All language subtitles for (B-A)Neon_Genesis_Evangelion_-_S01E03_(2DBA0EE5)-Sanitised

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:07,674 Just like the cruel angel 2 00:00:07,674 --> 00:00:15,342 Young boy, become a legend 3 00:00:23,523 --> 00:00:30,263 Even though the untested breeze taps at the door to your heart 4 00:00:30,263 --> 00:00:37,726 You just look solely at me and smile 5 00:00:38,304 --> 00:00:45,245 So intent on seeking out that gentle touch 6 00:00:45,245 --> 00:00:52,151 Such innocent eyes, still ignorant of their destiny 7 00:00:52,752 --> 00:00:59,089 But someday, you are sure to realize that upon your back 8 00:01:00,260 --> 00:01:07,063 You have the wings with which to fly towards the distant future 9 00:01:07,734 --> 00:01:11,438 The cruel angel's thesis 10 00:01:11,438 --> 00:01:15,175 Soon, you will take flight from the windowsill 11 00:01:15,175 --> 00:01:18,945 With your torrent of ardent pathos 12 00:01:18,945 --> 00:01:22,649 If you are to betray our memories 13 00:01:22,649 --> 00:01:26,286 You, who embrace these heavens and shine 14 00:01:26,286 --> 00:01:30,017 Young boy, become a legend 15 00:01:36,563 --> 00:01:39,232 Good morning, Shinji. How are you? 16 00:01:39,232 --> 00:01:40,667 I'm getting used to it. 17 00:01:40,667 --> 00:01:42,235 I think it's not bad. 18 00:01:42,235 --> 00:01:43,636 That's good. 19 00:01:43,636 --> 00:01:46,072 Have you memorized the positions of all the Eva emergence points, 20 00:01:46,072 --> 00:01:50,031 emergency power junctions, armament buildings, and recovery zones? 21 00:01:50,477 --> 00:01:51,177 I think so. 22 00:01:51,177 --> 00:01:51,644 Then, I'll review it one more time. I think so. 23 00:01:51,644 --> 00:01:53,146 Then, I'll review it one more time. 24 00:01:53,146 --> 00:01:56,638 Normally the Eva runs off electricity provided by an umbilical cable. 25 00:01:57,450 --> 00:01:59,686 In emergencies, it can switch to an internal battery, 26 00:01:59,686 --> 00:02:02,522 with an active life of one minute at full power, 27 00:02:02,522 --> 00:02:05,548 and no more than five minutes in the minimal activity gain mode. 28 00:02:05,959 --> 00:02:08,450 This is the limitations of our current technology. 29 00:02:09,162 --> 00:02:10,151 Do you understand? 30 00:02:10,463 --> 00:02:11,364 Yes. 31 00:02:11,364 --> 00:02:14,925 Now let's continue from where we left off yesterday. We'll initiate Induction Mode. 32 00:02:19,772 --> 00:02:21,364 Position the target in the center, 33 00:02:21,908 --> 00:02:23,102 then switch "on". 34 00:02:26,913 --> 00:02:29,143 Calm down. Position the target in the center. 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,574 Switch... 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,413 Next! 37 00:02:45,165 --> 00:02:48,701 But I'm surprised that Shinji agreed to pilot it. 38 00:02:48,701 --> 00:02:51,037 He simply does what he's told to do. 39 00:02:51,037 --> 00:02:53,130 Maybe that's his way of getting through life. 40 00:02:57,944 --> 00:03:00,708 Target in the center, pull the switch. 41 00:03:01,514 --> 00:03:03,914 Target in the center, pull the switch. 42 00:03:04,784 --> 00:03:07,252 Target in the center, pull the switch. 43 00:03:08,354 --> 00:03:10,914 Target in the center, pull the switch. 44 00:03:11,891 --> 00:03:13,882 Target in the center... 45 00:03:13,960 --> 00:03:17,418 The Silent Phone Episode Three 46 00:03:18,932 --> 00:03:22,335 And now, from Tokyo we go to Miss Natsuko Shinohara in Matsuzaki. 47 00:03:22,335 --> 00:03:25,998 Good morning, this is Shinohara. Guess what? 48 00:03:26,072 --> 00:03:30,133 Today I'm in Matsuzaki in West lzu for a little scuba diving! 49 00:03:30,210 --> 00:03:30,877 Today's forecast is sunny, with an estimated high of 32 degrees C. 50 00:03:30,877 --> 00:03:33,479 Miss Misato, it's morning already. Today's forecast is sunny, with an estimated high of 32 degrees C. 51 00:03:33,479 --> 00:03:34,113 Miss Misato, it's morning already. We have hot days all year now, but we used to have four seasons: 52 00:03:34,113 --> 00:03:35,415 We have hot days all year now, but we used to have four seasons: 53 00:03:35,415 --> 00:03:37,450 I just got back from night duty. We have hot days all year now, but we used to have four seasons: 54 00:03:37,450 --> 00:03:38,084 I just got back from night duty. 55 00:03:38,084 --> 00:03:38,218 I just got back from night duty. Spring, Summer, Fall and Winter. 56 00:03:38,218 --> 00:03:40,853 I don't have to go to work until this evening, so please, let me sleep. Spring, Summer, Fall and Winter. 57 00:03:40,853 --> 00:03:43,022 I don't have to go to work until this evening, so please, let me sleep. We never see snow these days, instead, due to the recent warmth, 58 00:03:43,022 --> 00:03:43,656 We never see snow these days, instead, due to the recent warmth, 59 00:03:43,656 --> 00:03:45,491 I see. I'll go. We never see snow these days, instead, due to the recent warmth, 60 00:03:45,491 --> 00:03:45,792 We never see snow these days, instead, due to the recent warmth, 61 00:03:45,792 --> 00:03:45,892 aquatic life has been coming back little by little. 62 00:03:45,892 --> 00:03:47,260 Hey, is today Thursday? Aquatic life has been coming back little by little. 63 00:03:47,260 --> 00:03:47,827 Hey, is today Thursday? As you dive into the sea you can clearly see an abundance of fish. 64 00:03:47,827 --> 00:03:50,263 Take the burnable trash to the garbage, please. As you dive into the sea you can clearly see an abundance of fish. 65 00:03:50,263 --> 00:03:51,297 As you dive into the sea you can clearly see an abundance of fish. 66 00:03:51,297 --> 00:03:51,464 Yes, Ma'am. As you dive into the sea you can clearly see an abundance of fish. 67 00:03:51,464 --> 00:03:52,232 Yes, Ma'am. 68 00:03:52,232 --> 00:03:52,966 It makes me think of catching some for tonight's dinner. 69 00:03:52,966 --> 00:03:55,702 So, are you adjusting to school? It makes me think of catching some for tonight's dinner. 70 00:03:55,702 --> 00:03:56,202 It makes me think of catching some for tonight's dinner. 71 00:03:56,202 --> 00:03:57,537 Yeah. It makes me think of catching some for tonight's dinner. 72 00:03:57,537 --> 00:03:59,706 Oh, okay. See you later. It makes me think of catching some for tonight's dinner. 73 00:03:59,706 --> 00:04:00,206 Oh, okay. See you later. Although the town brings back sad memories, this is a hot diving spot. 74 00:04:00,206 --> 00:04:00,406 Although the town brings back sad memories, this is a hot diving spot. 75 00:04:00,406 --> 00:04:01,874 I'll see you later. Although the town brings back sad memories, this is a hot diving spot. 76 00:04:01,874 --> 00:04:02,431 Although the town brings back sad memories, this is a hot diving spot. 77 00:04:16,623 --> 00:04:18,614 Yes? Hello? 78 00:04:19,225 --> 00:04:21,090 Oh, it's you, Ritsuko. 79 00:04:21,494 --> 00:04:23,963 How's it going? Are you getting along with your boyfriend? 80 00:04:23,963 --> 00:04:25,565 Boyfriend? 81 00:04:25,565 --> 00:04:27,600 Oh, you mean Shinji. 82 00:04:27,600 --> 00:04:30,370 Well, he transferred into school two weeks ago and he hasn't changed. 83 00:04:30,370 --> 00:04:33,239 No one ever calls him. 84 00:04:33,239 --> 00:04:34,399 Calls him? 85 00:04:34,474 --> 00:04:38,745 Well, since I figured he'd need one, I gave him a cell phone a while back. 86 00:04:38,745 --> 00:04:43,011 I don't think he's ever used it though, or received any calls. 87 00:04:44,250 --> 00:04:47,708 I'm not sure, but I don't think he has any friends. 88 00:04:47,787 --> 00:04:52,486 Well, I would guess that Shinji's not the sort who makes friends easily. 89 00:04:53,426 --> 00:04:55,826 Do you know the fable of the "Hedgehog's Dilemma"? 90 00:04:56,262 --> 00:04:59,132 Hedgehog? You mean those animals with the spiny hair? 91 00:04:59,132 --> 00:05:03,036 Even though a hedgehog may wish to get close to another hedgehog, 92 00:05:03,036 --> 00:05:07,234 the closer they get, the more they injure each other with their spines. 93 00:05:07,640 --> 00:05:09,909 It's the same with some humans. 94 00:05:09,909 --> 00:05:15,448 Shinji is probably afraid of pain and has become a coward somewhere in his heart. 95 00:05:15,448 --> 00:05:18,851 Well, he'll eventually learn that growing up 96 00:05:18,851 --> 00:05:22,488 means getting closer to people and distancing them, 97 00:05:22,488 --> 00:05:26,982 finding a distance where you can avoid hurting each other too much. 98 00:05:40,506 --> 00:05:41,641 What's up, class rep? 99 00:05:41,641 --> 00:05:42,241 Class Daybook 100 00:05:42,241 --> 00:05:44,444 Class Daybook Did you give him the printout I gave you yesterday? 101 00:05:44,444 --> 00:05:45,311 Class Daybook What? Well... 102 00:05:45,311 --> 00:05:45,709 What? Well... 103 00:05:47,714 --> 00:05:50,740 Well, there wasn't anybody home at Toji's place. 104 00:05:50,850 --> 00:05:53,546 Aida, you're good friends with Suzuhara, right? 105 00:05:53,920 --> 00:05:56,684 He's been absent for two weeks. Aren't you worried? 106 00:05:56,789 --> 00:05:58,458 Do you suppose he's been seriously injured? 107 00:05:58,458 --> 00:06:00,926 What? In that robot incident?! 108 00:06:00,993 --> 00:06:02,895 The television report said that nobody was injured! 109 00:06:02,895 --> 00:06:05,989 No way, you saw the explosion site on Mount Takanosu, didn't you? 110 00:06:06,833 --> 00:06:09,063 Not only were Iruma and Komatsu dispatched, 111 00:06:09,135 --> 00:06:11,933 they brought in troops from Misawa and Kyushu. 112 00:06:12,004 --> 00:06:15,201 There had to have been well over a couple dozen people injured, 113 00:06:15,274 --> 00:06:16,502 and even some killed. 114 00:06:18,344 --> 00:06:19,368 Toji! 115 00:06:19,445 --> 00:06:20,707 Suzuhara! 116 00:06:21,914 --> 00:06:24,974 Wow, has the class population dropped or what? 117 00:06:25,051 --> 00:06:28,755 They've all evacuated and transferred to other schools. 118 00:06:28,755 --> 00:06:31,724 After all, no one wants to stay after that fierce battle inside the city. 119 00:06:31,991 --> 00:06:34,482 Yeah, you're probably the only one 120 00:06:34,560 --> 00:06:36,528 who's actually enjoyin' the chance to see a real war. 121 00:06:36,596 --> 00:06:37,688 I suppose so. 122 00:06:37,764 --> 00:06:40,597 So where have you been, Toji? You were gone for so long. 123 00:06:40,933 --> 00:06:43,902 Did you get caught in the crossfire or something? 124 00:06:44,637 --> 00:06:46,434 My kid sister did. 125 00:06:47,807 --> 00:06:51,140 She was crushed under a pile of debris. 126 00:06:51,444 --> 00:06:55,107 She survived, but she's been in the hospital ever since. 127 00:06:55,181 --> 00:06:58,776 Both my pop and gramps work at the lab, 128 00:06:59,085 --> 00:07:01,713 and there's no way they can leave their posts right now. 129 00:07:01,788 --> 00:07:05,155 So, if I ain't with her, she's all alone at the hospital. 130 00:07:05,691 --> 00:07:11,357 Man, that robot's pilot was plain awful! I'm downright pissed off! 131 00:07:11,431 --> 00:07:14,161 What the hell's the point of our own guy wreckin' the city? 132 00:07:14,233 --> 00:07:17,862 Oh, about the pilot, have you heard the rumor about the new transfer student? 133 00:07:17,937 --> 00:07:19,666 Transfer student? 134 00:07:19,739 --> 00:07:21,229 Him, over there. 135 00:07:22,275 --> 00:07:25,676 He transferred here while you were absent. 136 00:07:26,145 --> 00:07:29,342 He came right after the incident. Don't you think that's odd? 137 00:07:32,685 --> 00:07:33,982 All rise! 138 00:07:36,589 --> 00:07:41,720 And so, humankind was about to face its greatest trial. 139 00:07:41,894 --> 00:07:44,055 In the last year of the 20th century, 140 00:07:44,130 --> 00:07:48,965 the massive meteor from space slammed into the continent of Antarctica. 141 00:07:49,035 --> 00:07:52,937 The continent's ice cap was melted almost instantaneously. 142 00:07:53,005 --> 00:07:56,342 The water level of the oceans rose, the Earth was thrown off its axis, 143 00:07:56,342 --> 00:08:01,647 and abnormal weather patterns threatened the lives of all living things. 144 00:08:01,647 --> 00:08:08,721 Several thousand species and half of the world's population were lost for eternity. 145 00:08:08,721 --> 00:08:12,748 That was the so-called "Second Impact". 146 00:08:12,825 --> 00:08:16,090 The survivors still had to live through the hell 147 00:08:16,162 --> 00:08:19,298 of worldwide economic collapse, ethnic conflicts, and civil wars. 148 00:08:19,298 --> 00:08:20,466 Is it true that you're the pilot of that robot? Y/N of worldwide economic collapse, ethnic conflicts, and civil wars. 149 00:08:20,466 --> 00:08:23,060 Is it true that you're the pilot of that robot? Y/N However, it has been fifteen years since then. 150 00:08:23,135 --> 00:08:27,003 In only fifteen years, we have restored ourselves. 151 00:08:28,307 --> 00:08:30,443 This is certainly proof of the human race's resilience, but even more so, 152 00:08:30,443 --> 00:08:32,011 It's true, isn't it? This is certainly proof of the human race's resilience, but even more so, 153 00:08:32,011 --> 00:08:33,069 This is certainly proof of the human race's resilience, but even more so, 154 00:08:33,279 --> 00:08:37,272 it is the fruit of the blood, sweat and tears 155 00:08:37,350 --> 00:08:42,154 your fathers and mothers have dedicated to this cause. 156 00:08:42,154 --> 00:08:44,315 What?! 157 00:08:44,390 --> 00:08:45,358 Really?! Oh, wow! Cool! 158 00:08:45,358 --> 00:08:46,392 Really?! Oh, wow! Cool! I lived in Nebukawa at the time, which is underwater now... 159 00:08:46,392 --> 00:08:48,194 Really, the new student was? I lived in Nebukawa at the time, which is underwater now... 160 00:08:48,194 --> 00:08:49,128 Really, the new student was? 161 00:08:49,128 --> 00:08:50,329 Hey, you guys! 162 00:08:50,329 --> 00:08:51,731 We're still in class, you know! 163 00:08:51,731 --> 00:08:52,999 Sit down now! 164 00:08:52,999 --> 00:08:55,034 Aw, you're always so bossy! 165 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 It's okay, it's okay! 166 00:08:55,868 --> 00:08:56,335 It's not okay! It's okay, it's okay! 167 00:08:56,335 --> 00:08:57,063 It's not okay! 168 00:08:59,405 --> 00:09:00,206 Well... 169 00:09:00,206 --> 00:09:02,341 Hey, how were you chosen? 170 00:09:02,341 --> 00:09:03,943 Were there any tests? 171 00:09:03,943 --> 00:09:04,977 Weren't you scared? 172 00:09:04,977 --> 00:09:06,846 What's the cockpit look like? 173 00:09:06,846 --> 00:09:09,974 Well, that's all secret. 174 00:09:11,617 --> 00:09:13,881 Hey, what's the name of the robot? 175 00:09:13,953 --> 00:09:17,356 I don't know much, but everyone calls it Eva or Unit 01. 176 00:09:17,356 --> 00:09:18,186 Eva? 177 00:09:18,257 --> 00:09:19,383 And what's its ultimate attack? 178 00:09:19,458 --> 00:09:22,188 Some kind of knife. 179 00:09:22,261 --> 00:09:25,458 It vibrates... An ultra-sonic wave... 180 00:09:25,531 --> 00:09:28,227 That's amazing! You're the pride of the school! 181 00:09:28,301 --> 00:09:30,531 Yeah, right! Cool! 182 00:09:30,603 --> 00:09:33,003 And thus... 183 00:09:33,406 --> 00:09:34,600 Oh... 184 00:09:34,941 --> 00:09:36,670 That's all for today. 185 00:09:36,742 --> 00:09:38,801 Ikari, where do you live? All rise! Bow! 186 00:09:41,280 --> 00:09:43,771 Hey, you guys, why don't you at least show some manners at the end? 187 00:09:51,924 --> 00:09:55,951 Sorry, transfer student, but I've gotta beat you up! 188 00:09:56,028 --> 00:09:57,791 I won't feel right until I've smacked you. 189 00:10:00,499 --> 00:10:05,198 Sorry, his little sister was injured in the incident the other day. 190 00:10:05,571 --> 00:10:07,664 Well, there you have it. 191 00:10:09,275 --> 00:10:12,403 I'm not piloting it by choice either. 192 00:10:42,842 --> 00:10:44,605 An emergency call. 193 00:10:44,677 --> 00:10:46,269 I'll go on ahead. 194 00:10:53,853 --> 00:10:57,323 A special state of emergency has been declared 195 00:10:57,323 --> 00:11:01,360 for the Kanto and Chubu regions surrounding the Tokai district. 196 00:11:01,360 --> 00:11:04,329 All residents must evacuate to their designated shelters immediately. 197 00:11:05,131 --> 00:11:06,758 Repeating... 198 00:11:21,681 --> 00:11:23,046 The target has been sighted by our cameras. 199 00:11:23,115 --> 00:11:24,742 It's already penetrated into our territorial waters. 200 00:11:24,817 --> 00:11:27,251 All personnel, assume battle stations, Level One. 201 00:11:27,319 --> 00:11:29,913 Roger, prepare for anti-aircraft interception. 202 00:11:29,989 --> 00:11:33,049 New Tokyo-3 transforming to battle formation. 203 00:11:33,125 --> 00:11:35,184 Initiate accommodation of the central block. 204 00:12:07,293 --> 00:12:08,658 Accommodation of central block 205 00:12:08,728 --> 00:12:11,754 and the first through seventh districts has been completed. 206 00:12:11,831 --> 00:12:14,166 Notification of the government and other related ministries, completed. 207 00:12:14,166 --> 00:12:15,801 Target is still advancing. 208 00:12:15,801 --> 00:12:19,259 Present operational rate of anti-aircraft interception: 48%. 209 00:12:19,572 --> 00:12:21,802 What's the status of noncombatants and civilians? 210 00:12:21,874 --> 00:12:24,577 We've already received reports that the evacuation has been completed. 211 00:12:24,577 --> 00:12:26,545 Underground Shelter 334 Disaster Prevention Department, Tokyo-3 Total Floor Space Maximum Capacity 212 00:12:26,912 --> 00:12:28,607 Attention, elementary school and junior high school students. 213 00:12:28,681 --> 00:12:29,281 Please form groups with your individual classes. 214 00:12:29,281 --> 00:12:31,984 At noon today, a special emergency declaration was issued for the Kanto and Central regions centering on the Tokai area. Details will be reported as they come in. Please form groups with your individual classes. 215 00:12:31,984 --> 00:12:33,018 At noon today, a special emergency declaration was issued for the Kanto and Central regions centering on the Tokai area. Details will be reported as they come in. 216 00:12:33,018 --> 00:12:34,019 At noon today, a special emergency declaration was issued for the Kanto and Central regions centering on the Tokai area. Details will be reported as they come in. Not again! 217 00:12:34,019 --> 00:12:34,314 Not again! 218 00:12:34,386 --> 00:12:36,786 Just text messages again? 219 00:12:36,856 --> 00:12:41,020 It's news censorship. They won't show any of it to us civilians. 220 00:12:41,627 --> 00:12:44,027 Even though it's an incredible event. 221 00:12:47,666 --> 00:12:50,863 The fourth Angel would show up while Commander lkari is away. 222 00:12:50,936 --> 00:12:52,631 It's a lot sooner than we expected. 223 00:12:52,705 --> 00:12:54,730 The last time they gave us a fifteen year break. 224 00:12:54,807 --> 00:12:57,241 This time it's been only three weeks. 225 00:12:57,309 --> 00:12:59,607 They never care about our convenience, do they? 226 00:12:59,678 --> 00:13:01,578 They're the type we women hate the most. 227 00:13:03,149 --> 00:13:04,343 Hakone Ropeway 228 00:13:08,988 --> 00:13:11,320 It's a waste of the taxpayers' money. 229 00:13:11,390 --> 00:13:14,689 The committee is demanding that we dispatch an Evangelion again. 230 00:13:15,227 --> 00:13:16,854 Those pesky ********s. 231 00:13:16,929 --> 00:13:19,022 Even if they hadn't asked for it, I'd have dispatched it anyway. 232 00:13:23,536 --> 00:13:25,231 Entry procedure initiated. 233 00:13:25,938 --> 00:13:27,200 LCL oxygenated. 234 00:13:27,273 --> 00:13:28,797 Releasing airlock. 235 00:13:30,342 --> 00:13:33,539 Why am I piloting this thing again, even though my father's not here? 236 00:13:36,015 --> 00:13:37,778 Even though I got beat up? 237 00:13:41,720 --> 00:13:45,053 Hey, I need to talk to you, privately, you know? 238 00:13:45,124 --> 00:13:45,920 What for? 239 00:13:45,991 --> 00:13:47,891 Just give me a second, okay? 240 00:13:47,960 --> 00:13:49,359 Well, okay. 241 00:13:50,296 --> 00:13:51,820 Class rep! 242 00:13:51,897 --> 00:13:52,625 What? 243 00:13:52,698 --> 00:13:54,996 We both hafta go to the john! 244 00:13:55,067 --> 00:13:57,865 You were supposed to use the bathroom before you came here. 245 00:13:58,437 --> 00:13:59,961 So, what's this about? 246 00:14:00,039 --> 00:14:02,769 I've got to see it, at least once in my life. 247 00:14:02,842 --> 00:14:04,139 You mean the battle up there? 248 00:14:04,210 --> 00:14:07,646 Nobody knows when the enemy will come the next time. 249 00:14:07,713 --> 00:14:10,082 Kensuke, are you serious? 250 00:14:10,082 --> 00:14:12,676 Do not use If we let this opportunity escape us, we may lose it forever! 251 00:14:12,751 --> 00:14:15,618 Please, help me unlock the gate. 252 00:14:15,688 --> 00:14:17,280 But you'll get killed if you go out there. 253 00:14:17,356 --> 00:14:19,221 You don't know if that'll happen, even if we stay here. 254 00:14:19,291 --> 00:14:21,418 If I could be killed anyway, I'd rather see it first. 255 00:14:21,493 --> 00:14:24,724 Idiot. What do you think Nerv's for? 256 00:14:24,797 --> 00:14:27,527 And what is Nerv's most important weapon? 257 00:14:27,600 --> 00:14:29,932 It's the robot the new kid pilots. 258 00:14:30,002 --> 00:14:32,266 He protected us the other day, 259 00:14:32,338 --> 00:14:35,535 but you hit him pretty hard. Twice! 260 00:14:36,475 --> 00:14:40,241 If he refuses to pilot the robot, we're all going to die. 261 00:14:40,779 --> 00:14:44,875 Don't you have a duty to watch him fight? 262 00:14:45,317 --> 00:14:47,012 Ah, whatever. 263 00:14:48,254 --> 00:14:51,587 You sure are upfront about what you want, ain't you? 264 00:14:53,893 --> 00:14:56,521 Shinji, are you ready to head out? 265 00:14:56,595 --> 00:14:57,289 Yes. 266 00:14:57,363 --> 00:15:02,027 Listen to me. Neutralize the enemy's AT field, then fire a volley from the pallet gun. 267 00:15:02,468 --> 00:15:04,265 Do it just like we practiced. Can you handle that? 268 00:15:04,336 --> 00:15:05,571 Yes. 269 00:15:05,571 --> 00:15:06,560 Launch! 270 00:15:26,358 --> 00:15:29,794 Cool! All my efforts really paid off! 271 00:15:29,862 --> 00:15:31,557 Oh! This is what I've been waiting for! 272 00:15:39,805 --> 00:15:40,863 There it is! 273 00:15:43,943 --> 00:15:45,911 The AT field has been deployed. Target in the center, pull the switch. 274 00:15:45,911 --> 00:15:48,379 Do it just as planned, okay, Shinji? Target in the center, pull the switch. 275 00:15:48,447 --> 00:15:49,414 Right. 276 00:15:56,455 --> 00:15:58,548 You idiot! You hid the enemy with your own smoke! 277 00:16:09,301 --> 00:16:11,360 What the hell?! He's already losing! 278 00:16:11,437 --> 00:16:12,495 It's all right. 279 00:16:12,571 --> 00:16:14,198 I'm sending you a spare rifle. 280 00:16:14,907 --> 00:16:15,874 Take it! 281 00:16:17,109 --> 00:16:19,236 Shinji? Shinji? 282 00:16:20,012 --> 00:16:21,673 Oh, man! 283 00:16:21,747 --> 00:16:24,215 Being beaten up must have really messed him up. 284 00:16:24,283 --> 00:16:25,443 Shut up! 285 00:16:47,172 --> 00:16:48,537 The umbilical cable's been severed! 286 00:16:49,808 --> 00:16:52,011 Eva has switched to its internal battery power source. 287 00:16:52,011 --> 00:16:54,844 4 minutes, 53 seconds of activation remaining. 288 00:17:03,489 --> 00:17:04,547 It's comin' this way! 289 00:17:09,495 --> 00:17:12,231 Shinji, are you all right? Shinji! 290 00:17:12,231 --> 00:17:13,065 Damage report? 291 00:17:13,065 --> 00:17:14,532 No problems detected. He can make it. 292 00:17:25,444 --> 00:17:27,173 Shinji's classmates? 293 00:17:27,246 --> 00:17:28,543 What are they doing there? 294 00:17:41,160 --> 00:17:42,787 Why won't he fight? 295 00:17:42,861 --> 00:17:45,091 Because we're here? 296 00:17:45,164 --> 00:17:47,029 He can't move because of us! 297 00:17:47,099 --> 00:17:50,660 Unit 01 activation time remaining, 3 minutes 28 seconds. 298 00:17:53,172 --> 00:17:55,732 Shinji, let them into the cockpit! 299 00:17:57,643 --> 00:17:59,907 Once you've got them, make a temporary retreat. 300 00:17:59,978 --> 00:18:00,945 We'll regroup! 301 00:18:01,013 --> 00:18:04,847 You think you can allow unauthorized civilians into the entry plug?! 302 00:18:05,517 --> 00:18:06,882 I'm authorizing it. 303 00:18:06,952 --> 00:18:08,977 You're exceeding your authority, Captain Katsuragi! 304 00:18:11,023 --> 00:18:13,787 Unit 01 's remaining activation time, 3 minutes. 305 00:18:13,859 --> 00:18:18,455 Hold Eva on your current commands and eject the entry plug. Hurry up! 306 00:18:21,467 --> 00:18:23,731 You two! Get in! Hurry! 307 00:18:25,070 --> 00:18:26,401 What the... It's water? 308 00:18:27,139 --> 00:18:28,868 My camera! My camera! 309 00:18:32,845 --> 00:18:34,710 Abnormal conditions occurring in the nervous system! 310 00:18:34,780 --> 00:18:37,305 Of course. It's because you've allowed two foreign bodies into the plug. 311 00:18:37,382 --> 00:18:39,816 They're introducing noise in the nerve impulse systems! 312 00:18:46,592 --> 00:18:48,321 Now! Retreat! 313 00:18:52,097 --> 00:18:54,433 Recovery route 34, retreat to the east side of the mountain. 314 00:18:54,433 --> 00:18:55,801 Hey, new kid, she said, "Retreat!" Recovery route 34, retreat to the east side of the mountain. 315 00:18:55,801 --> 00:18:56,893 Hey, new kid, she said, "Retreat!" 316 00:18:56,969 --> 00:18:59,199 I mustn't run away. I mustn't run away. New kid! 317 00:18:59,671 --> 00:19:00,933 I mustn't run away! 318 00:19:01,473 --> 00:19:03,031 Progressive Knife engaged! 319 00:19:06,945 --> 00:19:09,573 Obey my orders, Shinji! You've got to retreat! 320 00:19:10,149 --> 00:19:11,081 Shinji! 321 00:19:16,321 --> 00:19:17,515 That idiot... 322 00:19:35,974 --> 00:19:38,841 Unit 01, activation time remaining, 30 seconds! 323 00:19:39,645 --> 00:19:41,704 28... 27... 324 00:19:41,780 --> 00:19:44,214 26... 25... 325 00:19:48,820 --> 00:19:50,447 14... 13... 326 00:19:50,522 --> 00:19:52,251 12... 11... 327 00:19:52,324 --> 00:19:54,315 10... 9... 328 00:19:54,393 --> 00:19:56,122 8... 7... 329 00:19:56,195 --> 00:19:57,890 6... 5... 330 00:19:57,963 --> 00:19:58,793 4... 331 00:19:58,864 --> 00:19:59,728 3... 332 00:19:59,798 --> 00:20:00,526 2... 333 00:20:00,599 --> 00:20:01,566 1... 334 00:20:09,107 --> 00:20:11,007 Eva Unit 01, activation ceased. 335 00:20:11,076 --> 00:20:13,169 The target is completely silent. 336 00:20:55,754 --> 00:20:58,746 It's been three days. 337 00:20:59,625 --> 00:21:02,492 You mean, since we were chewed out? 338 00:21:02,861 --> 00:21:05,989 No, since he stopped comin' to school. 339 00:21:06,064 --> 00:21:07,361 Who's "he"? 340 00:21:07,432 --> 00:21:09,696 The new kid, the new kid. 341 00:21:10,335 --> 00:21:12,166 I wonder what he's been doin' since then? 342 00:21:12,237 --> 00:21:13,465 Are you worried about him? 343 00:21:13,939 --> 00:21:16,601 No, not exactly worried. 344 00:21:16,675 --> 00:21:19,473 Toji, for someone who's so tactless, you're pretty stubborn. 345 00:21:20,212 --> 00:21:23,181 If you had apologized to him back then, 346 00:21:23,248 --> 00:21:26,046 you wouldn't have had to agonize over it for three days. 347 00:21:26,118 --> 00:21:29,087 Here, this is the new kid's phone number. 348 00:21:29,655 --> 00:21:31,782 If you're so worried, why don't you call him? 349 00:21:58,116 --> 00:22:01,108 To Be Continued 350 00:23:06,585 --> 00:23:07,352 Preview 351 00:23:07,352 --> 00:23:07,519 Preview Unable to overcome his feelings, Shinji even runs away from Misato. 352 00:23:07,519 --> 00:23:10,989 Unable to overcome his feelings, Shinji even runs away from Misato. 353 00:23:10,989 --> 00:23:13,859 But the organization brings him back without hesitation. 354 00:23:13,859 --> 00:23:16,128 There were no kind words waiting for him. 355 00:23:16,128 --> 00:23:18,864 Next Evangelion: "Rain, After Running Away" 356 00:23:18,864 --> 00:23:18,897 And of course, I'll give you lots of fan service next time too! 357 00:23:18,897 --> 00:23:20,799 Next Time Rain, After Running Away And of course, I'll give you lots of fan service next time too! 358 00:23:20,799 --> 00:23:21,527 Next Time Rain, After Running Away 29903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.