Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,603 --> 00:00:08,529
magyar felirat: pasanyov
https://kinok55.blogspot.com
2
00:00:20,721 --> 00:00:28,296
Ragyogj, ragyogj, csak csillagom.
3
00:00:30,387 --> 00:00:38,222
Ragyogj, mutass utat nekem.
4
00:00:40,293 --> 00:00:48,803
Vezess, szívem egyetlen csillaga,
5
00:00:50,065 --> 00:00:57,050
Más csillagom nem lesz soha.
6
00:00:59,503 --> 00:01:07,442
Vezess, szívem egyetlen csillaga
7
00:01:08,516 --> 00:01:16,682
Más csillagom nem lesz soha.
8
00:01:17,629 --> 00:01:26,242
Varázsos fény, szerelem csillaga,
9
00:01:26,525 --> 00:01:34,778
Eltékozolt sok évemé.
10
00:01:35,218 --> 00:01:44,025
Te tiszta fény, ragyogj fel még nekem,
11
00:01:44,108 --> 00:01:51,436
Szép csillagom, adj új reményt.
12
00:01:53,173 --> 00:01:56,383
Koponyaalapi törés
zárt hasi traumával.
13
00:02:12,941 --> 00:02:14,608
Triptamin és nátrium-klorid 500.
14
00:02:24,480 --> 00:02:25,835
Érzéstelenítés kész.
15
00:02:26,289 --> 00:02:28,026
Fibrillál. Csináljuk.
16
00:02:34,029 --> 00:02:35,154
Adrenalin.
17
00:02:39,726 --> 00:02:42,043
- Kész.
- Intubálás.
18
00:02:50,365 --> 00:02:51,428
Defibrillátor.
19
00:02:53,532 --> 00:02:54,856
- Kész.
- Kezeket!
20
00:03:00,567 --> 00:03:01,652
Hátra!
21
00:03:19,625 --> 00:03:21,396
A halál időpontja 23:17.
22
00:03:22,729 --> 00:03:24,037
Szólj a diszpécsernek.
23
00:03:34,054 --> 00:03:37,171
Halló?
16-os alállomás, kilences egység.
24
00:03:39,404 --> 00:03:40,617
Holttest a kocsiban.
25
00:04:58,935 --> 00:05:02,074
Jó napot.
Igen, ahogy megbeszéltük.
26
00:05:02,851 --> 00:05:05,955
Mauser FG-2-es,
két Gewehr 43-as puska, lőszerekkel.
27
00:05:07,296 --> 00:05:08,829
Kiváló állapotban.
28
00:05:09,866 --> 00:05:13,182
FG-47-es nincs.
De még dolgozom rajta.
29
00:05:13,401 --> 00:05:16,312
Ha többet fizet, ások ki a héten.
30
00:05:16,884 --> 00:05:20,244
Persze, lelőhely az van.
31
00:05:21,268 --> 00:05:23,131
Teljesen törvényes.
32
00:06:28,081 --> 00:06:29,174
Szia.
33
00:06:31,205 --> 00:06:33,611
- Üdvözlöm.
- Jó reggelt.
34
00:06:42,081 --> 00:06:43,903
Moszkva, megint alszunk a munkában?
35
00:06:44,401 --> 00:06:47,734
Öt perc múlva eligazítás,
tisztelj meg minket a jelenléteddel.
36
00:06:48,942 --> 00:06:51,526
Tehát, eddig 38 hívásunk volt,
37
00:06:52,339 --> 00:06:55,990
ebből 18-an kerültek kórházba,
két agyvérzés,
38
00:06:57,067 --> 00:06:58,884
és két közlekedési baleset az éjjel.
39
00:06:58,984 --> 00:07:02,684
Heten megsérültek, többszörös
traumák és egy halott az autóban.
40
00:07:04,399 --> 00:07:07,817
Szergej Nyikolajevics, mi a norma
a kiérkezésre?
41
00:07:08,542 --> 00:07:11,901
Csak három percet késtünk.
Még kinyitották a kocsikat.
42
00:07:12,651 --> 00:07:15,151
Orvos vagyok, nem mentősofőr.
43
00:07:15,234 --> 00:07:18,234
Azt kérdeztem, mi az elvárás,
a helyszínre érkezésre?
44
00:07:19,306 --> 00:07:20,472
Húsz perc!
45
00:07:21,067 --> 00:07:22,609
Vagy Moszkvában más a norma?
46
00:07:22,692 --> 00:07:23,817
Figyeljen,
47
00:07:24,216 --> 00:07:26,665
miért nem az igazgatóval
tisztázza ezeket
48
00:07:26,748 --> 00:07:28,181
és hagy engem békén?
49
00:07:28,264 --> 00:07:29,447
Te mit...
50
00:07:35,117 --> 00:07:36,608
Mit meg nem enged magának?
51
00:07:38,192 --> 00:07:40,821
Kilences egység!
Megrovás és a prémium megvonása.
52
00:07:45,126 --> 00:07:46,192
Elmész te a..!
53
00:07:46,792 --> 00:07:48,219
Ülj le, a fenébe!
54
00:07:48,901 --> 00:07:50,651
Azt mondtam, vissza a helyedre!
55
00:07:56,651 --> 00:07:57,775
Értem...
56
00:07:59,018 --> 00:08:01,143
Rendben, kollégák. Folytassuk a munkát.
57
00:08:02,234 --> 00:08:05,479
Szerjozs!
Ő itt dolgozott a nehéz időkben is,
58
00:08:05,568 --> 00:08:08,526
- mégis egy moszkvai lett a főnök.
- Mi közöm hozzá?
59
00:08:09,234 --> 00:08:10,277
Elhúzhat.
60
00:08:10,776 --> 00:08:12,874
Engem ide helyeztek,
mert kevés az orvos.
61
00:08:12,957 --> 00:08:14,359
Nem magamtól jelentkeztem!
62
00:08:14,442 --> 00:08:16,487
De ha valakinek nem tetszik,
63
00:08:17,674 --> 00:08:19,085
találok másik munkát.
64
00:08:19,598 --> 00:08:20,840
Nem nagy ügy.
65
00:08:21,098 --> 00:08:22,348
Higgadj le.
66
00:08:23,091 --> 00:08:25,968
- Helló, Paul. Merre vagy?
- Arra kérlek...
67
00:08:29,076 --> 00:08:30,119
Értettem.
68
00:08:38,906 --> 00:08:40,090
Hé, Zsorzs!
69
00:08:48,568 --> 00:08:51,943
- Ez neked szól, hogy van oroszul?
- Kürtjel.
70
00:08:52,026 --> 00:08:54,233
- Kürtjel.
- Csak csendben.
71
00:08:56,973 --> 00:08:57,973
Szállj be.
72
00:09:10,745 --> 00:09:11,834
Hátul van sör.
73
00:09:13,426 --> 00:09:15,022
Még 12 sincs.
74
00:09:15,609 --> 00:09:18,364
- Adj nekem is. Rajta.
- Te vezetsz!
75
00:09:19,567 --> 00:09:22,733
Figyelj, ez egy német gép.
Szinte robotpilóta.
76
00:09:29,500 --> 00:09:33,859
A háború után a gépeitek szétverve
hevertek az erdőkben.
77
00:09:34,984 --> 00:09:36,833
Talán nem is olyan szuperek?
78
00:09:36,916 --> 00:09:40,448
A tankokat a Porsche gyártotta.
De Porschéval csak seggfejek járnak.
79
00:09:41,121 --> 00:09:42,264
Világos?
80
00:09:54,723 --> 00:09:56,423
Paul, ez üvölt. Halkítsd le.
81
00:09:59,142 --> 00:10:00,442
Mi van, érzékeny a füled?
82
00:10:01,421 --> 00:10:04,151
Szétmegy a fejem egy mentőben
töltött éjszaka után.
83
00:10:06,521 --> 00:10:08,803
Nem alszom, csak hogy
veled lóghassak.
84
00:10:09,714 --> 00:10:11,322
Egy igazi barát.
85
00:10:13,304 --> 00:10:14,457
Hová megyünk?
86
00:10:15,281 --> 00:10:16,406
Felderítésre.
87
00:10:17,247 --> 00:10:18,529
Majd meglátod.
88
00:10:34,190 --> 00:10:36,090
KURAHOVO
89
00:10:37,570 --> 00:10:40,006
- Mi az ott neked?
- Parodontózis.
90
00:10:40,089 --> 00:10:43,109
Az nem számít.
Gyakori. Meg a rák is.
91
00:10:44,151 --> 00:10:47,079
Nekem valahogy kijutott az
impotencia és a szenvedés is.
92
00:10:47,812 --> 00:10:51,145
A te esetedben ez nem
figyelmeztetés, hanem jóslat.
93
00:10:51,228 --> 00:10:52,310
Szakadj meg.
94
00:11:00,183 --> 00:11:03,609
Szuper? Itt ástam ki legutóbb,
nálatok, Donyecknél.
95
00:11:09,363 --> 00:11:11,400
Tudod mennyit ér például
Berlinben
96
00:11:11,415 --> 00:11:13,446
egy elesett német katona azonosítója?
97
00:11:13,529 --> 00:11:15,318
- Mennyit?
- Sokat.
98
00:11:15,401 --> 00:11:18,125
A második világháborúból minden
sokat ér. Minden.
99
00:11:19,287 --> 00:11:22,306
Valahogy nem igazán lelkesedem
a csataterek kifosztásáért.
100
00:11:22,777 --> 00:11:24,193
Hiába. Ezek a tieitek.
101
00:11:25,458 --> 00:11:28,276
Az öngyújtót egy szovjet katona
sírjánál találtam.
102
00:11:28,359 --> 00:11:30,117
Valami némettől vette el.
103
00:11:30,200 --> 00:11:32,758
- De nem sokáig lehetett boldog vele.
- Mert?
104
00:11:35,191 --> 00:11:38,690
Egy repesz állt ki a koponyájából,
és a kezében volt az öngyújtó.
105
00:11:39,692 --> 00:11:40,943
Soha nem gyújthatott rá.
106
00:11:43,153 --> 00:11:46,408
Nekem a nagyapám halt meg a háborúban.
Valahol Minszk alatt.
107
00:11:47,252 --> 00:11:49,703
Akármelyik okostóni kiáshatja őt is.
108
00:11:50,213 --> 00:11:52,569
- Nektek egyre megy.
- Oké.
109
00:11:54,721 --> 00:11:56,392
Tartsd meg. Ajándék.
110
00:11:58,187 --> 00:12:00,675
Egyébként nekem is van ajándékom
a számodra.
111
00:12:01,289 --> 00:12:02,332
Oké.
112
00:12:03,891 --> 00:12:06,405
- Sasilk?
- Saslik.
113
00:12:08,507 --> 00:12:10,318
Miért ilyen vörös nekem...
114
00:12:10,401 --> 00:12:12,712
A pofád?
Az egyébként is ilyen.
115
00:12:24,003 --> 00:12:25,944
Kicsit elegem van ebből az egészből.
116
00:12:31,257 --> 00:12:35,279
Mit mondtál, mennyit lehet nálatok
kaszálni a kitüntetéseken?
117
00:12:35,443 --> 00:12:36,550
"Kaszálni"?
118
00:12:37,250 --> 00:12:38,426
Pénzt keresni.
119
00:12:39,316 --> 00:12:40,546
Sokat.
120
00:12:41,353 --> 00:12:43,734
És nem túl nehéz ezeket megtalálni.
121
00:12:45,895 --> 00:12:47,270
Majd meglátod.
122
00:12:49,170 --> 00:12:50,222
Arra.
123
00:13:04,649 --> 00:13:06,107
Itt még nem ástak.
124
00:13:07,104 --> 00:13:10,063
- Miért nem?
- Félrevitt a felderítés.
125
00:13:11,809 --> 00:13:12,926
Szerjozs.
126
00:13:16,271 --> 00:13:20,256
Nézd, mindenki itt ás.
Ez 1943.
127
00:13:20,339 --> 00:13:22,174
Itt vonultak vissza a tieid 41-ben.
128
00:13:22,962 --> 00:13:24,380
Itt ásták be magukat.
129
00:13:25,090 --> 00:13:26,819
Ez volt itt a védelmi vonal.
130
00:13:28,360 --> 00:13:29,652
De mindenki elesett.
131
00:13:31,057 --> 00:13:33,374
Innen valami, már ritkaság.
132
00:13:33,457 --> 00:13:34,572
Miért?
133
00:13:35,130 --> 00:13:37,288
Tankok vonultak át és minden
betemetődött.
134
00:13:39,470 --> 00:13:42,375
Azért maradt egy s más.
Van hol áskálódni.
135
00:13:42,857 --> 00:13:43,858
Menjünk.
136
00:13:59,937 --> 00:14:01,673
Szerintem az útról nem látszik.
137
00:14:03,227 --> 00:14:04,718
Szóval...
138
00:14:05,655 --> 00:14:07,387
Mi van itt?
139
00:14:11,003 --> 00:14:14,986
Látom, jobban ismered a Nagy
Honvédő Háborút, mint én.
140
00:14:16,458 --> 00:14:19,791
Ha üzletről van szó, jobbnak kell
lenni és gyorsabbnak.
141
00:14:20,089 --> 00:14:21,785
Európai hozzáállás.
142
00:14:22,667 --> 00:14:24,967
- Te aztán komolyan gondolod!
- Igenis!
143
00:14:27,087 --> 00:14:29,797
- Tedd fel.
- Helyesen „vedd fel”.
144
00:14:29,880 --> 00:14:31,671
Rozoga mozi vagy mozog a Rozi.
145
00:14:32,549 --> 00:14:34,761
Elnézést, tanár úr, "vedd fel".
146
00:14:34,844 --> 00:14:37,811
Nem veszem.
Biztos egy hulláról szedted le.
147
00:14:38,770 --> 00:14:41,453
Ne már! A földben egy év alatt
elrohadt volna.
148
00:14:42,584 --> 00:14:44,081
Szerjozs, figyelj rám.
149
00:14:44,547 --> 00:14:47,464
Hónap végén lesz itt egy kettős
történelmi reconstruction.
150
00:14:47,547 --> 00:14:49,756
- Rekonstruálás.
- Rekonstruálás.
151
00:14:49,839 --> 00:14:52,687
Ha összeakadok egy járőrrel vagy
a rendőrséggel,
152
00:14:53,227 --> 00:14:55,656
inkább, úgy nézzek ki, mint egy
újrajátszó...
153
00:14:55,797 --> 00:14:57,339
Mint egy német martalóc?
154
00:14:58,869 --> 00:15:01,074
Miért nem német egyenruhát
húzol magadra?
155
00:15:03,039 --> 00:15:05,020
Bohócnak, mi? Na, öltözz.
156
00:15:24,047 --> 00:15:25,549
Itt még nem ástam.
157
00:15:27,371 --> 00:15:29,354
Már két órája kóválygunk.
158
00:15:30,047 --> 00:15:33,112
Nem így képzeltem el
a pihenést a szabadban.
159
00:15:34,714 --> 00:15:38,285
- Azt mondtad, érdekes lesz.
- Ne rinyálj. Érdekes lesz.
160
00:15:41,545 --> 00:15:42,798
Majd meglátod.
161
00:16:03,172 --> 00:16:04,964
- Megvan!
- Micsoda?
162
00:16:05,047 --> 00:16:06,088
Add a kis lapátot.
163
00:16:13,002 --> 00:16:15,384
- Mi az?
- Mindjárt meglátod.
164
00:16:17,927 --> 00:16:19,444
Géppuska.
165
00:16:19,964 --> 00:16:21,922
Itt géppuskaállás volt.
166
00:16:23,494 --> 00:16:24,630
Tegyük el.
167
00:16:25,658 --> 00:16:26,739
Tedd.
168
00:16:27,669 --> 00:16:29,048
Mi a fasznak ez neked?
169
00:16:40,047 --> 00:16:41,047
Gyerünk tovább.
170
00:16:41,583 --> 00:16:44,233
- De...
- Itt semmi sincs. Menjünk.
171
00:17:07,369 --> 00:17:08,659
Paul.
172
00:17:10,811 --> 00:17:12,019
Hallottad?
173
00:17:12,102 --> 00:17:13,404
- Mit?
- Hallottad?
174
00:17:14,393 --> 00:17:15,694
Nem. Mi történt?
175
00:17:16,909 --> 00:17:18,201
Valami furcsa hang.
176
00:17:22,122 --> 00:17:23,228
Oké.
177
00:17:29,373 --> 00:17:30,884
Nem, semmi.
178
00:17:30,967 --> 00:17:32,050
Mi ez a hang?
179
00:17:35,210 --> 00:17:36,214
Onnan jön!
180
00:17:36,884 --> 00:17:38,937
- Megint!
- Szerjozsa.
181
00:17:39,630 --> 00:17:42,756
Ez egy fedezék.
A két árkot köti össze.
182
00:17:42,839 --> 00:17:44,511
Ott nem lehet semmi.
183
00:17:48,214 --> 00:17:51,339
- Rajta, itt ássunk.
- Már százszor átásták.
184
00:17:51,422 --> 00:17:54,305
Egy bolond rögtön odamászik,
azt gondolva, hogy ő az első.
185
00:17:55,568 --> 00:17:57,235
Bocs, nem rád céloztam.
186
00:17:58,380 --> 00:17:59,829
Ha akarod, ásd ki.
187
00:18:40,632 --> 00:18:41,798
Nem vagy fáradt?
188
00:18:43,950 --> 00:18:44,959
Megvagyok.
189
00:18:46,130 --> 00:18:50,731
Próbálj ki egy 24 órás szolgálatot
a mentőben, megtudod mi a fáradtság.
190
00:18:58,766 --> 00:19:00,333
Valóságos vakond, mi?
191
00:19:01,722 --> 00:19:04,012
- Mi van?
- Vakond.
192
00:19:10,551 --> 00:19:11,594
Menj csak.
193
00:19:35,590 --> 00:19:38,260
Kész, bejöttünk.
Boldog vagy?
194
00:19:39,089 --> 00:19:40,505
Vesztettünk két órát.
195
00:19:43,334 --> 00:19:45,532
- Lőttek.
- Ez az volt?
196
00:19:45,788 --> 00:19:47,145
El kell tűnni innen.
197
00:19:50,692 --> 00:19:51,942
A francokat!
198
00:20:06,625 --> 00:20:08,618
Mi ez?
199
00:20:09,267 --> 00:20:10,497
Ágyútűz!
200
00:20:10,750 --> 00:20:13,417
Milyen ágyútűz?
Itt csak 41-ben ágyúztak.
201
00:20:13,500 --> 00:20:15,770
Akkor megint. Ezek ágyúk.
202
00:20:15,853 --> 00:20:18,791
Milyen ágyúk? Donyecken túl vagyunk.
203
00:20:18,874 --> 00:20:21,268
- Idáig nem ér.
- Ezek ágyúk.
204
00:20:26,383 --> 00:20:27,719
Rendben.
205
00:20:28,415 --> 00:20:30,505
Onnan húz a levegőt. Gyerünk.
206
00:20:31,374 --> 00:20:32,964
Hé, éltek ott?
207
00:20:33,657 --> 00:20:35,208
Élünk! Segítsetek!
208
00:20:38,410 --> 00:20:39,755
Add a kezed!
209
00:20:46,880 --> 00:20:48,714
Légnyomást kapott!
Van ott még egy!
210
00:20:52,755 --> 00:20:53,923
Mássz ki!
211
00:20:54,964 --> 00:20:56,043
A földre!
212
00:21:21,940 --> 00:21:23,631
Melyik század? Zászlóalj?
213
00:21:23,714 --> 00:21:27,744
Kik vagytok?
Légnyomást kaptál? Hallasz?
214
00:21:28,384 --> 00:21:30,625
Vannak papírjaid? Kelj már fel!
215
00:21:32,657 --> 00:21:35,219
Százados elvtárs,
nem értem, honnan jöttek!
216
00:21:35,302 --> 00:21:36,962
Úgy tűnik, az új zászlóaljból.
217
00:21:37,360 --> 00:21:39,432
Tiszta és újszerű az egyenruhájuk!
218
00:21:39,515 --> 00:21:40,797
Újoncok!
219
00:21:42,123 --> 00:21:44,953
- Utász és segéderő.
- Az jól jön.
220
00:21:45,630 --> 00:21:48,664
- Vidd aknát szedni. Indíts!
- Igenis!
221
00:21:48,722 --> 00:21:51,517
Gyerünk, fiam.
Mondom, gyerünk!
222
00:22:09,657 --> 00:22:11,797
- Mi van vele?
- Meghalt.
223
00:22:11,880 --> 00:22:13,298
Ez se él.
224
00:22:13,381 --> 00:22:15,531
- És ez?
- Ez talán él.
225
00:22:28,705 --> 00:22:30,672
Kitartás!
226
00:22:32,274 --> 00:22:33,717
- Lőszert!
- Hozom.
227
00:22:35,287 --> 00:22:38,797
Értettem! Igenis, tábornok elvtárs!
Zajlik a támadás!
228
00:22:43,059 --> 00:22:44,089
Volkov!
229
00:22:47,267 --> 00:22:49,299
Miért álltál meg?
Rohamra, előre!
230
00:22:50,742 --> 00:22:52,005
Előre, rohamra!
231
00:22:53,305 --> 00:22:55,547
Hadnagy elvtárs, mi legyen?
232
00:22:55,630 --> 00:22:58,422
Nem tudom. Nem jutunk át,
szétszórnak minket.
233
00:23:01,312 --> 00:23:05,034
Mi az anyátokat csináltok itt?
A parancs, támadni!
234
00:23:08,339 --> 00:23:09,493
Indulj!
235
00:23:19,203 --> 00:23:20,316
Vezényelj!
236
00:23:22,885 --> 00:23:23,943
Bajtársak...
237
00:23:26,497 --> 00:23:28,614
Rohamra! Utánam!
238
00:23:37,692 --> 00:23:38,797
Hadnagy!
239
00:23:50,264 --> 00:23:53,568
Harcosok, parancsra figyelj!
240
00:23:54,464 --> 00:23:56,089
Támadásra készülj!
241
00:24:02,958 --> 00:24:04,023
Fel!
242
00:24:05,506 --> 00:24:07,672
Vezényelj, őrmester. Veletek vagyok.
243
00:24:08,737 --> 00:24:09,922
Vezényelj!
244
00:24:12,760 --> 00:24:14,054
Testvérek!
245
00:24:15,133 --> 00:24:17,842
Rohamra! Hurrá!
246
00:24:29,275 --> 00:24:31,565
Rohamra!
247
00:27:10,709 --> 00:27:12,213
Fordítsd a géppuskát.
248
00:27:12,712 --> 00:27:13,829
Gyerünk!
249
00:27:14,422 --> 00:27:16,422
Fedezd a támadókat.
Utánam.
250
00:27:22,867 --> 00:27:23,868
Gyerünk!
251
00:27:24,657 --> 00:27:27,821
- Légnyomást kaptál, vagy mi?
- Beszart a félelemtől.
252
00:27:27,904 --> 00:27:30,532
Csináld csak.
Vagy inkább hadbíróság elé állsz?
253
00:27:31,743 --> 00:27:34,279
Ne rezelj be.
Hol találsz itt hadbírót?
254
00:27:34,362 --> 00:27:36,926
Tegnap aknáztuk alá,
azt hittük, visszavonulunk.
255
00:27:37,009 --> 00:27:39,593
Ma talán megindulnak a tankjaink.
Gyerünk.
256
00:27:48,029 --> 00:27:49,228
Gyerünk.
257
00:27:51,454 --> 00:27:52,548
Menj!
258
00:28:02,464 --> 00:28:04,756
Figyelj, miért nincs köpenye?
Keríts neki.
259
00:28:04,839 --> 00:28:06,381
Minek az neki?
260
00:28:06,464 --> 00:28:08,509
Törzsőrmester! Keríts egyet.
261
00:28:09,612 --> 00:28:10,799
Igenis.
262
00:28:26,020 --> 00:28:27,126
Még jobbra!
263
00:28:28,424 --> 00:28:29,839
Hé, harcos!
264
00:28:33,457 --> 00:28:35,047
Harcos, mit csinálsz?
265
00:28:35,130 --> 00:28:38,547
Először is, még jobbra.
Másodszor vedd le az egyik fülest,
266
00:28:38,630 --> 00:28:40,915
mert ha hátulról jön a tank,
nem hallod meg.
267
00:28:40,998 --> 00:28:42,284
Teljesen zöld vagy?
268
00:28:44,152 --> 00:28:45,330
Nem.
269
00:28:53,660 --> 00:28:54,909
Jól van, ne haragudj.
270
00:28:56,399 --> 00:28:57,502
Hová való vagy?
271
00:28:58,355 --> 00:29:00,172
- Pityer.
- Micsoda?
272
00:29:02,607 --> 00:29:03,892
Leningrád.
273
00:29:04,130 --> 00:29:05,714
Tessék, százados elvtárs.
274
00:29:06,286 --> 00:29:09,327
Százados elvtárs, még egy utász
lapátot is találtam.
275
00:29:20,454 --> 00:29:21,479
Fogd.
276
00:29:22,270 --> 00:29:23,528
A lapátot is.
277
00:29:31,862 --> 00:29:33,575
Mit gatyázik ott?
278
00:29:38,484 --> 00:29:39,549
Ó...
279
00:29:55,172 --> 00:29:57,297
Ott vannak a fritzek! Messzebbre!
280
00:30:07,555 --> 00:30:10,631
Megsebesítettek a szemetek!
Meghalok!
281
00:30:10,714 --> 00:30:12,762
- Nyugalom.
- Orvost!
282
00:30:13,499 --> 00:30:16,367
- Keress egy orvost!
- Hadd lássam.
283
00:30:17,069 --> 00:30:20,691
- Nem, orvost keress!
- Orvos vagyok! Segítek! Mutasd!
284
00:30:21,839 --> 00:30:25,976
A vér nem túl sötét, eszerint, a
fontosabb erek és szervek épek.
285
00:30:26,380 --> 00:30:28,277
Meg kell néznem, hallod?
286
00:30:29,974 --> 00:30:31,169
Nyugi.
287
00:30:34,135 --> 00:30:35,424
Na, mit látsz?
288
00:30:37,505 --> 00:30:40,322
- Fáj!
- Nyugi! Nem vészes.
289
00:30:40,770 --> 00:30:43,630
Érintőleges.
Mély, de érintőleges.
290
00:30:44,087 --> 00:30:46,633
Csak ki kell mosni
és be kell kötni.
291
00:30:47,615 --> 00:30:49,550
Itt szorítsd. Tartsd.
292
00:30:50,610 --> 00:30:54,662
Ne félj, rendben lesz. Keresek
alkoholt és kötszert. Megértettél?
293
00:31:07,790 --> 00:31:10,675
Harcos, ástál már ki aknát?
294
00:31:13,590 --> 00:31:14,672
Ástam.
295
00:31:16,380 --> 00:31:17,506
De régiek voltak.
296
00:31:17,589 --> 00:31:20,461
Mit motyogsz? Gyerünk!
Nincs rá egy egész napunk.
297
00:31:24,545 --> 00:31:26,982
Páncéltörő aknák.
Negyedik lecke.
298
00:31:29,276 --> 00:31:30,836
Oké, "mentesítés".
299
00:31:34,236 --> 00:31:37,545
Ha a mentesítés során páncéltörő
aknákat találnak,
300
00:31:38,601 --> 00:31:41,880
azokat a következő módon kell
hatástalanítani...
301
00:31:48,380 --> 00:31:49,630
Mit mondtál, harcos?
302
00:31:50,725 --> 00:31:54,220
Imádkozik, százados elvtárs.
Szovjetellenességet terjeszt.
303
00:31:55,057 --> 00:31:56,058
Jól van.
304
00:31:56,817 --> 00:31:58,048
Adj tüzet.
305
00:31:59,856 --> 00:32:03,557
Győződjön meg, hogy az akna a
megfelelő helyzetben van...
306
00:32:06,258 --> 00:32:08,633
... és csavarja ki a gyújtót
az aknából.
307
00:32:13,205 --> 00:32:15,276
A gyújtót kicsavarni...
308
00:32:16,107 --> 00:32:18,704
... az óramutató járásával
ellentétes irányban kell.
309
00:32:25,740 --> 00:32:26,857
Oké.
310
00:32:40,252 --> 00:32:44,784
Állítsa át a gyújtót éles állásból
a szállítási állásba
311
00:32:45,798 --> 00:32:47,414
és csavarja vissza az aknába.
312
00:33:02,755 --> 00:33:07,663
Távolítsa el az aknát a telepítési
helyéről és tisztítsa meg a földtől.
313
00:33:23,128 --> 00:33:25,966
Vizsgálja át és tárja fel
a sérüléseket.
314
00:33:34,633 --> 00:33:36,177
Sikerült.
315
00:33:36,903 --> 00:33:39,217
Hé, megvan! Kész.
316
00:33:39,909 --> 00:33:41,253
Elég furcsa.
317
00:33:41,729 --> 00:33:43,381
Bár a dolgát elvégzi.
318
00:33:45,095 --> 00:33:47,390
Szép munka! Gyerünk, a többit is.
319
00:33:47,589 --> 00:33:49,003
A többit, gyerünk!
320
00:33:49,447 --> 00:33:50,758
Tartsd szemmel.
321
00:33:51,318 --> 00:33:53,318
Ha végzett,
hagyd pihenni.
322
00:33:53,978 --> 00:33:54,979
Igenis.
323
00:34:45,089 --> 00:34:46,168
Szerjozsa!
324
00:34:57,880 --> 00:35:00,922
Tudom, hogy lehetetlen, mégis
ez van. Itt vagyunk.
325
00:35:01,464 --> 00:35:03,853
Azt hittem, elment az eszem, Paul.
326
00:35:05,308 --> 00:35:07,610
Ez a Vörös Hadsereg. Ez a háború!
327
00:35:08,129 --> 00:35:09,400
Nekem aztán ne mondd.
328
00:35:09,483 --> 00:35:12,047
Két órán át tankelhárító
aknákat hatástalanítottam.
329
00:35:12,130 --> 00:35:16,176
Mindent ismerek: egyenruhát,
érmeket, jelvényeket.
330
00:35:16,259 --> 00:35:18,797
- Ezeket ástam ki!
- Hogy lehetséges ez?
331
00:35:20,547 --> 00:35:23,701
- Olvastam egy cikket a neten.
- Mi köze ehhez a netnek?
332
00:35:24,440 --> 00:35:26,506
Szerjozsa, nézd!
333
00:35:27,005 --> 00:35:28,298
Ezt egy katonától kaptam
334
00:35:29,380 --> 00:35:31,066
a cigisodráshoz. Olvasd.
335
00:35:31,714 --> 00:35:33,351
1941.
336
00:35:34,074 --> 00:35:35,513
Közeledik az offenzíva.
337
00:35:36,444 --> 00:35:37,966
Vissza kell mennünk
338
00:35:38,049 --> 00:35:40,200
de ehhez tudnunk kell,
hogyan kerültünk ide.
339
00:35:41,105 --> 00:35:42,388
De hát mellettem voltál.
340
00:35:42,799 --> 00:35:44,142
Mi? Nem létezik!
341
00:35:44,225 --> 00:35:46,000
Egyik oldalon bementünk,
másikon ki.
342
00:35:46,030 --> 00:35:47,830
- Tudom...
- És ez itt a másik oldal.
343
00:35:47,880 --> 00:35:49,792
Hé, mit kiabáltok?
344
00:35:49,964 --> 00:35:52,607
Nem volt elég?
Maradjatok csendben.
345
00:36:26,130 --> 00:36:29,381
A fenébe, hogy is volt...
Én, először, nem rögtön...
346
00:36:30,130 --> 00:36:31,297
Még kiabáltunk is!
347
00:36:31,792 --> 00:36:35,126
- De mi lett volna, ha...
- Mi van? Miről beszélsz?
348
00:36:38,846 --> 00:36:41,975
- Hisz te német vagy!
- Tényleg? Már el is felejtettem.
349
00:36:42,058 --> 00:36:43,089
Az akcentusod!
350
00:36:43,600 --> 00:36:45,675
Emiatt rájönnek.
351
00:36:45,758 --> 00:36:47,820
Filológusként, jobban tudok
nálad oroszul.
352
00:36:47,850 --> 00:36:49,989
Papíron!
De attól még akcentusod van.
353
00:36:54,589 --> 00:36:57,214
Hogy beszéltél velük,
mikor az aknákat szedted?
354
00:36:57,297 --> 00:37:00,770
Sehogy! Szinte végig hallgattam.
Zaj volt, robbanások.
355
00:37:01,117 --> 00:37:02,756
Az jó.
356
00:37:02,839 --> 00:37:05,326
Most maradjunk csendben.
Igen, jobban járunk.
357
00:37:11,339 --> 00:37:12,361
Vagy...
358
00:37:15,964 --> 00:37:17,186
Mit csinálsz?
359
00:37:18,804 --> 00:37:19,945
Amit kell.
360
00:37:21,334 --> 00:37:22,708
Álcázzuk az akcentust.
361
00:37:27,547 --> 00:37:28,589
Állj egyenesen.
362
00:37:31,940 --> 00:37:35,526
Bármi van, akkor egy repesz
felsértette a torkodat.
363
00:37:36,047 --> 00:37:37,085
Megértetted?
364
00:37:38,955 --> 00:37:40,439
Rendben. Na és?
365
00:37:40,522 --> 00:37:42,716
- Most egyáltalán ne beszéljek?
- Beszélj.
366
00:37:44,297 --> 00:37:46,796
De így, egy sérült fickó vagy.
367
00:37:47,464 --> 00:37:49,891
Rekedten. Érted?
Leplezi az akcentust.
368
00:37:50,458 --> 00:37:52,665
Gyerünk, zihálj. Gyerünk!
369
00:37:54,134 --> 00:37:56,273
- Jól van.
- Csitt.
370
00:37:59,835 --> 00:38:01,924
- Gyerünk.
- Százados elvtárs,
371
00:38:02,672 --> 00:38:04,073
nehéz beszélnem.
372
00:38:04,951 --> 00:38:07,154
Megsebesültem.
Repesz van a nyakamban.
373
00:38:07,719 --> 00:38:11,506
Ráadásul lengyel vagyok,
úgyhogy ne törődjön velem.
374
00:38:12,880 --> 00:38:14,450
- Ennyi?
- Remek.
375
00:38:15,745 --> 00:38:18,609
Igen, és a neved nem Paul, hanem Pavel.
376
00:38:19,224 --> 00:38:20,714
Pása, érted?
377
00:38:21,872 --> 00:38:22,880
Van cigid?
378
00:38:24,047 --> 00:38:25,172
Igen, van.
379
00:38:27,589 --> 00:38:30,363
Ha ezek elfogynak, majd
sodrunk.
380
00:38:41,510 --> 00:38:42,801
El kell tűnnünk innen.
381
00:38:48,107 --> 00:38:52,207
Talán betemettek és meghaltunk,
ez pedig valamiféle pokol?
382
00:38:52,974 --> 00:38:54,682
- Nem tudom.
- Ne hülyéskedj.
383
00:38:54,765 --> 00:38:56,468
Meg kell találnunk azt a fedezéket
384
00:38:56,551 --> 00:38:57,718
és visszamenni.
385
00:38:57,801 --> 00:38:59,270
Igen. Ilyen egyszerű...
386
00:38:59,353 --> 00:39:01,088
Megtalálni a fedezéket?
387
00:39:01,171 --> 00:39:02,354
Nézzük csak.
388
00:39:10,940 --> 00:39:15,107
Nézd, minden pont
egy fedezék.
389
00:39:16,002 --> 00:39:17,961
Hogy hány van dugig vagy üres,
390
00:39:18,907 --> 00:39:19,988
nem tudjuk.
391
00:39:27,013 --> 00:39:28,362
Ez nem ilyen egyszerű.
392
00:39:38,192 --> 00:39:39,947
Vissza tudsz emlékezni,
hol voltunk?
393
00:39:40,030 --> 00:39:41,126
Legalábbis nagyjából.
394
00:39:43,304 --> 00:39:44,604
Nem.
395
00:39:45,067 --> 00:39:46,373
Oké. Én sem.
396
00:39:47,158 --> 00:39:48,808
Ezen a vonalon vagy azon...
397
00:39:50,005 --> 00:39:52,927
Vagy egy teljesen másikon.
A franc se tudja.
398
00:39:57,002 --> 00:39:59,087
Maradj nyugton. Ide tartozunk.
399
00:40:00,185 --> 00:40:01,757
Golyót akarsz?
400
00:40:20,589 --> 00:40:22,964
- Őrnagy elvtárs...
- Nem kell, ülj le.
401
00:40:23,047 --> 00:40:24,547
Adj neki egy forró teát.
402
00:40:27,130 --> 00:40:28,464
Mi tartott ilyen sokáig?
403
00:40:31,787 --> 00:40:32,964
Megsebesültél?
404
00:40:33,714 --> 00:40:35,820
Biztos súrolt. Semmiség.
405
00:40:35,903 --> 00:40:37,512
Belefutottunk egy német járőrbe.
406
00:40:37,595 --> 00:40:40,173
- Jegor, keress egy orvost.
- Igenis!
407
00:40:40,714 --> 00:40:42,922
Van még sebesült rajtad kívül?
408
00:40:43,005 --> 00:40:46,692
Zajcev törzsőrmester, az a fiatalember,
nem emlékszem a nevére, és Szása.
409
00:40:47,297 --> 00:40:48,461
Morozov hadnagy.
410
00:40:49,110 --> 00:40:50,339
Halottak?
411
00:40:50,422 --> 00:40:53,650
A hadnagy és Zajcev sebesült.
Orvos kell, visszamegyünk értük...
412
00:40:53,700 --> 00:40:55,781
Mindent értek. Mi van a tankokkal?
413
00:40:56,034 --> 00:40:57,633
Nagy a baj, őrnagy elvtárs.
414
00:40:57,716 --> 00:41:00,380
Sok a tank. Könnyű szinte nincs is,
jobbára közepesek.
415
00:41:00,409 --> 00:41:02,396
Mennyi az a sok? Egy szakasz?
416
00:41:02,609 --> 00:41:04,629
Inkább egy harckocsizó század.
417
00:41:05,964 --> 00:41:09,130
Úgy két tucat.
És ez csak az előőrsben.
418
00:41:09,213 --> 00:41:12,139
Még csak készülnek a támadásra,
de már nem tart sokáig.
419
00:41:20,667 --> 00:41:21,868
Értem.
420
00:41:21,951 --> 00:41:24,543
Mit mond a törzs? Kapunk tankokat?
421
00:41:24,626 --> 00:41:26,765
Ha kapunk is, csak napok múlva.
422
00:41:26,848 --> 00:41:29,732
Korábban nem tudnak, a fritzek
a teljes fronton támadnak.
423
00:41:38,656 --> 00:41:41,242
Itt van ez.
Azt mondja, orvosnak tanult.
424
00:41:42,617 --> 00:41:44,206
Másik még mindig nincs.
425
00:41:45,638 --> 00:41:46,806
Kötözd be.
426
00:41:50,171 --> 00:41:51,252
Őrnagy elvtárs...
427
00:41:52,872 --> 00:41:54,372
ha nem vonulunk vissza
428
00:41:54,873 --> 00:41:56,540
a páncéltörő ágyúk vonala mögé,
429
00:41:56,623 --> 00:41:58,948
felmorzsolnak minket,
ha nem ma, akkor holnap.
430
00:41:59,288 --> 00:42:01,526
Mit? Visszavonulni?
431
00:42:03,672 --> 00:42:07,330
A Szaur-Mogila stratégiai magaslat,
ez a Donbassz kulcsa.
432
00:42:10,730 --> 00:42:14,172
- Amíg a miénk, miénk a Donbassz.
- Megállj, Petya, várj csak!
433
00:42:14,455 --> 00:42:16,839
- Kötés kell.
- Tessék. Nekem az utolsó.
434
00:42:16,922 --> 00:42:18,555
Mutasd meg, hol vannak.
435
00:42:21,003 --> 00:42:23,634
Mind a bal szárnyon,
öt darab középen.
436
00:42:23,717 --> 00:42:25,057
Őrnagy elvtárs,
437
00:42:25,140 --> 00:42:28,089
átvihetjük a tankelhárító lövegeket
a jobb szárnyról.
438
00:42:28,172 --> 00:42:30,339
Aláaknázzuk az útvonalakat.
Az segíthet.
439
00:42:30,422 --> 00:42:32,465
Csak nem egy harckocsizó
század ellen.
440
00:42:32,548 --> 00:42:34,032
Annyit nem tudunk tartani.
441
00:42:35,458 --> 00:42:38,808
Gondoljátok, hogy vissza kell
vonulnunk a tankelhárítók mögé?
442
00:42:38,936 --> 00:42:41,895
Ha feladjuk Szaur-Mogilát, akkor
az ellenség Rosztovnál van!
443
00:42:42,867 --> 00:42:44,419
Ezt nem engedhetjük meg!
444
00:42:59,177 --> 00:43:02,055
Rusztem, menj utána.
Próbálj meg beszélni vele.
445
00:43:03,602 --> 00:43:05,502
- Őrnagy elvtárs, én tudok...
- Nem.
446
00:43:23,357 --> 00:43:24,370
Ki...
447
00:43:25,336 --> 00:43:27,616
- Ki volt ez?
- A politikai tisztünk.
448
00:43:28,305 --> 00:43:29,971
Nem vonulhatunk vissza.
449
00:43:30,672 --> 00:43:32,600
Ti nem állítjátok meg a németeket.
450
00:43:33,205 --> 00:43:34,622
Itt nem tudjátok.
451
00:43:35,279 --> 00:43:36,556
"Ti"?
452
00:43:37,002 --> 00:43:38,285
Mi.
453
00:43:38,961 --> 00:43:40,569
Meglepsz vele.
454
00:43:43,471 --> 00:43:44,521
Na, mi van?
455
00:43:44,605 --> 00:43:46,905
Ellentámadási parancs.
Nem vonulunk vissza.
456
00:43:47,839 --> 00:43:51,148
- Akkor mindannyiunknak vége.
- Így is úgy is végünk.
457
00:43:51,769 --> 00:43:53,631
- Megyünk a mieinkért?
- Persze.
458
00:43:54,193 --> 00:43:57,410
Szedjünk össze gránátot, lőszert,
Gyenyiszka, talán lelő valakit.
459
00:43:57,464 --> 00:44:00,381
A tankokat is jobban megnézzük.
Te velünk jössz.
460
00:44:00,464 --> 00:44:02,382
Maradtak ott sebesültek.
Futás.
461
00:44:02,863 --> 00:44:05,214
- Engem vigyetek.
- Mire kellenél nekünk?
462
00:44:05,297 --> 00:44:07,297
Aludj egyet, majd holnap meghalsz.
463
00:44:10,762 --> 00:44:12,029
Francba...
464
00:44:33,890 --> 00:44:35,617
A francba, a francba...
465
00:44:42,839 --> 00:44:44,006
Hová megyünk?
466
00:44:45,172 --> 00:44:46,381
Halkabban beszélj.
467
00:44:47,339 --> 00:44:48,505
A németekhez megyünk.
468
00:44:49,214 --> 00:44:50,464
Pontos felderítés.
469
00:44:51,555 --> 00:44:53,772
- Mi van?
- A németekhez megyünk.
470
00:45:00,672 --> 00:45:01,923
Én miért kellek?
471
00:45:02,755 --> 00:45:04,967
Múltkor nem sikerült,
egymásba botlottunk.
472
00:45:05,587 --> 00:45:07,672
Heten voltunk,
hárman maradtunk.
473
00:45:08,964 --> 00:45:11,964
Két sebesültet,
Ljosa Zajcevet és a hadnagyunkat,
474
00:45:13,027 --> 00:45:14,851
hátra kellett hagynunk.
475
00:45:15,401 --> 00:45:18,671
- Persze nemigen, vannak már életben.
- Dugulj már el!
476
00:45:20,339 --> 00:45:21,423
Még élnek!
477
00:45:30,763 --> 00:45:33,879
Szvetka és a hadnagy között
volt valami.
478
00:45:34,536 --> 00:45:36,047
Talán mégis él?
479
00:45:53,290 --> 00:45:55,180
Franc egye meg...
480
00:45:58,188 --> 00:46:00,167
A francba! Csesszétek meg!
481
00:46:00,982 --> 00:46:03,440
Ma álltam az emlékműveteknél.
482
00:46:18,231 --> 00:46:19,856
Nem maradok veletek.
483
00:46:20,728 --> 00:46:22,070
Azt már nem.
484
00:46:22,153 --> 00:46:24,636
Az én nevem nem lesz rajta
az emlékművön.
485
00:46:35,755 --> 00:46:38,478
Állj! Hová mész? Ott senki sincs.
486
00:46:39,172 --> 00:46:41,610
Azon az oldalon egy akna
beszakította az ácsolat.
487
00:46:41,666 --> 00:46:43,214
Ha bemászol, rád omolhat.
488
00:46:43,297 --> 00:46:46,183
- Jó, de nekem muszáj.
- Miért muszáj?
489
00:46:47,379 --> 00:46:49,195
Elvesztettem a feleségem levelét.
490
00:47:01,362 --> 00:47:02,550
Hazamegyek...
491
00:47:04,135 --> 00:47:06,770
veszek egy forró fürdőt
492
00:47:08,398 --> 00:47:10,068
Leiszom magam.
493
00:47:11,484 --> 00:47:12,830
Megvan!
494
00:47:24,074 --> 00:47:25,187
Megtaláltad?
495
00:47:25,967 --> 00:47:29,414
- Mit?
- A feleséged levelét.
496
00:47:32,268 --> 00:47:33,625
Igen, meg.
497
00:47:35,169 --> 00:47:36,444
Megtaláltam...
498
00:47:44,897 --> 00:47:46,044
Hadd nézzem.
499
00:47:47,224 --> 00:47:49,172
Nincs itt mit nézni, fiú.
500
00:47:49,255 --> 00:47:50,432
Ő kész.
501
00:47:51,415 --> 00:47:54,585
Ljohát hasba lőtték,
most meg három lyuk van a mellén.
502
00:47:55,839 --> 00:47:58,981
A fritzek találtak rá.
Nézd, a zsebei ki vannak forgatva.
503
00:48:07,808 --> 00:48:08,899
Igen...
504
00:48:09,866 --> 00:48:11,283
Biztos a fritzek voltak.
505
00:48:14,672 --> 00:48:16,380
A parancsnok agyonlőtte magát.
506
00:48:17,800 --> 00:48:20,797
- Derék dolog.
- Miről beszélsz, mi?
507
00:48:20,880 --> 00:48:22,580
Ne, Szvetka, igaza van.
508
00:48:23,380 --> 00:48:24,672
Mit választhatott volt?
509
00:48:32,120 --> 00:48:33,205
Engedd el.
510
00:48:34,616 --> 00:48:35,992
Engedd el, nem szabad.
511
00:48:53,642 --> 00:48:54,923
Gyenyisz, menjünk.
512
00:48:56,547 --> 00:48:57,630
Nekünk kell
513
00:48:58,797 --> 00:48:59,839
eltemetni őket.
514
00:49:00,509 --> 00:49:03,159
- Szvet...
- Temessük el őket, mégiscsak a mieink.
515
00:49:04,600 --> 00:49:06,400
Visszamegyünk külön-külön.
516
00:49:08,231 --> 00:49:09,349
Jó.
517
00:49:10,535 --> 00:49:11,606
Igenis.
518
00:49:55,370 --> 00:49:58,374
... a Vörös Hadsereg csapatai
fegyverekkel és felszereléssel,
519
00:49:58,457 --> 00:49:59,484
időben...
520
00:50:01,072 --> 00:50:02,093
Mit akarsz?
521
00:50:04,005 --> 00:50:06,262
Nyugi, Rusztem, ismerem őt.
Az utászoktól van.
522
00:50:08,172 --> 00:50:09,800
Gyere és ülj közénk.
523
00:50:12,464 --> 00:50:13,899
Hűha, bandita.
524
00:50:13,982 --> 00:50:15,259
Tedd le a fegyvereidet!
525
00:50:23,047 --> 00:50:24,707
Ez mikor sikerült?
526
00:50:25,672 --> 00:50:26,880
Ez nem érdekes.
527
00:50:31,214 --> 00:50:32,424
Edényed van?
528
00:50:33,967 --> 00:50:35,512
Adj neki valamit.
529
00:50:36,781 --> 00:50:38,239
- Fogd.
- Tölts.
530
00:50:51,422 --> 00:50:52,547
Szesz?
531
00:50:52,630 --> 00:50:54,048
Nagyságod, talán
532
00:50:54,797 --> 00:50:56,181
nem inna egy snapszot?
533
00:51:00,042 --> 00:51:01,047
Hát testvérek.
534
00:51:07,486 --> 00:51:09,623
- A győzelemre.
- A győzelemre!
535
00:51:25,622 --> 00:51:26,664
Szóval,
536
00:51:27,380 --> 00:51:31,439
Kravcov egy makacs öszvér. Próbáltam
magyarázni neki így is, úgy is.
537
00:51:31,672 --> 00:51:33,470
De ő csak a magáét fújta.
538
00:51:33,553 --> 00:51:34,559
Tessék.
539
00:51:35,855 --> 00:51:37,525
És te mit akarsz?
540
00:51:37,608 --> 00:51:40,797
Ha parancs nélkül vonulunk vissza,
őt állítják elsőnek falhoz,
541
00:51:40,880 --> 00:51:42,415
úgyhogy muszáj kitartanunk.
542
00:51:44,464 --> 00:51:45,883
Aknákat oda fektetni,
543
00:51:46,604 --> 00:51:47,888
tankelhárító lövegek.
544
00:51:48,475 --> 00:51:51,871
- A tüzérség segíteni fog.
- Aligha. Menekülnek.
545
00:51:51,954 --> 00:51:55,131
Akkor fedezzük, míg nem szervezik
meg az új védelmi vonalat.
546
00:51:55,214 --> 00:51:57,048
Lőszerrel spórolni, közelről lőni.
547
00:51:57,672 --> 00:51:59,999
Felgyújtunk pár tankot, akkor
visszafordulnak.
548
00:52:00,082 --> 00:52:02,900
Nem fordulnak, százados elvtárs.
Annyit nem állítunk meg.
549
00:52:02,922 --> 00:52:04,465
De nincs más választásunk!
550
00:52:04,979 --> 00:52:06,063
Az biztos.
551
00:52:07,749 --> 00:52:08,839
Tölts.
552
00:52:21,498 --> 00:52:22,894
Gyerünk, emberek.
553
00:52:25,472 --> 00:52:26,685
Egészség!
554
00:52:37,006 --> 00:52:38,039
Szedjetek le.
555
00:52:45,839 --> 00:52:47,563
Mi itt vagyunk.
556
00:52:48,176 --> 00:52:50,936
A németek innen,
a bal szárnyról fognak támadni.
557
00:52:51,019 --> 00:52:52,673
Az első harckocsi csoport.
558
00:52:55,130 --> 00:52:56,902
Ez Jeszaulovka?
559
00:52:58,850 --> 00:52:59,910
Pontosan.
560
00:53:04,569 --> 00:53:05,820
Ez a Miusz, folyó?
561
00:53:07,070 --> 00:53:08,252
A Miusz.
562
00:53:12,839 --> 00:53:15,394
A felderítésetek teljesen
"fail" lett.
563
00:53:15,755 --> 00:53:17,454
- Mi lett?
- Mit lett "fail"?
564
00:53:18,319 --> 00:53:20,416
Felejtsd el. Elmúlt.
565
00:53:21,645 --> 00:53:24,077
Százados elvtárs, talán már beivott?
566
00:53:24,160 --> 00:53:25,203
Várj csak.
567
00:53:26,255 --> 00:53:28,107
Azt hiszitek, panfilovisták vagytok?
568
00:53:29,880 --> 00:53:30,956
Nem.
569
00:53:31,039 --> 00:53:32,165
Kik vagyunk mi?
570
00:53:34,130 --> 00:53:36,962
A ti csatátok egyszerűen nem létezik
a történelemben.
571
00:53:37,255 --> 00:53:39,142
Még a térképeken se szerepeltek.
572
00:53:40,254 --> 00:53:41,462
Csak átmentek rajtatok.
573
00:53:46,005 --> 00:53:48,014
A tiszteletetekre tűz ég a Kremlnél.
574
00:53:49,553 --> 00:53:51,597
Az ismeretlen katona sírja.
575
00:53:52,500 --> 00:53:54,362
Nem, ebből elég, százados elvtárs.
576
00:53:56,193 --> 00:53:57,260
Jaj, te...
577
00:53:58,089 --> 00:54:00,463
Rajta, menjünk. Pihensz kicsit.
578
00:54:01,089 --> 00:54:02,255
Ezek a tankok...
579
00:54:03,505 --> 00:54:07,273
Röviden, ezek a tankok nem miattatok
jönnek, hanem ide dobják át őket,
580
00:54:08,047 --> 00:54:09,648
a rosztovi áttörés miatt.
581
00:54:10,888 --> 00:54:14,649
És erről az oldalról,
nem a balról, hanem a jobbról,
582
00:54:16,015 --> 00:54:18,251
indul egy másik harckocsicsoport.
583
00:54:21,198 --> 00:54:25,691
És mögötte egy egész német
páncéloshadsereg.
584
00:54:26,172 --> 00:54:27,360
És ennyi.
585
00:54:29,339 --> 00:54:30,930
Azt hiszem, holnap
586
00:54:31,722 --> 00:54:33,631
ha nem tévesztettem el a dátumot.
587
00:54:35,463 --> 00:54:38,569
A Szaur-Mogiláért vívott csata
elkeseredett lesz,
588
00:54:38,753 --> 00:54:39,953
de nem vonultok vissza.
589
00:54:40,715 --> 00:54:41,757
Tisztelem.
590
00:54:43,276 --> 00:54:44,392
Ti mind...
591
00:54:47,434 --> 00:54:48,477
Mind...
592
00:54:49,630 --> 00:54:51,316
Hősiesen fogtok harcolni...
593
00:54:54,535 --> 00:54:55,731
...de meghaltok.
594
00:54:58,519 --> 00:54:59,648
Mind.
595
00:55:09,755 --> 00:55:11,210
Állítanak itt egy emlékművet.
596
00:55:11,736 --> 00:55:12,901
Egy emlékhelyet.
597
00:55:14,730 --> 00:55:15,905
Nagyon szép.
598
00:55:18,026 --> 00:55:19,151
Tegnap voltam ott
599
00:55:27,739 --> 00:55:30,226
Ez neked nem a snapsztól van!
600
00:55:31,047 --> 00:55:33,243
- Tölts még.
- Idd csak...
601
00:55:36,172 --> 00:55:37,934
Valahogy embertelen.
602
00:55:38,017 --> 00:55:39,681
Csak úgy elástuk.
603
00:55:39,764 --> 00:55:40,923
Mint a szemetet.
604
00:55:41,589 --> 00:55:43,714
Ne már. Szerintem nem.
605
00:55:43,797 --> 00:55:46,006
Egyszerűen itt is lehetett volna
hagyni.
606
00:55:46,089 --> 00:55:49,198
Akkor elrohadnának, vagy egy állat
kaparintaná meg.
607
00:55:51,755 --> 00:55:54,707
Jól van, nem számít. Túléltük.
608
00:55:57,002 --> 00:55:58,417
Mi a neved?
609
00:55:58,500 --> 00:55:59,619
Szerjoga.
610
00:56:00,422 --> 00:56:01,464
Az enyém Jegor.
611
00:56:04,939 --> 00:56:07,324
Lődöznek, a kurvák.
612
00:56:10,560 --> 00:56:12,481
Figyelj, talán ideje menni?
613
00:56:13,252 --> 00:56:15,342
Nem, itt biztonságosabb.
614
00:56:16,060 --> 00:56:17,957
Az állásainkat belövik,
615
00:56:18,040 --> 00:56:19,354
Tapasztaltam már.
616
00:56:22,750 --> 00:56:25,041
Maradj mellettem, Szerjoga.
617
00:56:26,047 --> 00:56:27,647
- És túl fogod élni.
- Jó.
618
00:56:28,797 --> 00:56:30,299
Az elejétől harcolok.
619
00:56:31,672 --> 00:56:35,684
Annyi szart láttam, hogy
elképzelni se tudod.
620
00:56:38,579 --> 00:56:39,647
Szerencsés vagyok.
621
00:56:43,922 --> 00:56:45,130
Elkerülnek.
622
00:56:46,769 --> 00:56:49,080
- Nincs tüzed?
- Nincs.
623
00:56:52,152 --> 00:56:53,297
Mindjárt.
624
00:56:58,683 --> 00:56:59,686
Zsákmány?
625
00:57:23,639 --> 00:57:24,714
Hé!
626
00:57:25,812 --> 00:57:27,719
Állj meg! Hová mész?
627
00:57:46,860 --> 00:57:47,906
Állj!
628
00:57:49,374 --> 00:57:51,213
Megőrültél? Elfutnál?
629
00:57:51,872 --> 00:57:54,866
- Jól vagy? Mi történt?
- Megölték Jegort.
630
00:57:56,644 --> 00:57:59,094
Jó srác volt. Kár érte.
631
00:58:05,728 --> 00:58:08,336
Nem hallottad, mit mondtam?
Megölték Jegort.
632
00:58:08,419 --> 00:58:11,678
Hallottam, nyugodj meg.
Megölték. És akkor?
633
00:58:17,733 --> 00:58:18,918
Hol van Szveta?
634
00:58:19,390 --> 00:58:20,646
Ott van,
635
00:58:20,830 --> 00:58:22,650
átszámolja a technikát.
636
00:58:23,047 --> 00:58:25,886
Itt kell feküdnünk még egy darabig,
amíg befejezi.
637
00:58:27,327 --> 00:58:28,690
Nem veszik észre?
638
00:58:33,374 --> 00:58:34,582
Nagyon közel van.
639
00:58:34,665 --> 00:58:36,679
Van esze, megoldja.
640
00:59:01,371 --> 00:59:02,546
Gyenyisz...
641
00:59:03,464 --> 00:59:05,674
Amúgy honnan való vagy? Hol élsz?
642
00:59:06,922 --> 00:59:08,043
Minszkben.
643
00:59:08,503 --> 00:59:09,992
Ide helyeztek át.
644
00:59:10,075 --> 00:59:11,790
Hűha. Ott lakik a nagymamám.
645
00:59:11,873 --> 00:59:12,997
Földim vagy.
646
00:59:13,742 --> 00:59:16,824
Talán már nem is él.
A németek épp most bombáztak ott.
647
00:59:17,270 --> 00:59:18,570
Fene tudja.
648
00:59:19,667 --> 00:59:20,749
Életben van.
649
00:59:22,214 --> 00:59:23,923
Biztosan tudom. Hidd el.
650
00:59:24,814 --> 00:59:25,849
És kid van ott?
651
00:59:26,409 --> 00:59:27,921
Feleségem és kisfiam.
652
00:59:28,422 --> 00:59:30,014
Még nem is láttam.
653
00:59:30,880 --> 00:59:34,470
A háború előtt kaptunk lakást
a Szovjetszkaja utcában.
654
00:59:34,980 --> 00:59:37,947
Ott, nincs nagyon mit bombázni.
Talán még élnek.
655
00:59:39,208 --> 00:59:41,731
Igen, én is a Szovjetszkaján.
656
00:59:41,740 --> 00:59:44,450
A régi házakban.
Hetes épület, 15-ös lakás.
657
00:59:45,082 --> 00:59:47,660
Ott minden rendben van,
Hidd el, nem bombáztak.
658
00:59:53,467 --> 00:59:54,699
Mi van?
659
00:59:54,922 --> 00:59:56,589
Te sokat ittál.
660
00:59:57,114 --> 01:00:00,618
Először is, a hetes ház vadiúj,
mi vagyunk ott az első lakók,
661
01:00:01,130 --> 01:00:02,173
másodszor,
662
01:00:02,687 --> 01:00:05,087
valahogy téged nem láttalak
a lakásban.
663
01:00:08,128 --> 01:00:09,402
Mi a vezetékneved?
664
01:00:10,964 --> 01:00:12,002
Ignatyev.
665
01:00:12,775 --> 01:00:13,892
És tied?
666
01:00:15,341 --> 01:00:17,655
Ismersz minket? Te vagy a szomszéd?
667
01:00:18,651 --> 01:00:21,092
Mert a 15-ös lakás az a miénk.
668
01:00:21,571 --> 01:00:24,773
Azt mondod, nem bombáztak?
Minden rendben van?
669
01:00:25,964 --> 01:00:27,881
Honnan tudod? Írt a nagymamád?
670
01:00:28,964 --> 01:00:31,089
Mert emlékszem,
671
01:00:31,172 --> 01:00:32,935
talán a 12-ben lakott egy idős nő.
672
01:00:34,422 --> 01:00:35,770
Igen, a 12-ben.
673
01:00:36,307 --> 01:00:37,952
Persze. Mindig összezavarodom.
674
01:00:38,826 --> 01:00:39,866
Igen, írta.
675
01:00:40,839 --> 01:00:42,463
Élnek. Az egész ház.
676
01:00:43,422 --> 01:00:46,162
Szerencséjük volt, mondta. Mondja.
677
01:00:48,380 --> 01:00:49,422
Hűha, de...
678
01:00:50,341 --> 01:00:51,841
Különben a szívem is elszorul,
679
01:00:53,172 --> 01:00:54,210
hogy mi van velük.
680
01:00:55,002 --> 01:00:56,357
A levelek sem érkeznek meg.
681
01:00:58,728 --> 01:01:00,393
Mi a vezetékneved?
682
01:01:00,476 --> 01:01:01,849
Az arcod ismerős.
683
01:01:01,932 --> 01:01:04,832
Megőrültetek vagy mi?
Miért nem figyeltek?
684
01:01:07,964 --> 01:01:09,089
A földim.
685
01:01:10,228 --> 01:01:12,190
Azt mondja, jött otthonról levél.
686
01:01:13,233 --> 01:01:14,976
A mi utcánkat nem bombázták le.
687
01:01:15,755 --> 01:01:17,678
Jó helyet találtatok, földik.
688
01:01:17,795 --> 01:01:18,960
Menjünk.
689
01:01:20,037 --> 01:01:21,538
Gyenyisz, búcsúzz el tőlük.
690
01:01:31,991 --> 01:01:35,367
- Őrmester úr!
- Mi a rakományuk?
691
01:01:35,561 --> 01:01:38,348
105 mm-es tarack lőszer.
692
01:01:41,817 --> 01:01:44,742
Megint nem ide.
Már a harmadik kocsi 24 órán belül.
693
01:01:44,788 --> 01:01:47,320
Vigye a raktárba!
Majd ott átirányítják.
694
01:01:47,821 --> 01:01:48,876
De őrmester úr...
695
01:01:48,961 --> 01:01:50,661
Vigye! Én nem tudom átvenni.
696
01:01:51,111 --> 01:01:53,425
Nálunk itt egyáltalán nincs tarack.
697
01:03:01,723 --> 01:03:03,534
Paul! Pása!
698
01:03:04,488 --> 01:03:05,614
Pása, te élsz?
699
01:03:08,835 --> 01:03:09,880
Micsoda bűz!
700
01:03:10,725 --> 01:03:11,821
Te részeg vagy!
701
01:03:12,335 --> 01:03:13,376
Pása!
702
01:03:13,839 --> 01:03:15,476
Én vagyok. Kelj fel.
703
01:03:24,308 --> 01:03:26,894
Csitt...
704
01:03:27,944 --> 01:03:29,553
Mindjárt keresek neked vizet.
705
01:03:31,661 --> 01:03:32,877
Menjünk.
706
01:03:58,106 --> 01:03:59,274
Elég már.
707
01:04:00,128 --> 01:04:01,721
Na? Mit akartál?
708
01:04:04,214 --> 01:04:05,925
Ma van a mieink offenzívája.
709
01:04:06,725 --> 01:04:08,059
Támadásba vetnek minket?
710
01:04:08,783 --> 01:04:10,297
Nem a tieid. A mieink!
711
01:04:11,010 --> 01:04:14,366
Az első páncéloscsoport nyitja meg
a harcot és gyorsan át fog törni.
712
01:04:15,855 --> 01:04:16,968
Figyelj...
713
01:04:17,670 --> 01:04:19,589
Mindenki, aki itt van,
714
01:04:20,142 --> 01:04:21,893
mindenki halott, érted?
715
01:04:24,742 --> 01:04:25,960
El kell tűnnünk innen.
716
01:04:26,686 --> 01:04:27,698
Bárhová.
717
01:04:29,068 --> 01:04:30,277
Csak mi vagyunk életben.
718
01:04:31,797 --> 01:04:33,214
Biztos nincs esély?
719
01:04:34,127 --> 01:04:35,174
Miről beszélsz?
720
01:04:35,843 --> 01:04:38,252
Szaur-Mogilát csak 1943-ban
foglalják vissza.
721
01:04:38,775 --> 01:04:39,797
Semmi esély.
722
01:04:53,048 --> 01:04:55,115
Jó, hogy záróosztagok még nincsenek,
723
01:04:55,198 --> 01:04:57,267
mindazonáltal jobb nem visszafutni.
724
01:04:57,797 --> 01:04:59,942
Hová máshová? Előre?
725
01:05:00,025 --> 01:05:02,472
A németekhez? Viccelsz? Állj.
726
01:05:03,255 --> 01:05:05,506
Ma mindenkit megölnek, érted?
727
01:05:05,589 --> 01:05:06,640
Mellesleg minket is.
728
01:05:10,603 --> 01:05:12,104
Ha megadod magad a németeknek,
729
01:05:12,187 --> 01:05:13,969
soha többé nem jutsz vissza.
730
01:05:14,052 --> 01:05:15,386
Mármint a mi időnkbe.
731
01:05:17,418 --> 01:05:18,916
Megadni magam?
732
01:05:20,547 --> 01:05:22,492
Nem gondoltam megadásra.
733
01:05:45,313 --> 01:05:47,797
Ezt tegnap tudtam meg, a
parancsnokokat hallgatva.
734
01:05:47,880 --> 01:05:49,654
Itt csata zajlott. Rajtaütés.
735
01:05:50,509 --> 01:05:51,626
A francba...
736
01:05:51,964 --> 01:05:53,257
Nincs itt senki.
737
01:05:58,297 --> 01:05:59,423
Csak holttestek.
738
01:06:17,684 --> 01:06:19,047
A te méreted.
739
01:06:19,829 --> 01:06:22,147
Gyerünk, ne álldogálj. Gyorsan.
740
01:06:26,956 --> 01:06:28,432
Szerjozs. A tiéd.
741
01:06:43,630 --> 01:06:44,755
Páncélos hadosztály.
742
01:06:45,655 --> 01:06:46,756
Kiváló.
743
01:06:51,297 --> 01:06:53,602
Francokat. Teljesen átfagytam.
744
01:06:53,685 --> 01:06:55,734
- Mi van?
- Átfagytam.
745
01:06:57,714 --> 01:06:59,555
Paul, mit csinálsz?
746
01:07:00,838 --> 01:07:03,904
Hogy képzeled ezt el?
Nem fog sikerülni.
747
01:07:03,987 --> 01:07:05,235
Menni fog.
748
01:07:05,318 --> 01:07:09,042
Engem elfogadtak szovjet katonának,
a sajátjuknak...
749
01:07:09,125 --> 01:07:10,836
Ismerem a helyzetet a fronton.
750
01:07:12,544 --> 01:07:13,583
És én?
751
01:07:14,839 --> 01:07:16,099
Nem fog menni.
752
01:07:19,786 --> 01:07:22,630
Úgy néz ki, rajtad a sor, hogy ezt
felvedd, barátom.
753
01:07:27,286 --> 01:07:28,431
Szerjozs...
754
01:07:29,705 --> 01:07:30,802
Figyelj rám.
755
01:07:30,885 --> 01:07:33,547
Minden, ami történt, az
lehetetlenség, megértem.
756
01:07:33,630 --> 01:07:35,898
De ez semmi a halálhoz képest.
757
01:07:35,981 --> 01:07:39,342
Most legalább élünk.
Az élet minden amink most van.
758
01:07:40,760 --> 01:07:42,259
Gyerünk!
759
01:07:50,849 --> 01:07:52,277
Gyorsan. Vedd fel.
760
01:08:01,449 --> 01:08:03,319
És aztán hova? Hogyan?
761
01:08:05,917 --> 01:08:07,686
Összesen csak néhány óra kell.
762
01:08:07,769 --> 01:08:10,572
- És akkor?
- A Wehrmacht elfoglalja ezeket az állásokat.
763
01:08:10,655 --> 01:08:13,178
Keresni tudunk, ásni fogunk,
tudom is én.
764
01:08:13,734 --> 01:08:15,163
Vagy megvárod 1943-at?
765
01:08:15,748 --> 01:08:17,260
Egy pillanat alatt lebuksz.
766
01:08:17,600 --> 01:08:18,765
Megtalálnak.
767
01:08:27,844 --> 01:08:29,139
Senki...
768
01:08:31,630 --> 01:08:32,739
... nem talál...
769
01:08:33,535 --> 01:08:34,547
... ott, ahol...
770
01:08:41,056 --> 01:08:42,080
... nem keres.
771
01:08:46,812 --> 01:08:47,929
Mi van?
772
01:08:48,222 --> 01:08:49,497
Tudod,
773
01:08:50,130 --> 01:08:51,489
én nem megyek.
774
01:08:52,755 --> 01:08:54,170
Én nem foglak rábeszélni.
775
01:08:54,253 --> 01:08:55,966
Nincs időm, élni akarok.
776
01:08:57,214 --> 01:08:58,480
Én nem megyek.
777
01:08:58,563 --> 01:09:01,311
Nem fog működni.
Nekem biztos nem.
778
01:09:01,893 --> 01:09:03,498
Nem hagyhatom itt őket.
779
01:09:04,250 --> 01:09:05,339
Velük maradok.
780
01:09:06,445 --> 01:09:08,011
Miről beszélsz?
781
01:09:09,445 --> 01:09:11,280
Gyenyisz. Emlékszel rá?
782
01:09:11,363 --> 01:09:12,863
A fiatal srác, a felderítő.
783
01:09:13,380 --> 01:09:14,422
Az a nagyapám.
784
01:09:14,997 --> 01:09:16,672
Ignatyev Gyenyisz, Minszkből.
785
01:09:16,755 --> 01:09:19,047
Szovjetszkaja utca, 7-es épület,
15-ös lakás.
786
01:09:19,130 --> 01:09:21,465
- A nagymama még mindig ott lakik.
- Állj!
787
01:09:21,870 --> 01:09:25,081
Miről beszélsz?
Milyen nagyapa? Kit érdekel?
788
01:09:25,263 --> 01:09:26,588
Sok Ignatyev van.
789
01:09:27,158 --> 01:09:28,479
Talán nem is ő az.
790
01:09:38,900 --> 01:09:41,021
Meg fogsz halni, ugye tudod?
791
01:09:44,235 --> 01:09:45,520
Ők is tudják.
792
01:09:46,495 --> 01:09:47,933
Ők mégsem futnak el.
793
01:09:51,698 --> 01:09:53,664
Az oroszok nem adják fel, mi?
794
01:11:15,890 --> 01:11:17,346
Csak fel a fejjel srácok!
795
01:11:17,880 --> 01:11:20,327
Sztálin elvtárs nem feledkezik
meg rólunk.
796
01:11:21,505 --> 01:11:23,484
Elégedett, politruk elvtárs?
797
01:11:25,734 --> 01:11:26,951
Mi van?
798
01:11:27,130 --> 01:11:30,003
A makacssága miatt mind
itt halnunk meg.
799
01:11:31,413 --> 01:11:32,788
Ebben az esetben én is.
800
01:11:34,517 --> 01:11:35,719
Na, várj csak.
801
01:11:48,727 --> 01:11:50,870
Tudok a hadnagyodról.
802
01:11:54,006 --> 01:11:55,701
Tudod miért halt meg?
803
01:11:58,067 --> 01:11:59,984
Hogy te még egy napot élhess.
804
01:12:03,700 --> 01:12:06,574
Ha az életem az ára, hogy a
rokonaim, barátaim
805
01:12:07,855 --> 01:12:10,882
még egy nappal tovább éljenek,
akkor azt megfizetem.
806
01:12:12,698 --> 01:12:14,914
Itt mindannyiunk élete
807
01:12:15,172 --> 01:12:17,521
még egy nap számukra.
808
01:12:18,228 --> 01:12:20,850
Ez még egy tankot jelent a gyárból,
809
01:12:21,339 --> 01:12:24,606
még egy ágyút, repülőgépet,
még egy töltényt.
810
01:12:26,089 --> 01:12:28,432
És ha majd mindez elegendő lesz
811
01:12:28,515 --> 01:12:31,165
akkor leszünk képesek megfordítani
a háború menetét.
812
01:12:36,042 --> 01:12:37,496
Szaur-Mogilát elveszítjük.
813
01:12:38,297 --> 01:12:40,247
Azt hiszed én egy egy vak
idióta vagyok?
814
01:12:41,755 --> 01:12:43,530
És ott fenn sem ilyenek.
815
01:12:46,806 --> 01:12:48,347
Az országnak idő kell!
816
01:12:50,130 --> 01:12:53,057
És annyit adunk neki,
amennyit adni tudunk.
817
01:12:56,547 --> 01:12:59,925
De majd visszajövünk ide, és akkor
már senki sem állít meg minket.
818
01:13:28,869 --> 01:13:29,869
Minek álltok itt?
819
01:13:30,539 --> 01:13:32,190
Menjetek a helyetekre.
820
01:13:34,006 --> 01:13:35,298
Munkára!
821
01:13:36,464 --> 01:13:40,128
Az ellenség el akarja venni ezt az időt!
Azt mondtam, a helyetekre!
822
01:13:53,089 --> 01:13:55,840
Hogy van a vállad? Fáj?
823
01:13:56,964 --> 01:13:58,996
Megvan. Nem érdekes.
824
01:13:59,574 --> 01:14:01,258
Kicserélhetem a kötést.
825
01:14:04,004 --> 01:14:08,054
... vagy talán sosem.
826
01:14:08,297 --> 01:14:12,037
Harmatos réten
827
01:14:12,120 --> 01:14:14,912
nap kelt vörösen.
828
01:14:14,995 --> 01:14:20,958
Talán volt ilyen föld
Vagy talán sosem
829
01:14:21,515 --> 01:14:25,115
Harmatos réten
830
01:14:25,300 --> 01:14:28,200
nap kelt vörösen.
831
01:14:28,281 --> 01:14:35,000
Talán volt ilyen föld
vagy talán sosem.
832
01:14:48,453 --> 01:14:51,422
Mondd el arany rozs...
833
01:14:52,443 --> 01:14:55,377
Mit akarsz?
Az ott lőszer. Menj tovább.
834
01:14:55,460 --> 01:15:01,006
Mondd el azt, hogy
az orosz föld de szép
835
01:15:50,051 --> 01:15:52,511
Főhadnagy úr, Klause őrnagy!
836
01:15:55,740 --> 01:15:58,140
Őrnagy úr, jelentés érkezett hozzánk,
837
01:15:58,248 --> 01:16:01,898
hogy meg kellett volna érkeznie egy
támadás-előkészítő csoportnak.
838
01:16:02,795 --> 01:16:05,895
Csapdába futottunk az erdőben,
csoda, hogy én túléltem.
839
01:16:06,763 --> 01:16:09,556
Ezeken az utakon, nagyon
aktívak az oroszok.
840
01:16:10,408 --> 01:16:12,430
ügyesen használják ki a terep előnyeit.
841
01:16:12,888 --> 01:16:15,381
Óvatosabbnak kell lennünk. Megértették?
842
01:16:16,635 --> 01:16:19,235
Főhadnagy, szükségem van egy
térképre.
843
01:16:19,403 --> 01:16:22,737
Az orosz védelmi vonalakról
nagyjából három kilométerrel délebbre.
844
01:16:23,009 --> 01:16:24,109
Erre kérem.
845
01:16:40,164 --> 01:16:41,880
Mutassák meg nekem Jeszaulovkát.
846
01:16:42,057 --> 01:16:43,626
Őrvezető, mutassa kérem.
847
01:16:47,254 --> 01:16:48,254
Itt, őrnagy úr.
848
01:16:49,635 --> 01:16:50,818
És a Miusz folyó?
849
01:16:52,835 --> 01:16:53,835
Itt van.
850
01:17:04,961 --> 01:17:07,909
És ezek a védelmi vonalak
orosz kézen vannak?
851
01:17:08,567 --> 01:17:09,929
Részben.
852
01:17:10,431 --> 01:17:13,789
Kissé visszahúzódtak.
Nyilvánvalóan a hátsó állásokba.
853
01:17:15,590 --> 01:17:18,734
a védelmi felkészülés érdekében,
így néhány árkot elfoglaltunk.
854
01:17:19,769 --> 01:17:23,769
Este páncélos áttörés készül
erre irányuló erőkkel...
855
01:17:23,897 --> 01:17:24,897
Tudom.
856
01:17:28,203 --> 01:17:30,603
Még valamit meg kell tennünk estig.
857
01:17:30,805 --> 01:17:33,218
Szükségem van az embereire, főhadnagy.
858
01:17:33,544 --> 01:17:34,944
Igenis, őrnagy úr.
859
01:17:40,640 --> 01:17:42,973
Kész, Szerjog, lejárt a pihenő.
860
01:17:43,570 --> 01:17:45,645
A parancs,
készülni a védelemre.
861
01:17:47,089 --> 01:17:49,507
Itt egy lőszeres láda. Húzd el.
862
01:17:51,288 --> 01:17:53,213
Elég a dohányzásból!
863
01:17:53,999 --> 01:17:55,028
Nesze.
864
01:17:59,888 --> 01:18:01,520
Vidd a lemezes dobozt.
865
01:18:16,788 --> 01:18:17,954
Gyere, segíts.
866
01:18:40,669 --> 01:18:44,281
Gyenyisz, figyelj. Hogy kerültél ide?
A Donbasszra.
867
01:18:45,214 --> 01:18:46,243
Azt hittem...
868
01:18:48,714 --> 01:18:50,464
Úgy értem, hogy kerültél ide?
869
01:18:51,459 --> 01:18:52,620
Hát...
870
01:18:52,839 --> 01:18:54,459
Általános visszavonulás volt.
871
01:18:55,172 --> 01:18:58,066
Minszk alatt szinte az egész
ezredünket szétverték.
872
01:18:58,394 --> 01:18:59,694
Én megsebesültem.
873
01:19:00,497 --> 01:19:02,632
Szerencsére kivonszoltak,
874
01:19:03,346 --> 01:19:04,471
nem estem fogságba.
875
01:19:05,130 --> 01:19:06,810
Aztán áthelyeztek ide.
876
01:19:07,672 --> 01:19:09,426
Nem kéne írnod haza?
877
01:19:09,878 --> 01:19:11,355
Mert otthon azt hiszik,
878
01:19:11,438 --> 01:19:13,689
biztos meghaltál a többiekkel együtt.
879
01:19:14,929 --> 01:19:15,981
Írni?
880
01:19:17,657 --> 01:19:19,074
Hová írjak?
881
01:19:19,672 --> 01:19:21,257
Minszkben németek vannak.
882
01:19:21,548 --> 01:19:23,695
Tényleg. Bocsánat elfelejtettem.
883
01:19:28,005 --> 01:19:30,278
De én nem felejtem el
egy pillanatra sem.
884
01:19:31,630 --> 01:19:33,280
Hogy mi lehet velük?
885
01:19:34,255 --> 01:19:35,516
Hogy velem vannak.
886
01:19:41,907 --> 01:19:44,068
Mit nézel engem folyton?
887
01:19:46,033 --> 01:19:48,638
Csak úgy. Semmiért. Bocsánat.
888
01:19:51,545 --> 01:19:52,562
Na, jó.
889
01:19:53,907 --> 01:19:55,769
Én is nézlek téged.
890
01:19:56,773 --> 01:19:58,149
Mintha ismernélek.
891
01:20:00,130 --> 01:20:01,698
Létezik ilyen.
892
01:20:03,630 --> 01:20:06,304
Mi van abban?
Szomszédok vagyunk.
893
01:20:06,672 --> 01:20:08,542
Láttuk egymást, valószínűleg.
894
01:20:10,217 --> 01:20:11,262
Valószínűleg.
895
01:20:13,172 --> 01:20:14,268
Habár...
896
01:20:15,365 --> 01:20:17,092
Van egy olyan érzésem.
897
01:20:18,135 --> 01:20:19,799
Egy egészen másféle.
898
01:20:22,464 --> 01:20:23,919
A szemed...
899
01:20:30,041 --> 01:20:31,436
Mi van a szememmel?
900
01:20:33,255 --> 01:20:36,306
Vagy kezdek képzelődni a
kialvatlanság miatt,
901
01:20:36,797 --> 01:20:38,845
vagy tényleg olyan, akár a feleségemé.
902
01:20:39,922 --> 01:20:41,090
Máskáé.
903
01:20:42,654 --> 01:20:45,359
Mintha a fivére lennél
904
01:20:46,500 --> 01:20:47,996
vagy valami rokona.
905
01:20:49,680 --> 01:20:51,701
Nem, nem vagy rokon?
906
01:20:54,732 --> 01:20:55,773
Nem.
907
01:20:59,589 --> 01:21:01,037
Mit csináltok itt?
908
01:21:01,612 --> 01:21:04,519
Kravcov azt mondta, erősítsük meg
az állásokat.
909
01:21:04,671 --> 01:21:06,509
A parancs szerint itt kell meghalni.
910
01:21:06,592 --> 01:21:07,627
Talán mégsem.
911
01:21:08,226 --> 01:21:09,945
Talán végre szerencsénk van.
912
01:21:11,047 --> 01:21:13,270
Úgy tűnik, nem lesz német
páncélos támadás.
913
01:21:13,353 --> 01:21:15,359
Nem. Támadás az lesz.
914
01:21:16,620 --> 01:21:18,840
- Biztos.
- Te orvos vagy vagy felderítő?
915
01:21:19,630 --> 01:21:21,731
Orvos. Én meg felderítő, úgyhogy...
916
01:21:21,814 --> 01:21:23,465
Jól van, felfogta.
917
01:21:23,572 --> 01:21:26,235
Ő orvos, te meg felderítő.
Mi történt?
918
01:21:26,447 --> 01:21:28,707
Nem tudom, mi történt,
de megmutathatom.
919
01:21:29,297 --> 01:21:30,833
De csak a dombról lehet látni.
920
01:21:32,130 --> 01:21:33,257
Jössz?
921
01:22:00,618 --> 01:22:01,796
Hová jössz!
922
01:22:02,237 --> 01:22:03,464
Hagyd már!
923
01:22:21,781 --> 01:22:22,970
Tessék, nézd meg!
924
01:22:27,880 --> 01:22:29,681
Mit csinálnak ott?
925
01:22:29,764 --> 01:22:31,838
Úgy néz ki, mint egy
tankelhárító árok.
926
01:22:31,921 --> 01:22:33,630
Nem fognak támadni.
927
01:22:35,047 --> 01:22:36,880
Talán megijedtek a tankjainktól?
928
01:22:36,963 --> 01:22:40,145
- Igen, amik nincsenek.
- Honnan tudnák?
929
01:22:40,674 --> 01:22:42,801
Valahogy te tudsz a tankjaikról.
930
01:22:45,555 --> 01:22:47,136
Nem, ez valami más.
931
01:22:48,115 --> 01:22:49,172
Furcsa.
932
01:22:49,880 --> 01:22:51,653
Ilyet még nem láttam.
933
01:22:52,517 --> 01:22:54,424
Talán valami aknát telepítenek.
934
01:22:55,287 --> 01:22:56,579
Fene tudja.
935
01:22:57,380 --> 01:22:59,097
Ki telepít így aknát?
936
01:23:00,130 --> 01:23:02,093
És miért a mi régi lövészárkainkba?
937
01:23:02,922 --> 01:23:05,257
Mindenesetre
jelenteni kell Kravcovnak.
938
01:23:06,180 --> 01:23:08,086
Inkább Dzsanibekovnak.
939
01:23:08,182 --> 01:23:10,570
Ő körültekintőbb.
940
01:23:12,130 --> 01:23:13,380
Azta!
941
01:23:13,463 --> 01:23:15,553
- Milyen jóképű!
- Ki az?
942
01:23:16,086 --> 01:23:18,287
Tányérsapka. Egy tiszt.
943
01:23:18,566 --> 01:23:20,311
Őt mindjárt...
944
01:23:35,944 --> 01:23:38,274
- Fedezékeket ásnak.
- Hülyeség.
945
01:23:38,357 --> 01:23:40,067
Hogyhogy hülyeség? Miért?
946
01:23:41,755 --> 01:23:43,097
Nézd csak.
947
01:23:43,839 --> 01:23:45,546
Úgy néz ki, igaza van.
948
01:23:46,922 --> 01:23:49,181
Pontosan fedezéket ásnak.
949
01:23:49,774 --> 01:23:52,797
- Miért?
- Keresnek valamit.
950
01:23:52,880 --> 01:23:54,507
Mit lehet ott keresni?
951
01:23:55,047 --> 01:23:57,790
Jó, nekem ez az egész nem tetszik.
952
01:23:57,880 --> 01:23:59,093
Gyenyisz, gyerünk.
953
01:23:59,176 --> 01:24:02,453
Lődd le a tisztet, és vissza.
Azonnal jelentenünk kell mindent.
954
01:24:12,794 --> 01:24:13,802
Gyenyisz!
955
01:24:17,907 --> 01:24:19,797
- A francba!
- Mi van?
956
01:24:19,880 --> 01:24:22,143
Elszalasztottam.
Te melyiket akartad volna?
957
01:24:22,589 --> 01:24:25,705
- Én ezt...
- Elég. Majd később kitaláljátok.
958
01:24:27,089 --> 01:24:28,335
Gyenyisz, várj. Nézd.
959
01:24:36,434 --> 01:24:37,464
Tankok?
960
01:24:39,009 --> 01:24:42,335
Kész, gyerünk. Lődd le bármelyik
fritzet, és gyorsan vissza.
961
01:24:47,109 --> 01:24:48,700
Csak katonák.
962
01:24:49,422 --> 01:24:50,695
Á, megvan.
963
01:24:51,036 --> 01:24:52,316
Valami őrvezető.
964
01:25:26,338 --> 01:25:27,821
Rendben van! Minden!
965
01:25:28,505 --> 01:25:30,121
Készüljetek a védelemre!
966
01:25:30,922 --> 01:25:32,981
Tankok jönnek!
Nagyjából egy órányira.
967
01:25:33,033 --> 01:25:34,465
Szóljatok Kravcovnak.
968
01:25:34,502 --> 01:25:36,998
És mindenkinek! Gyerünk, futás!
969
01:25:37,034 --> 01:25:38,755
Élénken!
970
01:25:48,839 --> 01:25:50,347
Nyugi.
971
01:25:50,839 --> 01:25:51,955
Ez az.
972
01:25:55,880 --> 01:25:57,853
Mit állsz? Csináld!
973
01:25:58,547 --> 01:26:00,422
Kötszer van? Gyógyszerek?
974
01:26:00,505 --> 01:26:03,832
Nincs. A szanitéceknél volt,
de mindannyiukat megölték.
975
01:26:03,953 --> 01:26:06,369
- Fogd.
- Hozz mindent, amit találsz.
976
01:26:06,589 --> 01:26:07,797
Kötszereket, alkoholt,
977
01:26:08,315 --> 01:26:10,964
szikét, mármint kést, lámpát.
978
01:26:11,047 --> 01:26:12,798
Bármilyen tűz. Gyerünk, siess!
979
01:26:14,002 --> 01:26:15,172
Mindjárt.
980
01:26:16,840 --> 01:26:18,820
Bírd ki. Mindjárt, nyugi.
981
01:26:19,964 --> 01:26:22,216
Mindjárt. Lássuk.
982
01:26:25,755 --> 01:26:27,547
Nyugi. Feküdj, ne mozogj.
983
01:26:35,296 --> 01:26:36,539
Mindjárt.
984
01:26:38,487 --> 01:26:40,263
- A fenébe!
- Mi van?
985
01:26:40,922 --> 01:26:43,827
A szilánkokat ki kell szedni,
különben annyi.
986
01:26:43,910 --> 01:26:46,292
- Csináld!
- Adj valami rongyot!
987
01:26:46,375 --> 01:26:47,589
Tessék.
988
01:26:49,514 --> 01:26:51,124
Nyugi. Feküdj, ne mozogj.
989
01:26:52,337 --> 01:26:54,421
Ezt add az enyémnek.
990
01:26:54,504 --> 01:26:57,041
- Tudod, hol lakom.
- Mi ez?
991
01:26:57,309 --> 01:26:58,967
Keresztnév, családnév,
992
01:26:59,145 --> 01:27:00,622
év, ki, hol.
993
01:27:06,005 --> 01:27:07,348
Itt vannak a kötszerek.
994
01:27:07,797 --> 01:27:09,494
Van alkohol a kulacsban? Neki.
995
01:27:12,422 --> 01:27:13,581
Nyugi.
996
01:27:15,755 --> 01:27:17,005
- Még?
- Elég.
997
01:27:18,138 --> 01:27:19,180
Add a kést.
998
01:27:19,671 --> 01:27:21,508
Tartsd a tűz fölé és öblítsd le.
999
01:27:21,994 --> 01:27:23,547
Igyekezz! Tartsd.
1000
01:27:24,089 --> 01:27:25,432
Gyorsabban, Szvet!
1001
01:27:26,379 --> 01:27:28,549
- Szveta, siess!
- Mindjárt.
1002
01:27:31,593 --> 01:27:33,443
- Gyorsabban, Szveta!
- Igen.
1003
01:27:34,254 --> 01:27:35,670
Add ide gyorsan.
1004
01:27:36,569 --> 01:27:38,297
Öntsd a kezemre. Siess.
1005
01:27:39,465 --> 01:27:41,272
Elég. A kést.
1006
01:27:41,938 --> 01:27:43,108
Tartsátok.
1007
01:27:47,567 --> 01:27:49,916
Ennyi, tűrj, testvér. Tűrj.
1008
01:27:50,571 --> 01:27:51,730
Nyugi.
1009
01:27:52,589 --> 01:27:54,464
Nyugi! Tartsátok.
1010
01:28:04,894 --> 01:28:06,133
Mindjárt.
1011
01:28:08,964 --> 01:28:10,101
Ennyi.
1012
01:28:13,021 --> 01:28:14,105
Ez az.
1013
01:28:16,620 --> 01:28:17,796
Nyugi.
1014
01:28:21,354 --> 01:28:22,380
Kész.
1015
01:28:24,477 --> 01:28:26,802
Gyenyisz! Gyenyisz, ne aludj el!
1016
01:28:29,127 --> 01:28:30,339
Gyenyisz túléli?
1017
01:28:31,291 --> 01:28:32,910
Sok vért vesztett.
1018
01:28:32,993 --> 01:28:34,730
Ha kórházba tudnánk vinni...
1019
01:28:35,255 --> 01:28:37,539
talán túl is élné, de így nem tudom.
1020
01:28:42,024 --> 01:28:43,233
Ne reszkess.
1021
01:28:43,839 --> 01:28:46,297
Jó, hogy otthagytuk az első vonalat,
1022
01:28:46,380 --> 01:28:48,680
ott szétvertek volna minket a tüzérséggel.
1023
01:28:49,922 --> 01:28:52,404
- De ide nem ér el?
- Nem.
1024
01:28:53,458 --> 01:28:55,766
Most nem, az ütegek messze vannak.
1025
01:28:57,520 --> 01:29:01,323
Ha a tankok átvágnak a mezőn,
valószínűleg előrevonnak egy üteget.
1026
01:29:01,406 --> 01:29:03,153
Akkor nekünk annyi.
1027
01:29:04,122 --> 01:29:06,095
Bár már ott tartanánk.
1028
01:29:07,279 --> 01:29:08,914
Most mit kéne csinálni?
1029
01:29:09,067 --> 01:29:10,612
Repülősnek menni.
1030
01:29:11,520 --> 01:29:13,464
Mi van? Miről beszélsz?
1031
01:29:14,284 --> 01:29:16,107
Repülősnek kellett volna menni.
1032
01:29:17,682 --> 01:29:19,340
Nekünk Gyenyisszel felajánlották.
1033
01:29:20,762 --> 01:29:22,544
A CDK-ban sportoltunk.
1034
01:29:23,532 --> 01:29:27,411
Mehettünk volna a repüléshez, vagy
maradhattunk volna a hátországban.
1035
01:29:28,749 --> 01:29:31,961
Nekem jó, árvaházi gyerek vagyok,
1036
01:29:32,044 --> 01:29:34,044
de neki felesége, fia van.
1037
01:29:39,125 --> 01:29:41,738
- Jól ismered?
- Nem igazán.
1038
01:29:43,480 --> 01:29:46,461
A háború előtt csak közös
csapatban voltunk.
1039
01:29:48,469 --> 01:29:51,511
De most azért három hónapja vállvetve.
1040
01:30:11,325 --> 01:30:12,575
Régi töltényhüvelyek...
1041
01:30:12,658 --> 01:30:14,866
Na és? Talán a civil életből.
1042
01:30:36,672 --> 01:30:40,712
Mit csinálsz? Hová mész?
Állj! Elment az eszed, vagy mi?
1043
01:30:40,795 --> 01:30:42,297
- Hová mész?
- Eressz!
1044
01:30:42,380 --> 01:30:43,922
Tankok jönnek!
1045
01:30:44,991 --> 01:30:46,095
Az állásokba!
1046
01:30:47,184 --> 01:30:49,839
Azt mondtam, az állásokba!
Kitartani a végsőkig!
1047
01:31:27,704 --> 01:31:29,298
Hé, élsz még?
1048
01:31:31,797 --> 01:31:33,488
Gyerünk!
1049
01:31:39,239 --> 01:31:40,381
Megsebesültél?
1050
01:31:42,391 --> 01:31:45,018
Talpra. Gyerünk, gyerünk!
1051
01:31:49,461 --> 01:31:51,567
- Hogyan?
- Később.
1052
01:31:52,589 --> 01:31:54,644
Később. Mindent később!
1053
01:32:46,677 --> 01:32:47,851
Tankok!
1054
01:33:31,964 --> 01:33:35,327
Aknákat, Kolja! Hozz aknákat!
1055
01:33:46,536 --> 01:33:48,054
Orvos vagyok. Segítek!
1056
01:33:48,555 --> 01:33:50,555
Aknákat, gyorsan! Közelednek.
1057
01:33:53,089 --> 01:33:55,099
Közelednek. Hozz aknákat!
1058
01:34:14,100 --> 01:34:15,842
A francba. Mellé.
1059
01:34:29,854 --> 01:34:30,865
Ez az!
1060
01:34:32,964 --> 01:34:33,980
Eltaláltuk.
1061
01:36:29,880 --> 01:36:31,643
Az erdőbe! Gyorsabban!
1062
01:36:38,587 --> 01:36:41,467
Gyerünk. Áttörtek.
1063
01:36:42,020 --> 01:36:45,008
Kravcovot megölték, Dzsanibekovot is.
1064
01:36:46,130 --> 01:36:47,910
Be az erdőbe. Igyekezz!
1065
01:36:48,839 --> 01:36:50,902
Mindenki az erdőbe!
1066
01:36:51,489 --> 01:36:52,880
Futás!
1067
01:36:53,519 --> 01:36:56,194
Futás az erdőbe!
1068
01:37:51,672 --> 01:37:53,422
Segítsd fel! Igyekezz az erdőbe!
1069
01:37:54,837 --> 01:37:56,187
Gyerünk!
1070
01:38:27,589 --> 01:38:28,833
Vissza!
1071
01:39:16,533 --> 01:39:17,960
Segíts felállni.
1072
01:39:18,413 --> 01:39:19,545
Segíts fel!
1073
01:39:34,728 --> 01:39:36,087
Hozz lőszert.
1074
01:42:36,381 --> 01:42:37,466
Szerjozsa?
1075
01:42:41,724 --> 01:42:43,024
Én vagyok az, Paul.
1076
01:42:50,705 --> 01:42:53,174
Az erdőbe!
Fuss az erdőbe!
1077
01:42:53,223 --> 01:42:54,223
Fuss az erdőbe!
1078
01:42:55,157 --> 01:42:56,380
Gyerünk.
1079
01:43:02,683 --> 01:43:04,065
Mi történt?
1080
01:43:07,754 --> 01:43:09,220
Hívjanak ide orvost!
1081
01:43:27,863 --> 01:43:28,863
Állj!
1082
01:43:37,399 --> 01:43:39,171
Oroszok! Gránátot!
1083
01:45:44,821 --> 01:45:45,864
Nem szabad...
1084
01:45:46,932 --> 01:45:49,014
Nem szabad aludni. Halál...
1085
01:46:11,463 --> 01:46:14,075
Itt van! Hordágyat, gyorsan!
1086
01:46:22,469 --> 01:46:24,861
Vérveszteség! Fájdalomcsillapító!
1087
01:46:32,489 --> 01:46:33,875
Istenem, Szerjozsa...
1088
01:46:35,591 --> 01:46:37,218
Mi történt?
1089
01:46:37,301 --> 01:46:39,180
- Ismered?
- Igen.
1090
01:46:39,263 --> 01:46:40,732
Jól van. Beszélj hozzá.
1091
01:46:46,624 --> 01:46:49,254
Ez az a férfi.
aki idehívott minket.
1092
01:46:50,474 --> 01:46:53,151
Senki nem hitt neki,
és nem is jött volna,
1093
01:46:54,126 --> 01:46:55,594
de pénzt adott nekik.
1094
01:46:58,664 --> 01:47:01,244
Én jöttem, mert meghallottam a neved.
1095
01:47:06,152 --> 01:47:07,153
Paul...
1096
01:47:08,400 --> 01:47:09,550
Paul!
1097
01:47:11,628 --> 01:47:13,812
Rosszul beszélek oroszul.
1098
01:47:13,895 --> 01:47:15,991
Ezt a nagyapám adta nekem.
1099
01:47:21,713 --> 01:47:23,597
Ellátott utasításokkal:
1100
01:47:24,207 --> 01:47:26,932
idő, hely, orvosok.
1101
01:47:27,693 --> 01:47:29,244
Nem magyarázott meg semmit.
1102
01:47:37,972 --> 01:47:39,030
Hol van?
1103
01:47:41,127 --> 01:47:43,776
Nagyapám 20 éve meghalt.
1104
01:47:45,349 --> 01:47:47,475
Azt mondta, hogy adjam oda önnek ezt.
1105
01:48:11,464 --> 01:48:14,017
A vér nem ijeszt meg, míg nem a tiéd.
1106
01:48:14,399 --> 01:48:17,692
A háború csak hír,
ha nem érinti a családodat.
1107
01:48:18,700 --> 01:48:23,100
Én fölfogtam, mit jelentett az a háború, de
nem azért, mert láttam a robbanó gránátokat,
1108
01:48:23,133 --> 01:48:24,839
az ellenséget és a halált,
1109
01:48:25,411 --> 01:48:27,991
hanem mert láttam, hogyan érintette
a családomat.
1110
01:48:29,205 --> 01:48:32,679
És a lényeg nem az, hogy láttam,
hogyan harcolt és halt meg a nagyapám
1111
01:48:33,328 --> 01:48:36,155
hanem hogy éreztem, hogy
mindenki aki mellettünk állt,
1112
01:48:36,238 --> 01:48:37,849
aki velünk együtt harcolt
1113
01:48:38,784 --> 01:48:41,563
az utolsó emberig a rokonom volt.
1114
01:48:42,008 --> 01:48:44,791
A háború hatással volt a népemre,
és így rám is.
1115
01:48:45,422 --> 01:48:47,604
Ők mentettek meg mindannyiunkat.
1116
01:48:47,742 --> 01:48:49,320
De engem egy barát mentett meg
1117
01:48:49,335 --> 01:48:51,955
aki a végsőkig hűséges maradt,
bármi is történt.
1118
01:48:52,891 --> 01:48:54,591
Ebből merítek erőt.
1119
01:48:55,694 --> 01:48:57,061
Ebben van a remény.
1120
01:48:58,101 --> 01:49:00,224
Ebben látom a fényt.
1121
01:49:04,177 --> 01:49:07,395
A FEDEZÉK
1122
01:49:08,536 --> 01:49:14,956
magyar felirat: pasanyov
https://kinok55.blogspot.com
77112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.