All language subtitles for www.5MovieRulz.show - Phir Aayi Hasseen Dillruba (2024) 1080p HQ HDRip - x264 - (DD+5.1 - 192Kbps) [Tel + Tam + Hin] - 2.4GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,333 --> 00:01:53,000 POLICE STATION DISTRICT - AGRA 2 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 Help! 3 00:02:00,625 --> 00:02:02,958 Help! Help! 4 00:02:03,583 --> 00:02:05,083 My husband’s going to kill me. 5 00:02:05,750 --> 00:02:09,958 Please, please help me. My husband wants to kill me. Please. 6 00:02:15,791 --> 00:02:22,791 TWO MONTHS EARLIER 7 00:02:23,333 --> 00:02:26,708 Today's breaking news, only on Visphotak News. 8 00:02:26,791 --> 00:02:31,625 Hathni Kund Barrage on the Yamuna river in Haryana has been destroyed completely 9 00:02:31,708 --> 00:02:33,083 due to heavy rains. 10 00:02:33,166 --> 00:02:37,000 As a result of this, a lot of crocodiles have been washed away 11 00:02:37,083 --> 00:02:40,625 with the flowing water, to low-lying areas such as Agra. 12 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Will you help me get down? 13 00:02:42,541 --> 00:02:45,416 My legs are hurting. Come. Help me. 14 00:02:51,083 --> 00:02:55,458 Auntyji, come on. It’s time for your shot of insulin. 15 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 You're here? With so many tomatoes? 16 00:03:00,208 --> 00:03:01,541 They’re quite cheap today. 17 00:03:02,166 --> 00:03:03,125 So I was thinking… 18 00:03:03,208 --> 00:03:05,708 -She looked so pretty. -…just buy some. 19 00:03:12,625 --> 00:03:14,833 Sona, please help me out this one time. 20 00:03:14,916 --> 00:03:17,291 I promise you the next time you need me… 21 00:03:18,333 --> 00:03:19,625 I’ll be there for you. 22 00:03:24,041 --> 00:03:25,958 I helped you yesterday, didn’t I? 23 00:03:33,958 --> 00:03:34,791 What! 24 00:03:35,583 --> 00:03:37,791 She cancelled a 5-hour bridal makeup session! 25 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 I could’ve dolled up five clients in that time. 26 00:03:41,541 --> 00:03:43,791 -Sorry, they fell down. -No problem. 27 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 She gave it to Seema? 28 00:03:47,375 --> 00:03:51,500 You know what? When Rani does her thing, girls look like brides for a whole month. 29 00:03:51,583 --> 00:03:54,041 And Seema’s clients, by the time they get to the altar, 30 00:03:54,125 --> 00:03:56,250 they start looking as scary as Monjulika. 31 00:03:56,333 --> 00:03:57,375 She’ll come back to me. 32 00:03:57,458 --> 00:03:59,750 I’m not going to give her a rupee's discount. 33 00:03:59,833 --> 00:04:02,208 She hasn’t even returned the lipstick she had borrowed. 34 00:04:03,291 --> 00:04:07,000 Oh, no! Rani was so upset that she forgot her Kamla-Bimla here. Look. 35 00:04:08,750 --> 00:04:09,708 Shall I go give it? 36 00:04:11,000 --> 00:04:11,875 Go ahead. 37 00:04:12,583 --> 00:04:13,916 I'll be right back. 38 00:04:18,750 --> 00:04:19,708 Just a minute. 39 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Let's go. 40 00:04:22,416 --> 00:04:24,250 Raniji! Raniji! 41 00:04:24,333 --> 00:04:26,000 -Belanganj. -Raniji! 42 00:04:26,791 --> 00:04:29,458 Raniji, you forgot your… Raniji. 43 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Just a second. 44 00:04:36,458 --> 00:04:37,583 No, that’s not the point. 45 00:04:38,083 --> 00:04:41,250 Stick to the bookings. You need to value other people's time. 46 00:04:44,250 --> 00:04:45,875 Yeah, but… 47 00:04:50,250 --> 00:04:52,708 Raniji 48 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 Raniji, wait! 49 00:04:56,666 --> 00:04:59,791 Yeah, just, just a bit further. Pull over. 50 00:05:00,833 --> 00:05:03,541 SHROUD SHOP - QADER SHROUD STORE BEWARE OF THIEVES 51 00:05:03,625 --> 00:05:05,250 -30. -Here. 52 00:05:09,500 --> 00:05:11,041 Raniji. 53 00:05:11,875 --> 00:05:12,791 You forgot these. 54 00:05:13,458 --> 00:05:15,958 Thank you, thank you, thank you so much. 55 00:05:18,333 --> 00:05:20,750 Um, you ran all the way to give me these? 56 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Oh, no, no. 57 00:05:23,166 --> 00:05:24,500 I had some work here. 58 00:05:24,583 --> 00:05:27,041 SHROUD SHOP, QADER SHROUD STORE BEWARE OF THIEVES 59 00:05:29,125 --> 00:05:31,166 -Hmm. -Actually, it’s for a patient. 60 00:05:32,041 --> 00:05:35,666 -Looks like you take good care of them. -Yeah, yeah. 61 00:05:36,916 --> 00:05:38,125 Thank you! 62 00:05:39,125 --> 00:05:40,500 -Actually, Raniji. -Yes? 63 00:05:42,458 --> 00:05:43,916 -I, uh-- -Rani! 64 00:05:44,000 --> 00:05:46,333 -Rani, come here quickly. -Yeah. 65 00:05:47,333 --> 00:05:48,791 I’ll be back in two minutes. 66 00:05:48,875 --> 00:05:51,250 -No problem. -Just two minutes. Okay? Hmm. 67 00:05:54,208 --> 00:05:55,541 Listen, Rani, I goofed up. 68 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 Mrs. Sahay asked for Dirty Blonde, but I applied Slutty Red by mistake. 69 00:05:59,666 --> 00:06:01,041 It's okay, we'll see. 70 00:06:01,541 --> 00:06:04,125 I’ve told you a thousand times not to start without me. 71 00:06:04,208 --> 00:06:06,333 -Hi, Mrs. Sahay. -Arey, Rani? 72 00:06:06,416 --> 00:06:08,208 Ah, keep it on, keep it on. 73 00:06:08,291 --> 00:06:10,916 This enhances the color, you know? How have you been? 74 00:06:11,958 --> 00:06:13,500 -One chai, please. -Yes, sir. 75 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 -We’re applying an extra layer. -Okay. 76 00:06:16,708 --> 00:06:17,750 You have time, right? 77 00:06:20,583 --> 00:06:23,291 Dirty Blonde, the best color in town. Trust me. 78 00:06:23,375 --> 00:06:26,208 -Really? -Takes a little time to apply. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,958 We'll wash it off in ten minutes. 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,416 -Raniji. -Come on… 81 00:07:00,083 --> 00:07:02,375 -I was thinking that would you-- -What? 82 00:07:06,791 --> 00:07:08,541 Would you like to watch a movie with me? 83 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 -What? -Friday? 84 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 Ah… 85 00:07:21,833 --> 00:07:23,083 At 6? 86 00:07:24,958 --> 00:07:27,291 -Okay. -Okay. 87 00:07:27,375 --> 00:07:31,708 ♪ Once upon a time, There was a beauty ♪ 88 00:07:31,791 --> 00:07:36,208 ♪ And her crazy lover ♪ 89 00:07:37,166 --> 00:07:38,583 ♪ It was a magical age ♪ 90 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 ♪ A magical ambience ♪ 91 00:07:41,291 --> 00:07:47,791 ♪ It was a magical world ♪ 92 00:07:49,166 --> 00:07:53,375 ♪ After they met one day ♪ 93 00:07:53,458 --> 00:07:57,625 ♪ They started meeting Every day… ♪ 94 00:07:58,541 --> 00:07:59,833 RANI 95 00:07:59,916 --> 00:08:01,916 ♪ Then they fell in love ♪ 96 00:08:02,000 --> 00:08:04,791 ♪ It was a catastrophe ♪ 97 00:08:04,875 --> 00:08:09,125 ♪ Where did you lose yourself ♪ 98 00:08:09,208 --> 00:08:13,500 ♪ While listening to this story? ♪ 99 00:08:13,583 --> 00:08:16,625 ♪ People are surprised Because they are unfamiliar… ♪ 100 00:08:17,916 --> 00:08:21,875 ♪ With the path that love takes… ♪ 101 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 RANI 102 00:08:25,708 --> 00:08:30,416 ♪ I used to be familiar ♪ 103 00:08:30,500 --> 00:08:34,250 ♪ With those paths ♪ 104 00:08:34,750 --> 00:08:37,458 ♪ Once upon a time, there was a beauty ♪ 105 00:08:37,541 --> 00:08:42,333 ♪ And her crazy lover… ♪ 106 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 ♪ It was a magical ambience ♪ 107 00:08:46,625 --> 00:08:50,250 ♪ It was a magical world ♪ 108 00:08:50,333 --> 00:08:53,375 ♪ There was a beauty ♪ ♪ There was a beauty ♪ 109 00:08:53,458 --> 00:08:58,416 ♪ And her crazy lover ♪ ♪ And her crazy lover ♪ 110 00:09:01,375 --> 00:09:04,625 For the sake of love, Rishu and I had gone too far. 111 00:09:05,500 --> 00:09:07,416 Rishu had now become Ravi. 112 00:09:07,916 --> 00:09:11,916 Our love was like a flowing river, but we were on the opposite banks. 113 00:09:12,000 --> 00:09:14,083 And what stopped us from crossing over? 114 00:09:14,166 --> 00:09:15,833 The Uttar Pradesh Police. 115 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 And to this day, we are giving it our all for that elusive happily ever after. 116 00:09:21,708 --> 00:09:26,416 If love doesn't push you to the brink of insanity, it's not true love. 117 00:09:26,500 --> 00:09:29,916 Only the meek seek refuge in a passionless relationship. 118 00:09:44,041 --> 00:09:45,833 Jaipur! Jaipur! 119 00:09:45,916 --> 00:09:48,375 Hurry up, Jaipur! 120 00:09:48,458 --> 00:09:52,500 Enter inside. Hey, uncle, look here, here. 121 00:09:53,500 --> 00:09:57,666 Gudduji, here, uh, the 25 that you had asked for. 122 00:09:59,458 --> 00:10:03,250 Okay, don’t worry, I’ll take care of everything. 123 00:10:03,833 --> 00:10:05,916 Within two months, you’ll be off to Thailand. 124 00:10:06,000 --> 00:10:07,916 -Two months? -Yes, two months 125 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 I’ll let you know the exact date. 126 00:10:14,750 --> 00:10:17,625 So that proves the fact that, in every condition, 127 00:10:17,708 --> 00:10:20,083 the velocity remains cons-- 128 00:10:20,166 --> 00:10:22,708 What’s going on over there? 129 00:10:23,458 --> 00:10:25,333 -Pay attention here. -Yes, sir. 130 00:10:26,875 --> 00:10:28,625 So the velocity of-- 131 00:10:33,750 --> 00:10:35,250 Note this down, I’ll be back. 132 00:11:11,458 --> 00:11:12,958 When are you giving it, Raviji? 133 00:11:14,208 --> 00:11:15,666 Rent? I’ve given it already. 134 00:11:20,500 --> 00:11:22,791 When will you give the answers to my questions? 135 00:11:25,708 --> 00:11:27,041 What was the song? 136 00:11:28,250 --> 00:11:34,000 ♪ All I need is a lover ♪ 137 00:11:34,708 --> 00:11:36,916 ♪ To love ♪ 138 00:11:39,375 --> 00:11:41,208 Poonamji, after my wife passed-- 139 00:11:41,291 --> 00:11:46,333 Raviji, your wife is gone but not your life, right? 140 00:11:49,000 --> 00:11:51,583 And I’m not talking about love that lasts a lifetime. 141 00:11:51,666 --> 00:11:52,500 Hmm? 142 00:11:54,000 --> 00:11:58,541 Just… a night or two will do. 143 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 I am sorry. 144 00:12:09,375 --> 00:12:11,541 -I’m not feeling well today. -No problem. 145 00:12:12,875 --> 00:12:14,583 You’ll surely feel better someday. 146 00:12:16,041 --> 00:12:17,125 I’ll come back then. 147 00:12:20,166 --> 00:12:21,125 Hmm! 148 00:12:24,291 --> 00:12:29,333 ♪ All I need is a lover ♪ 149 00:12:29,416 --> 00:12:31,583 ♪ To love ♪ 150 00:12:46,500 --> 00:12:47,333 Hello. 151 00:13:04,916 --> 00:13:08,041 Uncle & aunty have gone to the Agra Masala Convention. 152 00:13:08,125 --> 00:13:09,333 Masala Convention? 153 00:13:10,291 --> 00:13:12,625 Now don’t be a clueless cat, okay? 154 00:13:12,708 --> 00:13:15,791 The point is, there is nobody home. So are you coming? 155 00:13:18,708 --> 00:13:20,458 Looks a bit difficult today. 156 00:13:20,541 --> 00:13:23,708 Alright then, meet me with a gift on Raksha Bandhan, okay? 157 00:13:26,875 --> 00:13:28,708 When will we get out of here, Rishu? 158 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 -How much longer? -Plan is in place. 159 00:13:32,416 --> 00:13:34,458 The agent has sourced new passports as well. 160 00:13:35,125 --> 00:13:39,333 Just one more month to go, then it’ll be just you and me going wild in Thailand. 161 00:13:40,625 --> 00:13:44,000 Meanwhile, just see to it that you don’t fall for the love of your fans. 162 00:13:44,083 --> 00:13:46,291 And what about that compounder lover of yours? 163 00:13:48,041 --> 00:13:50,458 He doesn't desire my body. He desires my love. 164 00:13:52,083 --> 00:13:53,000 He’s a decent man. 165 00:13:55,208 --> 00:13:56,916 But you're not that decent. 166 00:14:03,625 --> 00:14:07,083 Panditji says, “Character nor behavior reveals, 167 00:14:07,791 --> 00:14:11,083 to judge a person in love, realize what their heart feels." 168 00:14:11,750 --> 00:14:12,708 Uff! 169 00:15:11,166 --> 00:15:12,208 -Bhai Sahab! -Hmm? 170 00:15:12,291 --> 00:15:14,208 -Tickets for the 6 o’clock show. -How many? 171 00:15:14,833 --> 00:15:15,958 All of them, please. 172 00:15:46,458 --> 00:15:48,208 Rani. Hmm! 173 00:15:52,250 --> 00:15:54,541 Sorry, sorry! Did you get hurt? 174 00:15:54,625 --> 00:15:56,000 -Ah! -Huh? 175 00:16:05,208 --> 00:16:06,416 Arey, yaar! 176 00:16:12,833 --> 00:16:14,250 Come on. 177 00:16:28,083 --> 00:16:29,416 Hey, come on, move aside. 178 00:16:33,583 --> 00:16:37,000 Tamatar le lo. 15 rupees, half kg. 179 00:16:40,166 --> 00:16:42,041 The city of Taj is under threat. 180 00:16:42,125 --> 00:16:45,416 A crocodile was seen crawling around Aslam Tailor’s shop. 181 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 So, I’m just doing a root touch up. 182 00:16:48,083 --> 00:16:50,916 We’ll keep it for half an hour. Then we will wash it off. 183 00:16:51,000 --> 00:16:52,666 -Okay? -As you say, beta. 184 00:16:54,750 --> 00:16:57,791 Arey, Abhimanyu? At this hour? 185 00:16:58,333 --> 00:17:00,916 Again with so many tomatoes? Huh? 186 00:17:01,000 --> 00:17:03,041 They were really cheap outside Royal Cinema. 187 00:17:05,416 --> 00:17:06,791 So I thought might as well. 188 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 Shit! 189 00:17:10,875 --> 00:17:12,250 I am sorry. 190 00:17:13,500 --> 00:17:15,416 Abhimanyu, I am so sorry! 191 00:17:16,166 --> 00:17:19,958 Don’t worry, Raniji. I'm sure you must’ve been busy with something important. 192 00:17:20,833 --> 00:17:21,958 I… wait… 193 00:17:22,041 --> 00:17:25,458 -So sorry. Take this-- -Shall we try again next Friday? 194 00:17:27,250 --> 00:17:28,708 I’ll be waiting for you. 195 00:17:29,708 --> 00:17:30,541 Again? 196 00:17:31,708 --> 00:17:35,000 Waiting doesn’t scare me. Because that can be done alone. 197 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 I'm scared of the conversations. 198 00:17:39,375 --> 00:17:41,750 For those I’ll need you as well, right? 199 00:17:44,250 --> 00:17:45,125 Right. 200 00:17:48,000 --> 00:17:49,125 Stop laughing. 201 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 I feel really bad for him. 202 00:17:56,416 --> 00:18:01,666 Raniji, you have quite the history of killing your lovers and admirers. 203 00:18:02,375 --> 00:18:04,208 The police never found their bodies. 204 00:18:05,625 --> 00:18:07,750 Don’t try to act over smart-- 205 00:18:07,833 --> 00:18:09,333 Help, help, help! 206 00:18:14,708 --> 00:18:15,541 Oh no! 207 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 Catch him! 208 00:18:32,125 --> 00:18:33,000 I said stop! 209 00:18:34,583 --> 00:18:35,416 Stop. 210 00:18:42,166 --> 00:18:44,625 Oh no, oh no. 211 00:18:56,291 --> 00:18:58,375 Yes, sir? 212 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Does a girl named Rani Kashyap live here? 213 00:19:01,000 --> 00:19:03,333 -Uh… -Locals gave us this address. 214 00:19:03,416 --> 00:19:05,125 Yes, she lives here. 215 00:19:05,208 --> 00:19:08,291 Uh, she’s a really nice girl. Poor girl is a widow. 216 00:19:08,375 --> 00:19:11,416 She's got no family. She lives here as a tenant. 217 00:19:11,500 --> 00:19:12,916 We found her purse. 218 00:19:13,000 --> 00:19:16,333 I’ll call her. Uh, Rani beta! 219 00:19:17,500 --> 00:19:18,333 Yes? 220 00:19:23,291 --> 00:19:24,416 Coming. 221 00:19:33,708 --> 00:19:37,708 So you managed to find me. Who stole my purse? 222 00:19:38,750 --> 00:19:40,583 And we’ve crossed paths again, Raniji. 223 00:19:41,375 --> 00:19:42,208 Fate. 224 00:19:43,833 --> 00:19:46,291 It looks like divine justice is on its way. 225 00:19:48,708 --> 00:19:50,333 Your favorite Dinesh Pandit, 226 00:19:50,875 --> 00:19:53,291 says something along those lines in that novel, right? 227 00:19:54,125 --> 00:19:55,541 Wrath of Kasauli? 228 00:19:56,041 --> 00:19:57,416 I've read the novel. 229 00:19:58,166 --> 00:19:59,833 The climax was to die for. 230 00:19:59,916 --> 00:20:03,833 Faked his own death and cut off his hand and placed it near the dead body 231 00:20:04,458 --> 00:20:06,083 to save his damsel in distress. 232 00:20:12,208 --> 00:20:13,875 -Thank you. -By the way, 233 00:20:14,625 --> 00:20:17,708 I’ve heard someone’s been looking for you for a long time. 234 00:20:18,666 --> 00:20:19,500 Who? 235 00:20:21,458 --> 00:20:23,791 The ghosts of your past. 236 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 That officer has read Wrath of Kasauli. 237 00:20:36,958 --> 00:20:39,583 He said he loved the climax and someone is on the hunt for us. 238 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 He knows what we did. 239 00:20:41,375 --> 00:20:43,500 He only has a fictional story, no evidence. 240 00:20:44,166 --> 00:20:45,375 He’s trying to scare you. 241 00:20:49,000 --> 00:20:52,833 I told you to go back, right? Why did you come back? 242 00:20:53,750 --> 00:20:55,083 I was missing you. 243 00:20:55,583 --> 00:20:58,333 We met in the morning. Did you forget? 244 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 I was busy in the morning laying my traps. 245 00:21:12,625 --> 00:21:16,333 I thought two Indians could share their happiness and sorrow. 246 00:21:59,500 --> 00:22:02,375 The number you're trying to call is out of coverage. 247 00:22:02,458 --> 00:22:03,958 Please call again later. 248 00:22:04,041 --> 00:22:07,291 The number you have called is out of coverage area. 249 00:22:29,083 --> 00:22:30,416 Bhaiya, Husanpura? 250 00:22:37,500 --> 00:22:41,625 -Bhaisaab, what's wrong with you? -The stench is really bad, bhaiya. 251 00:22:41,708 --> 00:22:44,416 All customers are complaining. Please move your truck. 252 00:22:44,500 --> 00:22:46,291 I’m leaving, madam. I’m leaving. 253 00:22:46,375 --> 00:22:48,625 You’ve already picked up the garbage, so just leave. 254 00:22:48,708 --> 00:22:50,500 I told you I'm leaving. 255 00:22:51,500 --> 00:22:53,875 "Strengths of the heart once intertwined, 256 00:22:53,958 --> 00:22:56,416 love can endure attacks of every kind." 257 00:22:57,500 --> 00:22:59,083 One minute. One minute. One… 258 00:23:00,083 --> 00:23:03,333 This… Are you a fan of Dinesh Pandit? 259 00:23:03,416 --> 00:23:04,250 This? 260 00:23:04,833 --> 00:23:06,583 Some mad fellow wrote this on my truck 261 00:23:06,666 --> 00:23:08,875 and paid me to simply wait here for an hour or so. 262 00:23:08,958 --> 00:23:10,291 Why? Is there any problem? 263 00:23:35,791 --> 00:23:38,041 DINESH PANDIT 264 00:23:40,000 --> 00:23:41,250 ATTACK ON LOVE 265 00:23:44,791 --> 00:23:47,125 "Though I didn't want to talk to you, 266 00:23:47,208 --> 00:23:50,000 my will lost and vulnerability took over. 267 00:23:50,083 --> 00:23:54,666 Archana knew the place where her lover would be waiting for her." 268 00:24:00,958 --> 00:24:03,666 -Uncle, uh, uncle? -Hmm? 269 00:24:03,750 --> 00:24:05,750 -The phone? -Time to close. 270 00:24:21,625 --> 00:24:23,083 -Rishu! Rishu! -Rani! 271 00:24:23,583 --> 00:24:24,500 Rishu, are you okay? 272 00:24:24,583 --> 00:24:26,041 Yeah, yeah, I am fine. 273 00:24:26,125 --> 00:24:30,208 Okay, listen, I just met the agent and we’re leaving for Thailand next week. 274 00:24:30,291 --> 00:24:34,375 Rishu, Rishu, Rishu, I think the police is up to something, Rishu. 275 00:24:34,458 --> 00:24:36,166 They’re following me wherever I go. 276 00:24:36,250 --> 00:24:37,166 Rani, listen. 277 00:24:38,250 --> 00:24:41,416 The only thing standing between prison and freedom is your fear. 278 00:24:42,750 --> 00:24:44,208 Kishore doesn’t have evidence. 279 00:24:45,166 --> 00:24:48,250 They just want to see you worried, that’s exactly what they want. 280 00:24:49,458 --> 00:24:52,041 And they might call you to the police station 281 00:24:52,125 --> 00:24:53,125 to ask a few questions. 282 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Just be strong. 283 00:24:54,416 --> 00:24:55,416 Hmm. 284 00:24:56,125 --> 00:24:59,958 Uh, Rishu? Hello? Rishu! Rishu! 285 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Hello? 286 00:25:19,416 --> 00:25:20,333 Okay. 287 00:25:24,666 --> 00:25:31,666 POLICE STATION DISTRICT - AGRA 288 00:25:35,625 --> 00:25:39,250 Come on! Come on, chindi chor! Go, sit in the van. 289 00:25:55,041 --> 00:25:56,500 "Naitik Verma?" 290 00:25:59,333 --> 00:26:01,708 New lover? Or a friend? 291 00:26:06,250 --> 00:26:07,083 Why? 292 00:26:07,958 --> 00:26:11,000 Because you talk to him for hours on end. 293 00:26:12,041 --> 00:26:17,041 I thought we could be friends. He told me his name was Rahul. 294 00:26:17,708 --> 00:26:20,916 Then one day, a woman called me and said that he’s her husband. 295 00:26:21,000 --> 00:26:23,125 So the friendship ended. 296 00:26:24,333 --> 00:26:28,000 You know, the thing is, inspector sahab, especially nowadays, 297 00:26:28,083 --> 00:26:30,958 can anyone be a 100% certain if they know a person? 298 00:26:32,333 --> 00:26:35,458 There's a difference between knowing and recognizing, but you know that. 299 00:26:35,541 --> 00:26:36,583 Hmm. 300 00:26:37,416 --> 00:26:40,458 But this time you can't spin your stories in the police station, Raniji. 301 00:26:42,875 --> 00:26:43,958 Panditji says-- 302 00:26:48,500 --> 00:26:51,541 You couldn’t resist getting Panditji into the mix, could you? 303 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 I had to. 304 00:26:53,791 --> 00:26:57,125 Because in a police station like this about 30 years ago, 305 00:26:57,208 --> 00:26:59,875 he was framed, tarnished and fired from his job. 306 00:27:01,083 --> 00:27:05,208 Since that day, he has been trying to get his revenge through his books. 307 00:27:06,083 --> 00:27:07,583 Look at any of his stories. 308 00:27:07,666 --> 00:27:10,625 -The police will always be the losers. -Jai Hind, sahab. 309 00:27:10,708 --> 00:27:15,333 So, the pen really is mightier than the sword, quite a revenge. 310 00:27:24,666 --> 00:27:28,458 I’ve heard Dinesh Pandit bhaisahab left the world a long time ago. 311 00:27:32,833 --> 00:27:35,416 But his books are being published even today. 312 00:28:24,916 --> 00:28:27,291 My name is Mrutyunjay Paswan. 313 00:28:28,833 --> 00:28:30,416 I don’t think you recognize me. 314 00:28:31,833 --> 00:28:33,125 I’m your relative, actually. 315 00:28:37,958 --> 00:28:41,708 I think your memory seems to be a little weak, hmm? 316 00:28:47,541 --> 00:28:49,541 If I had to tell you exactly who I am… 317 00:28:50,041 --> 00:28:55,208 I’m Rishu’s mom’s sister’s husband’s sister’s husband’s brother. 318 00:29:00,375 --> 00:29:01,458 Which means… 319 00:29:04,500 --> 00:29:06,250 I’m Neel’s favorite chacha. 320 00:29:17,750 --> 00:29:20,791 For you, Neel might be Rishu’s distant cousin. 321 00:29:22,375 --> 00:29:24,166 But you need to know something. 322 00:29:25,416 --> 00:29:27,166 Neel meant the world to me. 323 00:29:28,458 --> 00:29:32,083 My favorite, my darling nephew. 324 00:29:37,958 --> 00:29:44,583 You know, I danced like crazy at your wedding functions. 325 00:29:45,875 --> 00:29:47,000 Showered money. 326 00:30:00,541 --> 00:30:04,375 You know Kishoreji, right? He’s a close friend of mine. 327 00:30:06,083 --> 00:30:09,541 And he has offered me a chance to take the lead in this case of yours. 328 00:30:11,708 --> 00:30:12,958 So from now on… 329 00:30:15,625 --> 00:30:17,291 I’ll be asking all the questions. 330 00:30:18,541 --> 00:30:19,375 Because 331 00:30:20,083 --> 00:30:21,291 it’s personal. 332 00:30:25,708 --> 00:30:29,875 Tell me one thing, this friend of yours, a special friend maybe, Naitikji, 333 00:30:31,291 --> 00:30:32,125 Rahulji… 334 00:30:33,208 --> 00:30:37,416 What makes him call the travel agent every single week? 335 00:30:38,458 --> 00:30:39,500 -He-- -Hmm? 336 00:30:39,583 --> 00:30:42,458 He likes to travel maybe, how would I know? 337 00:30:42,541 --> 00:30:43,958 And you? 338 00:30:44,666 --> 00:30:47,125 Why are you roaming around Agra all by yourself? 339 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 Isn't it so strange, Raniji? 340 00:30:54,833 --> 00:30:57,000 It’s been such a long time since Rishu’s gone. 341 00:30:58,000 --> 00:31:00,833 You broke all ties and are not talking to your family either. 342 00:31:01,750 --> 00:31:03,500 You didn’t even get married again. 343 00:31:04,458 --> 00:31:07,625 So you mean to say, it’s a crime for a widow to not remarry? 344 00:31:09,416 --> 00:31:12,208 Are you planning on reporting me or arresting me? 345 00:31:12,291 --> 00:31:14,708 -What are you trying to imply? -I’m telling you 346 00:31:14,791 --> 00:31:18,083 that I know Rishu is here with you in this city, here in Agra. 347 00:31:18,625 --> 00:31:19,875 Otherwise, you living here 348 00:31:19,958 --> 00:31:23,250 without any relative, without any friends simply doesn’t make sense. 349 00:31:28,083 --> 00:31:28,916 Sorry. 350 00:31:31,500 --> 00:31:33,250 What I’m also trying to say is… 351 00:31:35,000 --> 00:31:38,041 I’ve known Rishu since the time he was just in his nappies. 352 00:31:38,625 --> 00:31:41,041 He’s like an iceberg. What you see is harmless. 353 00:31:41,125 --> 00:31:43,666 But we’ll never know the secret it hides underneath. 354 00:31:45,000 --> 00:31:49,125 I…I’m a modern independent woman and I…I can manage on my own. 355 00:31:54,250 --> 00:32:00,125 Raniji, people from the department call me by a number of names. 356 00:32:02,875 --> 00:32:05,833 But my most favorite one is The Woodpecker. 357 00:32:07,750 --> 00:32:09,666 The Woodpecker. 358 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Do you know why? 359 00:32:12,375 --> 00:32:17,000 It's because a woodpecker keeps pecking the trunk of a tree continuously 360 00:32:17,083 --> 00:32:19,708 and relentlessly till he bores a hole in it. 361 00:32:20,541 --> 00:32:21,791 He just doesn’t give up. 362 00:32:24,291 --> 00:32:25,625 The thing is that… 363 00:32:27,458 --> 00:32:31,625 the law doesn’t dare to intervene between me and all my cases. 364 00:32:36,791 --> 00:32:37,625 Okay. 365 00:32:39,708 --> 00:32:40,541 You may leave. 366 00:32:47,291 --> 00:32:48,458 And Raniji… 367 00:32:50,041 --> 00:32:52,041 if you run into Rishu, do tell him… 368 00:32:54,208 --> 00:32:55,875 …his Montu chacha is back now. 369 00:33:16,333 --> 00:33:19,041 You said that a team was keeping an eye on her, right? 370 00:33:21,000 --> 00:33:22,083 Any news from them? 371 00:33:22,166 --> 00:33:23,250 No, sir, nothing yet. 372 00:33:23,791 --> 00:33:25,833 The force is searching the whole city, sir. 373 00:33:28,208 --> 00:33:31,625 Where all does our beautiful madam take her lovely self in the city? 374 00:33:32,250 --> 00:33:37,333 Uh, sir, home, beauty parlor, she's usually in a 2-kilometer radius. 375 00:33:40,166 --> 00:33:43,541 Then deploy your force in the same 2-kilometre radius right away. 376 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 We’ll nab Rishu in a week's time. 377 00:33:49,625 --> 00:33:50,541 Okay, sir. 378 00:33:59,000 --> 00:34:00,125 Have you seen this person? 379 00:34:00,208 --> 00:34:02,500 POLICE STATION BELANGANJ 380 00:34:03,500 --> 00:34:04,333 No. 381 00:34:05,125 --> 00:34:06,041 -Seen him? -No. 382 00:34:06,625 --> 00:34:07,708 -Seen him? -Don't know him. 383 00:34:07,791 --> 00:34:09,958 Look closely. Must have seen him somewhere. 384 00:34:12,416 --> 00:34:14,125 -Seen him? -No idea, sir. 385 00:34:14,208 --> 00:34:15,041 Let’s ask him. 386 00:34:16,750 --> 00:34:18,208 -Don't recognize? -No, sir. 387 00:34:19,375 --> 00:34:20,208 Good to go. 388 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 Please, listen to me! 389 00:34:52,625 --> 00:34:54,083 Sir, I haven't done anything. 390 00:34:54,166 --> 00:34:55,750 Listen to me. 391 00:34:55,833 --> 00:34:57,333 I’ve two small kids at home. 392 00:34:57,416 --> 00:34:59,416 I have not done anything wrong, sir. 393 00:35:20,958 --> 00:35:22,666 Aunty, how can you say that? 394 00:35:23,166 --> 00:35:26,375 Your son Sonu told me, "Mummy doesn’t teach me anything at home. 395 00:35:26,458 --> 00:35:28,541 She’s on her phone, watching Anupama all day." 396 00:35:30,291 --> 00:35:31,708 I’ll call back in some time. 397 00:35:39,791 --> 00:35:41,041 Have you seen this man anywhere? 398 00:35:48,041 --> 00:35:49,458 I’ll be back in just a moment. 399 00:35:50,833 --> 00:35:52,000 Want some chai? 400 00:35:52,083 --> 00:35:53,250 -No. -Yes. 401 00:35:55,416 --> 00:35:57,666 Uh, sugar, three teaspoons. 402 00:35:57,750 --> 00:35:58,875 Three teaspoons. 403 00:36:04,750 --> 00:36:06,500 Ever heard about diabetes? 404 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 That’s why I said, sir, only three teaspoons. 405 00:36:21,458 --> 00:36:22,500 Raviji. 406 00:36:36,458 --> 00:36:37,791 The police have come here. 407 00:36:41,666 --> 00:36:44,750 They asked me, "Have you seen him?" 408 00:36:49,958 --> 00:36:50,916 No, right? 409 00:36:54,541 --> 00:36:55,375 I’ll tell them. 410 00:37:11,250 --> 00:37:12,833 Sorry, sir, I haven’t seen him. 411 00:37:23,458 --> 00:37:26,208 Uh, arey, madam, I thought you’re getting us chai. 412 00:37:26,291 --> 00:37:27,375 It’s not ready yet? 413 00:37:29,583 --> 00:37:30,541 Aren’t you ashamed? 414 00:37:31,875 --> 00:37:34,000 Asking a woman on crutches to make chai for you? 415 00:37:34,500 --> 00:37:35,625 Get lost from here! 416 00:37:35,708 --> 00:37:38,458 If you want chai, come with a warrant next time. Get out! 417 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 Rani! 418 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 -Rani-- -Not today. People are around. 419 00:38:09,666 --> 00:38:11,416 -Listen to me. -You listen to me. 420 00:38:11,500 --> 00:38:13,416 Who is that new DSP at the police station? 421 00:38:13,500 --> 00:38:15,500 Montu chacha, I know. Get in, I’ll tell you. 422 00:38:15,583 --> 00:38:16,458 Montu? 423 00:38:17,541 --> 00:38:18,375 One minute. 424 00:38:27,625 --> 00:38:28,458 It's all over, Rani. 425 00:38:29,708 --> 00:38:32,083 -Everything. -Why? 426 00:38:32,708 --> 00:38:34,791 He has arrested our travel agent, Guddu. 427 00:38:36,291 --> 00:38:40,000 All the money we paid, everything, it's all ruined. 428 00:38:44,208 --> 00:38:46,708 Today, the cops came to the coaching center as well. 429 00:38:48,041 --> 00:38:49,833 That Poonam is also suspecting me. 430 00:38:50,541 --> 00:38:51,916 I just don’t know what to do now. 431 00:38:53,000 --> 00:38:54,750 -Let’s run away. -Huh? 432 00:38:55,958 --> 00:38:57,166 Come on, let's run away. 433 00:38:57,250 --> 00:38:59,791 Rani, I’ve known Montu chacha since I was a kid. 434 00:39:01,791 --> 00:39:05,291 If we both run away, he’ll have even more fun. 435 00:39:05,875 --> 00:39:09,750 We’ll run to every nook and cranny, but he’ll follow us and kill us. 436 00:39:09,833 --> 00:39:13,166 Montu chacha! Neel! What kind of a… 437 00:39:14,083 --> 00:39:17,541 -What kind of a family do you have? -We are left with no other option. 438 00:39:19,541 --> 00:39:20,541 I’ll surrender myself. 439 00:39:20,625 --> 00:39:23,708 I’ll tell the police you had nothing to do with Neel’s death. 440 00:39:24,708 --> 00:39:26,416 Have you gone crazy? Hmm? 441 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 Have you really lost your mind? 442 00:39:28,291 --> 00:39:30,375 We ran away from Jwalapur and came here, why? 443 00:39:30,458 --> 00:39:31,458 To surrender ourselves? 444 00:39:31,541 --> 00:39:33,416 Rishu, you had to cut your hand. 445 00:39:33,500 --> 00:39:36,333 -Try to understand what I’m saying. -Auntyji? 446 00:39:36,416 --> 00:39:37,708 Oh, you're here! 447 00:39:40,416 --> 00:39:41,250 Wait a second. 448 00:39:47,416 --> 00:39:48,875 Is Raniji home? 449 00:39:52,166 --> 00:39:53,208 Rani beta. 450 00:40:09,416 --> 00:40:10,541 Rani! 451 00:40:12,000 --> 00:40:12,833 Rani… 452 00:40:16,500 --> 00:40:18,125 I’ll just go to another city. 453 00:40:18,625 --> 00:40:22,166 In a couple of days, the police will track me and arrest me then and there. 454 00:40:22,666 --> 00:40:24,125 -You will be-- -Ssh! Shut up! 455 00:40:25,166 --> 00:40:28,291 You’re afraid because Montu chacha thinks we’re here together, right? 456 00:40:30,458 --> 00:40:32,000 I think I have a better idea. 457 00:40:33,416 --> 00:40:34,708 But you have to trust me. 458 00:40:56,750 --> 00:40:59,208 I thought I’d have to wait for you tonight as well. 459 00:41:00,041 --> 00:41:02,250 I'll have to come home again for an appointment. 460 00:41:05,541 --> 00:41:07,750 I guess all good things come to those who wait. 461 00:41:10,333 --> 00:41:11,625 So will you marry me? 462 00:41:13,125 --> 00:41:13,958 What? 463 00:41:16,625 --> 00:41:18,291 I asked, will you marry me? 464 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Are you serious? 465 00:41:23,750 --> 00:41:24,791 What about love? 466 00:41:30,458 --> 00:41:32,500 I don’t have the heart to fall in love again. 467 00:41:34,125 --> 00:41:38,458 I wait for you for hours at a stretch, but you never seem to notice me. 468 00:41:40,250 --> 00:41:41,083 Why me? 469 00:41:42,416 --> 00:41:44,625 If he can wait hours for me, 470 00:41:45,416 --> 00:41:48,125 I think he could hold my hand and walk a few miles too. 471 00:41:48,916 --> 00:41:50,083 And who knows? 472 00:41:50,833 --> 00:41:54,125 Maybe love finds me after we get married. 473 00:41:54,791 --> 00:41:57,083 Or maybe it won't. 474 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Wow, Raniji… 475 00:42:11,666 --> 00:42:14,875 It took you just a moment to make me the happiest man in the world 476 00:42:14,958 --> 00:42:16,208 and the loneliest too. 477 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Love has the same effect, Abhimanyuji. 478 00:42:20,875 --> 00:42:23,833 It makes you strong and breaks you too. 479 00:42:25,833 --> 00:42:28,875 If I had known love was this merciless, I would’ve stayed away. 480 00:42:37,083 --> 00:42:38,458 But now there's no turning back. 481 00:42:50,208 --> 00:42:52,708 "My sins have been washed away since I fell in love. 482 00:42:52,791 --> 00:42:55,666 Saying your name feels like I'm chanting Bajrang Bali's name somehow." 483 00:43:30,666 --> 00:43:34,708 Don’t do it, Rani. This is not the right plan for us. 484 00:43:37,250 --> 00:43:42,208 Neither will Rani and Rishu be together, nor will Montu chacha come after us. 485 00:43:42,750 --> 00:43:43,708 The chapter ends there. 486 00:43:48,625 --> 00:43:51,166 One of Panditji's lines came to my mind. 487 00:43:53,791 --> 00:43:57,166 “I’ll accept all your demands. Just make sure 488 00:43:57,250 --> 00:43:59,458 our fights don’t involve a third person.” 489 00:44:01,541 --> 00:44:04,041 We aren’t even fighting. Yet there is a third one. 490 00:44:08,333 --> 00:44:10,541 We’re spoiling our lives so badly, Rani. 491 00:44:12,458 --> 00:44:14,500 Do you think our love will last forever? 492 00:44:16,500 --> 00:44:20,625 The wedding is in three days. 493 00:44:20,708 --> 00:44:21,541 Will you come? 494 00:44:32,833 --> 00:44:36,208 ♪ This deep bond between us ♪ 495 00:44:36,291 --> 00:44:40,916 ♪ Always brings a smile when we meet ♪ 496 00:44:41,000 --> 00:44:44,708 ♪ I am so besotted by you ♪ 497 00:44:44,791 --> 00:44:48,291 ♪ That my eyes fill with tears of joy ♪ 498 00:44:48,375 --> 00:44:51,958 ♪ I will bear this pain for you ♪ 499 00:44:52,041 --> 00:44:55,750 ♪ With a smile on my face ♪ 500 00:44:55,833 --> 00:44:59,375 ♪ I am so besotted by you ♪ 501 00:44:59,458 --> 00:45:02,791 ♪ That my eyes fill with tears of joy ♪ 502 00:45:03,500 --> 00:45:07,041 ♪ Joy and sorrow Are sides of the same coin ♪ 503 00:45:07,125 --> 00:45:10,916 ♪ I hope these smiles Don't lead to tears ♪ 504 00:45:11,000 --> 00:45:14,500 ♪ I will bear this pain for you ♪ 505 00:45:14,583 --> 00:45:19,000 ♪ With a smile on my face ♪ 506 00:45:19,083 --> 00:45:20,166 So, what do you think, 507 00:45:21,041 --> 00:45:24,333 will Romeo come here for his Juliet’s wedding? 508 00:45:26,291 --> 00:45:28,375 I know the kind of person Rishu has been. 509 00:45:29,583 --> 00:45:31,666 The only thing that can destroy him is his love. 510 00:45:33,041 --> 00:45:36,250 After all, we are legally obliged to screw him. Hmm? 511 00:45:52,291 --> 00:45:56,208 ♪ Joy and sorrow Are sides of the same coin ♪ 512 00:45:56,291 --> 00:46:00,208 ♪ I hope these smiles Don't lead to tears ♪ 513 00:46:00,291 --> 00:46:03,833 ♪ With a smile ♪ 514 00:46:03,916 --> 00:46:05,500 ♪ I feel smothered ♪ 515 00:46:05,583 --> 00:46:09,041 ♪ Let me catch my breath ♪ 516 00:46:09,125 --> 00:46:13,041 ♪ With a smile ♪ 517 00:46:13,125 --> 00:46:16,916 ♪ Whom can I tell my secrets to? Close friends are hard to find ♪ 518 00:46:17,000 --> 00:46:21,416 ♪ I will bear this pain for you ♪ 519 00:46:21,500 --> 00:46:26,500 ♪ With a smile on my face ♪ 520 00:46:28,166 --> 00:46:31,625 ♪ I will bear this pain for you ♪ 521 00:46:31,708 --> 00:46:35,708 ♪ I will bear this pain for you ♪ 522 00:46:35,791 --> 00:46:39,458 ♪ I am so besotted by you ♪ 523 00:46:39,541 --> 00:46:43,208 ♪ That my eyes fill with tears of joy ♪ 524 00:46:43,291 --> 00:46:46,833 ♪ Joy and sorrow Are sides of the same coin ♪ 525 00:46:46,916 --> 00:46:50,666 ♪ I hope these smiles Don't lead to tears ♪ 526 00:46:50,750 --> 00:46:54,291 ♪ I will bear this pain for you ♪ 527 00:46:54,375 --> 00:46:58,125 ♪ With a smile on my face ♪ 528 00:48:46,250 --> 00:48:48,541 You… You drink rum? 529 00:48:49,583 --> 00:48:53,708 Sorry? Uh, yeah, sometimes 530 00:48:54,750 --> 00:48:55,958 Hm, uh, you have whiskey? 531 00:48:59,625 --> 00:49:01,750 When I used to look at you from a distance, 532 00:49:02,958 --> 00:49:05,000 I had a thousand things to say to you. 533 00:49:05,083 --> 00:49:07,583 Now you’re in front of me, I don’t know what to say or do. 534 00:49:08,625 --> 00:49:10,000 I’m stressing out thinking about 535 00:49:10,083 --> 00:49:12,583 what I can say to make you laugh. 536 00:49:16,125 --> 00:49:17,708 Have you heard of Dinesh Pandit? 537 00:49:24,875 --> 00:49:27,333 Even Rishu didn’t know about him before he met me. 538 00:49:32,916 --> 00:49:34,708 You had to bring Rishuji into this. 539 00:49:35,208 --> 00:49:36,166 He is always here. 540 00:49:55,875 --> 00:49:56,958 [In that case… 541 00:50:01,625 --> 00:50:05,875 you, me and Rishuji could play snakes and ladders. 542 00:50:08,875 --> 00:50:11,000 Love plays out between two people, Raniji. 543 00:50:11,833 --> 00:50:14,375 If it’s three, we’re better off playing snakes and ladders. 544 00:50:21,041 --> 00:50:22,125 Tell me one thing. 545 00:50:22,208 --> 00:50:23,041 Hmm? 546 00:50:24,708 --> 00:50:26,000 Didn’t you feel bad 547 00:50:27,291 --> 00:50:30,291 when I said I’m getting married to you just for my convenience? 548 00:50:30,791 --> 00:50:32,875 Didn’t it break your heart? 549 00:50:33,791 --> 00:50:36,000 You must have made some plans for yourself. 550 00:50:37,875 --> 00:50:44,083 Love, lover, romance, intimacy, passion, etc. etc. 551 00:50:44,583 --> 00:50:46,625 I was seven when my parents passed away. 552 00:50:50,500 --> 00:50:54,833 What remained of my family was my chacha, chachi and their two kids. 553 00:50:55,625 --> 00:50:57,500 They passed away when I was about 20. 554 00:50:58,708 --> 00:51:00,291 I was the only one left. 555 00:51:01,458 --> 00:51:06,125 The house, these windows, the roof and the walls. 556 00:51:07,958 --> 00:51:11,208 I had a job, but that could barely get me out of bed. 557 00:51:13,750 --> 00:51:16,291 When I couldn’t see a light at the end of the tunnel, 558 00:51:16,916 --> 00:51:18,750 I tried to end my life too. 559 00:51:21,541 --> 00:51:23,750 And that’s the day I saw you at the clinic. 560 00:51:25,208 --> 00:51:28,541 Sky-blue dupatta rose-pink kameez. 561 00:51:30,125 --> 00:51:32,416 I had never before seen such colors in my life. 562 00:51:34,041 --> 00:51:35,958 My whole world changed completely. 563 00:51:38,666 --> 00:51:42,458 Such beautiful colors, made my clinic, my house, 564 00:51:42,541 --> 00:51:44,458 my neighborhood, all turn rosy pink. 565 00:51:45,416 --> 00:51:49,333 The whole city, in fact the Taj Mahal I saw from my house, turned pink as well. 566 00:51:51,416 --> 00:51:54,333 If I have to play snakes and ladders with you for the rest of my life, 567 00:51:54,416 --> 00:51:55,625 I’ll do it with a smile. 568 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Shall we? 569 00:52:08,500 --> 00:52:12,416 ♪ Your eyes and mine ♪ 570 00:52:12,500 --> 00:52:16,625 ♪ Locked in a gaze ♪ 571 00:52:16,708 --> 00:52:21,208 ♪ Your dreams and mine ♪ 572 00:52:21,291 --> 00:52:25,583 ♪ Are so alike ♪ 573 00:52:25,666 --> 00:52:29,916 ♪ I know not, nor do you ♪ 574 00:52:30,000 --> 00:52:34,208 ♪ But this is the wonder of the divine ♪ 575 00:52:34,291 --> 00:52:38,541 ♪ I wish I could express ♪ 576 00:52:38,625 --> 00:52:42,750 ♪ What's going on within my heart ♪ 577 00:52:42,833 --> 00:52:46,875 ♪ I wish I could express ♪ 578 00:52:46,958 --> 00:52:51,500 ♪ What's going on within my heart ♪ 579 00:52:51,583 --> 00:52:55,541 ♪ Is it love or an illusion ♪ 580 00:52:55,625 --> 00:52:59,833 ♪ Wonders everyone ♪ 581 00:52:59,916 --> 00:53:04,125 ♪ I wish I could express ♪ 582 00:53:04,208 --> 00:53:09,708 ♪ What's going on within my heart… ♪ 583 00:53:09,791 --> 00:53:11,250 Who is it, Raniji? 584 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Pizza. 585 00:53:13,333 --> 00:53:14,291 I didn’t order it. 586 00:53:16,500 --> 00:53:17,666 Wanted to surprise you. 587 00:53:23,208 --> 00:53:27,458 ♪ The love I imbibe from your gaze ♪ 588 00:53:27,541 --> 00:53:30,958 ♪ Drives me out of my senses ♪ 589 00:53:31,791 --> 00:53:35,708 ♪ My very soul Is getting intoxicated by you ♪ 590 00:53:35,791 --> 00:53:40,250 ♪ What fault is it of mine ♪ 591 00:53:40,333 --> 00:53:44,416 ♪ That I fell in love with your eyes ♪ 592 00:53:44,500 --> 00:53:48,875 ♪ And was driven out of my mind? ♪ 593 00:53:48,958 --> 00:53:52,833 ♪ My very soul Is getting intoxicated by you ♪ 594 00:53:52,916 --> 00:53:57,958 ♪ What fault is it of mine? ♪ 595 00:53:59,416 --> 00:54:03,708 Come on! Come on, you lost again! 596 00:54:04,708 --> 00:54:06,333 What kind of a champion are you? 597 00:54:07,083 --> 00:54:07,916 Hmm… 598 00:54:10,625 --> 00:54:13,083 I’m only focused on winning the real game, Raniji. 599 00:54:13,791 --> 00:54:15,375 Game of Life, just with you. 600 00:54:21,875 --> 00:54:27,666 If you tell me to jump from the roof, I’ll do it. Just for you. 601 00:54:30,500 --> 00:54:33,500 But I don’t have the permission to love. 602 00:54:37,000 --> 00:54:43,875 But that’s what Dinesh Pandit’s character Surekha said just a second ago. 603 00:54:43,958 --> 00:54:44,791 Show me. 604 00:54:48,666 --> 00:54:49,541 Hmm. 605 00:54:52,333 --> 00:54:53,458 Proceed with caution. 606 00:54:54,125 --> 00:54:56,000 Who knows what the pages of this book contain? 607 00:54:56,083 --> 00:54:58,125 Surekha might get permission to fall in love. 608 00:55:00,125 --> 00:55:05,125 You keep waiting for the big twist. I’m off to sleep now. 609 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 Good night. 610 00:55:11,625 --> 00:55:16,083 Yeah, I’m soon going to get my PhD in waiting anyway. 611 00:55:20,708 --> 00:55:21,750 Raviji. 612 00:55:24,583 --> 00:55:26,166 I got a little carried away. 613 00:55:27,375 --> 00:55:32,875 The thing is that seeing the police my heart goes dhak dhak 614 00:55:32,958 --> 00:55:34,250 dhak dhak. 615 00:55:35,541 --> 00:55:37,166 It starts pounding really hard. 616 00:55:56,458 --> 00:55:58,375 Why do you play so hard to get, Raviji? 617 00:55:59,375 --> 00:56:02,208 You don’t have a hand and I practically don't have a leg. 618 00:56:02,958 --> 00:56:06,125 But together we could walk miles on end. Perfect. 619 00:56:11,208 --> 00:56:13,250 Do you know what happened to my leg? 620 00:56:16,250 --> 00:56:19,458 For my ex-boyfriend, I was on the second floor, and I jumped off. 621 00:56:39,500 --> 00:56:42,208 "I gave him my heart thinking he's my own, 622 00:56:42,291 --> 00:56:45,208 but he butchered it leaving me broken and torn." 623 00:56:48,833 --> 00:56:52,791 From the day we got married until now, we’re just playing snakes and ladders. 624 00:56:52,875 --> 00:56:54,500 The actual board game. 625 00:56:54,583 --> 00:56:56,833 But your tongue is stuck way down Poonam’s throat. 626 00:56:56,916 --> 00:56:59,375 She keeps blackmailing me, harassing me, what do I do? 627 00:56:59,458 --> 00:57:02,125 And I pushed her away. You saw that too, right? 628 00:57:02,208 --> 00:57:05,708 I told you to stay away, stay away from that… that wicked bitch. 629 00:57:06,500 --> 00:57:09,000 -Who knows? Maybe you led her on. -Seriously? 630 00:57:09,666 --> 00:57:11,541 That’s how much you trust me and my love? 631 00:57:11,625 --> 00:57:14,458 Didn’t I trust you when you told me you were going to marry Abhimanyu? 632 00:57:16,083 --> 00:57:18,000 Correct. It’s all my fault. 633 00:57:18,833 --> 00:57:22,875 I made a plan, so I was wrong. Abhimanyu is trapped and that’s my fault. 634 00:57:23,458 --> 00:57:26,041 And Montu chacha? That also must be my fault. 635 00:57:26,125 --> 00:57:29,500 I told you, I was ready to surrender, but you didn't listen to me. 636 00:57:30,250 --> 00:57:32,416 -He’s not going to leave us alone. -Go to hell! 637 00:57:32,500 --> 00:57:34,333 And take your Montu chacha with you. 638 00:57:35,291 --> 00:57:37,041 At first, we didn’t love each other. 639 00:57:37,125 --> 00:57:38,791 Then we fell in love but the timing was off. 640 00:57:38,875 --> 00:57:41,791 When the timing was right, we couldn’t be together 'cause there were issues. 641 00:57:41,875 --> 00:57:44,250 Finally, when we sorted everything, we were about to leave, 642 00:57:44,333 --> 00:57:46,583 your Montu chacha comes out of nowhere. 643 00:57:47,958 --> 00:57:51,833 The timing of our love story is bad. I don’t think this is going to work out. 644 00:57:53,833 --> 00:57:57,083 Last time you thought our relationship won’t work out, I cut off my hand. 645 00:57:58,166 --> 00:57:59,833 But I didn’t let go of your hand. 646 00:58:01,583 --> 00:58:04,791 This time if I have to cut off my head, I’ll happily do that as well. 647 00:58:05,291 --> 00:58:07,541 My love for you has made me a criminal anyway. 648 00:58:27,625 --> 00:58:29,500 Oh! That’s not fair, Raniji. 649 00:58:30,291 --> 00:58:32,416 You’ve already started drinking without me? 650 00:58:34,750 --> 00:58:37,791 You are crying? Is everything all right? 651 00:58:37,875 --> 00:58:38,708 L… 652 00:58:39,625 --> 00:58:40,833 -What? -L… 653 00:58:41,750 --> 00:58:45,041 L… S… D. 654 00:58:45,833 --> 00:58:46,708 LSD! 655 00:58:46,791 --> 00:58:48,041 Are you high on drugs? 656 00:58:49,833 --> 00:58:54,791 Love. Sex. Deceit. LSD. 657 00:58:55,875 --> 00:58:57,625 You’ll find it all over Agra. 658 00:58:59,166 --> 00:59:01,458 There is LSD everywhere around us. 659 00:59:03,250 --> 00:59:05,583 Look, all I need is love. 660 00:59:07,541 --> 00:59:08,875 Poonam just wants sex. 661 00:59:09,541 --> 00:59:11,208 And Abhimanyu is a victim of deceit. 662 00:59:12,583 --> 00:59:14,375 He’s trapped for no reason. 663 00:59:15,083 --> 00:59:16,708 He shouldn’t have got married. 664 00:59:18,041 --> 00:59:19,500 It’s all my fault. 665 00:59:20,000 --> 00:59:21,833 It’s Montu chacha’s fault. 666 00:59:22,333 --> 00:59:27,750 Montu… whatever he’s doing, he shouldn’t be doing it. 667 00:59:27,833 --> 00:59:29,250 I don’t want to be here. 668 00:59:29,750 --> 00:59:33,208 Please take me away from here, Rishu. 669 00:59:34,458 --> 00:59:36,208 Please take me away. 670 00:59:37,666 --> 00:59:39,500 Please take me away. 671 01:01:14,458 --> 01:01:16,166 Please call Rishuji right away. 672 01:01:38,666 --> 01:01:40,666 See, I’m not much of a preacher. 673 01:01:41,958 --> 01:01:45,208 But you need to leave the city soon. I can help you make arrangements. 674 01:01:45,916 --> 01:01:47,041 Passport, police… 675 01:01:47,125 --> 01:01:49,791 -I’ll take care of everything. -But how? 676 01:01:50,750 --> 01:01:51,833 I’m a compounder. 677 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 Be it the judge or the DIG, I know all their dirty secrets. 678 01:01:55,916 --> 01:01:57,000 Everyone gets sick. 679 01:01:58,125 --> 01:02:01,166 I’ve given shots to the biggest of shots, I’ll manage everything. 680 01:02:08,708 --> 01:02:10,083 But, Abhimanyuji… 681 01:02:10,875 --> 01:02:12,083 why are you trying to help us? 682 01:02:14,250 --> 01:02:19,166 Mom, Dad, childhood, teenage years… Couldn’t save any of it. 683 01:02:20,000 --> 01:02:22,208 But the least I can do is save my love. 684 01:02:22,958 --> 01:02:25,166 So what if I can’t spend my life with Raniji? 685 01:02:25,875 --> 01:02:27,791 It's her happiness that matters. 686 01:02:27,875 --> 01:02:31,375 If I live in some corner of her heart because of the things I say and do, 687 01:02:31,875 --> 01:02:34,458 then maybe some day she'll grow tired of Rishuji 688 01:02:34,541 --> 01:02:36,333 and think about me instead. So… 689 01:02:41,125 --> 01:02:43,375 She’ll need a couple of lifetimes to get tired of me. 690 01:02:45,791 --> 01:02:48,083 But I’ve heard that you are an expert at waiting. 691 01:02:49,125 --> 01:02:50,500 Don’t be so egoistic, Rishuji. 692 01:02:53,000 --> 01:02:56,083 Today, the love of your life is with you and I am the victim of love. 693 01:02:57,791 --> 01:02:59,500 Fate can be really evil sometimes. 694 01:03:00,791 --> 01:03:04,000 If it’s not meant to be, even eternal lovers would never meet. 695 01:03:04,583 --> 01:03:05,583 And if it's destined, 696 01:03:06,500 --> 01:03:08,791 two strangers who’ve only just met on a train, 697 01:03:09,750 --> 01:03:12,000 can journey together till eternity and beyond. 698 01:03:16,250 --> 01:03:18,958 Destiny is etched on the palm of our hands, my friend. 699 01:03:20,083 --> 01:03:23,416 In the name of love, I didn’t think twice before cutting my hand off. 700 01:03:44,000 --> 01:03:45,958 SAHNI CLINIC 701 01:03:57,791 --> 01:03:59,166 Just a second. 702 01:04:23,916 --> 01:04:27,291 So you’ll leave for Thailand from here in a couple of days, alright? 703 01:04:27,833 --> 01:04:28,958 Until then, be my guest. 704 01:04:30,083 --> 01:04:32,291 This is the bed, the bathroom is over there. 705 01:04:33,083 --> 01:04:36,375 It’s Sunday, so no one's coming. I’ll be coming through that door itself. 706 01:04:46,375 --> 01:04:48,625 -I’ll lock this one from outside. -Thank you. 707 01:05:23,416 --> 01:05:24,416 Should I come along? 708 01:05:28,250 --> 01:05:29,083 It’s risky. 709 01:05:34,500 --> 01:05:35,875 -Abhimanyu… -Hmm? 710 01:05:40,083 --> 01:05:40,916 Sorry. 711 01:05:44,458 --> 01:05:45,666 I mean it. 712 01:05:47,541 --> 01:05:50,625 If you’re sorry, come with me for one last movie tonight. 713 01:06:00,791 --> 01:06:01,958 Okay then, uh… 714 01:06:03,541 --> 01:06:05,416 I’ll go give your husband his tiffin. 715 01:06:07,375 --> 01:06:09,708 And then I have to take my lovely wife for a movie. 716 01:06:36,541 --> 01:06:37,500 Poonamji, um… 717 01:06:49,500 --> 01:06:51,083 How did you find out I am here? 718 01:06:52,333 --> 01:06:53,583 I followed you here. 719 01:06:55,291 --> 01:06:58,375 You thought a resignation is enough? You will need much more-- 720 01:07:10,041 --> 01:07:13,083 Give me a month to sort everything. I’ll come back to you soon. 721 01:07:28,541 --> 01:07:30,000 And if you don’t come back… 722 01:07:31,333 --> 01:07:32,291 then… 723 01:07:59,958 --> 01:08:01,416 I told you, Poonamji… 724 01:08:21,375 --> 01:08:22,583 Matar pulao. 725 01:08:24,166 --> 01:08:26,291 Raniji told me it's your favorite, so… 726 01:08:26,875 --> 01:08:29,041 Yeah, keep it on the table. 727 01:08:47,958 --> 01:08:49,958 Jasmine… Wow! 728 01:08:52,625 --> 01:08:53,916 Was a lady in this room? 729 01:08:55,625 --> 01:08:57,416 Yes, uh, Poonam was here. 730 01:08:57,500 --> 01:08:58,458 Who Poonam? 731 01:09:00,000 --> 01:09:02,875 -She was my landlady, actually. -How did she come here? 732 01:09:03,958 --> 01:09:06,208 Now what do I say, Abhimanyuji. 733 01:09:09,500 --> 01:09:10,583 She keeps following me. 734 01:09:11,875 --> 01:09:13,375 Blackmailing me as well. 735 01:09:14,375 --> 01:09:16,083 -Blackmail? -Yes. 736 01:09:16,166 --> 01:09:17,666 Why? What does she want? Money? 737 01:09:19,958 --> 01:09:23,000 -She must be after something. -Me. 738 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 -You? -Yes. 739 01:09:35,166 --> 01:09:36,791 Arey, baap re! 740 01:09:43,000 --> 01:09:44,666 What's her full name? 741 01:09:46,416 --> 01:09:47,833 Why do you want to know? 742 01:09:49,416 --> 01:09:51,166 I was thinking I’ll send her a friend request. 743 01:09:52,041 --> 01:09:55,041 Don’t worry, she won't tell anyone about all this. 744 01:09:57,458 --> 01:09:59,166 She loves me. That’s what she says. 745 01:10:00,750 --> 01:10:01,583 Hmm. 746 01:10:05,375 --> 01:10:06,250 Love? 747 01:10:10,375 --> 01:10:13,250 So, the thing is, Poonam likes you, and you like Raniji, 748 01:10:13,750 --> 01:10:16,208 but then even I like Raniji, but Raniji likes you. 749 01:10:17,583 --> 01:10:21,416 We’re all wasting our lives chasing something way beyond our reach. 750 01:10:22,416 --> 01:10:24,166 Just simplify it, professor. 751 01:10:24,666 --> 01:10:26,875 Take a U-turn and go back to Poonam. 752 01:10:26,958 --> 01:10:29,166 Raniji stays with me. End of story. 753 01:10:34,166 --> 01:10:35,916 Arey, I was just kidding around. 754 01:10:36,416 --> 01:10:38,666 Why did you get so serious? 755 01:10:39,166 --> 01:10:41,666 -Enjoy your food, I’ll get going. -Thank you. Okay. 756 01:10:48,041 --> 01:10:48,875 Something wrong? 757 01:10:52,791 --> 01:10:54,250 Did someone else come, too? 758 01:10:56,166 --> 01:10:57,166 Uh… 759 01:10:58,916 --> 01:11:00,250 No one. 760 01:11:22,916 --> 01:11:25,166 Does Raniji know you’re such a big fat liar? 761 01:11:25,833 --> 01:11:27,958 I would’ve preferred the movie plan. 762 01:11:30,583 --> 01:11:33,291 There are crocodiles in this area. 763 01:11:33,375 --> 01:11:36,375 But I guess, they’re mostly near the railway bridge, right? 764 01:11:37,541 --> 01:11:42,166 And anyway, the police have cordoned off the area with tapes and stuff. 765 01:11:42,250 --> 01:11:45,791 So the… the plan must be safe. 766 01:11:48,250 --> 01:11:49,250 No? 767 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 You think the police and their flimsy tape can stop the crocodiles? 768 01:11:53,833 --> 01:11:56,875 -No. -This river is their home. 769 01:11:56,958 --> 01:12:00,666 If someone tries to invade your home, your life, that too on the basis of a lie… 770 01:12:03,000 --> 01:12:04,291 nobody will tolerate it. 771 01:12:05,750 --> 01:12:07,708 I’ve told Lallan so many times, 772 01:12:08,375 --> 01:12:10,208 "Take off your slippers before coming in." 773 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 This soil is from the jungles of Rajgir. 774 01:12:16,875 --> 01:12:19,375 The same place from where I sourced that snake long ago. 775 01:12:19,875 --> 01:12:22,500 The one that bit my whole family and killed everyone. 776 01:12:22,583 --> 01:12:24,583 Lallan must’ve told you about it, right? 777 01:12:31,875 --> 01:12:33,000 Did you know, Raniji? 778 01:12:33,083 --> 01:12:36,250 My chacha betrayed my father when they were business partners. 779 01:12:36,333 --> 01:12:37,875 He stole his entire business. 780 01:12:40,416 --> 01:12:42,875 So you know what? I finished off his entire family. 781 01:12:46,000 --> 01:12:49,041 I cannot stand betrayals, I’m a bit fragile. 782 01:12:50,583 --> 01:12:53,083 I loved you with devotion and all the right intentions 783 01:12:53,166 --> 01:12:54,125 with all my heart. 784 01:12:58,625 --> 01:13:00,791 And how did you treat me? 785 01:13:03,625 --> 01:13:05,916 I did not feed the snake for four whole days. 786 01:13:06,750 --> 01:13:09,791 So, hungry and angry, when the snake eventually bites, 787 01:13:09,875 --> 01:13:11,875 the fangs go that much deeper. 788 01:13:13,583 --> 01:13:15,500 Chances of survival next to zero. 789 01:13:19,333 --> 01:13:22,416 If we are able to control a human or a beast by their nature, 790 01:13:24,125 --> 01:13:25,958 they end up turning into a puppet. 791 01:13:29,958 --> 01:13:32,041 Ah! 792 01:13:41,750 --> 01:13:42,583 Abhimanyu! 793 01:13:47,583 --> 01:13:48,458 Abhimanyu! 794 01:13:50,125 --> 01:13:50,958 Abhimanyu! 795 01:13:51,750 --> 01:13:53,291 Don’t you dare touch Rani! 796 01:14:08,125 --> 01:14:10,375 Okay, come on, tell me one last thing, Raniji. 797 01:14:12,291 --> 01:14:17,250 Did you ever, for even a single moment, think that we could be together? 798 01:14:23,708 --> 01:14:24,541 Yes. 799 01:14:26,916 --> 01:14:27,791 I did. 800 01:14:30,541 --> 01:14:31,875 Maybe some other time… 801 01:14:33,375 --> 01:14:34,666 Maybe some other place… 802 01:14:36,833 --> 01:14:39,291 If Rishu wasn’t a part of my life, then… 803 01:14:41,416 --> 01:14:42,750 maybe it could've been us. 804 01:14:51,791 --> 01:14:52,750 Okay then. 805 01:14:56,125 --> 01:14:59,625 You, me and my rosy pink Taj Mahal, that’s enough. 806 01:15:01,291 --> 01:15:04,916 Life is great, but the love of my life has another date. 807 01:15:07,666 --> 01:15:10,750 But that’s okay, Raniji. This color also suits you very well. 808 01:15:12,375 --> 01:15:15,083 I mean, if a couple of your lovers aren’t six feet under, 809 01:15:15,166 --> 01:15:17,791 can you even really call this place the City of Love? 810 01:16:00,250 --> 01:16:04,333 Do you know, Raniji? There is one more thing that connects us. 811 01:16:11,250 --> 01:16:12,125 Panditji’s words. 812 01:16:13,291 --> 01:16:16,833 Your life is an adaptation of Wrath of Kasauli, 813 01:16:16,916 --> 01:16:20,791 while mine is inspired by The Revenge of the Cobra. 814 01:16:22,291 --> 01:16:25,541 Both of us used Panditji's pen to write our destinies, Raniji. 815 01:16:28,041 --> 01:16:30,000 You really seem to have met your match. 816 01:16:31,291 --> 01:16:35,166 All that remains to be seen is who is the bigger fan of Panditji. 817 01:16:40,333 --> 01:16:41,958 The day I saw you at the clinic, 818 01:16:43,291 --> 01:16:45,250 the first thing that caught my eye was, 819 01:16:46,291 --> 01:16:49,375 in these soft, silky hands, was Panditji’s book. 820 01:16:51,333 --> 01:16:52,958 Then came the sky-blue dupatta, 821 01:16:53,791 --> 01:16:54,916 the rose-pink kameez, 822 01:16:56,041 --> 01:16:56,958 then these eyes, 823 01:16:58,250 --> 01:17:02,541 and by the time I reached your lips, I was already in love. 824 01:17:22,500 --> 01:17:25,083 Help! Help! Help! 825 01:17:27,166 --> 01:17:29,291 Help! 826 01:17:30,833 --> 01:17:33,375 Help! My husband’s going to kill me. 827 01:17:34,250 --> 01:17:38,541 Please, please help me. My husband wants to kill me. Please. 828 01:17:45,208 --> 01:17:47,458 Sir, I'm trying to tell them since a long time 829 01:17:47,541 --> 01:17:49,125 that my husband wants to kill me. 830 01:17:49,208 --> 01:17:51,458 Trust me, Abhimanyu is a really dangerous man. 831 01:17:52,250 --> 01:17:55,166 He killed his whole family using a plot from Panditji's book. 832 01:17:55,250 --> 01:17:57,458 He’s a real psycho. He’ll going to kill me-- 833 01:17:57,541 --> 01:17:59,708 Looks like this phrase suits you right now, 834 01:17:59,791 --> 01:18:01,541 “birds of a feather flock together.” 835 01:18:02,250 --> 01:18:04,416 Are you even listening to what I’m saying? 836 01:18:05,208 --> 01:18:07,833 -If you don’t catch him, if it’s too-- -So what? 837 01:18:09,958 --> 01:18:11,416 He's out for blood, sir. 838 01:18:12,708 --> 01:18:15,541 You’re safe here, listening to philosophies of life. 839 01:18:15,625 --> 01:18:17,041 Who is he going to kill? 840 01:18:19,833 --> 01:18:22,666 Rishu. 841 01:18:27,625 --> 01:18:28,458 Who? 842 01:18:31,916 --> 01:18:32,833 Rishu. 843 01:18:46,625 --> 01:18:48,208 Pranaam, Elder Brother. 844 01:18:50,208 --> 01:18:53,916 Didn’t I tell you that whoever killed our Neel… 845 01:18:55,833 --> 01:18:58,041 I will drag them and throw them at your feet? 846 01:19:03,125 --> 01:19:04,750 I’ll call you back in some time. 847 01:19:11,083 --> 01:19:11,916 Wow! 848 01:19:18,250 --> 01:19:19,708 I must admit. 849 01:19:21,916 --> 01:19:26,333 The lover is extraordinary, the madam is such a cutie. 850 01:19:27,500 --> 01:19:29,666 They are a thing of ultimate beauty. 851 01:19:34,125 --> 01:19:35,333 Gajab! 852 01:19:39,541 --> 01:19:42,375 Come on then, let's go and grab both of madam’s… 853 01:19:43,458 --> 01:19:44,458 husbands. 854 01:19:44,541 --> 01:19:45,375 Okay, sir. 855 01:19:46,791 --> 01:19:47,791 What, sir? 856 01:19:48,541 --> 01:19:50,041 Come on. 857 01:20:12,875 --> 01:20:14,083 Chriraunji! 858 01:20:36,666 --> 01:20:39,625 DINESH PANDIT 859 01:20:39,708 --> 01:20:40,875 Great! 860 01:20:41,916 --> 01:20:43,958 Finally, even Panditji makes his entry. 861 01:20:45,166 --> 01:20:46,000 Hmm… 862 01:20:46,875 --> 01:20:47,708 Okay, sir. 863 01:20:52,041 --> 01:20:52,875 Hmm! 864 01:20:53,791 --> 01:20:55,041 Hello? 865 01:20:55,625 --> 01:20:56,875 Mm-hmm. 866 01:20:57,500 --> 01:20:59,166 Sir, we have new information. 867 01:20:59,666 --> 01:21:00,500 Hmm. 868 01:21:59,291 --> 01:22:01,041 You remember how your lover looks, right? 869 01:22:05,500 --> 01:22:08,750 See him one last time. Come on. Hurry up! 870 01:22:23,375 --> 01:22:26,333 A patrol party is arriving in ten minutes. 871 01:22:34,958 --> 01:22:37,791 Contact Chandni Chawk police storeroom. Over. 872 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 Whom does this belong to, Raniji? 873 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 SAHNI CLINIC - NAME: ABHIMANYU 874 01:22:48,500 --> 01:22:50,833 Ab… Ab… Abhimanyu. 875 01:23:07,500 --> 01:23:09,000 Rani Kashyap. 876 01:23:12,833 --> 01:23:14,875 We have reasonable suspicion on you 877 01:23:14,958 --> 01:23:20,250 for the double murder of Poonam Prajapati and Abhimanyu Bharadwaj. 878 01:23:23,333 --> 01:23:24,416 But I didn’t kill them. 879 01:23:32,000 --> 01:23:33,875 And I’ll have to ask her again… 880 01:23:35,375 --> 01:23:37,000 Where is Rishu Saxena? 881 01:23:41,541 --> 01:23:42,375 Come on. 882 01:23:45,958 --> 01:23:46,958 Ah! 883 01:23:57,208 --> 01:24:00,500 I can’t find one husband, and lovers are queuing up for her. 884 01:24:00,583 --> 01:24:02,583 Snow White and the not so better halves. 885 01:24:12,208 --> 01:24:13,208 Meenaji. 886 01:24:16,875 --> 01:24:21,708 So, as per law, for how many hours can we hold her up in custody? 887 01:24:21,791 --> 01:24:26,083 Law says within 24 hours, we have to present her in front of the magistrate. 888 01:24:29,625 --> 01:24:32,708 Meenaji, you were on your way to the court with Raniji, 889 01:24:32,791 --> 01:24:34,375 but, unfortunately… 890 01:24:35,625 --> 01:24:37,875 you sprained your ankle, you were in pain. 891 01:24:37,958 --> 01:24:42,291 Then you sat in the car, but the tire was flat. Hmm? 892 01:24:43,416 --> 01:24:45,375 You reached the court, but it was too late. 893 01:24:46,208 --> 01:24:48,791 The court was adjourned. Then came Sunday. 894 01:24:49,958 --> 01:24:53,083 -So, when will you take her to court now? -On Monday, sir. 895 01:24:53,625 --> 01:24:54,458 On Monday. 896 01:24:54,541 --> 01:24:55,916 Sir! 897 01:24:56,000 --> 01:24:57,166 And, listen, 898 01:24:57,250 --> 01:25:00,125 don't forget to take Mr. Discipline with you. 899 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 And do make very good use of him. 900 01:25:02,625 --> 01:25:03,458 Hmm? 901 01:25:04,750 --> 01:25:05,583 Sir. 902 01:25:17,208 --> 01:25:19,291 You like to spit a lot of lies, don’t you? 903 01:25:21,750 --> 01:25:24,791 But today, you’ll only spit blood. 904 01:25:27,625 --> 01:25:32,458 Panditji says, “Bury me, drown me, burn me alive, 905 01:25:33,208 --> 01:25:35,958 but don’t let oppressors break my spirit. 906 01:25:36,750 --> 01:25:39,083 This single belief can help love survive." 907 01:25:46,083 --> 01:25:49,625 There's one more thing I need to share. Go, tell this to Montu chacha as well. 908 01:25:51,375 --> 01:25:53,958 If Rishu finds out that you ever laid a hand on me, 909 01:25:54,791 --> 01:25:57,583 then the man who didn’t hesitate to cut his hand off for me 910 01:25:58,458 --> 01:25:59,625 will cut your throat-- 911 01:26:03,375 --> 01:26:06,708 Wow! I love this passion. 912 01:26:09,000 --> 01:26:10,416 Divine lovers! 913 01:26:25,125 --> 01:26:26,625 -Hey, listen. -Yes, sir. 914 01:26:28,916 --> 01:26:29,750 Sir. 915 01:26:30,666 --> 01:26:34,750 Speak to your media friends and tell them that Madam is being thrashed in custody. 916 01:26:35,708 --> 01:26:37,333 Thrashed real bad. 917 01:26:37,916 --> 01:26:39,000 But be careful. 918 01:26:39,708 --> 01:26:41,708 -Nothing official or on the record. -Sir. 919 01:26:42,208 --> 01:26:44,375 Sir, thrashing in custody doesn’t seem right. 920 01:26:44,458 --> 01:26:47,250 If the media finds out about it, they’d blow it out of proportion. 921 01:26:47,791 --> 01:26:49,208 That's exactly what I want. 922 01:26:49,291 --> 01:26:51,875 Agra Police have broken all possible limits, 923 01:26:52,375 --> 01:26:54,208 protocols and boundaries. 924 01:26:55,166 --> 01:26:56,833 We have confirmed news. 925 01:26:57,666 --> 01:27:01,041 Agra police, in an attempt to cover up their own incompetence, 926 01:27:01,125 --> 01:27:04,041 have arrested double murder-accused Rani Kashyap, 927 01:27:04,125 --> 01:27:07,250 who was the prime suspect few months ago in another case. 928 01:27:07,333 --> 01:27:10,375 She is being beaten up inside the lockup before being presented in court. 929 01:27:10,916 --> 01:27:15,125 If something happens to Rani Kashyap, who will be held responsible for that? 930 01:27:30,000 --> 01:27:32,166 Chriraunji! Chriraunji! 931 01:27:32,250 --> 01:27:36,041 I, Rishabh Saxena, willingly surrender to the police for the crimes I committed. 932 01:27:36,750 --> 01:27:37,750 I have one condition. 933 01:27:37,833 --> 01:27:41,458 I want Rani to be present at the time and at the place of my surrender. 934 01:27:41,541 --> 01:27:43,666 She should be able to walk on her own two feet 935 01:27:43,750 --> 01:27:46,958 and come to me alone so that I am assured Rani is safe and sound. 936 01:27:47,041 --> 01:27:49,250 Only then will I surrender myself to the police, 937 01:27:49,833 --> 01:27:54,125 three days from today at 8 in the evening, on the railway bridge. 938 01:28:14,125 --> 01:28:16,083 -Jai Hind, sir. -Hmm. 939 01:28:21,791 --> 01:28:24,458 I want a detailed recce of the entire area. 940 01:28:24,541 --> 01:28:26,208 -Yes, sir. -Hmm. 941 01:28:28,708 --> 01:28:31,666 And tell these forest department officials to get out of here. 942 01:28:32,375 --> 01:28:34,708 There are crocodiles under the bridge-- 943 01:28:34,791 --> 01:28:37,333 Nobody except the police should be allowed on this spot. 944 01:28:37,416 --> 01:28:38,375 Yes, sir. 945 01:28:41,458 --> 01:28:42,291 Sir. 946 01:28:44,416 --> 01:28:47,458 Tomorrow night at 8, a train will cross the railway bridge. 947 01:28:47,541 --> 01:28:49,125 We’re gonna stop it. 948 01:28:50,583 --> 01:28:52,583 Our force will be divided into two units. 949 01:28:52,666 --> 01:28:55,625 As soon as we see Rishu on the railway bridge, 950 01:28:56,750 --> 01:28:58,708 we’ll start forming a perimeter. 951 01:29:13,166 --> 01:29:16,333 Doesn't all this seem a bit too easy? 952 01:29:17,375 --> 01:29:19,958 I don’t think it’s a good idea to give in to Rishu’s demands 953 01:29:20,041 --> 01:29:22,125 and let Rani go on the bridge by herself. 954 01:29:25,250 --> 01:29:29,750 Rishu wants to play the game of chess, but he’s up against a grand master. 955 01:29:31,375 --> 01:29:34,458 According to his plan, when Rani will walk alone on the bridge 956 01:29:34,541 --> 01:29:37,500 a small police unit will surround them from all sides. 957 01:29:38,458 --> 01:29:40,541 They’ll be at our gunpoint from above 958 01:29:42,291 --> 01:29:44,208 and death swims in the water below. 959 01:29:45,291 --> 01:29:47,666 They’ll flap their wings, they’ll poke their beaks, 960 01:29:48,250 --> 01:29:49,500 but finally… 961 01:29:52,541 --> 01:29:55,291 those lovebirds will end up exactly where they belong. 962 01:29:56,416 --> 01:29:57,708 Gajab! 963 01:30:01,083 --> 01:30:02,125 Move it. 964 01:31:07,666 --> 01:31:08,583 Meena! 965 01:31:30,458 --> 01:31:32,916 Team B standby. 966 01:31:33,625 --> 01:31:35,291 Wait for my command, alright? 967 01:31:57,250 --> 01:31:59,875 Rishu! Rishu! Rishu! 968 01:31:59,958 --> 01:32:01,791 You can't surrender. I won’t let you. 969 01:32:01,875 --> 01:32:04,000 We’ll run away. We’ll run away. 970 01:32:04,083 --> 01:32:05,791 Move in. I repeat, move in. 971 01:32:05,875 --> 01:32:07,583 -Seal the bridge -Yes, sir. 972 01:32:14,875 --> 01:32:15,708 Rani… 973 01:32:23,458 --> 01:32:26,000 -Arey, where is he going? -Who is he? 974 01:32:29,291 --> 01:32:31,916 Someone is breaking the siege and moving ahead. 975 01:32:36,875 --> 01:32:39,500 Who is this idiot? He’ll spoil our plans. 976 01:32:53,125 --> 01:32:56,708 The one who learned how to break the chakravyuh in his mother's womb. 977 01:32:58,666 --> 01:33:01,916 We have the DNA report, sir. Sample does not match with the body. 978 01:33:10,125 --> 01:33:11,333 Nobody move an inch. 979 01:33:12,291 --> 01:33:15,291 I repeat, nobody move an inch. 980 01:33:15,375 --> 01:33:18,791 Get everyone ready. But wait for my orders. 981 01:33:28,833 --> 01:33:31,250 Sir, ask everyone there to stay put. 982 01:33:31,333 --> 01:33:33,791 It won’t take me more than a second to blow their brains out. 983 01:33:34,500 --> 01:33:36,916 Abhimanyu, you cannot escape. 984 01:33:37,000 --> 01:33:40,625 You have been surrounded by the police. Come on, put the gun down, 985 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 and we’ll talk, okay? 986 01:33:44,458 --> 01:33:46,583 I haven't come here to chat with you, sir. 987 01:33:47,125 --> 01:33:49,375 I stand here for myself 988 01:33:49,458 --> 01:33:53,666 and all those who are always left behind, the betrayed ones. 989 01:33:55,125 --> 01:33:57,583 The ones who've been scorched and burned by love. 990 01:33:58,416 --> 01:34:00,083 Love doesn’t leave anyone behind. 991 01:34:01,875 --> 01:34:04,125 Love gives you wings and sets you free. 992 01:34:08,333 --> 01:34:10,416 I’m not interested in your poetry. 993 01:34:18,291 --> 01:34:20,583 I loved you with all my heart, didn't I, Raniji? 994 01:34:21,166 --> 01:34:23,125 I told you the tragic story of my life. 995 01:34:23,208 --> 01:34:27,250 I even showed you the beautiful, pink Taj Mahal that we could see from my roof. 996 01:34:27,333 --> 01:34:29,458 I laid my beating heart out in front of you. 997 01:34:30,333 --> 01:34:32,958 You could have told me the truth. I never stopped you. 998 01:34:33,625 --> 01:34:39,291 On top of that, you had the guts to go ahead and report me to the police. 999 01:34:42,458 --> 01:34:44,916 I warned you before as well, Raniji, 1000 01:34:45,000 --> 01:34:47,083 I simply can't deal with betrayal. 1001 01:34:53,875 --> 01:34:54,875 Aah! 1002 01:34:55,916 --> 01:34:57,916 Ah! Rishu! 1003 01:35:09,833 --> 01:35:10,958 Rani. 1004 01:35:11,625 --> 01:35:12,958 Rani, no. 1005 01:35:13,041 --> 01:35:14,125 Drop the gun. 1006 01:35:15,750 --> 01:35:17,250 -Ah! -Rani! 1007 01:35:17,333 --> 01:35:19,625 Rani, give me your hand. 1008 01:35:46,541 --> 01:35:50,666 Difficult times seem to be a never-ending story for the Agra Police. 1009 01:35:50,750 --> 01:35:53,875 This accident took place as Rishu Saxena was about to surrender. 1010 01:35:53,958 --> 01:35:57,875 And Rishu and Rani have drowned in the Yamuna river 1011 01:35:57,958 --> 01:35:59,500 which is plagued with crocodiles. 1012 01:35:59,583 --> 01:36:03,833 As per reports, a third unidentified man fell into the river as well. 1013 01:36:03,916 --> 01:36:06,375 It remains to be seen if this case, 1014 01:36:06,458 --> 01:36:08,916 which has become a festering wound for the UP police, 1015 01:36:09,000 --> 01:36:10,500 would rip the system apart. 1016 01:36:11,000 --> 01:36:13,625 Sir, this is the end of their chapter? 1017 01:36:14,458 --> 01:36:16,833 A new chapter has just begun, my friend. 1018 01:36:18,083 --> 01:36:20,416 -Initiate the search operation. -Yes, sir. 1019 01:36:24,958 --> 01:36:26,416 NEW TWIST IN RISHU SAXENA SURRENDER 1020 01:36:29,208 --> 01:36:30,666 SNAKE KILLS ENTIRE FAMILY 1021 01:36:33,333 --> 01:36:36,250 ♪ In what she says ♪ 1022 01:36:36,333 --> 01:36:39,750 ♪ And what you see ♪ 1023 01:36:39,833 --> 01:36:43,541 ♪ Far from these, you will find ♪ 1024 01:36:43,625 --> 01:36:46,833 ♪ The hidden truth ♪ 1025 01:36:46,916 --> 01:36:48,916 ♪ Pieces of truth ♪ 1026 01:36:49,000 --> 01:36:50,583 ♪ Fragments of lies ♪ 1027 01:36:50,666 --> 01:36:52,333 ♪ Have merged together ♪ 1028 01:36:52,416 --> 01:36:54,125 ♪ To form a broken image ♪ 1029 01:36:54,208 --> 01:36:57,583 ♪ To pick and choose ♪ 1030 01:36:57,666 --> 01:37:00,541 ♪ To reweave each thread anew… ♪ 1031 01:37:02,625 --> 01:37:03,541 FOREST DEPARTMENT 1032 01:37:04,416 --> 01:37:07,458 ♪ To reweave each thread anew ♪ 1033 01:37:07,541 --> 01:37:11,458 ♪ Once you see through the web of lies ♪ 1034 01:37:11,541 --> 01:37:14,708 ♪ You will gain clarity ♪ 1035 01:37:14,791 --> 01:37:18,500 ♪ And the truth will set you free ♪ 1036 01:37:18,583 --> 01:37:21,791 ♪ And the truth will set you free ♪ 1037 01:37:21,875 --> 01:37:25,375 ♪ And the truth will set you free ♪ 1038 01:37:25,458 --> 01:37:28,875 ♪ And the truth will set you free… ♪ 1039 01:37:28,958 --> 01:37:33,625 Abhimanyu, Rishu, Rani, their houses, office, clinic, parlor, 1040 01:37:34,125 --> 01:37:37,125 all areas around these properties, whatever is being captured, 1041 01:37:37,208 --> 01:37:39,625 be it on laptops, or CCTVs, or even phones, 1042 01:37:39,708 --> 01:37:42,083 -I want all the footage, understand? -Okay, sir. 1043 01:37:42,833 --> 01:37:46,291 ♪ What can and cannot be ♪ 1044 01:37:46,375 --> 01:37:49,291 ♪ Lie in the realm of darkness ♪ 1045 01:37:49,375 --> 01:37:56,333 ♪ While the dim light reveals Countless stories ♪ 1046 01:37:56,416 --> 01:37:59,125 ♪ Why does the mind strive ♪ 1047 01:38:00,000 --> 01:38:02,666 ♪ To clear these webs? ♪ 1048 01:38:03,250 --> 01:38:07,000 ♪ Why does the mind strive ♪ 1049 01:38:07,083 --> 01:38:09,708 ♪ To clear these webs? ♪ 1050 01:38:10,291 --> 01:38:14,000 ♪ Once you see through the web of lies ♪ 1051 01:38:14,083 --> 01:38:17,541 ♪ You will gain clarity ♪ 1052 01:38:17,625 --> 01:38:20,875 ♪ The truth will set you free ♪ 1053 01:38:20,958 --> 01:38:24,583 ♪ The truth will set you free… ♪ 1054 01:38:27,083 --> 01:38:31,083 Kishoreji, would you like me to tell you a story? 1055 01:38:32,958 --> 01:38:35,250 POLICE STATION DISTRICT - AGRA 1056 01:38:38,375 --> 01:38:43,166 This indigestion is a really dangerous thing, sir. 1057 01:38:43,958 --> 01:38:48,958 People think it’s a petty little illness, and we binge on digestives to cure it. 1058 01:38:50,541 --> 01:38:51,916 But sometimes… 1059 01:38:53,791 --> 01:38:59,125 This could be a symptom of a much larger, underlying issue like cancer. 1060 01:38:59,958 --> 01:39:02,666 This case is just like indigestion, sir. 1061 01:39:03,458 --> 01:39:05,541 We look for something, find something else, 1062 01:39:05,625 --> 01:39:07,083 and the reality is totally different. 1063 01:39:07,791 --> 01:39:09,333 What are you trying to say? 1064 01:39:12,583 --> 01:39:17,916 Sir, if Rani, Rishu and Abhimanyu are actually dead, 1065 01:39:19,250 --> 01:39:21,541 who is the one benefiting the most from this? 1066 01:39:25,125 --> 01:39:25,958 Rani. 1067 01:39:28,625 --> 01:39:30,000 Rishu. 1068 01:39:32,458 --> 01:39:33,541 And Abhimanyu, right? 1069 01:39:37,583 --> 01:39:38,458 What do you mean? 1070 01:39:38,541 --> 01:39:40,875 Because the thing is, sir, if they were alive, 1071 01:39:41,375 --> 01:39:43,250 they would have been behind bars right now. 1072 01:39:44,250 --> 01:39:46,041 Rani was in there all along. 1073 01:39:46,583 --> 01:39:48,916 Rishu would be sentenced for the murder of Neel. 1074 01:39:49,916 --> 01:39:51,166 And Abhimanyu? 1075 01:39:52,166 --> 01:39:53,958 For the murder of his family. 1076 01:39:54,041 --> 01:39:55,083 SNAKE KILLS FAMILY 1077 01:39:56,291 --> 01:40:00,125 So Abhimanyu was actually being blackmailed by a man named Lallan. 1078 01:40:02,083 --> 01:40:05,333 Lallan is the same snake catcher who helped Abhimanyu kill 1079 01:40:05,416 --> 01:40:06,583 all his family members. 1080 01:40:08,625 --> 01:40:10,250 When the double murder happened, 1081 01:40:11,458 --> 01:40:14,833 the same morning, Lallan went to the clinic to meet Abhimanyu. 1082 01:40:14,916 --> 01:40:18,083 We got this footage from an ATM across the street from the clinic. 1083 01:40:22,375 --> 01:40:23,208 Dead. 1084 01:40:25,708 --> 01:40:28,625 The second dead body was Poonam’s. 1085 01:40:31,041 --> 01:40:33,791 Poonam went to the clinic that day to meet Rishu. 1086 01:40:36,166 --> 01:40:37,916 She knew what he had been hiding. 1087 01:40:41,750 --> 01:40:42,625 She too was killed. 1088 01:40:44,750 --> 01:40:45,916 Perfect victims. 1089 01:40:48,291 --> 01:40:50,750 And our dear compounder Abhimanyuji 1090 01:40:52,083 --> 01:40:53,791 topped his class in biology. 1091 01:40:55,291 --> 01:40:59,458 So he knew how to burn those bodies, how to fake their identities, 1092 01:40:59,541 --> 01:41:02,750 place items in such a way that they could not be identified easily. 1093 01:41:21,500 --> 01:41:23,708 But the plot thickens a lot more, sir. 1094 01:41:23,791 --> 01:41:26,625 Thanks to an unnoticed camera at Bobby's garage, 1095 01:41:26,708 --> 01:41:28,166 we found some more footage. 1096 01:41:28,958 --> 01:41:32,250 According to the footage, Rani and Abhimanyu came back home 1097 01:41:32,333 --> 01:41:34,041 at around 7 in the evening. 1098 01:41:34,708 --> 01:41:36,875 And then, exactly 15 minutes later, 1099 01:41:37,375 --> 01:41:40,291 someone was seen entering Abhimanyu’s house that day. 1100 01:41:40,875 --> 01:41:41,875 Rishu. 1101 01:41:45,041 --> 01:41:47,458 And maybe that evening among the three of them, 1102 01:41:48,541 --> 01:41:49,625 a plan was discussed. 1103 01:41:50,958 --> 01:41:52,166 Because after that, 1104 01:41:52,750 --> 01:41:53,958 at 10 in the night, 1105 01:41:54,041 --> 01:41:56,708 Raniji, portraying herself as a damsel in distress, 1106 01:41:56,791 --> 01:41:58,208 was seen running in the rain. 1107 01:42:01,833 --> 01:42:03,333 Help! Help! 1108 01:42:03,916 --> 01:42:06,750 Please, please help me, my husband wants to kill me. 1109 01:42:08,041 --> 01:42:11,333 And the interesting thing is that, sir, after Rani left the house, 1110 01:42:11,416 --> 01:42:14,166 two more people were seen leaving from Abhimanyu’s house. 1111 01:42:15,416 --> 01:42:17,958 Rishu and Abhimanyu. 1112 01:42:23,958 --> 01:42:25,625 That's why I’m convinced, sir… 1113 01:42:28,958 --> 01:42:30,000 on that night… 1114 01:42:31,416 --> 01:42:33,000 a conspiracy was surely hatched. 1115 01:42:36,583 --> 01:42:39,333 So you're saying their plan was to jump from the bridge 1116 01:42:40,041 --> 01:42:42,958 into the river while everyone was watching them? 1117 01:42:44,666 --> 01:42:46,166 But there were crocodiles below. 1118 01:42:47,041 --> 01:42:48,041 They would’ve died. 1119 01:42:49,500 --> 01:42:51,166 What kind of a plan is this? 1120 01:42:52,375 --> 01:42:53,750 That is the mystery, sir. 1121 01:42:55,750 --> 01:42:57,791 One question still haunts me today, 1122 01:42:59,208 --> 01:43:03,083 why did Rishu specifically choose the railway bridge? 1123 01:43:03,166 --> 01:43:05,583 That’s not the mystery. That’s the whole case. 1124 01:43:06,625 --> 01:43:08,416 Montu… 1125 01:43:10,458 --> 01:43:11,291 Sir. 1126 01:43:12,875 --> 01:43:15,041 I know you were personally invested in this. 1127 01:43:16,708 --> 01:43:19,250 But let it go now. Media is pressurizing us a lot. 1128 01:43:19,333 --> 01:43:21,208 Close this case file without any delay. 1129 01:43:21,708 --> 01:43:25,208 Because, the more you try to dig, 1130 01:43:26,083 --> 01:43:28,250 the more this department will be scrutinized. 1131 01:43:31,458 --> 01:43:34,125 Sir, sir, we can't close this case yet again. 1132 01:43:34,208 --> 01:43:37,250 Please, all I’m asking is for is a little more time, sir. Sir! 1133 01:43:41,166 --> 01:43:42,208 Arey, yaar! 1134 01:43:55,416 --> 01:43:58,125 Closing the case file doesn’t mean the case is closed. 1135 01:43:58,208 --> 01:43:59,125 We both know that. 1136 01:44:01,708 --> 01:44:06,833 No matter how deep you bury the truth, the truth will come back to haunt you. 1137 01:44:09,833 --> 01:44:10,875 And don’t forget… 1138 01:44:12,666 --> 01:44:14,333 after all, you’re The Woodpecker. 1139 01:44:15,083 --> 01:44:16,000 Hmm? 1140 01:44:39,416 --> 01:44:45,125 SIX MONTHS LATER 1141 01:44:49,500 --> 01:44:51,916 Rishu! Rishu! 1142 01:44:52,000 --> 01:44:53,000 Rishu! 1143 01:44:53,083 --> 01:44:55,666 -Raniji! -Rishu! 1144 01:44:56,375 --> 01:44:59,166 Raniji! Raniji! Raniji! 1145 01:45:19,791 --> 01:45:21,083 Good evening. 1146 01:45:26,708 --> 01:45:29,625 No. This isn't how you spell it. 1147 01:45:34,208 --> 01:45:35,916 What happened? Everything all right? 1148 01:45:36,833 --> 01:45:38,416 Yes, I'm fine. 1149 01:45:39,708 --> 01:45:41,375 Just a little tired, that’s all. 1150 01:45:45,375 --> 01:45:48,500 -Alright, you finish these, I’ll be back. -Okay, ma'am. 1151 01:45:49,000 --> 01:45:50,708 -You want some water? -No, thanks. 1152 01:45:55,916 --> 01:45:58,541 We’re late. Hope class hasn't started. 1153 01:45:58,625 --> 01:46:01,375 SHARDA PRIMARY SCHOOL, DEOSAR 1154 01:46:01,458 --> 01:46:02,333 Okay, 1155 01:46:02,416 --> 01:46:05,833 so now I want all of you to submit your homework notebooks here on my desk. 1156 01:46:05,916 --> 01:46:07,625 -Okay? -Okay, ma'am. 1157 01:46:10,916 --> 01:46:12,166 -Ma'am. -Very good. 1158 01:46:12,791 --> 01:46:13,625 Ma'am. 1159 01:46:15,750 --> 01:46:18,208 -Have you completed your homework? -Yes, ma'am. 1160 01:46:42,750 --> 01:46:43,875 CHAKIA, BIHAR 1161 01:46:43,958 --> 01:46:47,250 Listen, did you order something? 1162 01:46:47,333 --> 01:46:49,333 A book was delivered just now. 1163 01:46:49,958 --> 01:46:52,291 There's a photo of a crocodile on the front cover. 1164 01:46:58,916 --> 01:47:01,166 THE CROCODILE'S TRAP DINESH PANDIT 1165 01:47:11,208 --> 01:47:13,875 "Only three copies of this book have been printed. 1166 01:47:13,958 --> 01:47:15,500 And you are reading one of them." 1167 01:47:21,666 --> 01:47:23,291 "Suraj and Arjun made a decision. 1168 01:47:23,375 --> 01:47:26,000 If they had to escape from the clutches of the police, 1169 01:47:26,083 --> 01:47:29,375 they would have to jump right into the jaws of the crocodiles. 1170 01:47:29,458 --> 01:47:31,500 They finally managed to find a place 1171 01:47:31,583 --> 01:47:34,291 which was full of blood-thirsty crocodiles. 1172 01:47:34,375 --> 01:47:37,083 And the plan to protect themselves from these crocodiles 1173 01:47:37,166 --> 01:47:39,166 began three days before the incident." 1174 01:47:39,250 --> 01:47:41,541 FIRST NIGHT 1175 01:47:43,458 --> 01:47:47,208 Rishuji, do you know why in Panditji’s book 1176 01:47:47,291 --> 01:47:49,666 Suraj and Arjun gradually increased the amount of meat 1177 01:47:49,750 --> 01:47:52,125 that they fed to the crocodiles on a daily basis? 1178 01:47:52,625 --> 01:47:55,583 So that they remain a little hungry and force the crocodiles to think 1179 01:47:55,666 --> 01:47:58,166 the farther away they go… 1180 01:47:59,416 --> 01:48:01,250 the more meat they can eat. 1181 01:48:01,333 --> 01:48:03,500 We need to distract them from the railway bridge. 1182 01:48:04,083 --> 01:48:06,958 That is why we will drop the meat two kilometers away from here. 1183 01:48:35,375 --> 01:48:39,458 SECOND NIGHT 1184 01:48:55,833 --> 01:48:57,458 THIRD NIGHT 1185 01:49:07,958 --> 01:49:11,500 A 12-kilometre area all around the bridge is clear. 1186 01:49:11,583 --> 01:49:15,250 And the place where we decide to get out of the water is completely up to us. 1187 01:49:18,041 --> 01:49:20,750 Tomorrow, when you tell Raniji to jump, will she agree? 1188 01:49:20,833 --> 01:49:21,791 Definitely. 1189 01:49:22,500 --> 01:49:24,375 Is your trust in your love that deep? 1190 01:49:26,625 --> 01:49:28,125 I’m trusting you as well. 1191 01:49:30,041 --> 01:49:31,583 I know you love my Rani so much 1192 01:49:31,666 --> 01:49:34,125 that you wouldn’t hesitate for a second to get rid of me. 1193 01:49:35,583 --> 01:49:38,000 But the real question is, why haven’t you done it yet? 1194 01:49:39,375 --> 01:49:42,791 It's because I'd rather have Raniji come willingly into my arms someday. 1195 01:49:59,750 --> 01:50:02,125 -Now. Okay? Hmm? -Yes. 1196 01:50:10,375 --> 01:50:12,250 "If you found the story interesting, 1197 01:50:12,333 --> 01:50:14,250 wait until you reach the climax. 1198 01:50:14,333 --> 01:50:16,416 Come to Tota-Maina Lovers Point. 1199 01:50:16,500 --> 01:50:20,541 Deosar, Himachal Pradesh, on 20th March, 6 in the evening." 1200 01:50:21,625 --> 01:50:24,708 Remember, you need to walk at least 30 minutes every day, okay? 1201 01:50:24,791 --> 01:50:26,000 Thank you, Doctor sahab. 1202 01:50:43,666 --> 01:50:45,958 "Tota-Maina Lovers Point, at 6." 1203 01:50:57,750 --> 01:50:59,666 Baap re! 1204 01:51:02,000 --> 01:51:03,750 That’s a long way down, right? 1205 01:51:03,833 --> 01:51:05,208 Just be careful. 1206 01:51:13,916 --> 01:51:18,458 Panditji says, “Red signifies jealousy and anger, 1207 01:51:19,833 --> 01:51:20,791 blood too is red. 1208 01:51:22,500 --> 01:51:24,750 Perhaps it's apt that red signifies love.“ 1209 01:51:26,500 --> 01:51:27,333 Panditji. 1210 01:51:28,208 --> 01:51:31,625 Isn't it a bloody unfaithful color? 1211 01:51:33,583 --> 01:51:35,666 But just one thing brings red into my life now. 1212 01:51:36,541 --> 01:51:38,125 The rose adorning your hair. 1213 01:51:39,625 --> 01:51:42,791 -The thing is, it’s turned black now. -What? 1214 01:51:43,833 --> 01:51:46,875 Your red rose, it’s turned black now. 1215 01:51:53,625 --> 01:51:55,625 Raniji, come here first and then we’ll talk. 1216 01:51:56,791 --> 01:51:58,125 One more step… 1217 01:51:59,875 --> 01:52:01,458 and I’ll jump off the cliff. 1218 01:52:02,625 --> 01:52:03,583 Raniji… 1219 01:52:04,916 --> 01:52:07,875 Rishu was right all along, I didn’t believe him. 1220 01:52:09,500 --> 01:52:11,875 Killing someone has become a game for you, isn't it? 1221 01:52:13,125 --> 01:52:17,458 Lallan, Poonam, huh? They were never a part of our plan, right? 1222 01:52:18,041 --> 01:52:20,041 Raniji, Lallan and Poonam were risky for us. 1223 01:52:20,125 --> 01:52:23,416 Life gave me a golden opportunity to forget the mistakes of the past 1224 01:52:23,500 --> 01:52:26,208 and start a new life with you and I grabbed it with both hands. 1225 01:52:28,708 --> 01:52:29,666 Just for you. 1226 01:52:30,583 --> 01:52:33,833 Tell me one thing honestly. We are… Were you ever happy with me? 1227 01:52:34,583 --> 01:52:37,083 I was. I was really happy. 1228 01:52:37,166 --> 01:52:41,791 Then, Raniji, because of a few mistakes, ple… please don’t do this. 1229 01:52:43,125 --> 01:52:45,875 I’ll pay the price for all my sins, but, Raniji, please… 1230 01:52:46,750 --> 01:52:48,416 Please don’t jump off, what are you doing? 1231 01:52:48,500 --> 01:52:50,541 -Come back here. -Arey, just stop this drama. 1232 01:52:57,541 --> 01:53:00,958 If she was really going to jump off, she wouldn’t have sent me an invite. 1233 01:53:02,541 --> 01:53:05,125 Tell me, Raniji, why have you called me here? 1234 01:53:05,708 --> 01:53:09,041 So that both of us end this chase once and for all. 1235 01:53:18,916 --> 01:53:20,708 Both of us have used Panditji’s pen 1236 01:53:20,791 --> 01:53:22,750 to write the pages of our destiny, Raniji. 1237 01:53:29,000 --> 01:53:30,208 Rishu! Ah! 1238 01:53:30,291 --> 01:53:31,916 -Rani! Rani! -Raniji! 1239 01:53:32,000 --> 01:53:33,500 -Rani! -Raniji! 1240 01:53:34,000 --> 01:53:34,833 Rani! 1241 01:53:35,625 --> 01:53:36,458 Raniji! 1242 01:53:37,458 --> 01:53:39,083 -Rani! -Raniji! 1243 01:53:42,458 --> 01:53:43,416 Raniji! 1244 01:53:44,791 --> 01:53:48,666 Now if we want to live, the world needs to see us die. 1245 01:53:48,750 --> 01:53:50,333 "The Crocodile's Trap." 1246 01:53:51,458 --> 01:53:52,416 Dinesh Pandit? 1247 01:53:55,625 --> 01:53:56,458 Rani… 1248 01:53:59,125 --> 01:54:02,708 That's impossible. We are not going to repeat this madness. 1249 01:54:02,791 --> 01:54:04,916 Rani, please try to understand what I’m saying. 1250 01:54:05,000 --> 01:54:06,750 I’ve known Montu chacha since I was a kid. 1251 01:54:07,333 --> 01:54:11,083 If he finds out we're alive, he'll drag us from the depths of hell and lock us up. 1252 01:54:11,166 --> 01:54:13,416 And your plan is to take a shortcut straight to hell 1253 01:54:13,500 --> 01:54:16,583 by following a ridiculous plan from this book. No way, Rishu. No. 1254 01:54:16,666 --> 01:54:18,291 And the things we’ve already done? 1255 01:54:19,166 --> 01:54:21,416 The Revenge of the Cobra, Wrath of Kasauli. 1256 01:54:22,416 --> 01:54:26,416 The three of us lost our senses long ago when we became Panditji’s disciples. 1257 01:54:26,500 --> 01:54:28,208 There is a difference, sir. 1258 01:54:30,625 --> 01:54:32,416 Panditji’s books taught us how to live, 1259 01:54:32,500 --> 01:54:34,416 but you ended up learning how to take lives. 1260 01:54:35,083 --> 01:54:36,250 That’s the difference. 1261 01:54:41,083 --> 01:54:41,916 Yes. 1262 01:55:05,541 --> 01:55:08,333 Over there. 1263 01:56:28,458 --> 01:56:31,916 Rishu! Rishu! Rishu! 1264 01:56:32,000 --> 01:56:33,708 -Rishu! -Raniji! 1265 01:56:34,333 --> 01:56:35,458 Rishu! 1266 01:56:35,541 --> 01:56:37,125 -Raniji! -Rishu! 1267 01:56:37,208 --> 01:56:39,625 Rishu! Rishu! 1268 01:56:41,791 --> 01:56:43,750 -Rishu! -Raniji! 1269 01:56:43,833 --> 01:56:45,166 Rishu! 1270 01:56:46,166 --> 01:56:47,833 -Rishu! -Raniji! 1271 01:56:47,916 --> 01:56:49,083 -Rishu! -Raniji! 1272 01:56:53,708 --> 01:56:55,750 Raniji! Raniji! Raniji! 1273 01:56:55,833 --> 01:56:57,083 Rishu! 1274 01:56:59,041 --> 01:57:00,750 Rishu. 1275 01:57:01,666 --> 01:57:02,500 Ri… 1276 01:57:13,541 --> 01:57:14,625 Raniji. 1277 01:57:25,916 --> 01:57:28,375 Was killing Rishu the only choice you had? 1278 01:57:31,750 --> 01:57:34,125 You killed someone as well for the sake of love. 1279 01:57:35,083 --> 01:57:36,750 What did I do that is so wrong? 1280 01:57:37,250 --> 01:57:39,416 I did the same thing you and Rishu once did. 1281 01:57:41,083 --> 01:57:43,041 Is it fair to say the murder you committed was love 1282 01:57:43,125 --> 01:57:44,625 and the one I committed was wrong? 1283 01:57:44,708 --> 01:57:47,083 You don’t even know the meaning of love. 1284 01:57:47,750 --> 01:57:49,416 You never really loved me, you know that? 1285 01:57:49,500 --> 01:57:50,708 -No, please-- -All you did 1286 01:57:50,791 --> 01:57:53,416 was play a game of snakes and ladders with our lives. 1287 01:57:53,500 --> 01:57:54,333 You… 1288 01:57:55,208 --> 01:57:57,458 I made a huge mistake. 1289 01:57:59,041 --> 01:58:00,833 Okay. 1290 01:58:01,916 --> 01:58:03,958 Let me tell you one more truth, Abhimanyu. 1291 01:58:04,541 --> 01:58:08,333 I never thought I could be happy living my life with anyone else other than Rishu. 1292 01:58:10,208 --> 01:58:11,583 But after that incident… 1293 01:58:13,750 --> 01:58:15,375 I thought you are the one. 1294 01:58:17,208 --> 01:58:19,833 I could feel there was something special between us. 1295 01:58:19,916 --> 01:58:20,791 Something. 1296 01:58:24,083 --> 01:58:26,333 I never thought you'd betray me. 1297 01:58:29,166 --> 01:58:32,750 And this betrayal is something even I won’t be able to live with. 1298 01:58:36,750 --> 01:58:38,666 I made a mistake, Raniji. 1299 01:58:41,375 --> 01:58:42,916 So, now your punishment is… 1300 01:58:44,500 --> 01:58:46,208 that you can never have me. 1301 01:58:47,541 --> 01:58:49,375 You might have won me over… 1302 01:58:51,750 --> 01:58:53,791 but you can never win against me. 1303 01:58:58,708 --> 01:59:00,666 -Raniji, no, wait! -Raniji. 1304 01:59:00,750 --> 01:59:01,708 Raniji! 1305 01:59:04,875 --> 01:59:06,041 Raniji! 1306 01:59:06,750 --> 01:59:08,750 Raniji! Raniji! 1307 01:59:13,958 --> 01:59:16,083 Send the search and rescue team right away. 1308 01:59:20,375 --> 01:59:22,500 Abhimanyuji, let's go. 1309 01:59:23,000 --> 01:59:25,750 There is a lot of red accounted for in your ledger. 1310 01:59:27,125 --> 01:59:29,958 Poonam Prajapati, Lallan Barua, 1311 01:59:30,041 --> 01:59:33,291 Ashok Bharadwaj and family, Rishabh Saxena. 1312 01:59:34,916 --> 01:59:35,958 And maybe… 1313 01:59:38,041 --> 01:59:39,333 Rani Kashyap, too. 1314 01:59:42,083 --> 01:59:43,125 Take him away. 1315 01:59:58,041 --> 02:00:00,916 …are requested to board the aircraft from gate number two. 1316 02:00:02,916 --> 02:00:05,750 Sir, we searched everywhere but could not find the body. 1317 02:00:19,375 --> 02:00:22,708 What happened, sir? Couldn’t find the body? 1318 02:01:28,166 --> 02:01:29,833 "Compared to the glow on your face, 1319 02:01:29,916 --> 02:01:31,458 everything else just seems dull. 1320 02:01:31,541 --> 02:01:34,625 You’ve now become an idol in my heart’s sacred temple." 1321 02:02:11,916 --> 02:02:15,958 ♪ Once upon a time, There was a beauty ♪ 1322 02:02:16,625 --> 02:02:20,458 ♪ And her crazy lover ♪ 1323 02:02:21,583 --> 02:02:23,500 ♪ It was a magical age ♪ 1324 02:02:23,583 --> 02:02:25,791 ♪ A magical ambience ♪ 1325 02:02:25,875 --> 02:02:32,875 ♪ It was a magical world ♪ 1326 02:02:34,083 --> 02:02:36,375 ♪ Once upon a time, there was a beauty ♪ 1327 02:02:36,458 --> 02:02:37,875 ♪ There was a beauty ♪ 1328 02:02:37,958 --> 02:02:41,833 ♪ And her crazy lover ♪ ♪ And her crazy lover ♪ 1329 02:02:41,916 --> 02:02:43,625 ♪ It was a magical age ♪ 1330 02:02:44,208 --> 02:02:51,208 ♪ A magical ambience It was a magical world…♪ 1331 02:02:54,375 --> 02:02:56,625 ♪ La, la, la, la ♪ 1332 02:02:56,708 --> 02:02:59,083 ♪ La, la, la, la ♪ 1333 02:02:59,166 --> 02:03:00,625 Panditji says, 1334 02:03:01,291 --> 02:03:05,000 "Relations are maintained within the boundaries of right and wrong. 1335 02:03:05,083 --> 02:03:09,000 But true love can blossom only beyond these constructs." 1336 02:03:20,541 --> 02:03:22,500 I was the one who taught them that. 1337 02:03:23,500 --> 02:03:25,958 To live peacefully one needs to die in the eyes of the world, 1338 02:03:26,041 --> 02:03:27,208 but they used it on me. 1339 02:03:28,583 --> 02:03:30,541 It wasn’t you, it was your father. 1340 02:03:31,875 --> 02:03:35,458 The Crocodile's Trap, Dinesh Pandit. 1341 02:03:38,958 --> 02:03:40,916 Arey, sir, how did you figure out… 1342 02:03:42,458 --> 02:03:43,708 that Panditji is my father? 1343 02:03:53,333 --> 02:03:55,125 Gajab! 102143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.