Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,553 --> 00:00:22,555
[Shriek]
2
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Ah ha ha ha!
3
00:01:26,252 --> 00:01:29,255
[Heavy footsteps]
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,792
Howdy,illgrim.
Wah-huh.
5
00:01:33,293 --> 00:01:34,794
It'sdienoon,
6
00:01:35,295 --> 00:01:38,798
and you know what
that means, don't you?
7
00:01:38,798 --> 00:01:41,935
It means it's time
for agunfright
8
00:01:41,935 --> 00:01:43,736
at the o.K.Ghoulral,
9
00:01:44,237 --> 00:01:48,241
'cause thistombain't
big enough for the both of us.
10
00:01:48,241 --> 00:01:50,743
Which brings me
to tonight's tale.
11
00:01:50,743 --> 00:01:53,746
It's about a gunslinger
who's about to ride
12
00:01:54,247 --> 00:01:56,249
into his last roundup.
13
00:01:56,249 --> 00:01:58,751
I call
this prairie poison...
14
00:01:58,751 --> 00:02:00,753
Showdown.
15
00:02:08,761 --> 00:02:10,763
[Thunder]
16
00:02:50,370 --> 00:02:52,872
Billy?
You there, Billy?
17
00:02:54,374 --> 00:02:56,376
I'm still here,
harley.
18
00:02:56,376 --> 00:02:59,879
You can't let them
catch us, Billy.
19
00:02:59,879 --> 00:03:02,882
We lost that posse
three days ago.
20
00:03:02,882 --> 00:03:05,351
They're probably still
chasing dust devils
21
00:03:05,351 --> 00:03:07,353
up in the territories.
22
00:03:08,855 --> 00:03:10,390
They're close.
23
00:03:13,927 --> 00:03:16,930
I see dust
on the horizon.
24
00:03:16,930 --> 00:03:20,266
It's just the wind,
harley, friend.
25
00:03:20,266 --> 00:03:20,767
It's just the wind,
harley, friend.
26
00:03:21,768 --> 00:03:23,603
Just the wind.
27
00:03:23,603 --> 00:03:25,672
[Whinny]
28
00:03:25,672 --> 00:03:27,173
Uhh!
29
00:03:27,173 --> 00:03:29,075
Uhh...Uhh...
30
00:03:29,075 --> 00:03:32,111
Oh, God.
I hurt so bad.
31
00:03:32,111 --> 00:03:33,313
[Gasping]
32
00:03:37,884 --> 00:03:38,952
Billy?
33
00:03:47,160 --> 00:03:49,629
[Cocks gun]
34
00:03:52,332 --> 00:03:54,467
Here lies harley barrow.
35
00:03:55,969 --> 00:03:57,971
Initials on the gun belt.
36
00:04:00,340 --> 00:04:03,142
Dig him up,
you don't believe me.
37
00:04:03,142 --> 00:04:05,211
We've been at this
for weeks.
38
00:04:05,712 --> 00:04:08,648
The boys are tired.
Talk about heading back.
39
00:04:10,149 --> 00:04:12,218
This grave's
still fresh.
40
00:04:12,218 --> 00:04:15,221
It's not more than
a few hours old.
41
00:04:15,221 --> 00:04:18,224
If the rest of you
want to quit,
42
00:04:18,224 --> 00:04:20,159
you go ahead.
43
00:04:20,159 --> 00:04:23,496
Me, I'm going
after quintaine.
44
00:04:31,004 --> 00:04:32,505
Hyah!
45
00:04:32,505 --> 00:04:34,007
Hyah!
46
00:04:34,007 --> 00:04:36,009
Hyah! Come on!
47
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
Hyah! Hyah!
48
00:05:26,392 --> 00:05:28,394
[Clanging]
49
00:05:33,433 --> 00:05:34,834
Howdy.
50
00:05:36,235 --> 00:05:38,171
Feed and board
for the night--
51
00:05:38,171 --> 00:05:39,639
two horses.
52
00:05:44,143 --> 00:05:46,913
Hey, mister.
53
00:05:46,913 --> 00:05:49,248
What happened
to that other rider?
54
00:06:05,431 --> 00:06:06,432
Mam.
55
00:06:06,432 --> 00:06:06,933
Mam.
56
00:06:19,445 --> 00:06:20,413
William.
57
00:06:23,683 --> 00:06:26,018
William quintaine.
58
00:06:29,021 --> 00:06:30,490
Billy quintaine.
59
00:06:30,490 --> 00:06:30,923
Billy quintaine.
60
00:06:35,962 --> 00:06:38,297
I'm calling you out,
Billy.
61
00:06:38,564 --> 00:06:41,934
You...You the one
been tracking me?
62
00:06:43,269 --> 00:06:44,771
Thomas McMurdo.
63
00:06:47,273 --> 00:06:48,508
Tom.
64
00:06:48,775 --> 00:06:51,344
Texas ranger.
I heard about you.
65
00:06:51,344 --> 00:06:53,146
Hey, Tommy,
66
00:06:53,379 --> 00:06:55,948
they say you're
the best there is.
67
00:06:57,450 --> 00:07:00,286
I got to take you in,
Billy.
68
00:07:00,586 --> 00:07:02,655
Uh-huh.
69
00:07:02,655 --> 00:07:04,657
Well, ranger man...
70
00:07:28,181 --> 00:07:29,749
Tommy...
71
00:07:30,249 --> 00:07:31,651
Make your move.
72
00:08:36,249 --> 00:08:37,316
Whiskey.
73
00:08:37,316 --> 00:08:39,318
[Playing piano]
74
00:08:47,894 --> 00:08:49,395
Leave the bottle.
75
00:08:53,833 --> 00:08:54,800
Ahh.
76
00:08:57,370 --> 00:08:58,938
[Shuffling cards]
77
00:08:58,938 --> 00:09:02,241
You look like
a card-playing man.
78
00:09:03,743 --> 00:09:05,545
Deal 'em straight.
79
00:09:12,084 --> 00:09:14,086
You got fast hands.
80
00:09:14,086 --> 00:09:17,390
So do you, friend.
So do you.
81
00:09:23,930 --> 00:09:26,399
What are you
trying to pull?
82
00:09:26,399 --> 00:09:27,767
Nothing, friend.
83
00:09:27,767 --> 00:09:29,769
Trying to prove
a point.
84
00:09:29,769 --> 00:09:31,270
Which is?
85
00:09:31,270 --> 00:09:34,807
The hand is quicker
than the eye.
86
00:09:34,807 --> 00:09:36,309
Ha ha ha!
87
00:09:36,309 --> 00:09:39,478
Which brings me
to me next point--
88
00:09:39,979 --> 00:09:41,514
oh, forgive me.
89
00:09:41,514 --> 00:09:43,516
Allow me to
introduce meself.
90
00:09:43,516 --> 00:09:46,018
Cornelius bosch,
fresh out of duluth.
91
00:09:46,018 --> 00:09:48,654
You ever been
to duluth, friend?
92
00:09:48,654 --> 00:09:50,156
No, I thought not.
93
00:09:50,156 --> 00:09:52,792
I'm here to tell you
about a miracle
94
00:09:53,292 --> 00:09:54,660
of modern medicine--
95
00:09:54,660 --> 00:09:56,963
Dr. silvers
wonder tonic.
96
00:09:56,963 --> 00:09:59,298
Guaranteed
to quicken
the reflexes,
97
00:09:59,298 --> 00:10:01,133
sharpen the senses,
98
00:10:01,133 --> 00:10:02,635
and improve
the vision.
99
00:10:03,035 --> 00:10:04,937
Even the fastest
can use
100
00:10:04,937 --> 00:10:07,139
that extra edge,
Mr. quintaine.
101
00:10:07,139 --> 00:10:08,274
[Click]
102
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
Did I forget
to mention?
103
00:10:10,276 --> 00:10:12,211
Today there's
a discount...10%.
104
00:10:12,211 --> 00:10:15,214
Go peddle your potion
elsewhere, little man.
105
00:10:15,214 --> 00:10:17,683
I'm as fast
as they is.
106
00:10:17,683 --> 00:10:20,753
Me final offer--
one time only.
107
00:10:20,753 --> 00:10:23,823
I will give you
a bottle
108
00:10:23,823 --> 00:10:25,825
of Dr. silvers
wonder tonic
109
00:10:26,325 --> 00:10:27,793
absolutely free.
110
00:10:28,794 --> 00:10:32,565
And if you do not
see a difference...
111
00:10:32,565 --> 00:10:34,867
I'll pay you
the dollar.
112
00:10:40,339 --> 00:10:42,375
I'll play along,
little man,
113
00:10:42,375 --> 00:10:44,343
but you'll lose
more than a dollar.
114
00:10:44,343 --> 00:10:47,813
I don't like being
took for a fool.
115
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
Fair enough.
116
00:11:04,196 --> 00:11:05,598
Ugh...
117
00:11:05,598 --> 00:11:07,333
[Sets bottle down]
118
00:11:11,671 --> 00:11:13,172
Looks like
your magic juice
119
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
ain't nothing
but snake oil.
120
00:11:28,587 --> 00:11:31,223
Are you all right?
121
00:11:31,223 --> 00:11:33,426
That's the spittin' image
of doc holliday.
122
00:11:33,426 --> 00:11:35,394
The lawman?
123
00:11:35,394 --> 00:11:36,862
Lawman.
124
00:11:37,363 --> 00:11:39,365
He was a lowlife
bounty hunter
125
00:11:39,865 --> 00:11:41,367
till I put a hole
126
00:11:41,867 --> 00:11:44,570
through that
thin star of his.
127
00:11:44,570 --> 00:11:47,039
You mean he's deceased?
128
00:11:47,039 --> 00:11:48,107
Are you sure?
129
00:11:48,107 --> 00:11:49,108
'Course I am,
130
00:11:49,608 --> 00:11:52,611
'cause I'm the one
who deceased him.
131
00:11:52,611 --> 00:11:54,547
They're close.
I hear hoofbeats.
132
00:11:54,547 --> 00:11:58,884
It's just the wind,
harley, friend.
133
00:12:00,753 --> 00:12:02,788
Just the wind.
134
00:12:06,325 --> 00:12:07,827
William.
135
00:12:08,327 --> 00:12:09,829
William quintaine.
136
00:12:10,329 --> 00:12:11,797
I'm calling you out.
137
00:12:16,268 --> 00:12:17,536
Billy.
138
00:12:20,773 --> 00:12:22,274
What was in that tonic?
139
00:12:25,444 --> 00:12:28,314
You slipped me some of them
mushum peyote things didn't ya?
140
00:12:28,314 --> 00:12:29,749
You scrawny little son of...
141
00:12:29,749 --> 00:12:31,250
Billy.
142
00:12:34,520 --> 00:12:36,021
Frank?
143
00:12:42,294 --> 00:12:44,430
It's Jess, what's goin' on?
144
00:12:45,498 --> 00:12:48,000
Frankie?
145
00:12:48,501 --> 00:12:50,770
Frank littlebear?
146
00:12:53,639 --> 00:12:55,908
It's been a long time, Billy.
147
00:12:55,908 --> 00:12:57,810
But I kilt...
148
00:13:17,730 --> 00:13:19,732
Look around, Billy.
149
00:13:21,734 --> 00:13:23,235
Many a familiar face here.
150
00:13:36,248 --> 00:13:38,083
It's just
the wind, Billy.
151
00:13:38,317 --> 00:13:40,386
Just the wind.
152
00:13:40,386 --> 00:13:43,856
[Cornelius]
All come to pay
their respects--
153
00:13:43,856 --> 00:13:45,858
all those you killed.
154
00:13:46,325 --> 00:13:49,395
You're the guest of honor
here today, Mr. quintaine.
155
00:13:49,395 --> 00:13:51,397
Who are you?
156
00:13:52,898 --> 00:13:54,900
You the devil himself?
157
00:13:54,900 --> 00:13:57,837
You come
to snatch my soul?
158
00:13:59,271 --> 00:14:02,274
Just Cornelius bosch,
fresh out of duluth,
159
00:14:02,274 --> 00:14:04,276
caught in the cross fire
160
00:14:04,276 --> 00:14:07,279
when you robbed
that Wells Fargo office
161
00:14:07,279 --> 00:14:08,714
in hardington, Missouri.
162
00:14:08,714 --> 00:14:10,216
A stray bullet--
163
00:14:10,216 --> 00:14:12,051
your stray bullet,
164
00:14:12,318 --> 00:14:14,353
I'm afraid.
165
00:14:25,931 --> 00:14:28,434
You're demons from the pit!
166
00:14:28,434 --> 00:14:30,903
You've come to drag me
off to hell!
167
00:14:30,903 --> 00:14:32,972
No! No!
168
00:14:34,473 --> 00:14:36,342
Heaven or hell,
Billy--
169
00:14:36,342 --> 00:14:38,711
whatever you care
to call it.
170
00:14:39,211 --> 00:14:41,547
It's a warm place.
It's a quiet place.
171
00:14:41,847 --> 00:14:42,915
We're all there, Billy--
172
00:14:42,915 --> 00:14:46,919
all of us that lived
and died by the gun.
173
00:14:46,919 --> 00:14:50,789
You don't belong here.
You belong with us.
174
00:14:50,789 --> 00:14:52,758
No. You listen.
175
00:14:52,758 --> 00:14:56,295
I killed each of you
in a fair fight,
176
00:14:56,295 --> 00:14:59,798
and you got no cause
to complain to me!
177
00:14:59,798 --> 00:15:02,801
And as far as you,
old man,
178
00:15:02,801 --> 00:15:04,303
iamsorry.
179
00:15:04,303 --> 00:15:07,306
You don't belong here.
None of us do.
180
00:15:07,306 --> 00:15:10,809
Like I said,
I got to take you in.
181
00:15:10,809 --> 00:15:14,313
I shot you dead,
Tom McMurdo!
182
00:15:14,313 --> 00:15:16,315
But what happened
after that?
183
00:15:16,315 --> 00:15:18,317
I came in here.
184
00:15:18,317 --> 00:15:19,818
You remember
walking away?
185
00:15:19,818 --> 00:15:22,321
Crossing the street?
186
00:15:22,321 --> 00:15:24,823
Coming up
those saloon steps?
187
00:15:24,823 --> 00:15:27,826
Can you honestly say?
188
00:15:27,826 --> 00:15:30,329
It's all a blank,
isn't it?
189
00:15:30,329 --> 00:15:32,298
You don't remember
at all.
190
00:15:32,298 --> 00:15:34,366
You're just like us,
191
00:15:34,366 --> 00:15:37,770
only you ain't got
sense enough to admit it!
192
00:15:37,770 --> 00:15:40,339
Accept it,
Mr. quintaine.
193
00:15:40,339 --> 00:15:42,341
Accept it.
194
00:15:42,341 --> 00:15:43,842
Accept it, Billy.
195
00:15:43,842 --> 00:15:45,077
Accept it, Billy.
196
00:15:45,077 --> 00:15:47,646
Go away!
197
00:15:47,646 --> 00:15:50,149
You're dead,
and I'm alive!
198
00:15:50,149 --> 00:15:52,151
I'm alive!
199
00:15:52,151 --> 00:15:55,154
Go away! Go away!
200
00:15:55,154 --> 00:15:58,657
Go away! Go away!
201
00:16:13,472 --> 00:16:16,308
O.K., folks, step
right on in, now.
202
00:16:16,308 --> 00:16:18,877
There's still lots
to be seen.
203
00:16:18,877 --> 00:16:20,412
It may interest
you folks
204
00:16:20,412 --> 00:16:23,849
to know this saloon
has its very own ghost.
205
00:16:23,849 --> 00:16:25,351
A ghost, big Bart?
206
00:16:25,351 --> 00:16:27,419
Not just any
ordinary ghost.
207
00:16:27,419 --> 00:16:28,921
Turn that off.
208
00:16:29,421 --> 00:16:30,923
I'm talking
about the ghost
209
00:16:30,923 --> 00:16:34,727
of Billy quintaine himself,
fastest gun in the west.
210
00:16:34,727 --> 00:16:38,430
But his luck ran out
when Tom McMurdo caught him.
211
00:16:38,430 --> 00:16:40,265
Tracker Tom,
the Texas ranger.
212
00:16:40,265 --> 00:16:43,602
And what a showdown
it was, too, folks.
213
00:16:43,602 --> 00:16:47,373
Both men drew,
and both men fired.
214
00:16:47,373 --> 00:16:49,942
Tracker Tom
hit the dust,
215
00:16:49,942 --> 00:16:51,543
struck by
the outlaw's bullet,
216
00:16:51,543 --> 00:16:55,614
but McMurdo didn't come to town
alone that fateful day.
217
00:16:55,614 --> 00:16:58,384
His posse was hid out
all over town,
218
00:16:58,384 --> 00:17:02,354
and that posse cut down
Billy quintaine.
219
00:17:02,354 --> 00:17:06,492
Out of every window,
every rooftop, they come,
220
00:17:06,492 --> 00:17:08,727
a-flingin' lead at him.
221
00:17:08,727 --> 00:17:12,531
And some folks tell me
that late at night,
222
00:17:12,531 --> 00:17:15,634
if you listen real close,
223
00:17:15,634 --> 00:17:20,372
you can hear the voice
of that lost soul up there,
224
00:17:20,372 --> 00:17:24,043
a-cryin' through
the rafters of this saloon,
225
00:17:24,043 --> 00:17:25,544
screaming like a banshee.
226
00:17:26,045 --> 00:17:26,645
Well,
227
00:17:26,645 --> 00:17:29,214
let's mosey on down
the trail.
228
00:17:29,214 --> 00:17:31,083
There's more to be seen.
229
00:17:31,083 --> 00:17:33,118
Step right over
this way.
230
00:17:33,619 --> 00:17:35,587
Come around over here.
231
00:17:36,121 --> 00:17:39,091
Walk around
that water trough.
232
00:17:39,091 --> 00:17:42,661
[Ghostly voice]
Don't leave me here.
233
00:17:42,661 --> 00:17:44,663
Don't leave me here.
234
00:17:44,663 --> 00:17:46,732
Don't leave me here.
235
00:18:00,412 --> 00:18:02,481
Hey,
check this out.
236
00:18:02,481 --> 00:18:04,483
Come on.
237
00:18:10,989 --> 00:18:14,493
[Big bart]
Take a good look
at the livery
238
00:18:14,493 --> 00:18:15,994
and
the general store
239
00:18:15,994 --> 00:18:17,996
and near the saloon.
240
00:18:17,996 --> 00:18:20,999
That's where
tracker Tom's posse
was hiding,
241
00:18:20,999 --> 00:18:24,002
a-waitin'
to gun down
Billy quintaine.
242
00:18:24,002 --> 00:18:26,004
I'm here
to tell you...
243
00:18:40,419 --> 00:18:42,921
I was wrong.
244
00:18:42,921 --> 00:18:44,890
Do you hear me?
245
00:18:44,890 --> 00:18:47,459
I was wrong.
246
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
Doc?
247
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
Tommy?
248
00:18:57,970 --> 00:18:59,972
Harley?
249
00:19:02,474 --> 00:19:05,477
Wherever you are...
250
00:19:05,477 --> 00:19:09,281
Wherever you've gone...
251
00:19:09,848 --> 00:19:12,351
Don't leave me here!
252
00:19:12,351 --> 00:19:14,353
Don't leave me here!
253
00:19:23,462 --> 00:19:25,464
Take me, ranger man.
254
00:19:29,468 --> 00:19:32,971
Take me in...Please.
255
00:19:34,973 --> 00:19:36,975
Take me in.
256
00:19:38,977 --> 00:19:40,979
[Sobbing]
257
00:19:40,979 --> 00:19:42,981
William.
258
00:19:42,981 --> 00:19:44,983
William quintaine.
259
00:19:44,983 --> 00:19:46,985
I'm calling you out.
260
00:20:35,968 --> 00:20:38,270
I got to take you in, Billy.
261
00:20:38,270 --> 00:20:38,770
I got to take you in, Billy.
262
00:20:40,772 --> 00:20:42,274
Well, then, ranger man...
263
00:20:42,274 --> 00:20:42,774
Well, then, ranger man...
264
00:20:55,120 --> 00:20:57,122
Tommy...
265
00:20:57,122 --> 00:20:59,057
Make your move.
266
00:21:13,572 --> 00:21:15,474
Be seeing you, Tommy.
267
00:21:34,126 --> 00:21:37,462
Come on you sorry
sons of bitches!
268
00:21:40,098 --> 00:21:41,600
Aah!
269
00:21:50,075 --> 00:21:51,777
Aah!
270
00:21:51,777 --> 00:21:53,312
Arrgh!
271
00:22:01,219 --> 00:22:02,788
Aah!
272
00:22:47,566 --> 00:22:51,036
[Big bart]
The bus is a-fixin'
to leave.
273
00:22:58,076 --> 00:23:01,079
"Tom McMurdo,
Texas ranger."
274
00:23:01,079 --> 00:23:03,582
"Billy quintaine,
outlaw."
275
00:23:03,582 --> 00:23:06,218
I was fast,
wasn't I?
276
00:23:06,218 --> 00:23:08,720
Damn fast, Billy.
277
00:23:08,720 --> 00:23:10,722
Damn fast.
278
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
You ready?
279
00:23:12,224 --> 00:23:13,225
Let's ride.
280
00:23:52,297 --> 00:23:54,800
Talk about asickshooter.
281
00:23:54,800 --> 00:23:56,802
Who'd have thought
being a cowboy
282
00:23:56,802 --> 00:24:00,305
couldstirrup
so many bad feelings?
283
00:24:00,305 --> 00:24:02,808
Hee hee hee hee!
284
00:24:02,808 --> 00:24:05,811
Well, kiddies,
I've got to go.
285
00:24:05,811 --> 00:24:08,814
There's aghoulrush on,
you know.
286
00:24:10,315 --> 00:24:12,818
Hmm. I wonder...
287
00:24:12,818 --> 00:24:15,320
Who was thatmashedman?
288
00:24:15,320 --> 00:24:20,125
Ah ha ha ha ha ha!
16912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.