All language subtitles for rebecca 1979 pal ro.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,960 --> 00:03:15,075 Un vals lini�tit. 2 00:03:15,199 --> 00:03:17,111 Bine. 3 00:03:26,439 --> 00:03:30,399 Nici m�car o personalitate cunoscut�! 4 00:03:30,520 --> 00:03:33,432 Ce se petrece cu locul acesta? 5 00:03:34,400 --> 00:03:38,951 Crezi c� managementul �mi va oferi vreun discount? 6 00:03:39,080 --> 00:03:44,154 De ce cred ei c� am venit eu aici, s� m� uit la servitori? 7 00:03:44,280 --> 00:03:45,633 Asta-i bun�. 8 00:03:46,680 --> 00:03:46,680 A fost odat� ca niciodat�... 9 00:03:47,400 --> 00:03:48,594 A fost odat� ca niciodat�... 10 00:03:51,639 --> 00:03:53,551 Sunte�i �ocat�? 11 00:03:54,479 --> 00:03:56,391 Bine�n�eles c� sunte�i. 12 00:04:02,919 --> 00:04:07,630 Ei bine! Acum a�tepta�i un minut, este cineva aici. �i cum! ! 13 00:04:10,319 --> 00:04:11,594 Este contele de Winter. 14 00:04:12,560 --> 00:04:14,949 Proprietarulul Manderley. 15 00:04:16,000 --> 00:04:17,877 A�i auzit de Manderley? 16 00:04:18,000 --> 00:04:19,911 Da, desigur. 17 00:04:25,319 --> 00:04:26,992 A fost bolnav. 18 00:04:27,120 --> 00:04:32,353 Se spune c� nu poate trece peste moartea so�iei sale. 19 00:04:32,879 --> 00:04:35,758 S-a �necat �ntr-un golf de l�ng� Manderley. 20 00:04:40,639 --> 00:04:45,395 Uite, copile. Du asta omului de acolo de l�ng� chelner. 21 00:05:02,480 --> 00:05:05,597 Rebecca, so�ia lui a fost chemat�. O frumuse�e. 22 00:05:06,560 --> 00:05:08,471 Ei bine... nu am fost to�i? 23 00:05:17,920 --> 00:05:17,920 Frumos din partea ta c� ai venit �i tu cu noi. 24 00:05:18,360 --> 00:05:20,396 Frumos din partea ta c� ai venit �i tu cu noi. 25 00:05:20,519 --> 00:05:25,958 Nu m-am minunat dec�t pu�in, ��i mai aduci aminte de mine? 26 00:05:26,360 --> 00:05:28,954 Imediat, doamn� Van Hopper. 27 00:05:29,079 --> 00:05:30,399 Unde mai exact? 28 00:05:30,519 --> 00:05:34,399 La aniversarea zilei de na�tere a veri�oarei lui Billy, Claridge. 29 00:05:34,519 --> 00:05:37,751 Era at�t de fericit s� v� considere prietena lui. 30 00:05:37,879 --> 00:05:40,075 �i s�-l auzi�i vorbind de Manderley! 31 00:05:40,199 --> 00:05:40,199 Stele �n ochii s�i. Un t�r�m de poveste! 32 00:05:40,920 --> 00:05:43,388 Stele �n ochii s�i. Un t�r�m de poveste! 33 00:05:43,519 --> 00:05:46,830 M� �ntreb cum ai suportat s� pleci de acolo. 34 00:05:46,959 --> 00:05:50,873 Billy spunea c� tu �tii lucrul acela, cum �i spuneai, 35 00:05:51,000 --> 00:05:54,549 sala aceea a galeriilor ? A spus c� era o bijuterie! 36 00:05:54,680 --> 00:05:58,832 Pun pariu c� aici la Manderley se distrau capetele �ncoronate, huh? 37 00:06:03,839 --> 00:06:04,033 Asta p�n� la Ethelred, Cel c�ruia i se spunea Nepreg�titul, 38 00:06:04,160 --> 00:06:09,917 Familia mea i-a dat acel nume, De fiecare dat� �nt�rzia la cin�. 39 00:06:11,000 --> 00:06:14,834 �mi place asta. Iubesc b�rba�ii cu sim�ul umorului! 40 00:06:15,720 --> 00:06:21,590 OK. Acum c� am spart ghea�a S� sper�m c� vom descoperi mai multe lucruri 41 00:06:21,720 --> 00:06:25,156 Intra�i �n apartament, servi�i ceva de b�ut, 42 00:06:26,399 --> 00:06:28,868 Adesea am c��iva prieteni care tot vin pe aici. 43 00:06:31,240 --> 00:06:35,916 Este foarte dr�gu� din partea dumneavoastr�. Dar tocmai ce am ajuns �i, 44 00:06:36,040 --> 00:06:38,838 Ce p�rere ave�i de Monte Carlo? 45 00:06:38,959 --> 00:06:41,997 Sau nu v-a�i g�ndit deloc la asta? 46 00:06:42,120 --> 00:06:46,557 Cred c� �ntr-un fel e... artificial , Dar �n ceea ce prive�te a�ezarea, 47 00:06:46,680 --> 00:06:49,069 Ea a stricat-o, asta e problema ei, 48 00:06:50,199 --> 00:06:54,716 Majoritatea fetelor �i-a oferi totul ca s� vad� Monte! 49 00:06:54,839 --> 00:06:58,469 Asta nu ar sfida mai degrab� scopul? 50 00:06:59,480 --> 00:07:03,598 Sunte�i foarte amuzant! 51 00:07:34,920 --> 00:07:35,989 Bun� diminea�a. 52 00:07:37,639 --> 00:07:39,073 Sunte�i singur�? 53 00:07:40,240 --> 00:07:41,753 Da, 54 00:07:41,879 --> 00:07:43,791 V� rog, veni�i cu mine, 55 00:07:46,040 --> 00:07:49,555 Garcon. Un scaun pentru doamna, 56 00:07:57,600 --> 00:07:59,591 A�adar, cum v� sim�i�i �n diminea�a aceasta? 57 00:07:59,720 --> 00:08:01,915 M� simt foarte bine, mul�umesc. 58 00:08:03,319 --> 00:08:06,915 �mi..., �mi cer scuze c� am fost necioplit azi noapte. 59 00:08:07,040 --> 00:08:08,189 Nu a�i fost, 60 00:08:08,319 --> 00:08:09,878 Ei bine nu cu dumneavoastr�, poate. 61 00:08:10,879 --> 00:08:13,838 Cum se simte prietenul dumneavoastr� �n aceast� diminea��? 62 00:08:13,959 --> 00:08:16,349 Este pu�in... r�cit. 63 00:08:16,480 --> 00:08:18,630 Bietul domn Van Hopper, 64 00:08:20,399 --> 00:08:23,790 E posibil s�-l trat�m cu �ampanie, hm? 65 00:08:25,720 --> 00:08:31,431 Ou� ochiouri. P�ine pr�jit�, Marmelad� englezeasc�. Da? 66 00:08:32,519 --> 00:08:34,431 Mul�umesc. 67 00:08:36,080 --> 00:08:39,311 Se preg�te�te s� devin� ceea ce se nume�te o �nso�itoare. 68 00:08:39,440 --> 00:08:41,158 M� pl�te�te. 69 00:08:42,960 --> 00:08:43,233 Nu �tiam c� se poate cump�ra a�a ceva. 70 00:08:43,360 --> 00:08:46,158 Nu dintr-aceea real�. Bine�n�eles c� nu. 71 00:08:46,279 --> 00:08:48,874 Am c�utat cuv�ntul �n dic�ionar. 72 00:08:49,000 --> 00:08:52,834 Se spune c� o �nso�itoare este un prieten de s�n. 73 00:08:55,120 --> 00:08:57,395 Nu ai �i tu familie? 74 00:08:57,519 --> 00:08:59,317 Nu, p�rin�ii mei sunt mor�i am�ndoi. 75 00:08:59,440 --> 00:09:02,637 Oh. Avem ceva �n comun. 76 00:09:03,399 --> 00:09:03,399 Suntem am�ndoi pe cont propriu �n lumea aceasta, 77 00:09:06,440 --> 00:09:12,959 Am o sor� �i o bunic� b�tr�n� dar nici una nu este bun� pentru prietenie. 78 00:09:13,080 --> 00:09:17,039 Dar totu�i ave�i un acoperi�, undeva unde s� sta�i. 79 00:09:17,159 --> 00:09:21,278 Aveam o vedere cu Manderley c�nd eram copil, 80 00:09:21,399 --> 00:09:23,675 M-a costat jum�tate din banii mei de buzunar, 81 00:09:23,799 --> 00:09:25,677 O cas� goal�. 82 00:09:28,320 --> 00:09:29,309 C�teodat� la fel de goal� ca un hotel plin. 83 00:09:31,759 --> 00:09:36,834 A�adar, ce s-a petrecut c�nd doamna Van Hopper a c�zut pe sc�ri 84 00:09:36,960 --> 00:09:39,235 �i �i-a rupt g�tul s�u rafinat? 85 00:09:39,360 --> 00:09:41,874 Presupun c� s-ar g�si o groaz� de doamne Van Hoppers. 86 00:09:43,360 --> 00:09:45,237 Destule, 87 00:09:45,360 --> 00:09:48,670 �i la v�rsta ta un asemenea viitor nu prezint� nici o grij�. 88 00:09:51,360 --> 00:09:52,076 Nimic nu prezint� grij�. 89 00:09:53,200 --> 00:09:54,713 Sunt de dou� ori mai �n v�rst� ca tine. 90 00:10:04,399 --> 00:10:06,311 Haide pune-�i p�l�ria. 91 00:10:13,879 --> 00:10:18,317 La Manderley se aude marea de pe teras�. 92 00:10:18,440 --> 00:10:20,829 Valurile care se zbat. 93 00:10:21,519 --> 00:10:23,397 Nu-i ca aici, 94 00:10:23,519 --> 00:10:25,590 Rece, gri, ca ardezia, 95 00:10:27,159 --> 00:10:32,154 Prim�vara este plin de narcise, primole, alb�strele, 96 00:10:36,480 --> 00:10:37,595 Dar eu nu le culeg ca s� le pun �n cas�. Vandalism pur. 97 00:10:37,720 --> 00:10:41,395 Florile s�lbatice trebuie s� r�m�n� acolo unde sunt. 98 00:10:41,519 --> 00:10:47,550 Sora mea se pl�ngea de toate mirosurile care o �mb�tau. 99 00:10:47,679 --> 00:10:50,274 Singurul fel de be�ie care-mi face p�cere, 100 00:10:50,399 --> 00:10:54,757 Strive�ti o petal� �i o mie de mirosuri ��i trec direct prin pori. 101 00:10:54,879 --> 00:10:57,075 Nu! 102 00:11:11,320 --> 00:11:14,437 �mi cer scuze, asta a fost ceva de neiertat din partea mea. 103 00:11:16,960 --> 00:11:19,349 Te rog, nu te speria. 104 00:11:22,080 --> 00:11:23,149 Ne putem �ntoarce acum? 105 00:11:45,919 --> 00:11:47,797 Uite, vezi? 106 00:11:47,919 --> 00:11:50,434 Nu-i at�t de periculos pe c�t pare. 107 00:11:51,519 --> 00:11:53,431 Cuno�ti locul acesta? 108 00:11:53,559 --> 00:11:55,471 Ai mai fost aici vreodat�? 109 00:11:55,600 --> 00:11:56,828 Da, 110 00:11:57,960 --> 00:12:00,235 Da, nu se schimb�. 111 00:12:03,720 --> 00:12:05,711 Siguran�a casei, 112 00:12:07,440 --> 00:12:09,192 Mul�umesc. 113 00:12:10,440 --> 00:12:12,351 �i-e frig. 114 00:12:14,000 --> 00:12:15,911 Uite. �mbrac� asta. 115 00:12:29,039 --> 00:12:29,039 A�adar, 116 00:12:31,039 --> 00:12:33,713 Ce ai f�cut cu persoana ta azi? 117 00:12:35,639 --> 00:12:39,030 Am jucat tenis cu profesioni�ti. 118 00:12:39,159 --> 00:12:41,116 Oh! 119 00:12:41,240 --> 00:12:47,349 Orice ar fi f�cut cu revereul dumneavoastr� va pus culoare �n obraji. 120 00:12:49,559 --> 00:12:51,516 A venit cineva nou? 121 00:12:52,799 --> 00:12:53,471 Nu din ce am observat eu. 122 00:12:57,879 --> 00:13:01,350 Mai bine a� chema m�ine doctorul, 123 00:13:01,480 --> 00:13:03,948 M� iau din nou durerile de cap. 124 00:13:06,159 --> 00:13:08,276 Ooh,., 125 00:13:10,960 --> 00:13:14,953 Poate c� este vorba doar de compania plictisitoare! 126 00:13:15,720 --> 00:13:19,554 Unde au disp�rut to�i �n zilele astea? Monte era odat�... 127 00:13:21,200 --> 00:13:23,111 Vino, draga mea. 128 00:13:23,960 --> 00:13:26,599 Vreau s� spun unde a disp�rut agita�ia de odinioar�? 129 00:13:34,919 --> 00:13:38,230 �tii ceva de Max de Winter? 130 00:13:39,000 --> 00:13:41,150 L-am v�zut lu�nd micul dejun, 131 00:13:44,440 --> 00:13:47,159 A luat micul dejun cu cineva? 132 00:13:48,120 --> 00:13:50,509 Nu era �n restaurant c�nd se servea pr�nzul. 133 00:13:51,279 --> 00:13:53,077 Uite. Vezi? 134 00:13:54,200 --> 00:13:59,069 Spun c� nici nu i-a rostit numele. 135 00:14:01,320 --> 00:14:02,070 Pur �i simplu nu vreau s� vorbesc despre asta. 136 00:14:02,200 --> 00:14:06,671 �i nimeni nu ajunge la el, M� enerveaz�. 137 00:14:06,799 --> 00:14:11,078 �n continuare... nu v�d de ce a� mai �ncerca din nou. 138 00:14:15,480 --> 00:14:18,438 C�nd am s� m� pun din nou pe picioare. 139 00:14:23,759 --> 00:14:25,193 Domnul de Winter este mult prea manierat ca s� �ntoarc� spatele unei femei. 140 00:14:26,279 --> 00:14:29,511 Chiar dac� doamna nu este chiar o doamn�, 141 00:14:47,840 --> 00:14:49,990 Bun� diminea�a. 142 00:14:56,559 --> 00:14:59,518 Unde dore�te doamna s� mearg� azi? 143 00:16:39,039 --> 00:16:41,429 Oriunde ai �ncerca tu s� spui? 144 00:16:44,080 --> 00:16:49,108 V�d c� dori�i s� spune�i ceva, V� rog? 145 00:16:51,159 --> 00:16:53,754 Dac� ar exista o inven�ie 146 00:16:53,879 --> 00:16:57,634 care ar putea pune o amintire �ntr-un recipient. La fel ca parfumul. 147 00:16:57,759 --> 00:17:01,594 �i aceasta s� nu dispar� niciodat� s� nu se demodeze niciodat�, 148 00:17:01,720 --> 00:17:04,917 �i c�nd dori�i, pur �i simplu deschide�i recipientul 149 00:17:05,039 --> 00:17:08,316 �i s� sim�i�i ca �i cum a�i tr�i acea clip� iar�i �i iar�i. 150 00:17:10,880 --> 00:17:15,032 Ce moment din via�a dumneavoastr� a�i dori s� p�stra�i �n felul acesta? 151 00:17:15,160 --> 00:17:17,628 Acesta. 152 00:17:18,400 --> 00:17:21,073 S� fie gustarea chiar at�t de bun�? 153 00:17:22,599 --> 00:17:24,477 Nu r�de de mine, 154 00:17:25,440 --> 00:17:27,510 Nu m� trata ca pe un copil prostu�. 155 00:17:27,640 --> 00:17:31,428 �tiu c� nu prea am v�zut eu lumea. 156 00:17:31,559 --> 00:17:35,838 Nu sunt o femeie de genul 36, �nve�m�ntat� �n satin negru �i plin� de perle. 157 00:17:35,960 --> 00:17:39,191 Nu ai fi fost cu mine aici dac� ai fi fost genul acela de femeie, 158 00:17:41,319 --> 00:17:44,596 Nu-�i mai mu�ca unghiile, este un obicei ur�t, 159 00:17:46,200 --> 00:17:48,760 De ce m� sco�i �n lume zi de zi? 160 00:17:49,880 --> 00:17:53,475 Dac� crezi c� sunt at�t de prostu�� �i de ur�t�. De ce? 161 00:17:56,119 --> 00:17:58,588 Din cauz� c� e�ti dr�gu�, nu-i a�a? 162 00:17:59,359 --> 00:18:00,793 Nu am nevoie de compasiunea ta! 163 00:18:03,240 --> 00:18:05,800 La dracu cu bun�tatea �i compasiunea mea. 164 00:18:05,920 --> 00:18:08,388 Nu am a�a ceva. 165 00:18:16,440 --> 00:18:20,035 ��i cer s� ie�i cu mine fiindc� te doresc. 166 00:18:20,160 --> 00:18:22,674 E�ti suficient de t�n�r� s�-mi fi fiic�, 167 00:18:22,799 --> 00:18:26,793 �i nu �tiu cum s� m� comport cu tine. 168 00:18:27,880 --> 00:18:31,873 Dar �tiu c� tu ai str�lucit din trecut, 169 00:18:32,000 --> 00:18:36,118 Mai intens dec�t toate luminile a o sut� de Monte Carlo. 170 00:18:38,160 --> 00:18:40,071 Dac� nu m� crezi, 171 00:18:40,200 --> 00:18:43,397 spune �i am s� plec mai departe. 172 00:18:45,599 --> 00:18:48,239 Am r�mas doar datorit� �ie. 173 00:18:55,279 --> 00:18:59,068 Nu �tiu mai multe lucruri despre tine de c�nd �tiam �n prima zi �n care ne-am cunoscut. 174 00:19:01,279 --> 00:19:03,316 Vrei s� plec? 175 00:19:07,839 --> 00:19:09,751 Oh, la dracu cu toate astea. 176 00:19:22,559 --> 00:19:24,516 Promite-mi ceva. 177 00:19:26,160 --> 00:19:29,470 C� nu o s� por�i niciodat� satin negru, 178 00:19:33,359 --> 00:19:35,271 �n Charleston 179 00:19:51,000 --> 00:19:52,911 Acum, to�i �tiu, 180 00:19:53,039 --> 00:19:55,270 Nu am cheful s� deschid r�ni vechi, 181 00:19:55,400 --> 00:19:59,757 �i g�ndindu-m� la ea m-a� sim�i ca �i cum un cu�it mi-ar str�punge inima. 182 00:19:59,880 --> 00:20:03,998 Dar, Max. Tocmai doreai s�-i la�i pe prieteni s� te ajute. 183 00:20:04,119 --> 00:20:08,636 Max, �ti ceva, Vino �i tu la mica noastr� petrecere, r�zi cu noi. 184 00:20:08,759 --> 00:20:11,752 Nu po�i s�-�i irose�ti via�a a�a! 185 00:20:11,880 --> 00:20:15,509 Nu-i cinstit fa�� de popula�ia feminin�, 186 00:20:15,640 --> 00:20:17,517 Un b�rbat at�t de chipe� ca tine s� se piard�, 187 00:20:17,640 --> 00:20:24,159 Nu pot s� cred c� Rebecca ar fi dorit asta, Max. 188 00:20:24,279 --> 00:20:26,555 Ce dr�gu� din partea ta s�-�i faci griji. 189 00:20:26,680 --> 00:20:30,036 Mai ales c� eu de-abia te cunosc iar so�ia mea nu te-a cunoscut niciodat�. 190 00:20:30,160 --> 00:20:33,118 Acum, dac� m� scuzi, am ceva de f�cut. 191 00:20:33,240 --> 00:20:37,552 Nu, nu. Pleci a�a de repede? Abia dac� am �nceput. 192 00:20:37,680 --> 00:20:40,717 Mai po�i r�m�ne s� mai bem c�teva p�h�rele. 193 00:20:40,839 --> 00:20:42,068 Hei, toat� lumea! 194 00:20:43,440 --> 00:20:48,958 Toat� lumea. Vom bea �n onoarea lui Rebecca de Winter, 195 00:20:49,759 --> 00:20:52,228 Nu-i rosti numele! 196 00:20:53,400 --> 00:20:55,072 Nici unul dintre voi cei de aici nu a�i cunoscut-o, 197 00:20:58,000 --> 00:21:00,275 Noapte bun�, 198 00:21:07,640 --> 00:21:09,517 Ei bine... 199 00:21:09,640 --> 00:21:11,517 �mi cer scuze, 200 00:21:11,640 --> 00:21:14,029 domnule Max de Winter. 201 00:21:14,839 --> 00:21:17,673 E doar o petrecere micu��! 202 00:21:24,799 --> 00:21:26,756 Ai tot dreptul s� pleci. 203 00:21:26,880 --> 00:21:28,598 Ar fi trebuit s�-mi dau seama. 204 00:21:28,720 --> 00:21:30,950 Istericale infantile la v�rsta mea, 205 00:21:32,079 --> 00:21:34,548 A fost pur �i simplu at�t de nea�teptat. 206 00:21:34,680 --> 00:21:40,676 �ti ce femeie nebun�, singur� �i nefericit� este. 207 00:21:40,799 --> 00:21:41,949 Uf! 208 00:21:42,079 --> 00:21:46,392 Ca s� provoace mil� �i s� o arate? Suportat� cu r�bdare? 209 00:21:46,519 --> 00:21:47,953 Da, 210 00:21:48,079 --> 00:21:54,155 Hm, Pur �i simplu nu-s prea bun la genul acesta de lucruri. Unul din defectele mele. 211 00:21:55,240 --> 00:21:57,549 Unul dintre cele mai rele, ai putea tu spune? 212 00:21:58,599 --> 00:22:01,672 -R�zi din nou de mine. - Nu, nu chiar. 213 00:22:02,519 --> 00:22:05,273 C�teodat� e�ti o chestie mic� �ngrozitoare �i solemn�. 214 00:22:06,240 --> 00:22:09,437 O chestie mic�? A�a m� vezi tu pe mine? 215 00:22:09,559 --> 00:22:12,518 Nu te sup�ra nu am vrut s� spun c�... 216 00:22:19,400 --> 00:22:23,837 Sper c� vei fi mereu ca un tatuaj pentru mine. Natural, �i la vedere, 217 00:22:23,960 --> 00:22:26,952 Ca o feti�� care nu cre�te niciodat�? 218 00:22:27,079 --> 00:22:29,355 Nu, nu spun asta. 219 00:22:29,480 --> 00:22:34,508 Ceea ce spun este c� sper s� fii mereu a�a cum e�ti. 220 00:22:37,640 --> 00:22:40,791 Oricum, ce conteaz� cum m� vezi tu pe mine? 221 00:22:40,920 --> 00:22:45,118 �n c�teva zile ai putea s� dispari �i o s� ui�i tot ce �ine de mine, 222 00:22:45,240 --> 00:22:47,151 Sunt destul de sigur c� nu am s� uit. 223 00:22:47,279 --> 00:22:51,068 Prietenul t�u micu� amuzant �i lipsit de minte? 224 00:22:52,359 --> 00:22:53,759 Tu, 225 00:22:57,200 --> 00:22:59,555 Desigur c� nu am s� te uit. 226 00:23:04,160 --> 00:23:08,358 Chiar trebuie s� cobor acolo �i s� te pun la punct? 227 00:23:08,480 --> 00:23:14,032 Pur �i simplu spune-le, �n sala de cremonii obi�nuit� a domnului Van Hopper. OK? 228 00:23:18,039 --> 00:23:23,239 �n sf�r�it te-am g�sit, nu e�ti niciodat� acolo unde am nevoie de tine �n zilele astea. 229 00:23:23,359 --> 00:23:26,113 Ei bine, acum. Avem de lucru, 230 00:23:26,240 --> 00:23:29,994 �mpachet�m! M�ine plec�m. 231 00:23:30,119 --> 00:23:32,759 M-am s�turat de moarte de Europa. 232 00:23:32,880 --> 00:23:35,758 Cum �i se pare sunetul NewYork-ului? 233 00:23:37,839 --> 00:23:39,876 Ce fa��! 234 00:23:40,000 --> 00:23:41,911 Vreau s� spun, am spus NewYork, 235 00:23:43,880 --> 00:23:46,678 Nu pot s� ies afar�. 236 00:23:46,799 --> 00:23:48,631 �ansele pe care �i le-am oferit, 237 00:23:48,759 --> 00:23:52,469 Am crezut c� ai spus c� nu-�i place Monte. 238 00:23:52,599 --> 00:23:54,033 M-am obi�nuit cu el. 239 00:23:54,799 --> 00:23:56,472 Frumos din partea ta. 240 00:23:56,599 --> 00:24:00,036 OK. Pur �i simplu nu te po�i obi�nui cu NewYork. 241 00:25:28,480 --> 00:25:31,631 Mergem la NewYork. Am venit s�-mi iau la revedere. 242 00:25:33,720 --> 00:25:34,835 Nu, 243 00:25:45,680 --> 00:25:47,591 A�adar, 244 00:25:49,519 --> 00:25:55,197 Doamna Van Hopper s-a s�turat de Monte Carlo, �i vrea s� plece acas�. 245 00:25:56,160 --> 00:25:58,071 La fel �i eu, 246 00:26:00,400 --> 00:26:03,278 Ea la NewYork, 247 00:26:03,400 --> 00:26:05,152 �i eu la Manderley, 248 00:26:05,279 --> 00:26:07,157 Ce-ai prefera? 249 00:26:07,279 --> 00:26:10,352 Nu glumi pe chestiunea asta. Nu-i corect, 250 00:26:10,480 --> 00:26:12,869 Eu nu glumesc. Nu a�a devreme. 251 00:26:13,000 --> 00:26:14,274 Uite, este absolut simplu 252 00:26:14,400 --> 00:26:19,394 Ori tu te duci la NewYork cu doamna Van Hopper, ori mergi cu mine la Manderley. 253 00:26:19,519 --> 00:26:21,954 Ai nevoie de o secretar� sau ceva de genul acesta? 254 00:26:22,880 --> 00:26:25,678 Nu, prostu�ule, te cer �n c�s�torie. 255 00:26:29,480 --> 00:26:33,439 �mi pare r�u. am fost mai degrab� o brut� cu tine, nu-i a�a? 256 00:26:34,200 --> 00:26:36,236 At trebui s� fim �ntr-un conservator, 257 00:26:36,359 --> 00:26:40,558 Orhidee. Tu ar trebui s� fi �mbr�cat� �ntr.o rochie alb�, ar trebui s� existe o viar� c�nt�nd un vals. 258 00:26:40,680 --> 00:26:42,159 Va trebui s� facem totul f�r� toate astea. 259 00:26:42,279 --> 00:26:44,635 Termin�, Maxim. 260 00:26:45,920 --> 00:26:48,195 Nu sunt genul acesta de persoan�... 261 00:26:48,319 --> 00:26:52,916 nu apar�in genului t�u de lume nici m�car cu un lucru. 262 00:26:53,039 --> 00:26:54,917 �i care-i genul meu de lume? 263 00:26:55,039 --> 00:26:57,873 Ei bine, Manderley. �ti ce vreau s� spun. 264 00:26:58,960 --> 00:27:00,154 Prostii. 265 00:27:04,039 --> 00:27:06,235 Dar nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. 266 00:27:06,359 --> 00:27:09,272 Cum a� putea face asta? Nu �tiu ce s� spun. 267 00:27:10,119 --> 00:27:12,429 Dac� nu te superi, c�t de repede ne vom c�s�torii? 268 00:27:12,559 --> 00:27:16,109 �n c�teva zile poate fi totul aranjat. O patalama, un judec�tor, 269 00:27:16,240 --> 00:27:19,516 F�r� biserici, clopote? Cori�ti? 270 00:27:19,640 --> 00:27:22,154 Nu, am mai trecut odat� prin genul acela de nunt�. 271 00:27:23,000 --> 00:27:26,913 Spune da. Putem merge la Vene�ia �n luna de miere. 272 00:27:27,039 --> 00:27:28,314 Vene�ia? 273 00:27:28,440 --> 00:27:30,556 To�i �ndr�gosti�ii ar trebui s� mearg� acolo. 274 00:27:30,680 --> 00:27:35,117 Ne putem �ine de m�n� �ntr-o gondol�. S� lu�m o curs� �napoi spre Anglia. 275 00:27:35,240 --> 00:27:36,639 Vreau s�-�i ar�t Manderley, 276 00:27:38,400 --> 00:27:40,595 S� fiu doamna de Winter? 277 00:27:40,720 --> 00:27:42,153 Hmm. 278 00:27:45,759 --> 00:27:48,718 Nu vrei s� fi? 279 00:27:48,839 --> 00:27:51,308 Am crezut c� poate m� iube�ti. 280 00:27:52,920 --> 00:27:54,638 Te iubesc. 281 00:27:57,039 --> 00:27:58,951 A�adar, r�spunsul este da. 282 00:28:00,400 --> 00:28:02,311 Da, Maxim. 283 00:28:16,960 --> 00:28:20,953 Ascult�-m� nu-�i face griji, o s� discut�m totul dup� micul dejun, 284 00:28:21,079 --> 00:28:22,672 Bun� diminea�a. 285 00:28:22,799 --> 00:28:25,633 - Hran� pentru g�nduri, nu-i a�a? - Am at�tea g�nduri. 286 00:28:25,759 --> 00:28:27,478 Atunci serve�te un mic dejun substan�ial, 287 00:28:27,599 --> 00:28:29,875 �i cu doamna Van Hopper cum r�m�ne? 288 00:28:30,000 --> 00:28:32,355 Vrei s�-i spun? 289 00:28:32,480 --> 00:28:34,550 Nu, o voi face eu. 290 00:28:34,680 --> 00:28:36,477 �i voi spune eu, 291 00:28:36,599 --> 00:28:38,989 Ei bine, ar fi mai bine s� faci asta acum. 292 00:28:40,039 --> 00:28:41,951 Voi fi acolo. 293 00:28:47,000 --> 00:28:49,594 Cu siguran�� c� se va bucura foarte mult pentru noi. 294 00:28:55,640 --> 00:29:00,634 Ei bine, ar trebui s� �i-o �nm�nez �ie. 295 00:29:02,880 --> 00:29:04,791 Lec�ii de tenis, nu-i a�a? 296 00:29:07,799 --> 00:29:09,677 Ei bine. 297 00:29:09,799 --> 00:29:13,952 Gem set �i meci �n favoarea ta, pu�toaico, 298 00:29:22,039 --> 00:29:24,190 Ai f�cut ceva ce nu trebuia s� faci? 299 00:29:26,000 --> 00:29:28,116 Voi termina de �mpachetat, desigur. 300 00:29:28,240 --> 00:29:30,231 Desigur, 301 00:29:30,359 --> 00:29:36,276 Va trebui s� faci mult mai mult dec�t s� �mpachetezi �n calitate de amant� a lui Manderley. 302 00:29:38,039 --> 00:29:40,270 Crezi c� s� faci fa��? 303 00:29:41,359 --> 00:29:43,157 Crezi c� o s�-i faci fa��? 304 00:29:45,039 --> 00:29:49,795 Vreau s� spun c� este o creatur� foarte atr�g�toare, �tii tu, sigur, 305 00:29:50,640 --> 00:29:52,995 Dar tu s� ai grij�, Cenu��reaso, 306 00:29:53,119 --> 00:29:57,557 Poate c� Prin�ul se va dovedi a fi nu chiar at�t de �nc�nt�tor. 307 00:29:58,319 --> 00:30:01,357 I-ai v�zut ochii ieri noapte? 308 00:30:02,359 --> 00:30:04,271 Tigru, tigru! 309 00:30:05,599 --> 00:30:08,478 E�ti preg�tit� s� ai a�a ceva �n patul t�u? 310 00:30:09,519 --> 00:30:15,197 A�a cum ai spus, nu prea mai ai timp, Voi termina de �mpachetat. 311 00:30:18,480 --> 00:30:20,391 Mult� baft�, pu�toaico, 312 00:30:40,519 --> 00:30:43,990 Sunte�i cea mai pl�cut� companie domnule de Winter. 313 00:30:48,200 --> 00:30:53,718 Dar �n ultima noastr� noapte �n str�in�tate, cred c� trebuie s� facem impresie. 314 00:30:53,839 --> 00:30:56,354 Doar de dragul impresiei. 315 00:30:57,359 --> 00:30:59,316 Voi purta noua mea rochie. 316 00:31:00,960 --> 00:31:06,751 �i eu m� voi comporat exemplar. foarte politicos cu to�i. 317 00:31:08,039 --> 00:31:11,919 Atunci c�nd ne vom �ntoarce va trebui s� fi cam la fel. 318 00:31:12,039 --> 00:31:17,797 �n jurul ��rii cu orice pre�, La Manderley ne vom sim�i cel mai bie. 319 00:31:17,920 --> 00:31:21,310 �i sper c� �i tu s�-l iube�ti la fel de mult ca �i mine, 320 00:31:28,559 --> 00:31:31,358 Nimic prea str�lucitor. Doar lumin�, 321 00:31:31,480 --> 00:31:35,314 Pute�i lua o mul�ime de culori, doamn�, 322 00:31:35,440 --> 00:31:38,750 Nu sunt obi�nuit� cu foarte mult. E un experiment. 323 00:31:38,880 --> 00:31:42,634 Noi �tim exact ceea ce este bine pentru dumneavoastr�, doamn�. 324 00:31:42,759 --> 00:31:44,910 Acum haide�i s� vedem ce p�rere ave�i de asta, 325 00:31:48,160 --> 00:31:50,071 Fundul negru 326 00:32:16,640 --> 00:32:20,189 Bun� ziua domnule de Winter, m� pot al�tura dumneavoastr�? 327 00:32:23,559 --> 00:32:28,588 Ce �i-ai f�cut? Ce-i cu murd�ria aia de pe fa�a ta? 328 00:32:29,119 --> 00:32:32,635 Este prea mult�? Este un fel de glum�, nu-i a�a. 329 00:32:32,759 --> 00:32:35,320 Toate celelate femei... au venit cu rochia. 330 00:32:35,440 --> 00:32:38,034 - Nu m-am c�s�torit cu o tart�. - Maxim, te rog! 331 00:32:38,160 --> 00:32:41,755 - Sterge-te, acum. - Nu, nu pot! Nu aici. 332 00:32:41,880 --> 00:32:45,634 E�ti hot�r�t� s� m� faci s� m� simt prost? �terge-te! 333 00:32:45,759 --> 00:32:47,671 Termin�, Maxim. 334 00:32:47,799 --> 00:32:50,075 Nu �n�eleg. 335 00:32:55,119 --> 00:32:57,680 Cred c� trebuie s� ne �ntoarcem �n cabin�, draga mea. 336 00:33:31,839 --> 00:33:33,751 �mi pare foarte foarte r�u. 337 00:33:36,599 --> 00:33:40,957 Cum pot s� fiu at�t de prost din cauza unui ruj? 338 00:33:42,200 --> 00:33:46,990 Nu ai vrut dec�t s� m� amuzi, iar eu te-am b�tut la cap. 339 00:33:55,880 --> 00:34:00,556 Numai c� m-ai luat prin surprindere. 340 00:34:02,759 --> 00:34:06,469 Nu voi mai face niciodat� nimic at�t de �ngrozitor. 341 00:34:07,440 --> 00:34:10,159 Spune-mi c� m� ier�i, te rog? 342 00:34:16,800 --> 00:34:18,916 Desigur, 343 00:34:19,039 --> 00:34:20,951 Te iubesc, 344 00:35:01,280 --> 00:35:02,713 Aproape am ajuns. 345 00:35:02,840 --> 00:35:04,751 Ai obosit? 346 00:35:06,400 --> 00:35:09,073 Trebuie s� te a�tep�i la ni�te curiozitate. 347 00:35:09,199 --> 00:35:11,555 Vor vrea s� �tie cum e�ti. 348 00:35:11,679 --> 00:35:13,557 Fii natural. 349 00:35:13,679 --> 00:35:18,470 S� nu fii nervos. Nu trebuie dec�t s� fi tu �nsu�i �i te vor iubi, 350 00:35:20,000 --> 00:35:21,911 Am ajuns. 351 00:35:29,360 --> 00:35:31,828 �mi pare bine s� te v�d, George. 352 00:35:35,599 --> 00:35:38,398 Nu-�i face griji. 353 00:35:38,519 --> 00:35:43,071 Doamna Danvers este cea care se ocup� de asta, Nu trebuie dec�t s� o la�i pe ea s� fac� asta, 354 00:35:43,199 --> 00:35:46,556 Este o adev�rat� figur� �n felul ei. 355 00:35:46,679 --> 00:35:50,355 Probabil la �nceput o s� �i se par� pu�in neinteresant�, �sta este felul ei de a fi. 356 00:35:52,760 --> 00:35:57,470 Acum �nchide ochii. ��i spun eu c�nd s�-i deschizi. 357 00:36:12,719 --> 00:36:14,631 Acum, prive�te. 358 00:36:16,480 --> 00:36:18,391 Uite. 359 00:36:21,480 --> 00:36:23,391 ��i place? 360 00:36:24,199 --> 00:36:26,111 Sunt ale tale. 361 00:36:54,320 --> 00:36:57,437 Haide, atunci. A�a este. 362 00:36:57,559 --> 00:36:59,471 - Vino, acum. - Vin. 363 00:37:16,320 --> 00:37:18,959 Repede! Nu mai avem mult timp la dispozi�ie. 364 00:37:26,480 --> 00:37:28,630 La dracu cu femeia aia! 365 00:37:28,760 --> 00:37:32,673 Ce s-a �nt�mplat? Cine sunt to�i oamenii ace�tia? 366 00:37:38,719 --> 00:37:42,190 Doamna Danvers a adunat toat� gloata. 367 00:37:42,320 --> 00:37:44,311 Ar fi trebuit s� �tie c� nu am vrut s� fac� a�a ceva, 368 00:37:44,440 --> 00:37:45,555 Ah, Fred. 369 00:37:45,679 --> 00:37:49,275 M� bucur s� v� v�d acas�, domnule. �i pe doamna la fel, 370 00:37:58,679 --> 00:38:00,636 D�-i lui Robert haina aceea. 371 00:38:04,280 --> 00:38:08,114 Acum nu va trebui s� rosti�i nici un cuv�nt, o voi face eu. 372 00:38:09,280 --> 00:38:13,592 V� mul�umesc pentru primirea aceasta. Ce bine este s� v� v�d din nou, 373 00:38:14,480 --> 00:38:17,552 Sper c� e�ti �n cea mai bun� stare de s�n�tate? 374 00:38:18,400 --> 00:38:22,871 Trebuie s� spun c� este bine s� fiu printre voi. Mul�umesc. 375 00:38:39,960 --> 00:38:41,871 Uite. E totul gata. 376 00:38:46,480 --> 00:38:48,357 Mul�umesc, Frith. 377 00:38:48,480 --> 00:38:50,391 Da. 378 00:39:04,159 --> 00:39:05,832 Bun� ziua, domnule. 379 00:39:05,960 --> 00:39:08,190 Bun� ziua, doamn�. 380 00:39:09,039 --> 00:39:12,874 Doamna Danvers, Ce mai primire, mul�umesc 381 00:39:13,639 --> 00:39:15,551 Domule de Winter, 382 00:39:16,840 --> 00:39:20,879 M� bucur at�t de mult s� v� �nt�lnesc doamn�, Danvers. 383 00:39:21,440 --> 00:39:23,317 Mul�umesc, doamn�. 384 00:39:23,440 --> 00:39:27,672 Eu �i cu toat� gloata de la Manderley suntem la dispozi�ia dumneavoastr�, 385 00:39:30,840 --> 00:39:32,717 Bine, 386 00:39:32,840 --> 00:39:35,115 Acum suntem prieteni. Bine. 387 00:39:35,239 --> 00:39:36,719 Ceai, cred, Frith, 388 00:39:52,760 --> 00:39:55,991 Nu am realizat c� este destul de mare, 389 00:39:56,119 --> 00:40:01,353 Da, Manderley este o cas� foarte mare. Nu la fel de mare ca altele, asta da, 390 00:40:09,239 --> 00:40:11,834 �mi pare r�u c� v� fac s� a�tepta�i doamn� Danvers, 391 00:40:12,840 --> 00:40:15,638 Dumneavoastr� trebuie s� v� programa�i propriul timp, doamn�. 392 00:40:20,480 --> 00:40:22,391 Pe aici. 393 00:40:24,039 --> 00:40:27,191 Mi s-a spus c� redecora�i. 394 00:40:41,159 --> 00:40:44,072 Oh, domnule Danvers, este �nc�nt�tor. 395 00:40:44,199 --> 00:40:47,909 Sper c� am dus la �mplinire ordinele contelui de Winter. 396 00:41:07,880 --> 00:41:10,474 Dar nu po�i vedea marea de aici, 397 00:41:10,599 --> 00:41:12,477 Nu, 398 00:41:12,599 --> 00:41:14,477 Nu de pe latura aceasta. 399 00:41:14,599 --> 00:41:16,113 Nici m�car nu o po�i auzi. 400 00:41:16,239 --> 00:41:18,515 Nu de pe latura asta. 401 00:41:18,639 --> 00:41:21,473 Dar domnule de Wintersaid trebuia s� ave�i camera aceasta. 402 00:41:21,599 --> 00:41:23,591 A�adar, acesta nu a fost �nainte dormitorul lui? 403 00:41:23,719 --> 00:41:25,551 Nu, 404 00:41:25,679 --> 00:41:29,355 El �i doamna de de Winter locuiesc �n aripa de vest. 405 00:41:29,480 --> 00:41:31,994 �n cea mai frumoas� camer� din cas�, 406 00:41:32,119 --> 00:41:34,270 Cu privire spre mare. 407 00:41:37,400 --> 00:41:43,509 Domnule Danvers, sper c� vom ajunge s� ne �n�elegem unul cu cel�lalt. 408 00:41:43,639 --> 00:41:47,474 Trebuie s� ave�i r�bdare cu mine. Stilul acesta de via�� este nou pentru mine. 409 00:41:47,599 --> 00:41:51,354 Chiar vreau s� fac un succes din asta �i s� o fac fericit� oe domni�oara de Winter, 410 00:41:52,800 --> 00:41:55,553 Sper s� pot face totul pentru a fi satisf�cut�. 411 00:41:55,679 --> 00:41:56,999 Oh, sunt sigur� c� a�a ve�i face, 412 00:41:57,119 --> 00:41:58,838 Nu vreau s� mai fac nici o schimbare. 413 00:42:01,840 --> 00:42:05,116 �mi pute�i spune c�nd va sosi menajera dumneavoastr�, doamn�? 414 00:42:06,719 --> 00:42:09,632 Dori�i o menajer�? 415 00:42:09,760 --> 00:42:12,399 Nu m-am g�ndit la asta. 416 00:42:12,519 --> 00:42:15,353 Este ceva normal pentru o doamn� �n aceast� pozi�ie, 417 00:42:15,480 --> 00:42:17,675 Poate c� v� ve�i ocupa dumneavoastr� pentru mine. 418 00:42:17,800 --> 00:42:19,711 Poate vreo t�n�r� care vrea s� ia lec�ii, 419 00:42:21,280 --> 00:42:23,475 Dumneavoastr� hot�r��i asta doamn�. 420 00:42:29,440 --> 00:42:31,510 Mul�umesc doamn� Danvers. 421 00:43:14,199 --> 00:43:16,111 Haide�i. 422 00:44:15,079 --> 00:44:16,911 Veni�i. 423 00:44:19,440 --> 00:44:21,351 Continu�, b�iete. 424 00:45:13,280 --> 00:45:15,271 Cine-i femeia �n rochie alb�? 425 00:45:16,320 --> 00:45:17,514 Cine? 426 00:45:19,280 --> 00:45:23,034 �n galerie. Femeia �mbr�cat� toat� �n alb. 427 00:45:23,159 --> 00:45:26,709 Vreo str�, str�, str� m�tu�� sau ceva de genul acesta. 428 00:45:26,840 --> 00:45:28,398 Caroline, cred c� se nume�te. 429 00:45:28,519 --> 00:45:30,476 Este foarte frumoas�. 430 00:45:30,599 --> 00:45:32,830 Hmm. Eu trebuie s�. 431 00:45:32,960 --> 00:45:34,996 Minuna�i ochi. 432 00:45:35,119 --> 00:45:38,669 T�n�r�, dar, nu prea t�n�r�, 433 00:45:40,800 --> 00:45:42,518 �i-ar place s� ar�t a�a? 434 00:45:42,639 --> 00:45:43,834 Nu, 435 00:45:43,960 --> 00:45:45,837 De ce nu? 436 00:45:45,960 --> 00:45:47,393 Pentru c� nu �i se potrive�te. 437 00:45:47,519 --> 00:45:48,794 De ce nu? 438 00:45:49,679 --> 00:45:52,035 Nu mai pune �ntreb�ri proste�ti �i m�n�nc�-�i oul. 439 00:45:52,159 --> 00:45:53,479 Maxim! 440 00:45:54,360 --> 00:45:56,237 Scuze. 441 00:45:56,360 --> 00:45:58,237 Nu trebuie s� m� superi. 442 00:45:58,360 --> 00:46:01,557 S� administrezi un loc ca Manderley, Ce mai sarcin�. 443 00:46:02,320 --> 00:46:04,151 Am multe pe cap, 444 00:46:04,280 --> 00:46:07,670 Da. Am o groaz� de lucruri de f�cut. Crezi? 445 00:46:10,800 --> 00:46:14,588 Er, pr�nz ast�zi, sor�, cumnat, Crawley, agentul meu. 446 00:46:14,719 --> 00:46:18,998 B�tr�na Danvers m� ocup eu de el. Nu te superi nu-i a�a? 447 00:46:33,199 --> 00:46:34,838 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a, doamn�, 448 00:47:28,039 --> 00:47:30,554 Dori�i ceva, doamn�? 449 00:47:31,400 --> 00:47:36,315 Nu g�sesc nici un chibrit s� aprind focul, Este destul de frig. 450 00:47:36,440 --> 00:47:40,399 �n camera bibliotecii focul nu se aprinde �n mod normal p�n� dup� amiaz�. 451 00:47:40,519 --> 00:47:42,556 Ve�i g�si focul aprins �n sufragerie. 452 00:47:43,679 --> 00:47:45,910 Da, v�d. 453 00:47:46,039 --> 00:47:49,794 Dac� dori�i focul aprins �i �n camera bibliotecii, Voi da ordine, desigur. 454 00:47:49,920 --> 00:47:53,629 Nici m�car nu a� fi visat la asta. Am s� merg �n camera de zi. Mul�umesc, Frith. 455 00:47:54,599 --> 00:47:56,875 O s� g�si�i h�rtie de scris acolo doamn�. 456 00:47:57,000 --> 00:48:02,358 Doamna de Winter �i scria de fiecare dat� coresponden�a dup� mas�. 457 00:48:02,480 --> 00:48:04,391 Da, mul�umesc, 458 00:48:27,159 --> 00:48:30,152 Merge�i prin camera de desen, doamn�, �i face�i dreapta. 459 00:48:31,159 --> 00:48:33,071 Mul�umesc, Frith. 460 00:50:05,840 --> 00:50:07,273 Da, cine este? 461 00:50:07,400 --> 00:50:08,958 Doamna de Winter? 462 00:50:09,079 --> 00:50:13,835 Face�i o gre�eal�. E moart� de mai bine de un an. 463 00:50:13,960 --> 00:50:19,910 La telefon domnul Danvers, doamn�, v� vorbesc de pe telefonul din cas�. 464 00:50:20,039 --> 00:50:23,157 M-am �ntrebat dac� sunte�i de acord cu meniurile de azi. 465 00:50:23,280 --> 00:50:25,157 Oh. �mi pare r�u. 466 00:50:25,280 --> 00:50:27,157 Da, sunt sigur de asta. 467 00:50:27,280 --> 00:50:31,956 Sunt pe birou �n fa�a dumneavoastr�, Pe birou. 468 00:50:32,079 --> 00:50:35,436 Da, foarte potrivit, foarte pl�cut. 469 00:50:35,559 --> 00:50:37,471 Mul�umesc, doamn�. 470 00:51:18,360 --> 00:51:20,271 Bun� diminea�a! 471 00:51:21,000 --> 00:51:25,232 �mi cer scuze, Frank Crawley, cel care se ocup� de mo�ia domnului Maxim, 472 00:51:25,360 --> 00:51:29,035 Da, desigur. Maxim mi-a spus despre dumneavoastr�, Bun� diminea�a. 473 00:51:29,159 --> 00:51:32,596 - Cerceta�i Manderley? - Sunt at�t de multe de �nv��at despre acest domeniu. 474 00:51:32,719 --> 00:51:34,631 Este un loc vechi fascinant, 475 00:51:35,440 --> 00:51:37,237 Partea aceasta este complet �nchis�? 476 00:51:37,360 --> 00:51:42,115 Nu, numai acestea dou�, aripa de vest nu este necesar s� fie �nchis�. 477 00:51:42,239 --> 00:51:47,997 Prima doamn� de Winter o folosea. �mi �nchipui ca a fost f�cut� dup� gusturile sale. 478 00:51:48,119 --> 00:51:49,997 �i pl�ceau camerele mari. 479 00:51:50,119 --> 00:51:54,636 Cu toate jaluzele trase, arat� ca un teritoriu interzis. 480 00:51:54,760 --> 00:51:56,034 Nu! 481 00:51:56,159 --> 00:52:02,076 Partea dumneavoastr� de construc�ie are lumin� mai bun�. A�a a g�ndit Maxim. 482 00:52:02,199 --> 00:52:04,998 S� vi se potriveasc� a�a cum observ�m to�i acum. 483 00:52:05,119 --> 00:52:07,759 Foarte dr�gu� din partea dumneavoastr� domnule Crawley. 484 00:54:07,719 --> 00:54:10,314 Ce dori�i aici, doamn�? 485 00:54:10,440 --> 00:54:12,078 V� pot ajuta? 486 00:54:13,079 --> 00:54:15,355 M-am r�t�cit. 487 00:54:16,800 --> 00:54:20,076 Vre�i s� v� ar�t aceste camere? 488 00:54:21,000 --> 00:54:23,230 Aceasta este aripa de vest. 489 00:54:23,360 --> 00:54:28,229 Bine�n�eles c� pute�i vedea tot ceea ce dori�i, Nu trebuie dec�t s� �ntreba�i. 490 00:54:30,119 --> 00:54:32,680 V-au sosit invita�ii. 491 00:54:32,800 --> 00:54:37,271 L�sa�i-m� s� v� �ndrum spre partea dumneavoastr� de cas�. 492 00:54:37,400 --> 00:54:40,233 Sunt sigur� c� o voi g�si. Nu este necesar, 493 00:54:53,719 --> 00:54:56,075 Nu prea sem�n�m fratele meu �i cu mine, 494 00:54:56,199 --> 00:54:58,919 Nu �ti niciodat� ce se petrece �n c�pu�orul acela al lui. 495 00:54:59,039 --> 00:55:03,158 �mi pierd cump�tul la cea mai mic� provocare, bang �i s-a terminat. 496 00:55:03,280 --> 00:55:07,512 Maxim a lovit acoperi�ul �ntr-o dispozi�ie proast�, �i cum l-a lovit! 497 00:55:08,840 --> 00:55:10,239 Oricum nu o s�-l trimi�i afar�, 498 00:55:10,360 --> 00:55:13,875 Vei �ti cum s� domole�ti p�n� �i o bestie s�lbatic�. 499 00:55:14,000 --> 00:55:16,673 Aproape intolerabil, Beatrice. 500 00:55:16,800 --> 00:55:18,836 Bietul Maxim, 501 00:55:18,960 --> 00:55:21,076 Prin ce a trecut. 502 00:55:21,199 --> 00:55:24,795 O epav� perfect� acum �ase luni, Acum ar��i mult mai bine. 503 00:55:24,920 --> 00:55:27,070 Mai bine. Nu-i a�a, Giles? 504 00:55:27,840 --> 00:55:29,671 E�ti o alt� persoan�, 505 00:55:29,800 --> 00:55:32,519 - Nu-i a�a, Crawley? -Absolut. 506 00:55:32,639 --> 00:55:34,676 Mul�umesc, Doamne! 507 00:55:34,800 --> 00:55:37,360 Bietul Maxim. V�nezi, draga mea? 508 00:55:37,480 --> 00:55:39,596 Nu m� tem. 509 00:55:39,719 --> 00:55:44,396 C�nd eram copil am �nv��at s� c�l�resc dar nu-mi mai amintesc mare lucru. 510 00:55:44,519 --> 00:55:49,116 Oh, nu po�i s� tr�ie�ti la �ar� �i s� nu �ti s� c�l�re�ti, 511 00:55:51,880 --> 00:55:54,872 Face schi�e �i picteaz�. Destul de bine. 512 00:55:55,719 --> 00:56:00,794 Foarte bine, �ntr-o zi ploioas�. Dar nu exist� exerci�ii, 513 00:56:00,920 --> 00:56:02,239 �mi place s� m� plimb �i s� �not. 514 00:56:02,360 --> 00:56:03,839 Apa este mult prea rece. 515 00:56:03,960 --> 00:56:06,758 At�ta vreme c�t curen�ii nu sunt prea puternici, 516 00:56:06,880 --> 00:56:08,359 Este sigur s� �no�i �n golf? 517 00:56:12,920 --> 00:56:15,275 P�n� �i Jasper ar putea �nota. 518 00:56:15,400 --> 00:56:18,597 Ai m�ncat prea mult, b�tr�ne. La fel ca Giles. 519 00:56:18,719 --> 00:56:20,790 I-ai f�cut c�inelui un prost renume, nu-i a�a? 520 00:56:28,119 --> 00:56:31,032 �l iube�ti foarte mult? 521 00:56:31,159 --> 00:56:35,915 Nu, nu r�spunde. Sunt foarte plictisit. 522 00:56:36,039 --> 00:56:38,998 Nu trebuie s� tes uperi pe mine. �i sunt devotat lui Maxim. 523 00:56:41,119 --> 00:56:43,076 Haide, Bee, fat� b�tr�n�! 524 00:56:43,920 --> 00:56:46,718 Cum vi se pare doaman Danvers? 525 00:56:46,840 --> 00:56:49,718 Nu am mai �nt�lnit niciodat� o persoan� ca d�nsa, 526 00:56:49,840 --> 00:56:51,876 Nu cred c� ai �nt�lnit. 527 00:56:52,000 --> 00:56:54,673 Problema este c� este extraordinar de geloas�. 528 00:56:54,800 --> 00:56:57,758 - De ce? - Nici m�car nu simte c� e�ti aici, 529 00:56:58,679 --> 00:57:03,515 Credeam c� Maxim �i-a spus de ce. O adora pe Rebecca pur �i simplu. 530 00:57:03,639 --> 00:57:05,517 �mi dau seama. 531 00:57:05,639 --> 00:57:07,676 �ndr�znesc s� spun c�-�i va reveni cu timpul. 532 00:57:09,800 --> 00:57:12,678 Nu l-a� obliga pe Maxim s� vorbeasc� despre asta, 533 00:57:12,800 --> 00:57:14,074 Nu, desigur c� nu. 534 00:57:14,199 --> 00:57:17,078 �ncearc� s� o uite pe Rebecca. Dac� poate, 535 00:57:17,199 --> 00:57:20,875 La dracu, a fost chiar lipsit de tact s� spui asta! 536 00:57:21,000 --> 00:57:24,595 Un singur lucru, nu semeni nici un pic cu Rebecca. 537 00:57:26,679 --> 00:57:30,992 O parte din familia mea a parcusr un drum foarte lung. �n ceea ce o prive�te pe Buna 538 00:57:31,119 --> 00:57:34,112 Nu fi moroc�nos. Mi-a pl�cut de ei, 539 00:57:34,239 --> 00:57:36,356 Beatrice pur �i simplu spune ceea ce g�nde�te. 540 00:57:36,480 --> 00:57:38,357 G�nde�te c�? 541 00:57:38,480 --> 00:57:41,472 Crede c� ar trebui s� fac ceva cu p�rul meu. 542 00:57:41,599 --> 00:57:44,717 Ce? Ce naiba e �n neregul� cu el? 543 00:57:44,840 --> 00:57:46,512 Deci ��i place p�rul meu? 544 00:57:46,639 --> 00:57:48,676 Bine�n�eles c�-mi place 545 00:57:48,800 --> 00:57:50,438 Bine�n�eles c�-mi place. 546 00:57:55,239 --> 00:57:57,708 Este destul de �ocant nu-i a�a? 547 00:57:57,840 --> 00:58:01,150 Contrastul este at�t de brusc dup� p�duri, 548 00:58:01,280 --> 00:58:03,748 Nimeni nu s-ar a�tepta vreoat� la a�a ceva, 549 00:58:06,800 --> 00:58:08,313 Jasper? 550 00:58:08,440 --> 00:58:12,558 Jasper! Haide c�ine prost ce e�ti, unde e�ti? 551 00:58:12,679 --> 00:58:14,796 Acolo. 552 00:58:14,920 --> 00:58:17,480 Nu, el nici m�car de el nu poate avea grij�. 553 00:58:17,599 --> 00:58:20,034 Nu-i nimic, �l aduc eu, 554 00:58:20,159 --> 00:58:22,549 Nici m�car s� se �ntoarc� nu poate! 555 00:58:28,800 --> 00:58:29,869 Jasper? 556 00:58:30,000 --> 00:58:32,036 Aici, Jasper! 557 00:58:33,639 --> 00:58:34,993 C�ine prostu�, 558 00:58:44,199 --> 00:58:46,430 Jasper? 559 00:59:16,360 --> 00:59:18,351 Ce s-a �nt�mplat? 560 00:59:18,480 --> 00:59:20,710 Nu-i un loc frumos. 561 00:59:20,840 --> 00:59:23,400 Haide, Jasper, s� mergem acas�, 562 00:59:32,280 --> 00:59:34,157 �tiu c�inele acela, 563 00:59:34,280 --> 00:59:35,633 Vine din cas�. 564 00:59:35,760 --> 00:59:37,273 Nu-i c�inele vostru. 565 00:59:37,400 --> 00:59:40,153 Nu, este c�inele domnului de Winter. 566 00:59:41,719 --> 00:59:44,598 Haide, Jasper. Bun b�iat. 567 00:59:49,519 --> 00:59:52,432 - Ea nu se duce acolo acum, - Nu, nu acum. 568 00:59:52,559 --> 00:59:54,471 Pierdut� �n �ntuneric, pierdut� �n mare nu-i a�a? 569 00:59:54,599 --> 00:59:56,272 Nu se va �ntoarce. 570 00:59:56,400 --> 01:00:00,188 - Nu am spus niciodat� nimic, nu-i a�a? - Bine�n�eles c� nu. Nu-�i face griji. 571 01:00:00,320 --> 01:00:02,788 Niciodat� nu am spus nimic, 572 01:00:14,480 --> 01:00:18,917 Ben e nevinovat. Tat�l lui a fost unul dintre administratori, 573 01:00:19,039 --> 01:00:21,838 �i cabana aceea ar trebui s� fie �ncuiat�. Jasper! 574 01:00:21,960 --> 01:00:23,791 A�teapt�-m�, Maxim, 575 01:00:23,920 --> 01:00:28,994 Dac� nu ai fi alergat prostul acela de c�ine, am fi fost acas� acum! 576 01:00:30,039 --> 01:00:31,712 S� nu-l fi luat valul. 577 01:00:31,840 --> 01:00:34,673 Nu c� l-a� p�r�si dac� ar fi fost �n primejdie? 578 01:00:34,800 --> 01:00:39,157 - La ce dispozi�ie ai, totul e posibil. -Te pl�ngi fiindc� e�ti obosit�. 579 01:00:39,280 --> 01:00:41,077 Asta-i scuza ta, 580 01:00:41,199 --> 01:00:42,599 Scuza pentru ce? 581 01:00:42,719 --> 01:00:45,188 Pentru c� nu vii la st�nci. 582 01:00:45,320 --> 01:00:47,117 De ce crezi c� nu am f�cut asta? 583 01:00:47,239 --> 01:00:49,993 Nu �tiu nu pot s� ghicesc g�ndurile cuiva. 584 01:00:50,119 --> 01:00:51,917 Nu am spus asta... 585 01:00:52,039 --> 01:00:53,632 �i se citea pe chipul t�u. 586 01:00:53,760 --> 01:00:56,149 Ce mi se citea pe chip? 587 01:00:56,920 --> 01:00:59,480 Te rog, hai s� termin�m cu asta. Te rog, Maxim, 588 01:00:59,599 --> 01:01:01,477 Bine. 589 01:01:01,599 --> 01:01:04,558 Nu am vrut s� merg la ceal�lalt� plaj�. 590 01:01:04,679 --> 01:01:08,355 Nu m� apropii niciodat� de locul acela nenorocit. Nu m� apropii niciodat� de cabana aia nenorocit�. 591 01:01:08,480 --> 01:01:10,072 Nici tu nu ai face asta dac� ai avea amintirile mele. 592 01:01:10,199 --> 01:01:13,351 Nu ai mai vorbi depre asta, nici m�car nu te-ai mai g�ndi la asta. 593 01:01:14,760 --> 01:01:17,069 Te mul�ume�te r�spunsul meu? 594 01:01:18,000 --> 01:01:20,195 Te rog, Maxim. 595 01:01:20,960 --> 01:01:23,394 Nu vreau s� ar��i a�a, 596 01:01:23,519 --> 01:01:25,476 Doare prea mult, te rog. 597 01:01:32,440 --> 01:01:34,590 Ar fi trebuit s� r�m�nem �n Italia. 598 01:01:34,719 --> 01:01:37,792 Nu ar fi trebuit s� ne �ntoarcem niciodat� la Manderley. 599 01:01:37,920 --> 01:01:39,956 Am fost un nebun c� m-am �ntors �napoi aici. 600 01:01:42,920 --> 01:01:45,753 E�ti r�nit �i te doare sufletul. 601 01:01:47,360 --> 01:01:49,874 Nu suport s� te v�d a�a. 602 01:01:50,000 --> 01:01:52,150 Te iubesc at�t de mult. 603 01:01:54,239 --> 01:01:55,753 M� iube�ti? 604 01:01:58,559 --> 01:01:59,913 M� iube�ti? 605 01:02:42,639 --> 01:02:44,551 Uite. 606 01:02:49,480 --> 01:02:52,153 A avut toat� gloata aceeea la mas�, 607 01:02:52,920 --> 01:02:55,480 Trebuia s� mai a?tept c�teva luni, 608 01:02:56,440 --> 01:02:58,317 Biata Beatrice. 609 01:02:58,440 --> 01:03:03,468 De fiecare dat� m� calc� pe b�t�turi, dar chiar sunt atasat de ea. 610 01:03:04,519 --> 01:03:07,239 Vom fi fericiti acolo nu-i asa? 611 01:03:08,559 --> 01:03:10,471 Cu sigurant�, 612 01:03:23,000 --> 01:03:25,878 Dac� treci de inspectia Bunicii. 613 01:04:36,159 --> 01:04:38,515 Pot s� vorbesc cu dumneavoastr�, domnule? 614 01:04:38,639 --> 01:04:39,516 Desigur, ce s-a �nt�mplat? 615 01:04:39,639 --> 01:04:44,714 Exist� o ne�n�elegere �ntre Robert �i doamna Danvers, 616 01:04:44,840 --> 01:04:47,718 Robert aproape c� pl�ngea, domnule. 617 01:04:47,840 --> 01:04:49,876 Oh, Doamne. 618 01:04:50,000 --> 01:04:53,788 Robert trebuia s� schimbe florile �n camera de diminea��. 619 01:04:53,920 --> 01:04:55,558 Frith, te rog - problema? 620 01:04:56,840 --> 01:04:58,990 Un ornament lipse�te, domnule. 621 01:04:59,119 --> 01:05:02,157 Doamna Danvers spune c� ori l-a luat el, 622 01:05:02,920 --> 01:05:05,229 ori l-a spart �i a ascuns cioburile, domnule. 623 01:05:06,280 --> 01:05:07,269 Ce ornament? 624 01:05:07,400 --> 01:05:08,879 Cupidonul de por�elan domnule, 625 01:05:09,000 --> 01:05:10,638 Una dintre comorile mele? 626 01:05:10,760 --> 01:05:12,876 A�a cred domnule. 627 01:05:13,000 --> 01:05:15,468 M� voi vedea cu doamna Danvers dup� micul dejun. 628 01:05:15,599 --> 01:05:17,511 Prea bine, domnule. 629 01:05:20,880 --> 01:05:23,075 La naiba. 630 01:05:23,199 --> 01:05:28,228 Cupidonul valora o groaz� de bani, Nu mai suport prostiile servitorilor. 631 01:05:30,440 --> 01:05:32,351 Maxim, �mi pare r�u. 632 01:05:33,280 --> 01:05:35,191 M� simt ca un idiot. 633 01:05:57,239 --> 01:06:01,791 Ei bine, iat�-v� doamn� Danvers. Un �nger c�zut. 634 01:06:01,920 --> 01:06:07,870 Se pare c� doamna de Winter l-a spart chiar d�nsa �i a uitat s� spun�. 635 01:06:08,000 --> 01:06:10,594 Tragedia a luat sf�r�it sper. 636 01:06:12,320 --> 01:06:13,833 �mi pare r�u, 637 01:06:13,960 --> 01:06:16,428 Nu cred c� Robert ar intra �n belele, 638 01:06:18,079 --> 01:06:21,390 Poate c� pute�i trimite cioburile �n Londra, doamn� Danvers, 639 01:06:21,519 --> 01:06:24,637 Dac� nu poate fi ref�cut nu ajut� la nimic. 640 01:06:24,760 --> 01:06:28,116 Frith. Spune-i lui Robert s� nu mai pl�ng�. 641 01:06:28,239 --> 01:06:30,549 Prea bine, domnule. 642 01:06:30,679 --> 01:06:32,557 �mi voi cere scuze lui Robert. 643 01:06:32,679 --> 01:06:35,592 Dar dovezile duceau c�tre el. 644 01:06:35,719 --> 01:06:40,032 A� dori s� �ntreb dac� s-ar �nt�mpla din nou, 645 01:06:40,159 --> 01:06:46,156 Doamna de Winter s� m� informeze mai �nt�i pe mine, pentru a se evita orice fel de nepl�ceri, 646 01:06:47,199 --> 01:06:49,509 �ncerc�m s� evit�m nepl�cerile. 647 01:06:50,519 --> 01:06:56,277 Da, bine, doamna de Winter s-a temut c� o se intre la �nchisoare . 648 01:06:56,400 --> 01:06:59,312 Ca o servitoare speriat� prins� asupra faptului. 649 01:06:59,440 --> 01:07:04,116 Unei servitoare speriate nu trebuie s� i se permit� s� ating� valori �n camera de diminea��. 650 01:07:04,239 --> 01:07:06,879 Nu am avut niciodat� asemenea probleme �n camera de diminea��, 651 01:07:08,320 --> 01:07:13,269 Atunci c�nd tr�ia doamna de Winter eu �i cu ea �tergeam �mpreun� de praf lucrurile valoroase. 652 01:07:14,280 --> 01:07:16,236 Acum nu mai am �n cine s� am �ncredere. 653 01:07:17,840 --> 01:07:20,479 Bine, da, asta se poate remedia. 654 01:07:21,440 --> 01:07:23,351 Mul�umesc doamn� Danvers. 655 01:07:24,199 --> 01:07:25,838 Mul�umes domnule, 656 01:07:39,760 --> 01:07:42,797 Realiza�i lucruri at�t de m�re�e. 657 01:07:42,920 --> 01:07:48,790 C�nd spargi ni�te lucruri mizerabile ar trebui s�-i spui �i ei asta 658 01:07:48,920 --> 01:07:50,273 Nu m� pot ab�ine s� fiu sfioas�. 659 01:07:50,400 --> 01:07:52,311 Am crezut c� ai trecut peste asta. 660 01:07:52,440 --> 01:07:54,431 �ncerc, �ncerc �n fiecare zi. 661 01:07:54,559 --> 01:07:57,916 De c�te ori ie� sau �nt�lnesc pe cineva necunoscut, Chiar �ncerc. 662 01:07:58,039 --> 01:08:00,759 Eu nu am fost obi�nuit� cu lucrurile asta ca tine. 663 01:08:01,519 --> 01:08:04,353 Nu-i vorba de asta, este doar vorba s� te descurci. 664 01:08:05,440 --> 01:08:09,479 Via�a la Manderley este tot ceea ce conteaz� pentru to�i cei de aici. 665 01:08:10,159 --> 01:08:12,435 De aceea te-ai c�s�torit cu mine. 666 01:08:12,559 --> 01:08:16,917 Ai �tiut c� eram plictisitor �i t�cut, a�a c� nu exist� loc de b�rfe. 667 01:08:18,399 --> 01:08:20,072 Ce vrei s� spui? 668 01:08:21,399 --> 01:08:22,992 Nu �tiu, 669 01:08:23,119 --> 01:08:25,156 Ce �ti tu de b�rfe? 670 01:08:25,279 --> 01:08:27,919 Nimic. De ce te ui�i la mine a�a? 671 01:08:28,039 --> 01:08:30,031 Cine a vorbit cu tine? 672 01:08:30,159 --> 01:08:31,991 Nimeni. Ce am spus? 673 01:08:32,119 --> 01:08:33,553 �ti ce ai spus. 674 01:08:33,680 --> 01:08:38,196 Nu m-am referit la nimic, pur �i simplu mi-a trecut prin cap. 675 01:08:44,279 --> 01:08:46,669 Nu a fost un lucru chiar frumos, s�-l spui, nu-i a�a? 676 01:08:47,880 --> 01:08:49,757 Nu, 677 01:08:49,880 --> 01:08:52,269 A fost o t�mpenie, un lucru oribil. 678 01:08:52,399 --> 01:08:54,391 �mi pare r�u, 679 01:09:33,880 --> 01:09:35,757 Alo! 680 01:09:37,399 --> 01:09:40,995 -Ar��i un pic tras la fa��. S-a �nt�mplat ceva? - Nimic, pe bune. 681 01:09:41,119 --> 01:09:43,395 Nu �ncepe�i s� procrea�i un copil? 682 01:09:43,520 --> 01:09:44,748 Nu, nu cred. 683 01:09:44,880 --> 01:09:47,189 - Nu ai senza�ii de boal� diminea�a? - Nu. 684 01:09:47,319 --> 01:09:50,790 Nu urmeaz� nimic. Eu m-am sim�it bine c�nd s-a n�scut Roger, 685 01:09:50,920 --> 01:09:53,070 Am jucat golf cu o zi �nainte s� vin� el pe lume. 686 01:09:53,199 --> 01:09:56,431 -Dac� ai vreo suspiciune, �mi spui. -Nu am ce s� spun. 687 01:09:56,560 --> 01:09:59,916 Un fiu �i un mo�tenitor ar fi extraordinar pentru Maxim, 688 01:10:00,039 --> 01:10:01,553 Faci ceva s� nu r�m�i �ns�rcinat�? 689 01:10:01,680 --> 01:10:05,070 - Bine�n�eles c� nu, Nu. - Nu te uita a�a, 690 01:10:05,199 --> 01:10:06,918 Miresele din ziua de azi sunt �n stare de orice! 691 01:10:07,039 --> 01:10:10,350 Ca s� nu ai b�taie de cap dac� vrei s� v�nezi toarn� un copil �n primul an, 692 01:10:10,479 --> 01:10:13,995 O s� te faci bine. Bebelu�ii nu au nici o leg�tur� cu schi�ele. 693 01:10:14,840 --> 01:10:16,876 Haide. Nu trebuie s� o l�s�m pe Buni s� a�tepte. 694 01:10:23,800 --> 01:10:25,836 �mi vreau ceaiul! 695 01:10:25,960 --> 01:10:29,236 Vine imediat, Buni, nu fi moroc�noas�. 696 01:10:29,359 --> 01:10:31,032 De ce nu a adus Nora ceaiul? 697 01:10:31,159 --> 01:10:33,754 Vine, Buni! 698 01:10:33,880 --> 01:10:36,758 Azi avem sandviciuri n�sturel. 699 01:10:36,880 --> 01:10:39,394 Oh. �mi plac zilele cu n�sturei. 700 01:10:39,520 --> 01:10:42,751 Nu mi-ai spus c� era vorba de n�sturei. 701 01:10:42,880 --> 01:10:45,235 Bine�n�eles c� �i-am spus! 702 01:10:45,359 --> 01:10:47,920 Uit�m repede azi, nu-i a�a? 703 01:10:48,039 --> 01:10:50,156 Nu am putut face lucrul acela o mie de zile. 704 01:10:52,119 --> 01:10:53,599 De ce ai �nt�rziat at�t de mult, Nora? 705 01:10:53,720 --> 01:10:56,109 Uite ce e, nu ar trebui s� fim r�ut�cio�i. 706 01:10:57,319 --> 01:10:58,958 �i tu cine e�ti? 707 01:10:59,079 --> 01:11:01,753 Nu te-am mai v�zut p�n� acum. 708 01:11:01,880 --> 01:11:04,917 Bee, cine este copilul acesta? 709 01:11:05,039 --> 01:11:10,160 Buni, �ti foarte bine c� este so�ia lui Maxim. 710 01:11:10,279 --> 01:11:13,158 Tocmai s-au �ntors s� locuiasc� la Manderley. 711 01:11:13,279 --> 01:11:15,396 Ea nu e Rebecca! 712 01:11:17,159 --> 01:11:18,957 Ce a�i f�cut cu Rebecca? 713 01:11:21,239 --> 01:11:23,800 Cine v-a spus c� puute�i locui la Manderley? 714 01:11:25,600 --> 01:11:28,319 Spune-i lui Maxim s-o aduc� pe Rebecca! 715 01:11:28,439 --> 01:11:30,112 Pur �i simplu trebuie s� plec�m. 716 01:11:30,239 --> 01:11:32,151 Ea nu e Rebecca! 717 01:11:34,720 --> 01:11:37,598 Nu �tiu c� s� spun. A fost �ngrozitor pentru tine. 718 01:11:37,720 --> 01:11:39,597 Nu-i nimic. 719 01:11:39,720 --> 01:11:42,075 I-am spus totul. 720 01:11:42,199 --> 01:11:44,350 Te rog, nu-i nevoie. 721 01:11:44,479 --> 01:11:48,553 Uitasem c� de fiecare dat� a f�cut tam tam cu Rebecca. 722 01:11:48,680 --> 01:11:50,875 �i pl�cea foarte mult, 723 01:11:51,000 --> 01:11:55,596 Iar Rebecca avea darul acesta de a fi pl�cut� cu absolut toat� lumea. 724 01:11:55,720 --> 01:12:00,510 Nu conta cu cine. b�rba�i, femei, copii, c�ini. 725 01:12:00,640 --> 01:12:06,954 �i presupun c� biata b�tr�n� nu mai poate face leg�tura dec�t �ntre Maxim �i Rebecca. 726 01:12:07,079 --> 01:12:10,629 Ce dup� amiaz� �nsp�im�nt�toare. �tiu c� nu �mi ve�i mul�umi. 727 01:12:10,760 --> 01:12:13,558 Nu m� sup�r. Nu-i nimic. 728 01:12:13,680 --> 01:12:15,033 Giles va fi foarte sup�rat. 729 01:12:15,159 --> 01:12:19,392 Ei bine, atunci, nu-i spune. Ce conteaz�? 730 01:12:19,520 --> 01:12:21,715 Nu conteaz� deloc. 731 01:12:37,600 --> 01:12:41,275 Nu ar fi trebuit s� ne �ntoarcem niciodat� la Manderley. 732 01:12:41,399 --> 01:12:44,153 A fost nebunie s� ne �ntoarcem. 733 01:13:00,039 --> 01:13:02,429 Am s�-i conduc eu pe ceilal�i, Davies. 734 01:13:06,760 --> 01:13:08,557 Frank, Condu-m� c�tre cas�. 735 01:13:08,680 --> 01:13:10,591 Cu pl�cere! 736 01:13:16,520 --> 01:13:22,277 Am luat pr�nzul cu episcopul �i so�ia lui, �i ceaiul cu Bunica. 737 01:13:22,399 --> 01:13:25,870 - Am purtat p�l�ria care trebuie? - Pl�l�ria perfect�! 738 01:13:31,319 --> 01:13:34,676 Poveste�te-mi despre balurile costumate de la Manderley. 739 01:13:34,800 --> 01:13:37,917 Se obi�nuia s� se desf�oare �n fiecare an, un spectacol pe cisnte. 740 01:13:38,039 --> 01:13:40,634 Venea toat� lumea din tot �inutul. Destul de aglomerat pentru Londra. 741 01:13:41,640 --> 01:13:44,950 M� tot �ntrebau dac� o s� mai organiz�m unul, 742 01:13:45,079 --> 01:13:46,957 Mult� organizare. 743 01:13:47,079 --> 01:13:49,548 Presupun c� Rebecca a organizat totul. 744 01:13:49,680 --> 01:13:51,557 Cea mai mare parte. 745 01:13:51,680 --> 01:13:55,992 Se pare c� Rebecca avea succes la toate. 746 01:13:56,119 --> 01:14:00,272 Toate acele invita�ii sunt pentru pesroane care s� m� scruteze cu privirea de sus p�n� jos. 747 01:14:00,399 --> 01:14:02,960 S� m� compare pe mine cu Rebecca. 748 01:14:03,079 --> 01:14:06,152 de cinci ori, ai spune? �n medie? 749 01:14:06,279 --> 01:14:07,759 Nu g�ndi a�a. 750 01:14:07,880 --> 01:14:10,997 Sunt sigur c� lumea te consider� la fel de scump� �i de �armant� a�a cum te consider eu. 751 01:14:11,920 --> 01:14:16,596 Bun�tatea, sinceritatae �i modestia valoreaz� c�t tot spiritul �i frumuse�ea din lume, 752 01:14:16,720 --> 01:14:18,153 Mul�umesc, Frank. 753 01:14:18,279 --> 01:14:23,274 M� pot baza pe tine �n calitate de prieten �n orice circumstan��, nu-i a�a? 754 01:14:45,079 --> 01:14:47,913 Toate lucrurile de la caban� sunt ale Rebecc�i? 755 01:14:48,039 --> 01:14:49,189 Da, 756 01:14:49,319 --> 01:14:52,790 A�adar era locu�orul ei intim, nu-i a�a? 757 01:14:52,920 --> 01:14:56,549 Era un ad�post pentru barc�. Ea l-a transformat. 758 01:14:56,680 --> 01:14:58,591 La ce-l folosea? 759 01:14:58,720 --> 01:15:01,712 Pentru picnicuri la lumina Lunii. Pentru una pentru alta. 760 01:15:01,840 --> 01:15:03,717 Romantic. 761 01:15:03,840 --> 01:15:07,389 Ai participat vreodat� la picnicurile ei la lumina Lunii? 762 01:15:07,520 --> 01:15:09,431 Odat� sau de dou� ori. 763 01:15:10,479 --> 01:15:13,358 Acolo s-a �necat nu-i a�a? 764 01:15:16,720 --> 01:15:18,756 Spune-mi cum s-a �nt�mplat. 765 01:15:18,880 --> 01:15:22,998 Era �n barca ei. Un iaht mic cu o cabin�. 766 01:15:23,119 --> 01:15:27,671 �ntr-o noapte t�rziu, s-a r�sturnat. Poate fi foarte vijelios. 767 01:15:27,800 --> 01:15:30,678 Cred c� s-a �necat �ncerc�nd s� �noate c�tre mal, 768 01:15:30,800 --> 01:15:32,677 - Era singur�, atunci? -Da. 769 01:15:32,800 --> 01:15:37,112 Adesea se �ntorcea t�rziu �n noapte �i dormea la caban�. 770 01:15:37,239 --> 01:15:40,118 Maxim s-a sup�rat vreodat� din cauza asta? 771 01:15:40,239 --> 01:15:41,912 Nu �tiu, 772 01:15:42,039 --> 01:15:44,315 A fost g�sit� pe plaj�? 773 01:15:44,439 --> 01:15:48,558 La peste patruzeci de mile �n amonte, dou� luni mai t�rziu. 774 01:15:48,680 --> 01:15:51,513 Maxim a trebuit s� se duc� s� fac� identificarea. 775 01:15:52,399 --> 01:15:53,515 �mi pare r�u, 776 01:15:53,640 --> 01:15:55,995 Cred c� ur�ti s�-�i aminte�ti de asta. 777 01:15:57,239 --> 01:16:01,438 Dar simt c� trebuie s� �tiu. Ca s� m� ajute s�-l �n�eleg pe Maxim. 778 01:16:01,560 --> 01:16:04,438 El nu vorbe�te niciodat� de Rebecca. 779 01:16:04,560 --> 01:16:09,315 Dar �tiu c� se g�nde�te la ea. Ca �i cum s-ar �nvinov��i pe el, 780 01:16:09,439 --> 01:16:11,317 Nu, 781 01:16:11,439 --> 01:16:17,197 �ncearc� s� uite. Nimeni dintre noi cei de aici nu vrem s� re�nviem trecutul. 782 01:16:17,319 --> 01:16:20,392 Nu am v�zut niciodat� nici o fotografie. 783 01:16:20,520 --> 01:16:23,114 Rebecca era foarte frumoas�? 784 01:16:23,239 --> 01:16:26,789 A fost cea mai frumaoas� fiin�� pe care am v�zut-o �n via�a mea. 785 01:16:54,079 --> 01:16:56,196 O vom face, Frith. 786 01:16:58,680 --> 01:17:01,194 Mul�umesc. 787 01:17:04,199 --> 01:17:06,873 Am f�cut ceva foarte egoist, 788 01:17:09,239 --> 01:17:11,754 c�s�torindu-m� cu tine? 789 01:17:11,880 --> 01:17:13,791 Ce vrei s� spui? 790 01:17:14,800 --> 01:17:18,713 Poate c� sunt mult prea mul�i ani �ntre noi, 791 01:17:19,680 --> 01:17:23,036 Ar fi trebuit s� te c�s�tore�ti cu un b�iat de v�rsta ta. 792 01:17:23,159 --> 01:17:26,630 Nu cu cineva trecut peste a doua tinere�e. 793 01:17:27,560 --> 01:17:31,633 V�rsta nu �nseamn� nimic �n c�s�torie. Multe cupluri ajung... 794 01:17:31,760 --> 01:17:34,957 Nu m� intereseaz� de alte cupluri, doar de noi, 795 01:17:36,079 --> 01:17:38,310 A fost vina mea. 796 01:17:38,439 --> 01:17:41,477 Te-am zorit �i nu �i-am dat niciodat� �ansa s� te g�nde�ti la lucrul acesta nici m�car o secund�. 797 01:17:41,600 --> 01:17:46,594 Nu am vrut s� m� g�ndesc la asta. Nu a fost nimeni altcineva. 798 01:17:46,720 --> 01:17:48,790 Nu vorbi de parc� am fi f�cut o gre�eal�. 799 01:17:49,760 --> 01:17:55,517 �ti c� te iubesc mai mult dec�t am iubit pe cineva �n via�a mea. 800 01:17:55,640 --> 01:17:59,918 Tu e�ti totul pentru mine. Tot ceea ce exist�, 801 01:18:01,640 --> 01:18:03,517 M-ai dezam�git. 802 01:18:03,640 --> 01:18:06,200 Crezi c� nu sunt potrivit� pentru Manderley, 803 01:18:07,119 --> 01:18:09,475 Dac� asta crezi tu, nu te preface. 804 01:18:10,800 --> 01:18:13,268 Recunoa�te asta �i voi pleca. 805 01:18:13,399 --> 01:18:15,072 Asta vrei tu? 806 01:18:15,199 --> 01:18:17,509 Prostii. Este doar �n imagina�ia ta. 807 01:18:17,640 --> 01:18:20,154 Totul a �nceput din cauz� c� l-am spart pe Cupidon, 808 01:18:20,279 --> 01:18:22,475 Blsetemat s� fie! 809 01:18:22,600 --> 01:18:25,068 Crezi c�-mi pas� mie c� e spart? 810 01:18:25,199 --> 01:18:27,998 Te face s� te g�nde�ti din nou la Rebecca, 811 01:18:28,119 --> 01:18:32,113 Tot ceea ce este �n camera aceea este al ei. De aceea l-am spart pe Cupidon. 812 01:18:32,960 --> 01:18:39,354 Nu inten�ioant dar pentru c� m-am g�ndit, ''Asta e camera mea acum.'' 813 01:18:39,479 --> 01:18:43,553 A�a c� am adus alte flori acolo s� schimb camera, 814 01:18:45,359 --> 01:18:47,157 Dar bine�n�eles c� am fost ne�ndem�natic�. 815 01:18:47,279 --> 01:18:49,589 Nici m�car un pic ca Rebecca. 816 01:18:56,520 --> 01:19:00,354 Dac� g�nde�ti cu adev�rat c� nu putem fi ferici�i, spune-o te rog. 817 01:19:00,479 --> 01:19:02,835 Nu ar fi adev�rat. 818 01:19:06,600 --> 01:19:11,196 �mi pare r�u dac� eu... pare c�-�i �nchid gura c�teodat�. 819 01:19:12,760 --> 01:19:16,912 Cred c� este foarte greu s� tr�ie�ti cu asta. Nu-i prea amuzant. 820 01:19:18,520 --> 01:19:20,511 Vreau ca noi s� fim ferici�i, 821 01:19:20,640 --> 01:19:22,551 Atunci suntem, 822 01:19:23,960 --> 01:19:27,077 A�adar am c�zut de acord, este oficial, 823 01:19:27,199 --> 01:19:29,316 Nu r�de la mine, 824 01:19:30,079 --> 01:19:31,798 Nu, 825 01:19:35,399 --> 01:19:41,714 �mi pare r�u, am aceste �nt�lniri �n Londra dup� urm�toarele c�teva zile. 826 01:19:43,079 --> 01:19:46,629 S� te las singur� exact �n momentul nepotrivit, 827 01:19:46,760 --> 01:19:49,274 Nu-i nimic. Mul�i fac asta. 828 01:19:57,000 --> 01:19:58,513 Mul�umesc, Robert. 829 01:20:01,239 --> 01:20:04,949 Mai bine v-a�i gr�bi domnule, Nu vre�i s� �nt�rzia�i, este o c�l�torie lung�. 830 01:20:05,079 --> 01:20:07,310 Chiar a�a, 831 01:20:10,159 --> 01:20:12,993 Spune-i doamnei de Winter c� am s� o sun din Londra. 832 01:20:13,119 --> 01:20:14,758 Prea bine, domnule. 833 01:20:34,920 --> 01:20:36,831 Haide, Jasper! 834 01:20:49,920 --> 01:20:52,992 Nici tu nu o po�i uita, nu-i a�a Jasper? 835 01:21:00,000 --> 01:21:02,195 Lini�te, Jasper. Lini�te b�iete. 836 01:21:05,199 --> 01:21:09,830 Nu trebuies � merge�i acolo. Domnului de Winter nu-i place lucrul acesta. 837 01:21:09,960 --> 01:21:11,871 Nu am f�cut nimic r�u. 838 01:21:13,359 --> 01:21:16,318 Ce ai luat, Ben? Arat�-mi, 839 01:21:20,119 --> 01:21:24,477 Ei bine po�i s� o p�strezi. Dar nu trebuie s� faci asta din nou. 840 01:21:25,439 --> 01:21:29,035 Ai ochi de �nger, Nu ca cel�lalt. 841 01:21:29,159 --> 01:21:31,833 Lu�nd lucruri po�i ajunge s� dai de bucluc, 842 01:21:31,960 --> 01:21:34,554 Doar nu o s� m� duce�i la azil? 843 01:21:34,680 --> 01:21:37,433 Nu am f�cut nimic r�u. Nu i-am spus niciodat� nim�nui. 844 01:21:37,560 --> 01:21:39,790 Ce vrei s� spui, Ben? 845 01:21:39,920 --> 01:21:43,071 Are ochi ca de �arpe! Vine noaptea. 846 01:21:43,920 --> 01:21:46,639 M-am uitat la ea odat�. S-a �ntors la mine, 847 01:21:46,760 --> 01:21:49,672 A spus, ''Nu m-ai v�zut niciodat� aici.'' 848 01:21:49,800 --> 01:21:53,839 ''S� te mai v�d vreodat� c� te mai ui�i la mine, Te voi trimite la azil.'' 849 01:21:55,880 --> 01:22:00,351 Ea a spus, ''Sunt cruzi cu oamenii �n azil.'' 850 01:22:02,640 --> 01:22:07,350 A murit acum, nu-i a�a? Nu o s� se mai �ntoarc�. 851 01:22:07,479 --> 01:22:10,074 Nu �tiu la cine te referi, Ben. 852 01:22:10,199 --> 01:22:12,191 Dar nimeni nu o s� te duc� vreodat� la azil. 853 01:22:13,039 --> 01:22:16,430 S� nu-�i faci grij� de asta. 854 01:22:16,560 --> 01:22:18,869 Cred c� trebuie s� pleci acas� acum, Ben. 855 01:22:19,000 --> 01:22:20,911 Ochi de �nger. 856 01:22:37,840 --> 01:22:40,673 Este un biet am�r�t trist, Jasper. 857 01:22:40,800 --> 01:22:42,358 Nu �tie ce spune. 858 01:22:42,479 --> 01:22:44,596 Este o prostie s� m� mai �i g�ndesc la lucrul acesta, 859 01:22:45,199 --> 01:22:47,111 Bietul, am�r�tul, tristul de el. 860 01:23:02,159 --> 01:23:06,870 Sunt o feti�� de gr�dini�� prostu��, timid� �i isteric�, Jasper. 861 01:23:07,880 --> 01:23:09,154 Hai s� mergem acas�. 862 01:23:17,720 --> 01:23:21,508 Nu prea am chef de vizitatori, nu-i a�a? 863 01:23:21,640 --> 01:23:24,029 O s� ne ferim de ei. 864 01:23:45,920 --> 01:23:50,357 Trebuie s� fie �n bibliotec�. Gr�be�te-te �i nu o s� te vad�. 865 01:23:50,479 --> 01:23:55,076 La dracu, mi-am uitat cutia de �igarete �n camera de diminea��, 866 01:23:57,640 --> 01:24:01,918 Bun�, b�tr�n mititel! Nu m-ai uitat, nu-i a�a? 867 01:24:07,640 --> 01:24:09,710 Oh, chiar v� cer scuze, 868 01:24:12,279 --> 01:24:15,192 R�u din partea mea s� dau buzna �n intimitatea dumneavoastr�. 869 01:24:15,319 --> 01:24:17,038 Chiar a�a �i este, 870 01:24:17,159 --> 01:24:22,632 Am aterizat aici doar ca s� o v�d pe b�tr�na Danny, Este o veche prieten� de-a mea. 871 01:24:22,760 --> 01:24:24,671 El este tipul pe care �l urm�resc. 872 01:24:28,039 --> 01:24:30,235 Nu fumez, mul�umesc, 873 01:24:34,640 --> 01:24:36,676 Ce face b�tr�nul Max? 874 01:24:36,800 --> 01:24:40,873 Se simte foarte bine, mul�umesc. Este �n Londra azi. 875 01:24:41,000 --> 01:24:43,639 �i �i-a l�sat mireasa singuric�? 876 01:24:43,760 --> 01:24:45,318 C�t este de neglijent. 877 01:24:49,039 --> 01:24:52,396 Nu-i este fric� c� vine cinea �i... o s� te fure? 878 01:24:52,520 --> 01:24:54,511 Mi-e mira fi fric�. 879 01:24:57,079 --> 01:24:59,992 Nu vrei s� m� prezin�i, Danny? 880 01:25:00,119 --> 01:25:04,193 Este un lucru obi�nuit, S�-�i manife�ti respectul fa�� de mireas�. 881 01:25:04,319 --> 01:25:06,914 Acesta seste domnul Favell, doamn�, 882 01:25:07,039 --> 01:25:09,190 Veri�orul domnului de Winter. 883 01:25:09,319 --> 01:25:12,517 Ce mai face�i domnule, Favell? V� pot servi cu un cherry? 884 01:25:15,800 --> 01:25:18,598 O invita�ie �nc�nt�toare, 885 01:25:18,720 --> 01:25:22,713 �i cu, Danny cum r�m�ne? S� r�m�n la un cherry? 886 01:25:22,840 --> 01:25:23,955 Nu, poate c� nu. 887 01:25:24,079 --> 01:25:26,548 Dar mul�umesc oricum. 888 01:25:26,680 --> 01:25:28,591 Domnul de Winter, 889 01:25:30,359 --> 01:25:34,353 Un chery �i o sporov�ial� mic� ar fi foarte amuzant�, 890 01:25:37,159 --> 01:25:39,071 Drag� b�tr�ne Manderley. 891 01:25:39,960 --> 01:25:41,791 Dar ar fi mai bine s� plec. 892 01:25:41,920 --> 01:25:44,275 La revedere domnule Favell. 893 01:25:44,399 --> 01:25:46,868 A�a este. Oh, vino s�-mi vezi ma�ina, 894 01:25:47,000 --> 01:25:49,434 Este o frumuse�e. Danny? 895 01:25:49,560 --> 01:25:51,471 Nu, mul�umesc, 896 01:25:51,600 --> 01:25:52,919 La revedere, domnule Jack, 897 01:25:53,039 --> 01:25:54,917 La revedere, Danny, 898 01:25:55,039 --> 01:25:56,951 Fericite zile, nu-i a�a? 899 01:26:02,800 --> 01:26:08,875 Uite ce este. A� prefera s� nu mai aduci vorba despre mica mea vizit� aici la Max 900 01:26:09,000 --> 01:26:13,118 El nu m� prea are la suflet, Nu am �tiut niciodat� de ce. 901 01:26:13,239 --> 01:26:16,391 �i bietul de Danny ar putea avea belele, 902 01:26:16,520 --> 01:26:18,397 Bine. 903 01:26:18,520 --> 01:26:19,748 Mul�umesc. 904 01:26:20,880 --> 01:26:24,919 Nu-i minunat�? Merge de dou� ori mai repede dec�t vechea cuop a lui Max 905 01:26:29,560 --> 01:26:35,271 Mare ru�ine, b�tr�nul Max s� plece a�a la Londra �i s� te lase singur� cuc. 906 01:26:35,399 --> 01:26:37,231 Nu m� deranjeaz� s� fiu singur�. 907 01:26:37,359 --> 01:26:40,750 Dar este gre�it, este �mpotriva naturii. 908 01:26:40,880 --> 01:26:43,838 De c�nd sunte�i c�s�tori�i, de trei luni? 909 01:26:43,960 --> 01:26:45,234 Cam a�a. 910 01:26:46,159 --> 01:26:51,359 Mi-a� dori s� am �i eu o t�n�r� mireas� de trei luni s� m� a�tepte acas�, 911 01:26:53,880 --> 01:26:56,553 Sunt un biet burlac singuratic, 912 01:26:56,680 --> 01:26:58,591 La revedere! 913 01:27:30,399 --> 01:27:32,311 Rebecca. 914 01:28:44,319 --> 01:28:46,231 Rebecca. 915 01:28:59,439 --> 01:29:01,556 Este vreo problem�, doamn�? 916 01:29:01,680 --> 01:29:03,796 Nu v� sim�i�i bine? 917 01:29:03,920 --> 01:29:05,956 Nu, m� simt destul de bine, 918 01:29:06,079 --> 01:29:09,629 Am v�zut obloanele deschise din gr�din�. 919 01:29:09,760 --> 01:29:15,073 A�i vrut s� vede�i camera ei nu-i a�a? Bine�n�eles c� asta a�i vrut, 920 01:29:15,199 --> 01:29:19,318 De mult timp vroia�i s-o vede�i. 921 01:29:19,439 --> 01:29:24,719 Acum c� sunte�i aici, I�sa�i-m� s� v� ar�t totul. 922 01:29:28,399 --> 01:29:30,595 Nu-ia a� c� e frumos patul? 923 01:29:32,000 --> 01:29:35,390 I-a�i atins rochia ei de noapte. 924 01:29:36,279 --> 01:29:39,317 Mirosul este �nc� proasp�t, nu-i a�a? 925 01:29:39,439 --> 01:29:44,195 Aproape c� v� imagina�i c� tocmai �i-a dat-o jos. 926 01:29:44,319 --> 01:29:48,233 Am p�strat totul la fel a�a cum era �n noaptea aceea. 927 01:29:48,359 --> 01:29:50,191 Preg�tit pentru ea. 928 01:29:50,319 --> 01:29:52,231 A�a cum a fost mereu, 929 01:29:53,880 --> 01:29:55,791 Vede�i c�t era de �nalt�. 930 01:29:57,239 --> 01:30:00,073 Pe dumneavoastr� atinge p�m�ntul. 931 01:30:00,199 --> 01:30:02,156 Avea un chuip foarte dr�g�la�. 932 01:30:03,039 --> 01:30:05,190 �nalt�, slab�. 933 01:30:07,520 --> 01:30:10,159 �i totu�i �ntins� aici �n pat, 934 01:30:10,279 --> 01:30:15,559 ar�ta ca o pls�muire cu p�rul ei imens negru. 935 01:30:15,680 --> 01:30:21,152 �n fiecare diminea�� o piept�nam, C�te 20 de minute. 936 01:30:21,920 --> 01:30:26,789 Avea p�rul mai jos de br�u atunci c�nd s-a c�s�torit. 937 01:30:26,920 --> 01:30:29,639 F�ceam orice pentru ea. 938 01:30:31,720 --> 01:30:33,870 Haide�i s� v� ar�t rochiile ei. 939 01:30:35,600 --> 01:30:39,991 Putea s� poarte orice fel de rochii, orice culoare, 940 01:30:47,359 --> 01:30:53,037 Hainele pe care le purta �n noaptea �n care s-a �necat i-au fost smulse de pe ea �n ap�, 941 01:30:53,800 --> 01:30:57,793 Nu avea nimic pe ea c�nd a fost g�sit�. 942 01:30:57,920 --> 01:31:03,074 St�ncile i-au strivit tot corpul. Chipul ei frumos. 943 01:31:04,880 --> 01:31:08,714 Domnul de Winter a f�cut identificarea. A insistat. 944 01:31:08,840 --> 01:31:12,628 Era foarte bolnav. Dar nu l-a putut opri nimeni, 945 01:31:12,760 --> 01:31:14,193 V� rog! 946 01:31:20,239 --> 01:31:25,155 Acum �ti�i de ce domnul de Winter nu mai vine niciodat� aici. 947 01:31:26,680 --> 01:31:28,591 Asculta�i marea. 948 01:31:31,880 --> 01:31:35,077 Niciodat� din noaptea �n care s-a �necat... 949 01:31:35,199 --> 01:31:37,236 Ar fi stat �n picioare noapte dup� noapte �n bibliotec�. 950 01:31:37,359 --> 01:31:40,432 Diminea�a, scrumul de �igar� era pe podea. 951 01:31:40,560 --> 01:31:44,997 �i apoi toat� ziua se plimba de sus �n jos, de jos �n sus. 952 01:31:45,119 --> 01:31:47,111 Nu, 953 01:31:47,239 --> 01:31:48,992 Nu mai vine niciodat� aici. 954 01:31:49,760 --> 01:31:52,399 Nimeni nu mai vine aici �n afar� de mine, 955 01:31:53,680 --> 01:31:59,550 Ai crede c� este moart� nu-i a�a? O simt peste tot. 956 01:31:59,680 --> 01:32:01,989 La fel �i tu, nu-i a�a? 957 01:32:02,119 --> 01:32:04,634 �i aud pa�ii �n spatele meu, 958 01:32:04,760 --> 01:32:10,949 Sune�ul rochiei sale care m�tur� sc�rile c�nd vine la cin�, 959 01:32:11,079 --> 01:32:14,755 Crezi c� mor�ii se mai �ntorc printre noi? 960 01:32:14,880 --> 01:32:17,030 Oare acum ne urm�re�te? 961 01:32:17,159 --> 01:32:19,037 Nu, 962 01:32:19,159 --> 01:32:21,469 Nu �tiu, Nu! 963 01:32:21,600 --> 01:32:25,513 Oare v� urm�re�te �i v� vede �mpreun� cu Winter? 964 01:32:47,600 --> 01:32:49,272 Maxim... 965 01:32:50,479 --> 01:32:52,391 Maxim! Maxim. 966 01:33:06,600 --> 01:33:10,752 Oare v� urm�re�te �i v� vede �mpreun� cu Winter? 79295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.