpontja 23:17. 22 00:03:22,729 --> 00:03:24,037 Szólj a diszpécsernek. 23 00:03:34,054 --> 00:03:37,171 Halló? 16-os alállomás, kilences egység. 24 00:03:39,404 --> 00:03:40,617 Holttest a kocsiban. 25 00:04:58,935 --> 00:05:02,074 Jó napot. Igen, ahogy megbeszéltük. 26 00:05:02,851 --> 00:05:05,955 Mauser FG-2-es, két Gewehr 43-as puska, lőszerekkel. 27 00:05:07,296 --> 00:05:08,829 Kiváló állapotban. 28 00:05:09,866 --> 00:05:13,182 FG-47-es nincs. De még dolgozom rajta. 29 00:05:13,401 --> 00:05:16,312 Ha többet fizet, ások ki a héten. 30 00:05:16,884 --> 00:05:20,244 Persze, lelőhely az van. 31 00:05:21,268 --> 00:05:23,131 Teljesen törvényes. 32 00:06:28,081 --> 00:06:29,174 Szia. 33 00:06:31,205 --> 00:06:33,611 - Üdvözlöm. - Jó reggelt. 34 00:06:42,081 --> 00:06:43,903 Moszkva, megint alszunk a munkában? 35 00:06:44,401 --> 00:06:47,734 Öt perc múlva eligazítás, tisztelj meg minket a jelenléteddel. 36 00:06:48,942 --> 00:06:51,526 Tehát, eddig 38 hívásunk volt, 37 00:06:52,339 --> 00:06:55,990 ebből 18-an kerültek kórházba, két agyvérzés, 38 00:06:57,067 --> 00:06:58,884 és két közlekedési baleset az éjjel. 39 00:06:58,984 --> 00:07:02,684 Heten megsérültek, többszörös traumák és egy halott az autóban. 40 00:07:04,399 --> 00:07:07,817 Szergej Nyikolajevics, mi a norma a kiérkezésre? 41 00:07:08,542 --> 00:07:11,901 Csak három percet késtünk. Még kinyitották a kocsikat. 42 00:07:12,651 --> 00:07:15,151 Orvos vagyok, nem mentősofőr. 43 00:07:15,234 --> 00:07:18,234 Azt kérdeztem, mi az elvárás, a helyszínre érkezésre? 44 00:07:19,306 --> 00:07:20,472 Húsz perc! 45 00:07:21,067 --> 00:07:22,609 Vagy Moszkvában más a norma? 46 00:07:22,692 --> 00:07:23,817 Figyeljen, 47 00:07:24,216 --> 00:07:26,665 miért nem az igazgatóval tisztázza ezeket 48 00:07:26,748 --> 00:07:28,181 és hagy engem békén? 49 00:07:28,264 --> 00:07:29,447 Te mit... 50 00:07:35,117 --> 00:07:36,608 Mit meg nem enged magának? 51 00:07:38,192 --> 00:07:40,821 Kilences egység! Megrovás és a prémium megvonása. 52 00:07:45,126 --> 00:07:46,192 Elmész te a..! 53 00:07:46,792 --> 00:07:48,219 Ülj le, a fenébe! 54 00:07:48,901 --> 00:07:50,651 Azt mondtam, vissza a helyedre! 55 00:07:56,651 --> 00:07:57,775 Értem... 56 00:07:59,018 --> 00:08:01,143 Rendben, kollégák. Folytassuk a munkát. 57 00:08:02,234 --> 00:08:05,479 Szerjozs! Ő itt dolgozott a nehéz időkben is, 58 00:08:05,568 --> 00:08:08,526 - mégis egy moszkvai lett a főnök. - Mi közöm hozzá? 59 00:08:09,234 --> 00:08:10,277 Elhúzhat. 60 00:08:10,776 --> 00:08:12,874 Engem ide helyeztek, mert kevés az orvos. 61 00:08:12,957 --> 00:08:14,359 Nem magamtól jelentkeztem! 62 00:08:14,442 --> 00:08:16,487 De ha valakinek nem tetszik, 63 00:08:17,674 --> 00:08:19,085 találok másik munkát. 64 00:08:19,598 --> 00:08:20,840 Nem nagy ügy. 65 00:08:21,098 --> 00:08:22,348 Higgadj le. 66 00:08:23,091 --> 00:08:25,968 - Helló, Paul. Merre vagy? - Arra kérlek... 67 00:08:29,076 --> 00:08:30,119 Értettem. 68 00:08:38,906 --> 00:08:40,090 Hé, Zsorzs! 69 00:08:48,568 --> 00:08:51,943 - Ez neked szól, hogy van oroszul? - Kürtjel. 70 00:08:52,026 --> 00:08:54,233 - Kürtjel. - Csak csendben. 71 00:08:56,973 --> 00:08:57,973 Szállj be. 72 00:09:10,745 --> 00:09:11,834 Hátul van sör. 73 00:09:13,426 --> 00:09:15,022 Még 12 sincs. 74 00:09:15,609 --> 00:09:18,364 - Adj nekem is. Rajta. - Te vezetsz! 75 00:09:19,567 --> 00:09:22,733 Figyelj, ez egy német gép. Szinte robotpilóta. 76 00:09:29,500 --> 00:09:33,859 A háború után a gépeitek szétverve hevertek az erdőkben. 77 00:09:34,984 --> 00:09:36,833 Talán nem is olyan szuperek? 78 00:09:36,916 --> 00:09:40,448 A tankokat a Porsche gyártotta. De Porschéval csak seggfejek járnak. 79 00:09:41,121 --> 00:09:42,264 Világos? 80 00:09:54,723 --> 00:09:56,423 Paul, ez üvölt. Halkítsd le. 81 00:09:59,142 --> 00:10:00,442 Mi van, érzékeny a füled? 82 00:10:01,421 --> 00:10:04,151 Szétmegy a fejem egy mentőben töltött éjszaka után. 83 00:10:06,521 --> 00:10:08,803 Nem alszom, csak hogy veled lóghassak. 84 00:10:09,714 --> 00:10:11,322 Egy igazi barát. 85 00:10:13,304 --> 00:10:14,457 Hová megyünk? 86 00:10:15,281 --> 00:10:16,406 Felderítésre. 87 00:10:17,247 --> 00:10:18,529 Majd meglátod. 88 00:10:34,190 --> 00:10:36,090 KURAHOVO 89 00:10:37,570 --> 00:10:40,006 - Mi az ott neked? - Parodontózis. 90 00:10:40,089 --> 00:10:43,109 Az nem számít. Gyakori. Meg a rák is. 91 00:10:44,151 --> 00:10:47,079 Nekem valahogy kijutott az impotencia és a szenvedés is. 92 00:10:47,812 --> 00:10:51,145 A te esetedben ez nem figyelmeztetés, hanem jóslat. 93 00:10:51,228 --> 00:10:52,310 Szakadj meg. 94 00:11:00,183 --> 00:11:03,609 Szuper? Itt ástam ki legutóbb, nálatok, Donyecknél. 95 00:11:09,363 --> 00:11:11,400 Tudod mennyit ér például Berlinben 96 00:11:11,415 --> 00:11:13,446 egy elesett német katona azonosítója? 97 00:11:13,529 --> 00:11:15,318 - Mennyit? - Sokat. 98 00:11:15,401 --> 00:11:18,125 A második világháborúból minden sokat ér. Minden. 99 00:11:19,287 --> 00:11:22,306 Valahogy nem igazán lelkesedem a csataterek kifosztásáért. 100 00:11:22,777 --> 00:11:24,193 Hiába. Ezek a tieitek. 101 00:11:25,458 --> 00:11:28,276 Az öngyújtót egy szovjet katona sírjánál találtam. 102 00:11:28,359 --> 00:11:30,117 Valami némettől vette el. 103 00:11:30,200 --> 00:11:32,758 - De nem sokáig lehetett boldog vele. - Mert? 104 00:11:35,191 --> 00:11:38,690 Egy repesz állt ki a koponyájából, és a kezében volt az öngyújtó. 105 00:11:39,692 --> 00:11:40,943 Soha nem gyújthatott rá. 106 00:11:43,153 --> 00:11:46,408 Nekem a nagyapám halt meg a háborúban. Valahol Minszk alatt. 107 00:11:47,252 --> 00:11:49,703 Akármelyik okostóni kiáshatja őt is. 108 00:11:50,213 --> 00:11:52,569 - Nektek egyre megy. - Oké. 109 00:11:54,721 --> 00:11:56,392 Tartsd meg. Ajándék. 110 00:11:58,187 --> 00:12:00,675 Egyébként nekem is van ajándékom a számodra. 111 00:12:01,289 --> 00:12:02,332 Oké. 112 00:12:03,891 --> 00:12:06,405 - Sasilk? - Saslik. 113 00:12:08,507 --> 00:12:10,318 Miért ilyen vörös nekem... 114 00:12:10,401 --> 00:12:12,712 A pofád? Az egyébként is ilyen. 115 00:12:24,003 --> 00:12:25,944 Kicsit elegem van ebből az egészből. 116 00:12:31,257 --> 00:12:35,279 Mit mondtál, mennyit lehet nálatok kaszálni a kitüntetéseken? 117 00:12:35,443 --> 00:12:36,550 "Kaszálni"? 118 00:12:37,250 --> 00:12:38,426 Pénzt keresni. 119 00:12:39,316 --> 00:12:40,546 Sokat. 120 00:12:41,353 --> 00:12:43,734 És nem túl nehéz ezeket megtalálni. 121 00:12:45,895 --> 00:12:47,270 Majd meglátod. 122 00:12:49,170 --> 00:12:50,222 Arra. 123 00:13:04,649 --> 00:13:06,107 Itt még nem ástak. 124 00:13:07,104 --> 00:13:10,063 - Miért nem? - Félrevitt a felderítés. 125 00:13:11,809 --> 00:13:12,926 Szerjozs. 126 00:13:16,271 --> 00:13:20,256 Nézd, mindenki itt ás. Ez 1943. 127 00:13:20,339 --> 00:13:22,174 Itt vonultak vissza a tieid 41-ben. 128 00:13:22,962 --> 00:13:24,380 Itt ásták be magukat. 129 00:13:25,090 --> 00:13:26,819 Ez volt itt a védelmi vonal. 130 00:13:28,360 --> 00:13:29,652 De mindenki elesett. 131 00:13:31,057 --> 00:13:33,374 Innen valami, már ritkaság. 132 00:13:33,457 --> 00:13:34,572 Miért? 133 00:13:35,130 --> 00:13:37,288 Tankok vonultak át és minden betemetődött. 134 00:13:39,470 --> 00:13:42,375 Azért maradt egy s más. Van hol áskálódni. 135 00:13:42,857 --> 00:13:43,858 Menjünk. 136 00:13:59,937 --> 00:14:01,673 Szerintem az útról nem látszik. 137 00:14:03,227 --> 00:14:04,718 Szóval... 138 00:14:05,655 --> 00:14:07,387 Mi van itt? 139 00:14:11,003 --> 00:14:14,986 Látom, jobban ismered a Nagy Honvédő Háborút, mint én. 140 00:14:16,458 --> 00:14:19,791 Ha üzletről van szó, jobbnak kell lenni és gyorsabbnak. 141 00:14:20,089 --> 00:14:21,785 Európai hozzáállás. 142 00:14:22,667 --> 00:14:24,967 - Te aztán komolyan gondolod! - Igenis! 143 00:14:27,087 --> 00:14:29,797 - Tedd fel. - Helyesen „vedd fel”. 144 00:14:29,880 --> 00:14:31,671 Rozoga mozi vagy mozog a Rozi. 145 00:14:32,549 --> 00:14:34,761 Elnézést, tanár úr, "vedd fel". 146 00:14:34,844 --> 00:14:37,811 Nem veszem. Biztos egy hulláról szedted le. 147 00:14:38,770 --> 00:14:41,453 Ne már! A földben egy év alatt elrohadt volna. 148 00:14:42,584 --> 00:14:44,081 Szerjozs, figyelj rám. 149 00:14:44,547 --> 00:14:47,464 Hónap végén lesz itt egy kettős történelmi reconstruction. 150 00:14:47,547 --> 00:14:49,756 - Rekonstruálás. - Rekonstruálás. 151 00:14:49,839 --> 00:14:52,687 Ha összeakadok egy járőrrel vagy a rendőrséggel, 152 00:14:53,227 --> 00:14:55,656 inkább, úgy nézzek ki, mint egy újrajátszó... 153 00:14:55,797 --> 00:14:57,339 Mint egy német martalóc? 154 00:14:58,869 --> 00:15:01,074 Miért nem német egyenruhát húzol magadra? 155 00:15:03,039 --> 00:15:05,020 Bohócnak, mi? Na, öltözz. 156 00:15:24,047 --> 00:15:25,549 Itt még nem ástam. 157 00:15:27,371 --> 00:15:29,354 Már két órája kóválygunk. 158 00:15:30,047 --> 00:15:33,112 Nem így képzeltem el a pihenést a szabadban. 159 00:15:34,714 --> 00:15:38,285 - Azt mondtad, érdekes lesz. - Ne rinyálj. Érdekes lesz. 160 00:15:41,545 --> 00:15:42,798 Majd meglátod. 161 00:16:03,172 --> 00:16:04,964 - Megvan! - Micsoda? 162 00:16:05,047 --> 00:16:06,088 Add a kis lapátot. 163 00:16:13,002 --> 00:16:15,384 - Mi az? - Mindjárt meglátod. 164 00:16:17,927 --> 00:16:19,444 Géppuska. 165 00:16:19,964 --> 00:16:21,922 Itt géppuskaállás volt. 166 00:16:23,494 --> 00:16:24,630 Tegyük el. 167 00:16:25,658 --> 00:16:26,739 Tedd. 168 00:16:27,669 --> 00:16:29,048 Mi a fasznak ez neked? 169 00:16:40,047 --> 00:16:41,047 Gyerünk tovább. 170 00:16:41,583 --> 00:16:44,233 - De... - Itt semmi sincs. Menjünk. 171 00:17:07,369 --> 00:17:08,659 Paul. 172 00:17:10,811 --> 00:17:12,019 Hallottad? 173 00:17:12,102 --> 00:17:13,404 - Mit? - Hallottad? 174 00:17:14,393 --> 00:17:15,694 Nem. Mi történt? 175 00:17:16,909 --> 00:17:18,201 Valami furcsa hang. 176 00:17:22,122 --> 00:17:23,228 Oké. 177 00:17:29,373 --> 00:17:30,884 Nem, semmi. 178 00:17:30,967 --> 00:17:32,050 Mi ez a hang? 179 00:17:35,210 --> 00:17:36,214 Onnan jön! 180 00:17:36,884 --> 00:17:38,937 - Megint! - Szerjozsa. 181 00:17:39,630 --> 00:17:42,756 Ez egy fedezék. A két árkot köti össze. 182 00:17:42,839 --> 00:17:44,511 Ott nem lehet semmi. 183 00:17:48,214 --> 00:17:51,339 - Rajta, itt ássunk. - Már százszor átásták. 184 00:17:51,422 --> 00:17:54,305 Egy bolond rögtön odamászik, azt gondolva, hogy ő az első. 185 00:17:55,568 --> 00:17:57,235 Bocs, nem rád céloztam. 186 00:17:58,380 --> 00:17:59,829 Ha akarod, ásd ki. 187 00:18:40,632 --> 00:18:41,798 Nem vagy fáradt? 188 00:18:43,950 --> 00:18:44,959 Megvagyok. 189 00:18:46,130 --> 00:18:50,731 Próbálj ki egy 24 órás szolgálatot a mentőben, megtudod mi a fáradtság. 190 00:18:58,766 --> 00:19:00,333 Valóságos vakond, mi? 191 00:19:01,722 --> 00:19:04,012 - Mi van? - Vakond. 192 00:19:10,551 --> 00:19:11,594 Menj csak. 193 00:19:35,590 --> 00:19:38,260 Kész, bejöttünk. Boldog vagy? 194 00:19:39,089 --> 00:19:40,505 Vesztettünk két órát. 195 00:19:43,334 --> 00:19:45,532 - Lőttek. - Ez az volt? 196 00:19:45,788 --> 00:19:47,145 El kell tűnni innen. 197 00:19:50,692 --> 00:19:51,942 A francokat! 198 00:20:06,625 --> 00:20:08,618 Mi ez? 199 00:20:09,267 --> 00:20:10,497 Ágyútűz! 200 00:20:10,750 --> 00:20:13,417 Milyen ágyútűz? Itt csak 41-ben ágyúztak. 201 00:20:13,500 --> 00:20:15,770 Akkor megint. Ezek ágyúk. 202 00:20:15,853 --> 00:20:18,791 Milyen ágyúk? Donyecken túl vagyunk. 203 00:20:18,874 --> 00:20:21,268 - Idáig nem ér. - Ezek ágyúk. 204 00:20:26,383 --> 00:20:27,719 Rendben. 205 00:20:28,415 --> 00:20:30,505 Onnan húz a levegőt. Gyerünk. 206 00:20:31,374 --> 00:20:32,964 Hé, éltek ott? 207 00:20:33,657 --> 00:20:35,208 Élünk! Segítsetek! 208 00:20:38,410 --> 00:20:39,755 Add a kezed! 209 00:20:46,880 --> 00:20:48,714 Légnyomást kapott! Van ott még egy! 210 00:20:52,755 --> 00:20:53,923 Mássz ki! 211 00:20:54,964 --> 00:20:56,043 A földre! 212 00:21:21,940 --> 00:21:23,631 Melyik század? Zászlóalj? 213 00:21:23,714 --> 00:21:27,744 Kik vagytok? Légnyomást kaptál? Hallasz? 214 00:21:28,384 --> 00:21:30,625 Vannak papírjaid? Kelj már fel! 215 00:21:32,657 --> 00:21:35,219 Százados elvtárs, nem értem, honnan jöttek! 216 00:21:35,302 --> 00:21:36,962 Úgy tűnik, az új zászlóaljból. 217 00:21:37,360 --> 00:21:39,432 Tiszta és újszerű az egyenruhájuk! 218 00:21:39,515 --> 00:21:40,797 Újoncok! 219 00:21:42,123 --> 00:21:44,953 - Utász és segéderő. - Az jól jön. 220 00:21:45,630 --> 00:21:48,664 - Vidd aknát szedni. Indíts! - Igenis! 221 00:21:48,722 --> 00:21:51,517 Gyerünk, fiam. Mondom, gyerünk! 222 00:22:09,657 --> 00:22:11,797 - Mi van vele? - Meghalt. 223 00:22:11,880 --> 00:22:13,298 Ez se él. 224 00:22:13,381 --> 00:22:15,531 - És ez? - Ez talán él. 225 00:22:28,705 --> 00:22:30,672 Kitartás! 226 00:22:32,274 --> 00:22:33,717 - Lőszert! - Hozom. 227 00:22:35,287 --> 00:22:38,797 Értettem! Igenis, tábornok elvtárs! Zajlik a támadás! 228 00:22:43,059 --> 00:22:44,089 Volkov! 229 00:22:47,267 --> 00:22:49,299 Miért álltál meg? Rohamra, előre! 230 00:22:50,742 --> 00:22:52,005 Előre, rohamra! 231 00:22:53,305 --> 00:22:55,547 Hadnagy elvtárs, mi legyen? 232 00:22:55,630 --> 00:22:58,422 Nem tudom. Nem jutunk át, szétszórnak minket. 233 00:23:01,312 --> 00:23:05,034 Mi az anyátokat csináltok itt? A parancs, támadni! 234 00:23:08,339 --> 00:23:09,493 Indulj! 235 00:23:19,203 --> 00:23:20,316 Vezényelj! 236 00:23:22,885 --> 00:23:23,943 Bajtársak... 237 00:23:26,497 --> 00:23:28,614 Rohamra! Utánam! 238 00:23:37,692 --> 00:23:38,797 Hadnagy! 239 00:23:50,264 --> 00:23:53,568 Harcosok, parancsra figyelj! 240 00:23:54,464 --> 00:23:56,089 Támadásra készülj! 241 00:24:02,958 --> 00:24:04,023 Fel! 242 00:24:05,506 --> 00:24:07,672 Vezényelj, őrmester. Veletek vagyok. 243 00:24:08,737 --> 00:24:09,922 Vezényelj! 244 00:24:12,760 --> 00:24:14,054 Testvérek! 245 00:24:15,133 --> 00:24:17,842 Rohamra! Hurrá! 246 00:24:29,275 --> 00:24:31,565 Rohamra! 247 00:27:10,709 --> 00:27:12,213 Fordítsd a géppuskát. 248 00:27:12,712 --> 00:27:13,829 Gyerünk! 249 00:27:14,422 --> 00:27:16,422 Fedezd a támadókat. Utánam. 250 00:27:22,867 --> 00:27:23,868 Gyerünk! 251 00:27:24,657 --> 00:27:27,821 - Légnyomást kaptál, vagy mi? - Beszart a félelemtől. 252 00:27:27,904 --> 00:27:30,532 Csináld csak. Vagy inkább hadbíróság elé állsz? 253 00:27:31,743 --> 00:27:34,279 Ne rezelj be. Hol találsz itt hadbírót? 254 00:27:34,362 --> 00:27:36,926 Tegnap aknáztuk alá, azt hittük, visszavonulunk. 255 00:27:37,009 --> 00:27:39,593 Ma talán megindulnak a tankjaink. Gyerünk. 256 00:27:48,029 --> 00:27:49,228 Gyerünk. 257 00:27:51,454 --> 00:27:52,548 Menj! 258 00:28:02,464 --> 00:28:04,756 Figyelj, miért nincs köpenye? Keríts neki. 259 00:28:04,839 --> 00:28:06,381 Minek az neki? 260 00:28:06,464 --> 00:28:08,509 Törzsőrmester! Keríts egyet. 261 00:28:09,612 --> 00:28:10,799 Igenis. 262 00:28:26,020 --> 00:28:27,126 Még jobbra! 263 00:28:28,424 --> 00:28:29,839 Hé, harcos! 264 00:28:33,457 --> 00:28:35,047 Harcos, mit csinálsz? 265 00:28:35,130 --> 00:28:38,547 Először is, még jobbra. Másodszor vedd le az egyik fülest, 266 00:28:38,630 --> 00:28:40,915 mert ha hátulról jön a tank, nem hallod meg. 267 00:28:40,998 --> 00:28:42,284 Teljesen zöld vagy? 268 00:28:44,152 --> 00:28:45,330 Nem. 269 00:28:53,660 --> 00:28:54,909 Jól van, ne haragudj. 270 00:28:56,399 --> 00:28:57,502 Hová való vagy? 271 00:28:58,355 --> 00:29:00,172 - Pityer. - Micsoda? 272 00:29:02,607 --> 00:29:03,892 Leningrád. 273 00:29:04,130 --> 00:29:05,714 Tessék, százados elvtárs. 274 00:29:06,286 --> 00:29:09,327 Százados elvtárs, még egy utász lapátot is találtam. 275 00:29:20,454 --> 00:29:21,479 Fogd. 276 00:29:22,270 --> 00:29:23,528 A lapátot is. 277 00:29:31,862 --> 00:29:33,575 Mit gatyázik ott? 278 00:29:38,484 --> 00:29:39,549 Ó... 279 00:29:55,172 --> 00:29:57,297 Ott vannak a fritzek! Messzebbre! 280 00:30:07,555 --> 00:30:10,631 Megsebesítettek a szemetek! Meghalok! 281 00:30:10,714 --> 00:30:12,762 - Nyugalom. - Orvost! 282 00:30:13,499 --> 00:30:16,367 - Keress egy orvost! - Hadd lássam. 283 00:30:17,069 --> 00:30:20,691 - Nem, orvost keress! - Orvos vagyok! Segítek! Mutasd! 284 00:30:21,839 --> 00:30:25,976 A vér nem túl sötét, eszerint, a fontosabb erek és szervek épek. 285 00:30:26,380 --> 00:30:28,277 Meg kell néznem, hallod? 286 00:30:29,974 --> 00:30:31,169 Nyugi. 287 00:30:34,135 --> 00:30:35,424 Na, mit látsz? 288 00:30:37,505 --> 00:30:40,322 - Fáj! - Nyugi! Nem vészes. 289 00:30:40,770 --> 00:30:43,630 Érintőleges. Mély, de érintőleges. 290 00:30:44,087 --> 00:30:46,633 Csak ki kell mosni és be kell kötni. 291 00:30:47,615 --> 00:30:49,550 Itt szorítsd. Tartsd. 292 00:30:50,610 --> 00:30:54,662 Ne félj, rendben lesz. Keresek alkoholt és kötszert. Megértettél? 293 00:31:07,790 --> 00:31:10,675 Harcos, ástál már ki aknát? 294 00:31:13,590 --> 00:31:14,672 Ástam. 295 00:31:16,380 --> 00:31:17,506 De régiek voltak. 296 00:31:17,589 --> 00:31:20,461 Mit motyogsz? Gyerünk! Nincs rá egy egész napunk. 297 00:31:24,545 --> 00:31:26,982 Páncéltörő aknák. Negyedik lecke. 298 00:31:29,276 --> 00:31:30,836 Oké, "mentesítés". 299 00:31:34,236 --> 00:31:37,545 Ha a mentesítés során páncéltörő aknákat találnak, 300 00:31:38,601 --> 00:31:41,880 azokat a következő módon kell hatástalanítani... 301 00:31:48,380 --> 00:31:49,630 Mit mondtál, harcos? 302 00:31:50,725 --> 00:31:54,220 Imádkozik, százados elvtárs. Szovjetellenességet terjeszt. 303 00:31:55,057 --> 00:31:56,058 Jól van. 304 00:31:56,817 --> 00:31:58,048 Adj tüzet. 305 00:31:59,856 --> 00:32:03,557 Győződjön meg, hogy az akna a megfelelő helyzetben van... 306 00:32:06,258 --> 00:32:08,633 ... és csavarja ki a gyújtót az aknából. 307 00:32:13,205 --> 00:32:15,276 A gyújtót kicsavarni... 308 00:32:16,107 --> 00:32:18,704 ... az óramutató járásával ellentétes irányban kell. 309 00:32:25,740 --> 00:32:26,857 Oké. 310 00:32:40,252 --> 00:32:44,784 Állítsa át a gyújtót éles állásból a szállítási állásba 311 00:32:45,798 --> 00:32:47,414 és csavarja vissza az aknába. 312 00:33:02,755 --> 00:33:07,663 Távolítsa el az aknát a telepítési helyéről és tisztítsa meg a földtől. 313 00:33:23,128 --> 00:33:25,966 Vizsgálja át és tárja fel a sérüléseket. 314 00:33:34,633 --> 00:33:36,177 Sikerült. 315 00:33:36,903 --> 00:33:39,217 Hé, megvan! Kész. 316 00:33:39,909 --> 00:33:41,253 Elég furcsa. 317 00:33:41,729 --> 00:33:43,381 Bár a dolgát elvégzi. 318 00:33:45,095 --> 00:33:47,390 Szép munka! Gyerünk, a többit is. 319 00:33:47,589 --> 00:33:49,003 A többit, gyerünk! 320 00:33:49,447 --> 00:33:50,758 Tartsd szemmel. 321 00:33:51,318 --> 00:33:53,318 Ha végzett, hagyd pihenni. 322 00:33:53,978 --> 00:33:54,979 Igenis. 323 00:34:45,089 --> 00:34:46,168 Szerjozsa! 324 00:34:57,880 --> 00:35:00,922 Tudom, hogy lehetetlen, mégis ez van. Itt vagyunk. 325 00:35:01,464 --> 00:35:03,853 Azt hittem, elment az eszem, Paul. 326 00:35:05,308 --> 00:35:07,610 Ez a Vörös Hadsereg. Ez a háború! 327 00:35:08,129 --> 00:35:09,400 Nekem aztán ne mondd. 328 00:35:09,483 --> 00:35:12,047 Két órán át tankelhárító aknákat hatástalanítottam. 329 00:35:12,130 --> 00:35:16,176 Mindent ismerek: egyenruhát, érmeket, jelvényeket. 330 00:35:16,259 --> 00:35:18,797 - Ezeket ástam ki! - Hogy lehetséges ez? 331 00:35:20,547 --> 00:35:23,701 - Olvastam egy cikket a neten. - Mi köze ehhez a netnek? 332 00:35:24,440 --> 00:35:26,506 Szerjozsa, nézd! 333 00:35:27,005 --> 00:35:28,298 Ezt egy katonától kaptam 334 00:35:29,380 --> 00:35:31,066 a cigisodráshoz. Olvasd. 335 00:35:31,714 --> 00:35:33,351 1941. 336 00:35:34,074 --> 00:35:35,513 Közeledik az offenzíva. 337 00:35:36,444 --> 00:35:37,966 Vissza kell mennünk 338 00:35:38,049 --> 00:35:40,200 de ehhez tudnunk kell, hogyan kerültünk ide. 339 00:35:41,105 --> 00:35:42,388 De hát mellettem voltál. 340 00:35:42,799 --> 00:35:44,142 Mi? Nem létezik! 341 00:35:44,225 --> 00:35:46,000 Egyik oldalon bementünk, másikon ki. 342 00:35:46,030 --> 00:35:47,830 - Tudom... - És ez itt a másik oldal. 343 00:35:47,880 --> 00:35:49,792 Hé, mit kiabáltok? 344 00:35:49,964 --> 00:35:52,607 Nem volt elég? Maradjatok csendben. 345 00:36:26,130 --> 00:36:29,381 A fenébe, hogy is volt... Én, először, nem rögtön... 346 00:36:30,130 --> 00:36:31,297 Még kiabáltunk is! 347 00:36:31,792 --> 00:36:35,126 - De mi lett volna, ha... - Mi van? Miről beszélsz? 348 00:36:38,846 --> 00:36:41,975 - Hisz te német vagy! - Tényleg? Már el is felejtettem. 349 00:36:42,058 --> 00:36:43,089 Az akcentusod! 350 00:36:43,600 --> 00:36:45,675 Emiatt rájönnek. 351 00:36:45,758 --> 00:36:47,820 Filológusként, jobban tudok nálad oroszul. 352 00:36:47,850 --> 00:36:49,989 Papíron! De attól még akcentusod van. 353 00:36:54,589 --> 00:36:57,214 Hogy beszéltél velük, mikor az aknákat szedted? 354 00:36:57,297 --> 00:37:00,770 Sehogy! Szinte végig hallgattam. Zaj volt, robbanások. 355 00:37:01,117 --> 00:37:02,756 Az jó. 356 00:37:02,839 --> 00:37:05,326 Most maradjunk csendben. Igen, jobban járunk. 357 00:37:11,339 --> 00:37:12,361 Vagy... 358 00:37:15,964 --> 00:37:17,186 Mit csinálsz? 359 00:37:18,804 --> 00:37:19,945 Amit kell. 360 00:37:21,334 --> 00:37:22,708 Álcázzuk az akcentust. 361 00:37:27,547 --> 00:37:28,589 Állj egyenesen. 362 00:37:31,940 --> 00:37:35,526 Bármi van, akkor egy repesz felsértette a torkodat. 363 00:37:36,047 --> 00:37:37,085 Megértetted? 364 00:37:38,955 --> 00:37:40,439 Rendben. Na és? 365 00:37:40,522 --> 00:37:42,716 - Most egyáltalán ne beszéljek? - Beszélj. 366 00:37:44,297 --> 00:37:46,796 De így, egy sérült fickó vagy. 367 00:37:47,464 --> 00:37:49,891 Rekedten. Érted? Leplezi az akcentust. 368 00:37:50,458 --> 00:37:52,665 Gyerünk, zihálj. Gyerünk! 369 00:37:54,134 --> 00:37:56,273 - Jól van. - Csitt. 370 00:37:59,835 --> 00:38:01,924 - Gyerünk. - Százados elvtárs, 371 00:38:02,672 --> 00:38:04,073 nehéz beszélnem. 372 00:38:04,951 --> 00:38:07,154 Megsebesültem. Repesz van a nyakamban. 373 00:38:07,719 --> 00:38:11,506 Ráadásul lengyel vagyok, úgyhogy ne törődjön velem. 374 00:38:12,880 --> 00:38:14,450 - Ennyi? - Remek. 375 00:38:15,745 --> 00:38:18,609 Igen, és a neved nem Paul, hanem Pavel. 376 00:38:19,224 --> 00:38:20,714 Pása, érted? 377 00:38:21,872 --> 00:38:22,880 Van cigid? 378 00:38:24,047 --> 00:38:25,172 Igen, van. 379 00:38:27,589 --> 00:38:30,363 Ha ezek elfogynak, majd sodrunk. 380 00:38:41,510 --> 00:38:42,801 El kell tűnnünk innen. 381 00:38:48,107 --> 00:38:52,207 Talán betemettek és meghaltunk, ez pedig valamiféle pokol? 382 00:38:52,974 --> 00:38:54,682 - Nem tudom. - Ne hülyéskedj. 383 00:38:54,765 --> 00:38:56,468 Meg kell találnunk azt a fedezéket 384 00:38:56,551 --> 00:38:57,718 és visszamenni. 385 00:38:57,801 --> 00:38:59,270 Igen. Ilyen egyszerű... 386 00:38:59,353 --> 00:39:01,088 Megtalálni a fedezéket? 387 00:39:01,171 --> 00:39:02,354 Nézzük csak. 388 00:39:10,940 --> 00:39:15,107 Nézd, minden pont egy fedezék. 389 00:39:16,002 --> 00:39:17,961 Hogy hány van dugig vagy üres, 390 00:39:18,907 --> 00:39:19,988 nem tudjuk. 391 00:39:27,013 --> 00:39:28,362 Ez nem ilyen egyszerű. 392 00:39:38,192 --> 00:39:39,947 Vissza tudsz emlékezni, hol voltunk? 393 00:39:40,030 --> 00:39:41,126 Legalábbis nagyjából. 394 00:39:43,304 --> 00:39:44,604 Nem. 395 00:39:45,067 --> 00:39:46,373 Oké. Én sem. 396 00:39:47,158 --> 00:39:48,808 Ezen a vonalon vagy azon... 397 00:39:50,005 --> 00:39:52,927 Vagy egy teljesen másikon. A franc se tudja. 398 00:39:57,002 --> 00:39:59,087 Maradj nyugton. Ide tartozunk. 399 00:40:00,185 --> 00:40:01,757 Golyót akarsz? 400 00:40:20,589 --> 00:40:22,964 - Őrnagy elvtárs... - Nem kell, ülj le. 401 00:40:23,047 --> 00:40:24,547 Adj neki egy forró teát. 402 00:40:27,130 --> 00:40:28,464 Mi tartott ilyen sokáig? 403 00:40:31,787 --> 00:40:32,964 Megsebesültél? 404 00:40:33,714 --> 00:40:35,820 Biztos súrolt. Semmiség. 405 00:40:35,903 --> 00:40:37,512 Belefutottunk egy német járőrbe. 406 00:40:37,595 --> 00:40:40,173 - Jegor, keress egy orvost. - Igenis! 407 00:40:40,714 --> 00:40:42,922 Van még sebesült rajtad kívül? 408 00:40:43,005 --> 00:40:46,692 Zajcev törzsőrmester, az a fiatalember, nem emlékszem a nevére, és Szása. 409 00:40:47,297 --> 00:40:48,461 Morozov hadnagy. 410 00:40:49,110 --> 00:40:50,339 Halottak? 411 00:40:50,422 --> 00:40:53,650 A hadnagy és Zajcev sebesült. Orvos kell, visszamegyünk értük... 412 00:40:53,700 --> 00:40:55,781 Mindent értek. Mi van a tankokkal? 413 00:40:56,034 --> 00:40:57,633 Nagy a baj, őrnagy elvtárs. 414 00:40:57,716 --> 00:41:00,380 Sok a tank. Könnyű szinte nincs is, jobbára közepesek. 415 00:41:00,409 --> 00:41:02,396 Mennyi az a sok? Egy szakasz? 416 00:41:02,609 --> 00:41:04,629 Inkább egy harckocsizó század. 417 00:41:05,964 --> 00:41:09,130 Úgy két tucat. És ez csak az előőrsben. 418 00:41:09,213 --> 00:41:12,139 Még csak készülnek a támadásra, de már nem tart sokáig. 419 00:41:20,667 --> 00:41:21,868 Értem. 420 00:41:21,951 --> 00:41:24,543 Mit mond a törzs? Kapunk tankokat? 421 00:41:24,626 --> 00:41:26,765 Ha kapunk is, csak napok múlva. 422 00:41:26,848 --> 00:41:29,732 Korábban nem tudnak, a fritzek a teljes fronton támadnak. 423 00:41:38,656 --> 00:41:41,242 Itt van ez. Azt mondja, orvosnak tanult. 424 00:41:42,617 --> 00:41:44,206 Másik még mindig nincs. 425 00:41:45,638 --> 00:41:46,806 Kötözd be. 426 00:41:50,171 --> 00:41:51,252 Őrnagy elvtárs... 427 00:41:52,872 --> 00:41:54,372 ha nem vonulunk vissza 428 00:41:54,873 --> 00:41:56,540 a páncéltörő ágyúk vonala mögé, 429 00:41:56,623 --> 00:41:58,948 felmorzsolnak minket, ha nem ma, akkor holnap. 430 00:41:59,288 --> 00:42:01,526 Mit? Visszavonulni? 431 00:42:03,672 --> 00:42:07,330 A Szaur-Mogila stratégiai magaslat, ez a Donbassz kulcsa. 432 00:42:10,730 --> 00:42:14,172 - Amíg a miénk, miénk a Donbassz. - Megállj, Petya, várj csak! 433 00:42:14,455 --> 00:42:16,839 - Kötés kell. - Tessék. Nekem az utolsó. 434 00:42:16,922 --> 00:42:18,555 Mutasd meg, hol vannak. 435 00:42:21,003 --> 00:42:23,634 Mind a bal szárnyon, öt darab középen. 436 00:42:23,717 --> 00:42:25,057 Őrnagy elvtárs, 437 00:42:25,140 --> 00:42:28,089 átvihetjük a tankelhárító lövegeket a jobb szárnyról. 438 00:42:28,172 --> 00:42:30,339 Aláaknázzuk az útvonalakat. Az segíthet. 439 00:42:30,422 --> 00:42:32,465 Csak nem egy harckocsizó század ellen. 440 00:42:32,548 --> 00:42:34,032 Annyit nem tudunk tartani. 441 00:42:35,458 --> 00:42:38,808 Gondoljátok, hogy vissza kell vonulnunk a tankelhárítók mögé? 442 00:42:38,936 --> 00:42:41,895 Ha feladjuk Szaur-Mogilát, akkor az ellenség Rosztovnál van! 443 00:42:42,867 --> 00:42:44,419 Ezt nem engedhetjük meg! 444 00:42:59,177 --> 00:43:02,055 Rusztem, menj utána. Próbálj meg beszélni vele. 445 00:43:03,602 --> 00:43:05,502 - Őrnagy elvtárs, én tudok... - Nem. 446 00:43:23,357 --> 00:43:24,370 Ki... 447 00:43:25,336 --> 00:43:27,616 - Ki volt ez? - A politikai tisztünk. 448 00:43:28,305 --> 00:43:29,971 Nem vonulhatunk vissza. 449 00:43:30,672 --> 00:43:32,600 Ti nem állítjátok meg a németeket. 450 00:43:33,205 --> 00:43:34,622 Itt nem tudjátok. 451 00:43:35,279 --> 00:43:36,556 "Ti"? 452 00:43:37,002 --> 00:43:38,285 Mi. 453 00:43:38,961 --> 00:43:40,569 Meglepsz vele. 454 00:43:43,471 --> 00:43:44,521 Na, mi van? 455 00:43:44,605 --> 00:43:46,905 Ellentámadási parancs. Nem vonulunk vissza. 456 00:43:47,839 --> 00:43:51,148 - Akkor mindannyiunknak vége. - Így is úgy is végünk. 457 00:43:51,769 --> 00:43:53,631 - Megyünk a mieinkért? - Persze. 458 00:43:54,193 --> 00:43:57,410 Szedjünk össze gránátot, lőszert, Gyenyiszka, talán lelő valakit. 459 00:43:57,464 --> 00:44:00,381 A tankokat is jobban megnézzük. Te velünk jössz. 460 00:44:00,464 --> 00:44:02,382 Maradtak ott sebesültek. Futás. 461 00:44:02,863 --> 00:44:05,214 - Engem vigyetek. - Mire kellenél nekünk? 462 00:44:05,297 --> 00:44:07,297 Aludj egyet, majd holnap meghalsz. 463 00:44:10,762 --> 00:44:12,029 Francba... 464 00:44:33,890 --> 00:44:35,617 A francba, a francba... 465 00:44:42,839 --> 00:44:44,006 Hová megyünk? 466 00:44:45,172 --> 00:44:46,381 Halkabban beszélj. 467 00:44:47,339 --> 00:44:48,505 A németekhez megyünk. 468 00:44:49,214 --> 00:44:50,464 Pontos felderítés. 469 00:44:51,555 --> 00:44:53,772 - Mi van? - A németekhez megyünk. 470 00:45:00,672 --> 00:45:01,923 Én miért kellek? 471 00:45:02,755 --> 00:45:04,967 Múltkor nem sikerült, egymásba botlottunk. 472 00:45:05,587 --> 00:45:07,672 Heten voltunk, hárman maradtunk. 473 00:45:08,964 --> 00:45:11,964 Két sebesültet, Ljosa Zajcevet és a hadnagyunkat, 474 00:45:13,027 --> 00:45:14,851 hátra kellett hagynunk. 475 00:45:15,401 --> 00:45:18,671 - Persze nemigen, vannak már életben. - Dugulj már el! 476 00:45:20,339 --> 00:45:21,423 Még élnek! 477 00:45:30,763 --> 00:45:33,879 Szvetka és a hadnagy között volt valami. 478 00:45:34,536 --> 00:45:36,047 Talán mégis él? 479 00:45:53,290 --> 00:45:55,180 Franc egye meg... 480 00:45:58,188 --> 00:46:00,167 A francba! Csesszétek meg! 481 00:46:00,982 --> 00:46:03,440 Ma álltam az emlékműveteknél. 482 00:46:18,231 --> 00:46:19,856 Nem maradok veletek. 483 00:46:20,728 --> 00:46:22,070 Azt már nem. 484 00:46:22,153 --> 00:46:24,636 Az én nevem nem lesz rajta az emlékművön. 485 00:46:35,755 --> 00:46:38,478 Állj! Hová mész? Ott senki sincs. 486 00:46:39,172 --> 00:46:41,610 Azon az oldalon egy akna beszakította az ácsolat. 487 00:46:41,666 --> 00:46:43,214 Ha bemászol, rád omolhat. 488 00:46:43,297 --> 00:46:46,183 - Jó, de nekem muszáj. - Miért muszáj? 489 00:46:47,379 --> 00:46:49,195 Elvesztettem a feleségem levelét. 490 00:47:01,362 --> 00:47:02,550 Hazamegyek... 491 00:47:04,135 --> 00:47:06,770 veszek egy forró fürdőt 492 00:47:08,398 --> 00:47:10,068 Leiszom magam. 493 00:47:11,484 --> 00:47:12,830 Megvan! 494 00:47:24,074 --> 00:47:25,187 Megtaláltad? 495 00:47:25,967 --> 00:47:29,414 - Mit? - A feleséged levelét. 496 00:47:32,268 --> 00:47:33,625 Igen, meg. 497 00:47:35,169 --> 00:47:36,444 Megtaláltam... 498 00:47:44,897 --> 00:47:46,044 Hadd nézzem. 499 00:47:47,224 --> 00:47:49,172 Nincs itt mit nézni, fiú. 500 00:47:49,255 --> 00:47:50,432 Ő kész. 501 00:47:51,415 --> 00:47:54,585 Ljohát hasba lőtték, most meg három lyuk van a mellén. 502 00:47:55,839 --> 00:47:58,981 A fritzek találtak rá. Nézd, a zsebei ki vannak forgatva. 503 00:48:07,808 --> 00:48:08,899 Igen... 504 00:48:09,866 --> 00:48:11,283 Biztos a fritzek voltak. 505 00:48:14,672 --> 00:48:16,380 A parancsnok agyonlőtte magát. 506 00:48:17,800 --> 00:48:20,797 - Derék dolog. - Miről beszélsz, mi? 507 00:48:20,880 --> 00:48:22,580 Ne, Szvetka, igaza van. 508 00:48:23,380 --> 00:48:24,672 Mit választhatott volt? 509 00:48:32,120 --> 00:48:33,205 Engedd el. 510 00:48:34,616 --> 00:48:35,992 Engedd el, nem szabad. 511 00:48:53,642 --> 00:48:54,923 Gyenyisz, menjünk. 512 00:48:56,547 --> 00:48:57,630 Nekünk kell 513 00:48:58,797 --> 00:48:59,839 eltemetni őket. 514 00:49:00,509 --> 00:49:03,159 - Szvet... - Temessük el őket, mégiscsak a mieink. 515 00:49:04,600 --> 00:49:06,400 Visszamegyünk külön-külön. 516 00:49:08,231 --> 00:49:09,349 Jó. 517 00:49:10,535 --> 00:49:11,606 Igenis. 518 00:49:55,370 --> 00:49:58,374 ... a Vörös Hadsereg csapatai fegyverekkel és felszereléssel, 519 00:49:58,457 --> 00:49:59,484 időben... 520 00:50:01,072 --> 00:50:02,093 Mit akarsz? 521 00:50:04,005 --> 00:50:06,262 Nyugi, Rusztem, ismerem őt. Az utászoktól van. 522 00:50:08,172 --> 00:50:09,800 Gyere és ülj közénk. 523 00:50:12,464 --> 00:50:13,899 Hűha, bandita. 524 00:50:13,982 --> 00:50:15,259 Tedd le a fegyvereidet! 525 00:50:23,047 --> 00:50:24,707 Ez mikor sikerült? 526 00:50:25,672 --> 00:50:26,880 Ez nem érdekes. 527 00:50:31,214 --> 00:50:32,424 Edényed van? 528 00:50:33,967 --> 00:50:35,512 Adj neki valamit. 529 00:50:36,781 --> 00:50:38,239 - Fogd. - Tölts. 530 00:50:51,422 --> 00:50:52,547 Szesz? 531 00:50:52,630 --> 00:50:54,048 Nagyságod, talán 532 00:50:54,797 --> 00:50:56,181 nem inna egy snapszot? 533 00:51:00,042 --> 00:51:01,047 Hát testvérek. 534 00:51:07,486 --> 00:51:09,623 - A győzelemre. - A győzelemre! 535 00:51:25,622 --> 00:51:26,664 Szóval, 536 00:51:27,380 --> 00:51:31,439 Kravcov egy makacs öszvér. Próbáltam magyarázni neki így is, úgy is. 537 00:51:31,672 --> 00:51:33,470 De ő csak a magáét fújta. 538 00:51:33,553 --> 00:51:34,559 Tessék. 539 00:51:35,855 --> 00:51:37,525 És te mit akarsz? 540 00:51:37,608 --> 00:51:40,797 Ha parancs nélkül vonulunk vissza, őt állítják elsőnek falhoz, 541 00:51:40,880 --> 00:51:42,415 úgyhogy muszáj kitartanunk. 542 00:51:44,464 --> 00:51:45,883 Aknákat oda fektetni, 543 00:51:46,604 --> 00:51:47,888 tankelhárító lövegek. 544 00:51:48,475 --> 00:51:51,871 - A tüzérség segíteni fog. - Aligha. Menekülnek. 545 00:51:51,954 --> 00:51:55,131 Akkor fedezzük, míg nem szervezik meg az új védelmi vonalat. 546 00:51:55,214 --> 00:51:57,048 Lőszerrel spórolni, közelről lőni. 547 00:51:57,672 --> 00:51:59,999 Felgyújtunk pár tankot, akkor visszafordulnak. 548 00:52:00,082 --> 00:52:02,900 Nem fordulnak, százados elvtárs. Annyit nem állítunk meg. 549 00:52:02,922 --> 00:52:04,465 De nincs más választásunk! 550 00:52:04,979 --> 00:52:06,063 Az biztos. 551 00:52:07,749 --> 00:52:08,839 Tölts. 552 00:52:21,498 --> 00:52:22,894 Gyerünk, emberek. 553 00:52:25,472 --> 00:52:26,685 Egészség! 554 00:52:37,006 --> 00:52:38,039 Szedjetek le. 555 00:52:45,839 --> 00:52:47,563 Mi itt vagyunk. 556 00:52:48,176 --> 00:52:50,936 A németek innen, a bal szárnyról fognak támadni. 557 00:52:51,019 --> 00:52:52,673 Az első harckocsi csoport. 558 00:52:55,130 --> 00:52:56,902 Ez Jeszaulovka? 559 00:52:58,850 --> 00:52:59,910 Pontosan. 560 00:53:04,569 --> 00:53:05,820 Ez a Miusz, folyó? 561 00:53:07,070 --> 00:53:08,252 A Miusz. 562 00:53:12,839 --> 00:53:15,394 A felderítésetek teljesen "fail" lett. 563 00:53:15,755 --> 00:53:17,454 - Mi lett? - Mit lett "fail"? 564 00:53:18,319 --> 00:53:20,416 Felejtsd el. Elmúlt. 565 00:53:21,645 --> 00:53:24,077 Százados elvtárs, talán már beivott? 566 00:53:24,160 --> 00:53:25,203 Várj csak. 567 00:53:26,255 --> 00:53:28,107 Azt hiszitek, panfilovisták vagytok? 568 00:53:29,880 --> 00:53:30,956 Nem. 569 00:53:31,039 --> 00:53:32,165 Kik vagyunk mi? 570 00:53:34,130 --> 00:53:36,962 A ti csatátok egyszerűen nem létezik a történelemben. 571 00:53:37,255 --> 00:53:39,142 Még a térképeken se szerepeltek. 572 00:53:40,254 --> 00:53:41,462 Csak átmentek rajtatok. 573 00:53:46,005 --> 00:53:48,014 A tiszteletetekre tűz ég a Kremlnél. 574 00:53:49,553 --> 00:53:51,597 Az ismeretlen katona sírja. 575 00:53:52,500 --> 00:53:54,362 Nem, ebből elég, százados elvtárs. 576 00:53:56,193 --> 00:53:57,260 Jaj, te... 577 00:53:58,089 --> 00:54:00,463 Rajta, menjünk. Pihensz kicsit. 578 00:54:01,089 --> 00:54:02,255 Ezek a tankok... 579 00:54:03,505 --> 00:54:07,273 Röviden, ezek a tankok nem miattatok jönnek, hanem ide dobják át őket, 580 00:54:08,047 --> 00:54:09,648 a rosztovi áttörés miatt. 581 00:54:10,888 --> 00:54:14,649 És erről az oldalról, nem a balról, hanem a jobbról, 582 00:54:16,015 --> 00:54:18,251 indul egy másik harckocsicsoport. 583 00:54:21,198 --> 00:54:25,691 És mögötte egy egész német páncéloshadsereg. 584 00:54:26,172 --> 00:54:27,360 És ennyi. 585 00:54:29,339 --> 00:54:30,930 Azt hiszem, holnap 586 00:54:31,722 --> 00:54:33,631 ha nem tévesztettem el a dátumot. 587 00:54:35,463 --> 00:54:38,569 A Szaur-Mogiláért vívott csata elkeseredett lesz, 588 00:54:38,753 --> 00:54:39,953 de nem vonultok vissza. 589 00:54:40,715 --> 00:54:41,757 Tisztelem. 590 00:54:43,276 --> 00:54:44,392 Ti mind... 591 00:54:47,434 --> 00:54:48,477 Mind... 592 00:54:49,630 --> 00:54:51,316 Hősiesen fogtok harcolni... 593 00:54:54,535 --> 00:54:55,731 ...de meghaltok. 594 00:54:58,519 --> 00:54:59,648 Mind. 595 00:55:09,755 --> 00:55:11,210 Állítanak itt egy emlékművet. 596 00:55:11,736 --> 00:55:12,901 Egy emlékhelyet. 597 00:55:14,730 --> 00:55:15,905 Nagyon szép. 598 00:55:18,026 --> 00:55:19,151 Tegnap voltam ott 599 00:55:27,739 --> 00:55:30,226 Ez neked nem a snapsztól van! 600 00:55:31,047 --> 00:55:33,243 - Tölts még. - Idd csak... 601 00:55:36,172 --> 00:55:37,934 Valahogy embertelen. 602 00:55:38,017 --> 00:55:39,681 Csak úgy elástuk. 603 00:55:39,764 --> 00:55:40,923 Mint a szemetet. 604 00:55:41,589 --> 00:55:43,714 Ne már. Szerintem nem. 605 00:55:43,797 --> 00:55:46,006 Egyszerűen itt is lehetett volna hagyni. 606 00:55:46,089 --> 00:55:49,198 Akkor elrohadnának, vagy egy állat kaparintaná meg. 607 00:55:51,755 --> 00:55:54,707 Jól van, nem számít. Túléltük. 608 00:55:57,002 --> 00:55:58,417 Mi a neved? 609 00:55:58,500 --> 00:55:59,619 Szerjoga. 610 00:56:00,422 --> 00:56:01,464 Az enyém Jegor. 611 00:56:04,939 --> 00:56:07,324 Lődöznek, a kurvák. 612 00:56:10,560 --> 00:56:12,481 Figyelj, talán ideje menni? 613 00:56:13,252 --> 00:56:15,342 Nem, itt biztonságosabb. 614 00:56:16,060 --> 00:56:17,957 Az állásainkat belövik, 615 00:56:18,040 --> 00:56:19,354 Tapasztaltam már. 616 00:56:22,750 --> 00:56:25,041 Maradj mellettem, Szerjoga. 617 00:56:26,047 --> 00:56:27,647 - És túl fogod élni. - Jó. 618 00:56:28,797 --> 00:56:30,299 Az elejétől harcolok. 619 00:56:31,672 --> 00:56:35,684 Annyi szart láttam, hogy elképzelni se tudod. 620 00:56:38,579 --> 00:56:39,647 Szerencsés vagyok. 621 00:56:43,922 --> 00:56:45,130 Elkerülnek. 622 00:56:46,769 --> 00:56:49,080 - Nincs tüzed? - Nincs. 623 00:56:52,152 --> 00:56:53,297 Mindjárt. 624 00:56:58,683 --> 00:56:59,686 Zsákmány? 625 00:57:23,639 --> 00:57:24,714 Hé! 626 00:57:25,812 --> 00:57:27,719 Állj meg! Hová mész? 627 00:57:46,860 --> 00:57:47,906 Állj! 628 00:57:49,374 --> 00:57:51,213 Megőrültél? Elfutnál? 629 00:57:51,872 --> 00:57:54,866 - Jól vagy? Mi történt? - Megölték Jegort. 630 00:57:56,644 --> 00:57:59,094 Jó srác volt. Kár érte. 631 00:58:05,728 --> 00:58:08,336 Nem hallottad, mit mondtam? Megölték Jegort. 632 00:58:08,419 --> 00:58:11,678 Hallottam, nyugodj meg. Megölték. És akkor? 633 00:58:17,733 --> 00:58:18,918 Hol van Szveta? 634 00:58:19,390 --> 00:58:20,646 Ott van, 635 00:58:20,830 --> 00:58:22,650 átszámolja a technikát. 636 00:58:23,047 --> 00:58:25,886 Itt kell feküdnünk még egy darabig, amíg befejezi. 637 00:58:27,327 --> 00:58:28,690 Nem veszik észre? 638 00:58:33,374 --> 00:58:34,582 Nagyon közel van. 639 00:58:34,665 --> 00:58:36,679 Van esze, megoldja. 640 00:59:01,371 --> 00:59:02,546 Gyenyisz... 641 00:59:03,464 --> 00:59:05,674 Amúgy honnan való vagy? Hol élsz? 642 00:59:06,922 --> 00:59:08,043 Minszkben. 643 00:59:08,503 --> 00:59:09,992 Ide helyeztek át. 644 00:59:10,075 --> 00:59:11,790 Hűha. Ott lakik a nagymamám. 645 00:59:11,873 --> 00:59:12,997 Földim vagy. 646 00:59:13,742 --> 00:59:16,824 Talán már nem is él. A németek épp most bombáztak ott. 647 00:59:17,270 --> 00:59:18,570 Fene tudja. 648 00:59:19,667 --> 00:59:20,749 Életben van. 649 00:59:22,214 --> 00:59:23,923 Biztosan tudom. Hidd el. 650 00:59:24,814 --> 00:59:25,849 És kid van ott? 651 00:59:26,409 --> 00:59:27,921 Feleségem és kisfiam. 652 00:59:28,422 --> 00:59:30,014 Még nem is láttam. 653 00:59:30,880 --> 00:59:34,470 A háború előtt kaptunk lakást a Szovjetszkaja utcában. 654 00:59:34,980 --> 00:59:37,947 Ott, nincs nagyon mit bombázni. Talán még élnek. 655 00:59:39,208 --> 00:59:41,731 Igen, én is a Szovjetszkaján. 656 00:59:41,740 --> 00:59:44,450 A régi házakban. Hetes épület, 15-ös lakás. 657 00:59:45,082 --> 00:59:47,660 Ott minden rendben van, Hidd el, nem bombáztak. 658 00:59:53,467 --> 00:59:54,699 Mi van? 659 00:59:54,922 --> 00:59:56,589 Te sokat ittál. 660 00:59:57,114 --> 01:00:00,618 Először is, a hetes ház vadiúj, mi vagyunk ott az első lakók, 661 01:00:01,130 --> 01:00:02,173 másodszor, 662 01:00:02,687 --> 01:00:05,087 valahogy téged nem láttalak a lakásban. 663 01:00:08,128 --> 01:00:09,402 Mi a vezetékneved? 664 01:00:10,964 --> 01:00:12,002 Ignatyev. 665 01:00:12,775 --> 01:00:13,892 És tied? 666 01:00:15,341 --> 01:00:17,655 Ismersz minket? Te vagy a szomszéd? 667 01:00:18,651 --> 01:00:21,092 Mert a 15-ös lakás az a miénk. 668 01:00:21,571 --> 01:00:24,773 Azt mondod, nem bombáztak? Minden rendben van? 669 01:00:25,964 --> 01:00:27,881 Honnan tudod? Írt a nagymamád? 670 01:00:28,964 --> 01:00:31,089 Mert emlékszem, 671 01:00:31,172 --> 01:00:32,935 talán a 12-ben lakott egy idős nő. 672 01:00:34,422 --> 01:00:35,770 Igen, a 12-ben. 673 01:00:36,307 --> 01:00:37,952 Persze. Mindig összezavarodom. 674 01:00:38,826 --> 01:00:39,866 Igen, írta. 675 01:00:40,839 --> 01:00:42,463 Élnek. Az egész ház. 676 01:00:43,422 --> 01:00:46,162 Szerencséjük volt, mondta. Mondja. 677 01:00:48,380 --> 01:00:49,422 Hűha, de... 678 01:00:50,341 --> 01:00:51,841 Különben a szívem is elszorul, 679 01:00:53,172 --> 01:00:54,210 hogy mi van velük. 680 01:00:55,002 --> 01:00:56,357 A levelek sem érkeznek meg. 681 01:00:58,728 --> 01:01:00,393 Mi a vezetékneved? 682 01:01:00,476 --> 01:01:01,849 Az arcod ismerős. 683 01:01:01,932 --> 01:01:04,832 Megőrültetek vagy mi? Miért nem figyeltek? 684 01:01:07,964 --> 01:01:09,089 A földim. 685 01:01:10,228 --> 01:01:12,190 Azt mondja, jött otthonról levél. 686 01:01:13,233 --> 01:01:14,976 A mi utcánkat nem bombázták le. 687 01:01:15,755 --> 01:01:17,678 Jó helyet találtatok, földik. 688 01:01:17,795 --> 01:01:18,960 Menjünk. 689 01:01:20,037 --> 01:01:21,538 Gyenyisz, búcsúzz el tőlük. 690 01:01:31,991 --> 01:01:35,367 - Őrmester úr! - Mi a rakományuk? 691 01:01:35,561 --> 01:01:38,348 105 mm-es tarack lőszer. 692 01:01:41,817 --> 01:01:44,742 Megint nem ide. Már a harmadik kocsi 24 órán belül. 693 01:01:44,788 --> 01:01:47,320 Vigye a raktárba! Majd ott átirányítják. 694 01:01:47,821 --> 01:01:48,876 De őrmester úr... 695 01:01:48,961 --> 01:01:50,661 Vigye! Én nem tudom átvenni. 696 01:01:51,111 --> 01:01:53,425 Nálunk itt egyáltalán nincs tarack. 697 01:03:01,723 --> 01:03:03,534 Paul! Pása! 698 01:03:04,488 --> 01:03:05,614 Pása, te élsz? 699 01:03:08,835 --> 01:03:09,880 Micsoda bűz! 700 01:03:10,725 --> 01:03:11,821 Te részeg vagy! 701 01:03:12,335 --> 01:03:13,376 Pása! 702 01:03:13,839 --> 01:03:15,476 Én vagyok. Kelj fel. 703 01:03:24,308 --> 01:03:26,894 Csitt... 704 01:03:27,944 --> 01:03:29,553 Mindjárt keresek neked vizet. 705 01:03:31,661 --> 01:03:32,877 Menjünk. 706 01:03:58,106 --> 01:03:59,274 Elég már. 707 01:04:00,128 --> 01:04:01,721 Na? Mit akartál? 708 01:04:04,214 --> 01:04:05,925 Ma van a mieink offenzívája. 709 01:04:06,725 --> 01:04:08,059 Támadásba vetnek minket? 710 01:04:08,783 --> 01:04:10,297 Nem a tieid. A mieink! 711 01:04:11,010 --> 01:04:14,366 Az első páncéloscsoport nyitja meg a harcot és gyorsan át fog törni. 712 01:04:15,855 --> 01:04:16,968 Figyelj... 713 01:04:17,670 --> 01:04:19,589 Mindenki, aki itt van, 714 01:04:20,142 --> 01:04:21,893 mindenki halott, érted? 715 01:04:24,742 --> 01:04:25,960 El kell tűnnünk innen. 716 01:04:26,686 --> 01:04:27,698 Bárhová. 717 01:04:29,068 --> 01:04:30,277 Csak mi vagyunk életben. 718 01:04:31,797 --> 01:04:33,214 Biztos nincs esély? 719 01:04:34,127 --> 01:04:35,174 Miről beszélsz? 720 01:04:35,843 --> 01:04:38,252 Szaur-Mogilát csak 1943-ban foglalják vissza. 721 01:04:38,775 --> 01:04:39,797 Semmi esély. 722 01:04:53,048 --> 01:04:55,115 Jó, hogy záróosztagok még nincsenek, 723 01:04:55,198 --> 01:04:57,267 mindazonáltal jobb nem visszafutni. 724 01:04:57,797 --> 01:04:59,942 Hová máshová? Előre? 725 01:05:00,025 --> 01:05:02,472 A németekhez? Viccelsz? Állj. 726 01:05:03,255 --> 01:05:05,506 Ma mindenkit megölnek, érted? 727 01:05:05,589 --> 01:05:06,640 Mellesleg minket is. 728 01:05:10,603 --> 01:05:12,104 Ha megadod magad a németeknek, 729 01:05:12,187 --> 01:05:13,969 soha többé nem jutsz vissza. 730 01:05:14,052 --> 01:05:15,386 Mármint a mi időnkbe. 731 01:05:17,418 --> 01:05:18,916 Megadni magam? 732 01:05:20,547 --> 01:05:22,492 Nem gondoltam megadásra. 733 01:05:45,313 --> 01:05:47,797 Ezt tegnap tudtam meg, a parancsnokokat hallgatva. 734 01:05:47,880 --> 01:05:49,654 Itt csata zajlott. Rajtaütés. 735 01:05:50,509 --> 01:05:51,626 A francba... 736 01:05:51,964 --> 01:05:53,257 Nincs itt senki. 737 01:05:58,297 --> 01:05:59,423 Csak holttestek. 738 01:06:17,684 --> 01:06:19,047 A te méreted. 739 01:06:19,829 --> 01:06:22,147 Gyerünk, ne álldogálj. Gyorsan. 740 01:06:26,956 --> 01:06:28,432 Szerjozs. A tiéd. 741 01:06:43,630 --> 01:06:44,755 Páncélos hadosztály. 742 01:06:45,655 --> 01:06:46,756 Kiváló. 743 01:06:51,297 --> 01:06:53,602 Francokat. Teljesen átfagytam. 744 01:06:53,685 --> 01:06:55,734 - Mi van? - Átfagytam. 745 01:06:57,714 --> 01:06:59,555 Paul, mit csinálsz? 746 01:07:00,838 --> 01:07:03,904 Hogy képzeled ezt el? Nem fog sikerülni. 747 01:07:03,987 --> 01:07:05,235 Menni fog. 748 01:07:05,318 --> 01:07:09,042 Engem elfogadtak szovjet katonának, a sajátjuknak... 749 01:07:09,125 --> 01:07:10,836 Ismerem a helyzetet a fronton. 750 01:07:12,544 --> 01:07:13,583 És én? 751 01:07:14,839 --> 01:07:16,099 Nem fog menni. 752 01:07:19,786 --> 01:07:22,630 Úgy néz ki, rajtad a sor, hogy ezt felvedd, barátom. 753 01:07:27,286 --> 01:07:28,431 Szerjozs... 754 01:07:29,705 --> 01:07:30,802 Figyelj rám. 755 01:07:30,885 --> 01:07:33,547 Minden, ami történt, az lehetetlenség, megértem. 756 01:07:33,630 --> 01:07:35,898 De ez semmi a halálhoz képest. 757 01:07:35,981 --> 01:07:39,342 Most legalább élünk. Az élet minden amink most van. 758 01:07:40,760 --> 01:07:42,259 Gyerünk! 759 01:07:50,849 --> 01:07:52,277 Gyorsan. Vedd fel. 760 01:08:01,449 --> 01:08:03,319 És aztán hova? Hogyan? 761 01:08:05,917 --> 01:08:07,686 Összesen csak néhány óra kell. 762 01:08:07,769 --> 01:08:10,572 - És akkor? - A Wehrmacht elfoglalja ezeket az állásokat. 763 01:08:10,655 --> 01:08:13,178 Keresni tudunk, ásni fogunk, tudom is én. 764 01:08:13,734 --> 01:08:15,163 Vagy megvárod 1943-at? 765 01:08:15,748 --> 01:08:17,260 Egy pillanat alatt lebuksz. 766 01:08:17,600 --> 01:08:18,765 Megtalálnak. 767 01:08:27,844 --> 01:08:29,139 Senki... 768 01:08:31,630 --> 01:08:32,739 ... nem talál... 769 01:08:33,535 --> 01:08:34,547 ... ott, ahol... 770 01:08:41,056 --> 01:08:42,080 ... nem keres. 771 01:08:46,812 --> 01:08:47,929 Mi van? 772 01:08:48,222 --> 01:08:49,497 Tudod, 773 01:08:50,130 --> 01:08:51,489 én nem megyek. 774 01:08:52,755 --> 01:08:54,170 Én nem foglak rábeszélni. 775 01:08:54,253 --> 01:08:55,966 Nincs időm, élni akarok. 776 01:08:57,214 --> 01:08:58,480 Én nem megyek. 777 01:08:58,563 --> 01:09:01,311 Nem fog működni. Nekem biztos nem. 778 01:09:01,893 --> 01:09:03,498 Nem hagyhatom itt őket. 779 01:09:04,250 --> 01:09:05,339 Velük maradok. 780 01:09:06,445 --> 01:09:08,011 Miről beszélsz? 781 01:09:09,445 --> 01:09:11,280 Gyenyisz. Emlékszel rá? 782 01:09:11,363 --> 01:09:12,863 A fiatal srác, a felderítő. 783 01:09:13,380 --> 01:09:14,422 Az a nagyapám. 784 01:09:14,997 --> 01:09:16,672 Ignatyev Gyenyisz, Minszkből. 785 01:09:16,755 --> 01:09:19,047 Szovjetszkaja utca, 7-es épület, 15-ös lakás. 786 01:09:19,130 --> 01:09:21,465 - A nagymama még mindig ott lakik. - Állj! 787 01:09:21,870 --> 01:09:25,081 Miről beszélsz? Milyen nagyapa? Kit érdekel? 788 01:09:25,263 --> 01:09:26,588 Sok Ignatyev van. 789 01:09:27,158 --> 01:09:28,479 Talán nem is ő az. 790 01:09:38,900 --> 01:09:41,021 Meg fogsz halni, ugye tudod? 791 01:09:44,235 --> 01:09:45,520 Ők is tudják. 792 01:09:46,495 --> 01:09:47,933 Ők mégsem futnak el. 793 01:09:51,698 --> 01:09:53,664 Az oroszok nem adják fel, mi? 794 01:11:15,890 --> 01:11:17,346 Csak fel a fejjel srácok! 795 01:11:17,880 --> 01:11:20,327 Sztálin elvtárs nem feledkezik meg rólunk. 796 01:11:21,505 --> 01:11:23,484 Elégedett, politruk elvtárs? 797 01:11:25,734 --> 01:11:26,951 Mi van? 798 01:11:27,130 --> 01:11:30,003 A makacssága miatt mind itt halnunk meg. 799 01:11:31,413 --> 01:11:32,788 Ebben az esetben én is. 800 01:11:34,517 --> 01:11:35,719 Na, várj csak. 801 01:11:48,727 --> 01:11:50,870 Tudok a hadnagyodról. 802 01:11:54,006 --> 01:11:55,701 Tudod miért halt meg? 803 01:11:58,067 --> 01:11:59,984 Hogy te még egy napot élhess. 804 01:12:03,700 --> 01:12:06,574 Ha az életem az ára, hogy a rokonaim, barátaim 805 01:12:07,855 --> 01:12:10,882 még egy nappal tovább éljenek, akkor azt megfizetem. 806 01:12:12,698 --> 01:12:14,914 Itt mindannyiunk élete 807 01:12:15,172 --> 01:12:17,521 még egy nap számukra. 808 01:12:18,228 --> 01:12:20,850 Ez még egy tankot jelent a gyárból, 809 01:12:21,339 --> 01:12:24,606 még egy ágyút, repülőgépet, még egy töltényt. 810 01:12:26,089 --> 01:12:28,432 És ha majd mindez elegendő lesz 811 01:12:28,515 --> 01:12:31,165 akkor leszünk képesek megfordítani a háború menetét. 812 01:12:36,042 --> 01:12:37,496 Szaur-Mogilát elveszítjük. 813 01:12:38,297 --> 01:12:40,247 Azt hiszed én egy egy vak idióta vagyok? 814 01:12:41,755 --> 01:12:43,530 És ott fenn sem ilyenek. 815 01:12:46,806 --> 01:12:48,347 Az országnak idő kell! 816 01:12:50,130 --> 01:12:53,057 És annyit adunk neki, amennyit adni tudunk. 817 01:12:56,547 --> 01:12:59,925 De majd visszajövünk ide, és akkor már senki sem állít meg minket. 818 01:13:28,869 --> 01:13:29,869 Minek álltok itt? 819 01:13:30,539 --> 01:13:32,190 Menjetek a helyetekre. 820 01:13:34,006 --> 01:13:35,298 Munkára! 821 01:13:36,464 --> 01:13:40,128 Az ellenség el akarja venni ezt az időt! Azt mondtam, a helyetekre! 822 01:13:53,089 --> 01:13:55,840 Hogy van a vállad? Fáj? 823 01:13:56,964 --> 01:13:58,996 Megvan. Nem érdekes. 824 01:13:59,574 --> 01:14:01,258 Kicserélhetem a kötést. 825 01:14:04,004 --> 01:14:08,054 ... vagy talán sosem. 826 01:14:08,297 --> 01:14:12,037 Harmatos réten 827 01:14:12,120 --> 01:14:14,912 nap kelt vörösen. 828 01:14:14,995 --> 01:14:20,958 Talán volt ilyen föld Vagy talán sosem 829 01:14:21,515 --> 01:14:25,115 Harmatos réten 830 01:14:25,300 --> 01:14:28,200 nap kelt vörösen. 831 01:14:28,281 --> 01:14:35,000 Talán volt ilyen föld vagy talán sosem. 832 01:14:48,453 --> 01:14:51,422 Mondd el arany rozs... 833 01:14:52,443 --> 01:14:55,377 Mit akarsz? Az ott lőszer. Menj tovább. 834 01:14:55,460 --> 01:15:01,006 Mondd el azt, hogy az orosz föld de szép 835 01:15:50,051 --> 01:15:52,511 Főhadnagy úr, Klause őrnagy! 836 01:15:55,740 --> 01:15:58,140 Őrnagy úr, jelentés érkezett hozzánk, 837 01:15:58,248 --> 01:16:01,898 hogy meg kellett volna érkeznie egy támadás-előkészítő csoportnak. 838 01:16:02,795 --> 01:16:05,895 Csapdába futottunk az erdőben, csoda, hogy én túléltem. 839 01:16:06,763 --> 01:16:09,556 Ezeken az utakon, nagyon aktívak az oroszok. 840 01:16:10,408 --> 01:16:12,430 ügyesen használják ki a terep előnyeit. 841 01:16:12,888 --> 01:16:15,381 Óvatosabbnak kell lennünk. Megértették? 842 01:16:16,635 --> 01:16:19,235 Főhadnagy, szükségem van egy térképre. 843 01:16:19,403 --> 01:16:22,737 Az orosz védelmi vonalakról nagyjából három kilométerrel délebbre. 844 01:16:23,009 --> 01:16:24,109 Erre kérem. 845 01:16:40,164 --> 01:16:41,880 Mutassák meg nekem Jeszaulovkát. 846 01:16:42,057 --> 01:16:43,626 Őrvezető, mutassa kérem. 847 01:16:47,254 --> 01:16:48,254 Itt, őrnagy úr. 848 01:16:49,635 --> 01:16:50,818 És a Miusz folyó? 849 01:16:52,835 --> 01:16:53,835 Itt van. 850 01:17:04,961 --> 01:17:07,909 És ezek a védelmi vonalak orosz kézen vannak? 851 01:17:08,567 --> 01:17:09,929 Részben. 852 01:17:10,431 --> 01:17:13,789 Kissé visszahúzódtak. Nyilvánvalóan a hátsó állásokba. 853 01:17:15,590 --> 01:17:18,734 a védelmi felkészülés érdekében, így néhány árkot elfoglaltunk. 854 01:17:19,769 --> 01:17:23,769 Este páncélos áttörés készül erre irányuló erőkkel... 855 01:17:23,897 --> 01:17:24,897 Tudom. 856 01:17:28,203 --> 01:17:30,603 Még valamit meg kell tennünk estig. 857 01:17:30,805 --> 01:17:33,218 Szükségem van az embereire, főhadnagy. 858 01:17:33,544 --> 01:17:34,944 Igenis, őrnagy úr. 859 01:17:40,640 --> 01:17:42,973 Kész, Szerjog, lejárt a pihenő. 860 01:17:43,570 --> 01:17:45,645 A parancs, készülni a védelemre. 861 01:17:47,089 --> 01:17:49,507 Itt egy lőszeres láda. Húzd el. 862 01:17:51,288 --> 01:17:53,213 Elég a dohányzásból! 863 01:17:53,999 --> 01:17:55,028 Nesze. 864 01:17:59,888 --> 01:18:01,520 Vidd a lemezes dobozt. 865 01:18:16,788 --> 01:18:17,954 Gyere, segíts. 866 01:18:40,669 --> 01:18:44,281 Gyenyisz, figyelj. Hogy kerültél ide? A Donbasszra. 867 01:18:45,214 --> 01:18:46,243 Azt hittem... 868 01:18:48,714 --> 01:18:50,464 Úgy értem, hogy kerültél ide? 869 01:18:51,459 --> 01:18:52,620 Hát... 870 01:18:52,839 --> 01:18:54,459 Általános visszavonulás volt. 871 01:18:55,172 --> 01:18:58,066 Minszk alatt szinte az egész ezredünket szétverték. 872 01:18:58,394 --> 01:18:59,694 Én megsebesültem. 873 01:19:00,497 --> 01:19:02,632 Szerencsére kivonszoltak, 874 01:19:03,346 --> 01:19:04,471 nem estem fogságba. 875 01:19:05,130 --> 01:19:06,810 Aztán áthelyeztek ide. 876 01:19:07,672 --> 01:19:09,426 Nem kéne írnod haza? 877 01:19:09,878 --> 01:19:11,355 Mert otthon azt hiszik, 878 01:19:11,438 --> 01:19:13,689 biztos meghaltál a többiekkel együtt. 879 01:19:14,929 --> 01:19:15,981 Írni? 880 01:19:17,657 --> 01:19:19,074 Hová írjak? 881 01:19:19,672 --> 01:19:21,257 Minszkben németek vannak. 882 01:19:21,548 --> 01:19:23,695 Tényleg. Bocsánat elfelejtettem. 883 01:19:28,005 --> 01:19:30,278 De én nem felejtem el egy pillanatra sem. 884 01:19:31,630 --> 01:19:33,280 Hogy mi lehet velük? 885 01:19:34,255 --> 01:19:35,516 Hogy velem vannak. 886 01:19:41,907 --> 01:19:44,068 Mit nézel engem folyton? 887 01:19:46,033 --> 01:19:48,638 Csak úgy. Semmiért. Bocsánat. 888 01:19:51,545 --> 01:19:52,562 Na, jó. 889 01:19:53,907 --> 01:19:55,769 Én is nézlek téged. 890 01:19:56,773 --> 01:19:58,149 Mintha ismernélek. 891 01:20:00,130 --> 01:20:01,698 Létezik ilyen. 892 01:20:03,630 --> 01:20:06,304 Mi van abban? Szomszédok vagyunk. 893 01:20:06,672 --> 01:20:08,542 Láttuk egymást, valószínűleg. 894 01:20:10,217 --> 01:20:11,262 Valószínűleg. 895 01:20:13,172 --> 01:20:14,268 Habár... 896 01:20:15,365 --> 01:20:17,092 Van egy olyan érzésem. 897 01:20:18,135 --> 01:20:19,799 Egy egészen másféle. 898 01:20:22,464 --> 01:20:23,919 A szemed... 899 01:20:30,041 --> 01:20:31,436 Mi van a szememmel? 900 01:20:33,255 --> 01:20:36,306 Vagy kezdek képzelődni a kialvatlanság miatt, 901 01:20:36,797 --> 01:20:38,845 vagy tényleg olyan, akár a feleségemé. 902 01:20:39,922 --> 01:20:41,090 Máskáé. 903 01:20:42,654 --> 01:20:45,359 Mintha a fivére lennél 904 01:20:46,500 --> 01:20:47,996 vagy valami rokona. 905 01:20:49,680 --> 01:20:51,701 Nem, nem vagy rokon? 906 01:20:54,732 --> 01:20:55,773 Nem. 907 01:20:59,589 --> 01:21:01,037 Mit csináltok itt? 908 01:21:01,612 --> 01:21:04,519 Kravcov azt mondta, erősítsük meg az állásokat. 909 01:21:04,671 --> 01:21:06,509 A parancs szerint itt kell meghalni. 910 01:21:06,592 --> 01:21:07,627 Talán mégsem. 911 01:21:08,226 --> 01:21:09,945 Talán végre szerencsénk van. 912 01:21:11,047 --> 01:21:13,270 Úgy tűnik, nem lesz német páncélos támadás. 913 01:21:13,353 --> 01:21:15,359 Nem. Támadás az lesz. 914 01:21:16,620 --> 01:21:18,840 - Biztos. - Te orvos vagy vagy felderítő? 915 01:21:19,630 --> 01:21:21,731 Orvos. Én meg felderítő, úgyhogy... 916 01:21:21,814 --> 01:21:23,465 Jól van, felfogta. 917 01:21:23,572 --> 01:21:26,235 Ő orvos, te meg felderítő. Mi történt? 918 01:21:26,447 --> 01:21:28,707 Nem tudom, mi történt, de megmutathatom. 919 01:21:29,297 --> 01:21:30,833 De csak a dombról lehet látni. 920 01:21:32,130 --> 01:21:33,257 Jössz? 921 01:22:00,618 --> 01:22:01,796 Hová jössz! 922 01:22:02,237 --> 01:22:03,464 Hagyd már! 923 01:22:21,781 --> 01:22:22,970 Tessék, nézd meg! 924 01:22:27,880 --> 01:22:29,681 Mit csinálnak ott? 925 01:22:29,764 --> 01:22:31,838 Úgy néz ki, mint egy tankelhárító árok. 926 01:22:31,921 --> 01:22:33,630 Nem fognak támadni. 927 01:22:35,047 --> 01:22:36,880 Talán megijedtek a tankjainktól? 928 01:22:36,963 --> 01:22:40,145 - Igen, amik nincsenek. - Honnan tudnák? 929 01:22:40,674 --> 01:22:42,801 Valahogy te tudsz a tankjaikról. 930 01:22:45,555 --> 01:22:47,136 Nem, ez valami más. 931 01:22:48,115 --> 01:22:49,172 Furcsa. 932 01:22:49,880 --> 01:22:51,653 Ilyet még nem láttam. 933 01:22:52,517 --> 01:22:54,424 Talán valami aknát telepítenek. 934 01:22:55,287 --> 01:22:56,579 Fene tudja. 935 01:22:57,380 --> 01:22:59,097 Ki telepít így aknát? 936 01:23:00,130 --> 01:23:02,093 És miért a mi régi lövészárkainkba? 937 01:23:02,922 --> 01:23:05,257 Mindenesetre jelenteni kell Kravcovnak. 938 01:23:06,180 --> 01:23:08,086 Inkább Dzsanibekovnak. 939 01:23:08,182 --> 01:23:10,570 Ő körültekintőbb. 940 01:23:12,130 --> 01:23:13,380 Azta! 941 01:23:13,463 --> 01:23:15,553 - Milyen jóképű! - Ki az? 942 01:23:16,086 --> 01:23:18,287 Tányérsapka. Egy tiszt. 943 01:23:18,566 --> 01:23:20,311 Őt mindjárt... 944 01:23:35,944 --> 01:23:38,274 - Fedezékeket ásnak. - Hülyeség. 945 01:23:38,357 --> 01:23:40,067 Hogyhogy hülyeség? Miért? 946 01:23:41,755 --> 01:23:43,097 Nézd csak. 947 01:23:43,839 --> 01:23:45,546 Úgy néz ki, igaza van. 948 01:23:46,922 --> 01:23:49,181 Pontosan fedezéket ásnak. 949 01:23:49,774 --> 01:23:52,797 - Miért? - Keresnek valamit. 950 01:23:52,880 --> 01:23:54,507 Mit lehet ott keresni? 951 01:23:55,047 --> 01:23:57,790 Jó, nekem ez az egész nem tetszik. 952 01:23:57,880 --> 01:23:59,093 Gyenyisz, gyerünk. 953 01:23:59,176 --> 01:24:02,453 Lődd le a tisztet, és vissza. Azonnal jelentenünk kell mindent. 954 01:24:12,794 --> 01:24:13,802 Gyenyisz! 955 01:24:17,907 --> 01:24:19,797 - A francba! - Mi van? 956 01:24:19,880 --> 01:24:22,143 Elszalasztottam. Te melyiket akartad volna? 957 01:24:22,589 --> 01:24:25,705 - Én ezt... - Elég. Majd később kitaláljátok. 958 01:24:27,089 --> 01:24:28,335 Gyenyisz, várj. Nézd. 959 01:24:36,434 --> 01:24:37,464 Tankok? 960 01:24:39,009 --> 01:24:42,335 Kész, gyerünk. Lődd le bármelyik fritzet, és gyorsan vissza. 961 01:24:47,109 --> 01:24:48,700 Csak katonák. 962 01:24:49,422 --> 01:24:50,695 Á, megvan. 963 01:24:51,036 --> 01:24:52,316 Valami őrvezető. 964 01:25:26,338 --> 01:25:27,821 Rendben van! Minden! 965 01:25:28,505 --> 01:25:30,121 Készüljetek a védelemre! 966 01:25:30,922 --> 01:25:32,981 Tankok jönnek! Nagyjából egy órányira. 967 01:25:33,033 --> 01:25:34,465 Szóljatok Kravcovnak. 968 01:25:34,502 --> 01:25:36,998 És mindenkinek! Gyerünk, futás! 969 01:25:37,034 --> 01:25:38,755 Élénken! 970 01:25:48,839 --> 01:25:50,347 Nyugi. 971 01:25:50,839 --> 01:25:51,955 Ez az. 972 01:25:55,880 --> 01:25:57,853 Mit állsz? Csináld! 973 01:25:58,547 --> 01:26:00,422 Kötszer van? Gyógyszerek? 974 01:26:00,505 --> 01:26:03,832 Nincs. A szanitéceknél volt, de mindannyiukat megölték. 975 01:26:03,953 --> 01:26:06,369 - Fogd. - Hozz mindent, amit találsz. 976 01:26:06,589 --> 01:26:07,797 Kötszereket, alkoholt, 977 01:26:08,315 --> 01:26:10,964 szikét, mármint kést, lámpát. 978 01:26:11,047 --> 01:26:12,798 Bármilyen tűz. Gyerünk, siess! 979 01:26:14,002 --> 01:26:15,172 Mindjárt. 980 01:26:16,840 --> 01:26:18,820 Bírd ki. Mindjárt, nyugi. 981 01:26:19,964 --> 01:26:22,216 Mindjárt. Lássuk. 982 01:26:25,755 --> 01:26:27,547 Nyugi. Feküdj, ne mozogj. 983 01:26:35,296 --> 01:26:36,539 Mindjárt. 984 01:26:38,487 --> 01:26:40,263 - A fenébe! - Mi van? 985 01:26:40,922 --> 01:26:43,827 A szilánkokat ki kell szedni, különben annyi. 986 01:26:43,910 --> 01:26:46,292 - Csináld! - Adj valami rongyot! 987 01:26:46,375 --> 01:26:47,589 Tessék. 988 01:26:49,514 --> 01:26:51,124 Nyugi. Feküdj, ne mozogj. 989 01:26:52,337 --> 01:26:54,421 Ezt add az enyémnek. 990 01:26:54,504 --> 01:26:57,041 - Tudod, hol lakom. - Mi ez? 991 01:26:57,309 --> 01:26:58,967 Keresztnév, családnév, 992 01:26:59,145 --> 01:27:00,622 év, ki, hol. 993 01:27:06,005 --> 01:27:07,348 Itt vannak a kötszerek. 994 01:27:07,797 --> 01:27:09,494 Van alkohol a kulacsban? Neki. 995 01:27:12,422 --> 01:27:13,581 Nyugi. 996 01:27:15,755 --> 01:27:17,005 - Még? - Elég. 997 01:27:18,138 --> 01:27:19,180 Add a kést. 998 01:27:19,671 --> 01:27:21,508 Tartsd a tűz fölé és öblítsd le. 999 01:27:21,994 --> 01:27:23,547 Igyekezz! Tartsd. 1000 01:27:24,089 --> 01:27:25,432 Gyorsabban, Szvet! 1001 01:27:26,379 --> 01:27:28,549 - Szveta, siess! - Mindjárt. 1002 01:27:31,593 --> 01:27:33,443 - Gyorsabban, Szveta! - Igen. 1003 01:27:34,254 --> 01:27:35,670 Add ide gyorsan. 1004 01:27:36,569 --> 01:27:38,297 Öntsd a kezemre. Siess. 1005 01:27:39,465 --> 01:27:41,272 Elég. A kést. 1006 01:27:41,938 --> 01:27:43,108 Tartsátok. 1007 01:27:47,567 --> 01:27:49,916 Ennyi, tűrj, testvér. Tűrj. 1008 01:27:50,571 --> 01:27:51,730 Nyugi. 1009 01:27:52,589 --> 01:27:54,464 Nyugi! Tartsátok. 1010 01:28:04,894 --> 01:28:06,133 Mindjárt. 1011 01:28:08,964 --> 01:28:10,101 Ennyi. 1012 01:28:13,021 --> 01:28:14,105 Ez az. 1013 01:28:16,620 --> 01:28:17,796 Nyugi. 1014 01:28:21,354 --> 01:28:22,380 Kész. 1015 01:28:24,477 --> 01:28:26,802 Gyenyisz! Gyenyisz, ne aludj el! 1016 01:28:29,127 --> 01:28:30,339 Gyenyisz túléli? 1017 01:28:31,291 --> 01:28:32,910 Sok vért vesztett. 1018 01:28:32,993 --> 01:28:34,730 Ha kórházba tudnánk vinni... 1019 01:28:35,255 --> 01:28:37,539 talán túl is élné, de így nem tudom. 1020 01:28:42,024 --> 01:28:43,233 Ne reszkess. 1021 01:28:43,839 --> 01:28:46,297 Jó, hogy otthagytuk az első vonalat, 1022 01:28:46,380 --> 01:28:48,680 ott szétvertek volna minket a tüzérséggel. 1023 01:28:49,922 --> 01:28:52,404 - De ide nem ér el? - Nem. 1024 01:28:53,458 --> 01:28:55,766 Most nem, az ütegek messze vannak. 1025 01:28:57,520 --> 01:29:01,323 Ha a tankok átvágnak a mezőn, valószínűleg előrevonnak egy üteget. 1026 01:29:01,406 --> 01:29:03,153 Akkor nekünk annyi. 1027 01:29:04,122 --> 01:29:06,095 Bár már ott tartanánk. 1028 01:29:07,279 --> 01:29:08,914 Most mit kéne csinálni? 1029 01:29:09,067 --> 01:29:10,612 Repülősnek menni. 1030 01:29:11,520 --> 01:29:13,464 Mi van? Miről beszélsz? 1031 01:29:14,284 --> 01:29:16,107 Repülősnek kellett volna menni. 1032 01:29:17,682 --> 01:29:19,340 Nekünk Gyenyisszel felajánlották. 1033 01:29:20,762 --> 01:29:22,544 A CDK-ban sportoltunk. 1034 01:29:23,532 --> 01:29:27,411 Mehettünk volna a repüléshez, vagy maradhattunk volna a hátországban. 1035 01:29:28,749 --> 01:29:31,961 Nekem jó, árvaházi gyerek vagyok, 1036 01:29:32,044 --> 01:29:34,044 de neki felesége, fia van. 1037 01:29:39,125 --> 01:29:41,738 - Jól ismered? - Nem igazán. 1038 01:29:43,480 --> 01:29:46,461 A háború előtt csak közös csapatban voltunk. 1039 01:29:48,469 --> 01:29:51,511 De most azért három hónapja vállvetve. 1040 01:30:11,325 --> 01:30:12,575 Régi töltényhüvelyek... 1041 01:30:12,658 --> 01:30:14,866 Na és? Talán a civil életből. 1042 01:30:36,672 --> 01:30:40,712 Mit csinálsz? Hová mész? Állj! Elment az eszed, vagy mi? 1043 01:30:40,795 --> 01:30:42,297 - Hová mész? - Eressz! 1044 01:30:42,380 --> 01:30:43,922 Tankok jönnek! 1045 01:30:44,991 --> 01:30:46,095 Az állásokba! 1046 01:30:47,184 --> 01:30:49,839 Azt mondtam, az állásokba! Kitartani a végsőkig! 1047 01:31:27,704 --> 01:31:29,298 Hé, élsz még? 1048 01:31:31,797 --> 01:31:33,488 Gyerünk! 1049 01:31:39,239 --> 01:31:40,381 Megsebesültél? 1050 01:31:42,391 --> 01:31:45,018 Talpra. Gyerünk, gyerünk! 1051 01:31:49,461 --> 01:31:51,567 - Hogyan? - Később. 1052 01:31:52,589 --> 01:31:54,644 Később. Mindent később! 1053 01:32:46,677 --> 01:32:47,851 Tankok! 1054 01:33:31,964 --> 01:33:35,327 Aknákat, Kolja! Hozz aknákat! 1055 01:33:46,536 --> 01:33:48,054 Orvos vagyok. Segítek! 1056 01:33:48,555 --> 01:33:50,555 Aknákat, gyorsan! Közelednek. 1057 01:33:53,089 --> 01:33:55,099 Közelednek. Hozz aknákat! 1058 01:34:14,100 --> 01:34:15,842 A francba. Mellé. 1059 01:34:29,854 --> 01:34:30,865 Ez az! 1060 01:34:32,964 --> 01:34:33,980 Eltaláltuk. 1061 01:36:29,880 --> 01:36:31,643 Az erdőbe! Gyorsabban! 1062 01:36:38,587 --> 01:36:41,467 Gyerünk. Áttörtek. 1063 01:36:42,020 --> 01:36:45,008 Kravcovot megölték, Dzsanibekovot is. 1064 01:36:46,130 --> 01:36:47,910 Be az erdőbe. Igyekezz! 1065 01:36:48,839 --> 01:36:50,902 Mindenki az erdőbe! 1066 01:36:51,489 --> 01:36:52,880 Futás! 1067 01:36:53,519 --> 01:36:56,194 Futás az erdőbe! 1068 01:37:51,672 --> 01:37:53,422 Segítsd fel! Igyekezz az erdőbe! 1069 01:37:54,837 --> 01:37:56,187 Gyerünk! 1070 01:38:27,589 --> 01:38:28,833 Vissza! 1071 01:39:16,533 --> 01:39:17,960 Segíts felállni. 1072 01:39:18,413 --> 01:39:19,545 Segíts fel! 1073 01:39:34,728 --> 01:39:36,087 Hozz lőszert. 1074 01:42:36,381 --> 01:42:37,466 Szerjozsa? 1075 01:42:41,724 --> 01:42:43,024 Én vagyok az, Paul. 1076 01:42:50,705 --> 01:42:53,174 Az erdőbe! Fuss az erdőbe! 1077 01:42:53,223 --> 01:42:54,223 Fuss az erdőbe! 1078 01:42:55,157 --> 01:42:56,380 Gyerünk. 1079 01:43:02,683 --> 01:43:04,065 Mi történt? 1080 01:43:07,754 --> 01:43:09,220 Hívjanak ide orvost! 1081 01:43:27,863 --> 01:43:28,863 Állj! 1082 01:43:37,399 --> 01:43:39,171 Oroszok! Gránátot! 1083 01:45:44,821 --> 01:45:45,864 Nem szabad... 1084 01:45:46,932 --> 01:45:49,014 Nem szabad aludni. Halál... 1085 01:46:11,463 --> 01:46:14,075 Itt van! Hordágyat, gyorsan! 1086 01:46:22,469 --> 01:46:24,861 Vérveszteség! Fájdalomcsillapító! 1087 01:46:32,489 --> 01:46:33,875 Istenem, Szerjozsa... 1088 01:46:35,591 --> 01:46:37,218 Mi történt? 1089 01:46:37,301 --> 01:46:39,180 - Ismered? - Igen. 1090 01:46:39,263 --> 01:46:40,732 Jól van. Beszélj hozzá. 1091 01:46:46,624 --> 01:46:49,254 Ez az a férfi. aki idehívott minket. 1092 01:46:50,474 --> 01:46:53,151 Senki nem hitt neki, és nem is jött volna, 1093 01:46:54,126 --> 01:46:55,594 de pénzt adott nekik. 1094 01:46:58,664 --> 01:47:01,244 Én jöttem, mert meghallottam a neved. 1095 01:47:06,152 --> 01:47:07,153 Paul... 1096 01:47:08,400 --> 01:47:09,550 Paul! 1097 01:47:11,628 --> 01:47:13,812 Rosszul beszélek oroszul. 1098 01:47:13,895 --> 01:47:15,991 Ezt a nagyapám adta nekem. 1099 01:47:21,713 --> 01:47:23,597 Ellátott utasításokkal: 1100 01:47:24,207 --> 01:47:26,932 idő, hely, orvosok. 1101 01:47:27,693 --> 01:47:29,244 Nem magyarázott meg semmit. 1102 01:47:37,972 --> 01:47:39,030 Hol van? 1103 01:47:41,127 --> 01:47:43,776 Nagyapám 20 éve meghalt. 1104 01:47:45,349 --> 01:47:47,475 Azt mondta, hogy adjam oda önnek ezt. 1105 01:48:11,464 --> 01:48:14,017 A vér nem ijeszt meg, míg nem a tiéd. 1106 01:48:14,399 --> 01:48:17,692 A háború csak hír, ha nem érinti a családodat. 1107 01:48:18,700 --> 01:48:23,100 Én fölfogtam, mit jelentett az a háború, de nem azért, mert láttam a robbanó gránátokat, 1108 01:48:23,133 --> 01:48:24,839 az ellenséget és a halált, 1109 01:48:25,411 --> 01:48:27,991 hanem mert láttam, hogyan érintette a családomat. 1110 01:48:29,205 --> 01:48:32,679 És a lényeg nem az, hogy láttam, hogyan harcolt és halt meg a nagyapám 1111 01:48:33,328 --> 01:48:36,155 hanem hogy éreztem, hogy mindenki aki mellettünk állt, 1112 01:48:36,238 --> 01:48:37,849 aki velünk együtt harcolt 1113 01:48:38,784 --> 01:48:41,563 az utolsó emberig a rokonom volt. 1114 01:48:42,008 --> 01:48:44,791 A háború hatással volt a népemre, és így rám is. 1115 01:48:45,422 --> 01:48:47,604 Ők mentettek meg mindannyiunkat. 1116 01:48:47,742 --> 01:48:49,320 De engem egy barát mentett meg 1117 01:48:49,335 --> 01:48:51,955 aki a végsőkig hűséges maradt, bármi is történt. 1118 01:48:52,891 --> 01:48:54,591 Ebből merítek erőt. 1119 01:48:55,694 --> 01:48:57,061 Ebben van a remény. 1120 01:48:58,101 --> 01:49:00,224 Ebben látom a fényt. 1121 01:49:04,177 --> 01:49:07,395 A FEDEZÉK 1122 01:49:08,536 --> 01:49:14,956 magyar felirat: pasanyov https://kinok55.blogspot.com 77112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.