Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,960 --> 00:03:15,075
Un vals lini�tit.
2
00:03:15,199 --> 00:03:17,111
Bine.
3
00:03:26,439 --> 00:03:30,399
Nici m�car o personalitate cunoscut�!
4
00:03:30,520 --> 00:03:33,432
Ce se petrece cu locul acesta?
5
00:03:34,400 --> 00:03:38,951
Crezi c� managementul �mi
va oferi vreun discount?
6
00:03:39,080 --> 00:03:44,154
De ce cred ei c� am venit eu aici,
s� m� uit la servitori?
7
00:03:44,280 --> 00:03:45,633
Asta-i bun�.
8
00:03:46,680 --> 00:03:46,680
A fost odat� ca niciodat�...
9
00:03:47,400 --> 00:03:48,594
A fost odat� ca niciodat�...
10
00:03:51,639 --> 00:03:53,551
Sunte�i �ocat�?
11
00:03:54,479 --> 00:03:56,391
Bine�n�eles c� sunte�i.
12
00:04:02,919 --> 00:04:07,630
Ei bine! Acum a�tepta�i un minut,
este cineva aici. �i cum! !
13
00:04:10,319 --> 00:04:11,594
Este contele de Winter.
14
00:04:12,560 --> 00:04:14,949
Proprietarulul Manderley.
15
00:04:16,000 --> 00:04:17,877
A�i auzit de Manderley?
16
00:04:18,000 --> 00:04:19,911
Da, desigur.
17
00:04:25,319 --> 00:04:26,992
A fost bolnav.
18
00:04:27,120 --> 00:04:32,353
Se spune c� nu poate trece
peste moartea so�iei sale.
19
00:04:32,879 --> 00:04:35,758
S-a �necat �ntr-un golf de l�ng� Manderley.
20
00:04:40,639 --> 00:04:45,395
Uite, copile. Du asta omului
de acolo de l�ng� chelner.
21
00:05:02,480 --> 00:05:05,597
Rebecca, so�ia lui a fost chemat�.
O frumuse�e.
22
00:05:06,560 --> 00:05:08,471
Ei bine... nu am fost to�i?
23
00:05:17,920 --> 00:05:17,920
Frumos din partea ta c� ai venit �i tu cu noi.
24
00:05:18,360 --> 00:05:20,396
Frumos din partea ta c� ai venit �i tu cu noi.
25
00:05:20,519 --> 00:05:25,958
Nu m-am minunat dec�t pu�in,
��i mai aduci aminte de mine?
26
00:05:26,360 --> 00:05:28,954
Imediat, doamn� Van Hopper.
27
00:05:29,079 --> 00:05:30,399
Unde mai exact?
28
00:05:30,519 --> 00:05:34,399
La aniversarea zilei de na�tere
a veri�oarei lui Billy, Claridge.
29
00:05:34,519 --> 00:05:37,751
Era at�t de fericit s� v� considere prietena lui.
30
00:05:37,879 --> 00:05:40,075
�i s�-l auzi�i vorbind de Manderley!
31
00:05:40,199 --> 00:05:40,199
Stele �n ochii s�i. Un t�r�m de poveste!
32
00:05:40,920 --> 00:05:43,388
Stele �n ochii s�i. Un t�r�m de poveste!
33
00:05:43,519 --> 00:05:46,830
M� �ntreb cum ai suportat s� pleci de acolo.
34
00:05:46,959 --> 00:05:50,873
Billy spunea c� tu �tii lucrul acela, cum �i spuneai,
35
00:05:51,000 --> 00:05:54,549
sala aceea a galeriilor ?
A spus c� era o bijuterie!
36
00:05:54,680 --> 00:05:58,832
Pun pariu c� aici la Manderley
se distrau capetele �ncoronate, huh?
37
00:06:03,839 --> 00:06:04,033
Asta p�n� la Ethelred,
Cel c�ruia i se spunea Nepreg�titul,
38
00:06:04,160 --> 00:06:09,917
Familia mea i-a dat acel nume,
De fiecare dat� �nt�rzia la cin�.
39
00:06:11,000 --> 00:06:14,834
�mi place asta.
Iubesc b�rba�ii cu sim�ul umorului!
40
00:06:15,720 --> 00:06:21,590
OK. Acum c� am spart ghea�a
S� sper�m c� vom descoperi mai multe lucruri
41
00:06:21,720 --> 00:06:25,156
Intra�i �n apartament, servi�i ceva de b�ut,
42
00:06:26,399 --> 00:06:28,868
Adesea am c��iva prieteni
care tot vin pe aici.
43
00:06:31,240 --> 00:06:35,916
Este foarte dr�gu� din partea dumneavoastr�.
Dar tocmai ce am ajuns �i,
44
00:06:36,040 --> 00:06:38,838
Ce p�rere ave�i de Monte Carlo?
45
00:06:38,959 --> 00:06:41,997
Sau nu v-a�i g�ndit deloc la asta?
46
00:06:42,120 --> 00:06:46,557
Cred c� �ntr-un fel e... artificial ,
Dar �n ceea ce prive�te a�ezarea,
47
00:06:46,680 --> 00:06:49,069
Ea a stricat-o, asta e problema ei,
48
00:06:50,199 --> 00:06:54,716
Majoritatea fetelor �i-a oferi totul ca s� vad� Monte!
49
00:06:54,839 --> 00:06:58,469
Asta nu ar sfida mai degrab� scopul?
50
00:06:59,480 --> 00:07:03,598
Sunte�i foarte amuzant!
51
00:07:34,920 --> 00:07:35,989
Bun� diminea�a.
52
00:07:37,639 --> 00:07:39,073
Sunte�i singur�?
53
00:07:40,240 --> 00:07:41,753
Da,
54
00:07:41,879 --> 00:07:43,791
V� rog, veni�i cu mine,
55
00:07:46,040 --> 00:07:49,555
Garcon.
Un scaun pentru doamna,
56
00:07:57,600 --> 00:07:59,591
A�adar, cum v� sim�i�i �n diminea�a aceasta?
57
00:07:59,720 --> 00:08:01,915
M� simt foarte bine, mul�umesc.
58
00:08:03,319 --> 00:08:06,915
�mi...,
�mi cer scuze c� am fost necioplit azi noapte.
59
00:08:07,040 --> 00:08:08,189
Nu a�i fost,
60
00:08:08,319 --> 00:08:09,878
Ei bine nu cu dumneavoastr�, poate.
61
00:08:10,879 --> 00:08:13,838
Cum se simte prietenul dumneavoastr�
�n aceast� diminea��?
62
00:08:13,959 --> 00:08:16,349
Este pu�in... r�cit.
63
00:08:16,480 --> 00:08:18,630
Bietul domn Van Hopper,
64
00:08:20,399 --> 00:08:23,790
E posibil s�-l trat�m cu �ampanie, hm?
65
00:08:25,720 --> 00:08:31,431
Ou� ochiouri. P�ine pr�jit�,
Marmelad� englezeasc�. Da?
66
00:08:32,519 --> 00:08:34,431
Mul�umesc.
67
00:08:36,080 --> 00:08:39,311
Se preg�te�te s� devin� ceea
ce se nume�te o �nso�itoare.
68
00:08:39,440 --> 00:08:41,158
M� pl�te�te.
69
00:08:42,960 --> 00:08:43,233
Nu �tiam c� se poate cump�ra a�a ceva.
70
00:08:43,360 --> 00:08:46,158
Nu dintr-aceea real�. Bine�n�eles c� nu.
71
00:08:46,279 --> 00:08:48,874
Am c�utat cuv�ntul �n dic�ionar.
72
00:08:49,000 --> 00:08:52,834
Se spune c� o �nso�itoare este un prieten de s�n.
73
00:08:55,120 --> 00:08:57,395
Nu ai �i tu familie?
74
00:08:57,519 --> 00:08:59,317
Nu, p�rin�ii mei sunt mor�i am�ndoi.
75
00:08:59,440 --> 00:09:02,637
Oh. Avem ceva �n comun.
76
00:09:03,399 --> 00:09:03,399
Suntem am�ndoi pe cont propriu �n lumea aceasta,
77
00:09:06,440 --> 00:09:12,959
Am o sor� �i o bunic� b�tr�n�
dar nici una nu este bun� pentru prietenie.
78
00:09:13,080 --> 00:09:17,039
Dar totu�i ave�i un acoperi�,
undeva unde s� sta�i.
79
00:09:17,159 --> 00:09:21,278
Aveam o vedere cu Manderley
c�nd eram copil,
80
00:09:21,399 --> 00:09:23,675
M-a costat jum�tate din banii mei de buzunar,
81
00:09:23,799 --> 00:09:25,677
O cas� goal�.
82
00:09:28,320 --> 00:09:29,309
C�teodat� la fel de goal� ca un hotel plin.
83
00:09:31,759 --> 00:09:36,834
A�adar, ce s-a petrecut c�nd
doamna Van Hopper a c�zut pe sc�ri
84
00:09:36,960 --> 00:09:39,235
�i �i-a rupt g�tul s�u rafinat?
85
00:09:39,360 --> 00:09:41,874
Presupun c� s-ar g�si
o groaz� de doamne Van Hoppers.
86
00:09:43,360 --> 00:09:45,237
Destule,
87
00:09:45,360 --> 00:09:48,670
�i la v�rsta ta un asemenea
viitor nu prezint� nici o grij�.
88
00:09:51,360 --> 00:09:52,076
Nimic nu prezint� grij�.
89
00:09:53,200 --> 00:09:54,713
Sunt de dou� ori mai �n v�rst� ca tine.
90
00:10:04,399 --> 00:10:06,311
Haide pune-�i p�l�ria.
91
00:10:13,879 --> 00:10:18,317
La Manderley se aude marea de pe teras�.
92
00:10:18,440 --> 00:10:20,829
Valurile care se zbat.
93
00:10:21,519 --> 00:10:23,397
Nu-i ca aici,
94
00:10:23,519 --> 00:10:25,590
Rece, gri, ca ardezia,
95
00:10:27,159 --> 00:10:32,154
Prim�vara este plin de narcise, primole, alb�strele,
96
00:10:36,480 --> 00:10:37,595
Dar eu nu le culeg ca s� le pun �n cas�.
Vandalism pur.
97
00:10:37,720 --> 00:10:41,395
Florile s�lbatice trebuie s� r�m�n� acolo unde sunt.
98
00:10:41,519 --> 00:10:47,550
Sora mea se pl�ngea de toate mirosurile care o �mb�tau.
99
00:10:47,679 --> 00:10:50,274
Singurul fel de be�ie care-mi face p�cere,
100
00:10:50,399 --> 00:10:54,757
Strive�ti o petal� �i o mie
de mirosuri ��i trec direct prin pori.
101
00:10:54,879 --> 00:10:57,075
Nu!
102
00:11:11,320 --> 00:11:14,437
�mi cer scuze, asta a fost
ceva de neiertat din partea mea.
103
00:11:16,960 --> 00:11:19,349
Te rog, nu te speria.
104
00:11:22,080 --> 00:11:23,149
Ne putem �ntoarce acum?
105
00:11:45,919 --> 00:11:47,797
Uite, vezi?
106
00:11:47,919 --> 00:11:50,434
Nu-i at�t de periculos pe c�t pare.
107
00:11:51,519 --> 00:11:53,431
Cuno�ti locul acesta?
108
00:11:53,559 --> 00:11:55,471
Ai mai fost aici vreodat�?
109
00:11:55,600 --> 00:11:56,828
Da,
110
00:11:57,960 --> 00:12:00,235
Da, nu se schimb�.
111
00:12:03,720 --> 00:12:05,711
Siguran�a casei,
112
00:12:07,440 --> 00:12:09,192
Mul�umesc.
113
00:12:10,440 --> 00:12:12,351
�i-e frig.
114
00:12:14,000 --> 00:12:15,911
Uite. �mbrac� asta.
115
00:12:29,039 --> 00:12:29,039
A�adar,
116
00:12:31,039 --> 00:12:33,713
Ce ai f�cut cu persoana ta azi?
117
00:12:35,639 --> 00:12:39,030
Am jucat tenis cu profesioni�ti.
118
00:12:39,159 --> 00:12:41,116
Oh!
119
00:12:41,240 --> 00:12:47,349
Orice ar fi f�cut cu revereul
dumneavoastr� va pus culoare �n obraji.
120
00:12:49,559 --> 00:12:51,516
A venit cineva nou?
121
00:12:52,799 --> 00:12:53,471
Nu din ce am observat eu.
122
00:12:57,879 --> 00:13:01,350
Mai bine a� chema m�ine doctorul,
123
00:13:01,480 --> 00:13:03,948
M� iau din nou durerile de cap.
124
00:13:06,159 --> 00:13:08,276
Ooh,.,
125
00:13:10,960 --> 00:13:14,953
Poate c� este vorba doar de compania plictisitoare!
126
00:13:15,720 --> 00:13:19,554
Unde au disp�rut to�i �n zilele astea?
Monte era odat�...
127
00:13:21,200 --> 00:13:23,111
Vino, draga mea.
128
00:13:23,960 --> 00:13:26,599
Vreau s� spun unde a disp�rut agita�ia de odinioar�?
129
00:13:34,919 --> 00:13:38,230
�tii ceva de Max de Winter?
130
00:13:39,000 --> 00:13:41,150
L-am v�zut lu�nd micul dejun,
131
00:13:44,440 --> 00:13:47,159
A luat micul dejun cu cineva?
132
00:13:48,120 --> 00:13:50,509
Nu era �n restaurant c�nd se servea pr�nzul.
133
00:13:51,279 --> 00:13:53,077
Uite. Vezi?
134
00:13:54,200 --> 00:13:59,069
Spun c� nici nu i-a rostit numele.
135
00:14:01,320 --> 00:14:02,070
Pur �i simplu nu vreau s� vorbesc despre asta.
136
00:14:02,200 --> 00:14:06,671
�i nimeni nu ajunge la el,
M� enerveaz�.
137
00:14:06,799 --> 00:14:11,078
�n continuare... nu v�d de ce a�
mai �ncerca din nou.
138
00:14:15,480 --> 00:14:18,438
C�nd am s� m� pun din nou pe picioare.
139
00:14:23,759 --> 00:14:25,193
Domnul de Winter este mult prea manierat
ca s� �ntoarc� spatele unei femei.
140
00:14:26,279 --> 00:14:29,511
Chiar dac� doamna nu este chiar o doamn�,
141
00:14:47,840 --> 00:14:49,990
Bun� diminea�a.
142
00:14:56,559 --> 00:14:59,518
Unde dore�te doamna s� mearg� azi?
143
00:16:39,039 --> 00:16:41,429
Oriunde ai �ncerca tu s� spui?
144
00:16:44,080 --> 00:16:49,108
V�d c� dori�i s� spune�i ceva, V� rog?
145
00:16:51,159 --> 00:16:53,754
Dac� ar exista o inven�ie
146
00:16:53,879 --> 00:16:57,634
care ar putea pune o amintire
�ntr-un recipient. La fel ca parfumul.
147
00:16:57,759 --> 00:17:01,594
�i aceasta s� nu dispar� niciodat�
s� nu se demodeze niciodat�,
148
00:17:01,720 --> 00:17:04,917
�i c�nd dori�i, pur �i simplu deschide�i recipientul
149
00:17:05,039 --> 00:17:08,316
�i s� sim�i�i ca �i cum a�i tr�i acea clip� iar�i �i iar�i.
150
00:17:10,880 --> 00:17:15,032
Ce moment din via�a dumneavoastr�
a�i dori s� p�stra�i �n felul acesta?
151
00:17:15,160 --> 00:17:17,628
Acesta.
152
00:17:18,400 --> 00:17:21,073
S� fie gustarea chiar at�t de bun�?
153
00:17:22,599 --> 00:17:24,477
Nu r�de de mine,
154
00:17:25,440 --> 00:17:27,510
Nu m� trata ca pe un copil prostu�.
155
00:17:27,640 --> 00:17:31,428
�tiu c� nu prea am v�zut eu lumea.
156
00:17:31,559 --> 00:17:35,838
Nu sunt o femeie de genul 36, �nve�m�ntat�
�n satin negru �i plin� de perle.
157
00:17:35,960 --> 00:17:39,191
Nu ai fi fost cu mine aici dac�
ai fi fost genul acela de femeie,
158
00:17:41,319 --> 00:17:44,596
Nu-�i mai mu�ca unghiile, este un obicei ur�t,
159
00:17:46,200 --> 00:17:48,760
De ce m� sco�i �n lume zi de zi?
160
00:17:49,880 --> 00:17:53,475
Dac� crezi c� sunt at�t de prostu�� �i de ur�t�. De ce?
161
00:17:56,119 --> 00:17:58,588
Din cauz� c� e�ti dr�gu�, nu-i a�a?
162
00:17:59,359 --> 00:18:00,793
Nu am nevoie de compasiunea ta!
163
00:18:03,240 --> 00:18:05,800
La dracu cu bun�tatea �i compasiunea mea.
164
00:18:05,920 --> 00:18:08,388
Nu am a�a ceva.
165
00:18:16,440 --> 00:18:20,035
��i cer s� ie�i cu mine fiindc� te doresc.
166
00:18:20,160 --> 00:18:22,674
E�ti suficient de t�n�r� s�-mi fi fiic�,
167
00:18:22,799 --> 00:18:26,793
�i nu �tiu cum s� m� comport cu tine.
168
00:18:27,880 --> 00:18:31,873
Dar �tiu c� tu ai str�lucit din trecut,
169
00:18:32,000 --> 00:18:36,118
Mai intens dec�t toate luminile
a o sut� de Monte Carlo.
170
00:18:38,160 --> 00:18:40,071
Dac� nu m� crezi,
171
00:18:40,200 --> 00:18:43,397
spune �i am s� plec mai departe.
172
00:18:45,599 --> 00:18:48,239
Am r�mas doar datorit� �ie.
173
00:18:55,279 --> 00:18:59,068
Nu �tiu mai multe lucruri despre tine de c�nd
�tiam �n prima zi �n care ne-am cunoscut.
174
00:19:01,279 --> 00:19:03,316
Vrei s� plec?
175
00:19:07,839 --> 00:19:09,751
Oh, la dracu cu toate astea.
176
00:19:22,559 --> 00:19:24,516
Promite-mi ceva.
177
00:19:26,160 --> 00:19:29,470
C� nu o s� por�i niciodat� satin negru,
178
00:19:33,359 --> 00:19:35,271
�n Charleston
179
00:19:51,000 --> 00:19:52,911
Acum, to�i �tiu,
180
00:19:53,039 --> 00:19:55,270
Nu am cheful s� deschid r�ni vechi,
181
00:19:55,400 --> 00:19:59,757
�i g�ndindu-m� la ea m-a� sim�i ca �i
cum un cu�it mi-ar str�punge inima.
182
00:19:59,880 --> 00:20:03,998
Dar, Max. Tocmai doreai s�-i la�i
pe prieteni s� te ajute.
183
00:20:04,119 --> 00:20:08,636
Max, �ti ceva,
Vino �i tu la mica noastr� petrecere, r�zi cu noi.
184
00:20:08,759 --> 00:20:11,752
Nu po�i s�-�i irose�ti via�a a�a!
185
00:20:11,880 --> 00:20:15,509
Nu-i cinstit fa�� de popula�ia feminin�,
186
00:20:15,640 --> 00:20:17,517
Un b�rbat at�t de chipe� ca tine s� se piard�,
187
00:20:17,640 --> 00:20:24,159
Nu pot s� cred c� Rebecca ar fi dorit asta, Max.
188
00:20:24,279 --> 00:20:26,555
Ce dr�gu� din partea ta s�-�i faci griji.
189
00:20:26,680 --> 00:20:30,036
Mai ales c� eu de-abia te cunosc
iar so�ia mea nu te-a cunoscut niciodat�.
190
00:20:30,160 --> 00:20:33,118
Acum, dac� m� scuzi,
am ceva de f�cut.
191
00:20:33,240 --> 00:20:37,552
Nu, nu. Pleci a�a de repede?
Abia dac� am �nceput.
192
00:20:37,680 --> 00:20:40,717
Mai po�i r�m�ne s� mai bem c�teva p�h�rele.
193
00:20:40,839 --> 00:20:42,068
Hei, toat� lumea!
194
00:20:43,440 --> 00:20:48,958
Toat� lumea. Vom bea �n onoarea
lui Rebecca de Winter,
195
00:20:49,759 --> 00:20:52,228
Nu-i rosti numele!
196
00:20:53,400 --> 00:20:55,072
Nici unul dintre voi cei de aici nu a�i cunoscut-o,
197
00:20:58,000 --> 00:21:00,275
Noapte bun�,
198
00:21:07,640 --> 00:21:09,517
Ei bine...
199
00:21:09,640 --> 00:21:11,517
�mi cer scuze,
200
00:21:11,640 --> 00:21:14,029
domnule Max de Winter.
201
00:21:14,839 --> 00:21:17,673
E doar o petrecere micu��!
202
00:21:24,799 --> 00:21:26,756
Ai tot dreptul s� pleci.
203
00:21:26,880 --> 00:21:28,598
Ar fi trebuit s�-mi dau seama.
204
00:21:28,720 --> 00:21:30,950
Istericale infantile la v�rsta mea,
205
00:21:32,079 --> 00:21:34,548
A fost pur �i simplu at�t de nea�teptat.
206
00:21:34,680 --> 00:21:40,676
�ti ce femeie nebun�,
singur� �i nefericit� este.
207
00:21:40,799 --> 00:21:41,949
Uf!
208
00:21:42,079 --> 00:21:46,392
Ca s� provoace mil� �i s� o arate?
Suportat� cu r�bdare?
209
00:21:46,519 --> 00:21:47,953
Da,
210
00:21:48,079 --> 00:21:54,155
Hm, Pur �i simplu nu-s prea bun la genul
acesta de lucruri. Unul din defectele mele.
211
00:21:55,240 --> 00:21:57,549
Unul dintre cele mai rele, ai putea tu spune?
212
00:21:58,599 --> 00:22:01,672
-R�zi din nou de mine.
- Nu, nu chiar.
213
00:22:02,519 --> 00:22:05,273
C�teodat� e�ti o chestie mic� �ngrozitoare �i solemn�.
214
00:22:06,240 --> 00:22:09,437
O chestie mic�? A�a m� vezi tu pe mine?
215
00:22:09,559 --> 00:22:12,518
Nu te sup�ra nu am vrut s� spun c�...
216
00:22:19,400 --> 00:22:23,837
Sper c� vei fi mereu ca un tatuaj pentru mine.
Natural, �i la vedere,
217
00:22:23,960 --> 00:22:26,952
Ca o feti�� care nu cre�te niciodat�?
218
00:22:27,079 --> 00:22:29,355
Nu, nu spun asta.
219
00:22:29,480 --> 00:22:34,508
Ceea ce spun este c� sper s� fii mereu a�a cum e�ti.
220
00:22:37,640 --> 00:22:40,791
Oricum, ce conteaz� cum m� vezi tu pe mine?
221
00:22:40,920 --> 00:22:45,118
�n c�teva zile ai putea s� dispari
�i o s� ui�i tot ce �ine de mine,
222
00:22:45,240 --> 00:22:47,151
Sunt destul de sigur c� nu am s� uit.
223
00:22:47,279 --> 00:22:51,068
Prietenul t�u micu� amuzant �i lipsit de minte?
224
00:22:52,359 --> 00:22:53,759
Tu,
225
00:22:57,200 --> 00:22:59,555
Desigur c� nu am s� te uit.
226
00:23:04,160 --> 00:23:08,358
Chiar trebuie s� cobor acolo �i s� te pun la punct?
227
00:23:08,480 --> 00:23:14,032
Pur �i simplu spune-le, �n sala de cremonii
obi�nuit� a domnului Van Hopper. OK?
228
00:23:18,039 --> 00:23:23,239
�n sf�r�it te-am g�sit, nu e�ti niciodat�
acolo unde am nevoie de tine �n zilele astea.
229
00:23:23,359 --> 00:23:26,113
Ei bine, acum. Avem de lucru,
230
00:23:26,240 --> 00:23:29,994
�mpachet�m! M�ine plec�m.
231
00:23:30,119 --> 00:23:32,759
M-am s�turat de moarte de Europa.
232
00:23:32,880 --> 00:23:35,758
Cum �i se pare sunetul NewYork-ului?
233
00:23:37,839 --> 00:23:39,876
Ce fa��!
234
00:23:40,000 --> 00:23:41,911
Vreau s� spun, am spus NewYork,
235
00:23:43,880 --> 00:23:46,678
Nu pot s� ies afar�.
236
00:23:46,799 --> 00:23:48,631
�ansele pe care �i le-am oferit,
237
00:23:48,759 --> 00:23:52,469
Am crezut c� ai spus c� nu-�i place Monte.
238
00:23:52,599 --> 00:23:54,033
M-am obi�nuit cu el.
239
00:23:54,799 --> 00:23:56,472
Frumos din partea ta.
240
00:23:56,599 --> 00:24:00,036
OK. Pur �i simplu nu te po�i obi�nui cu NewYork.
241
00:25:28,480 --> 00:25:31,631
Mergem la NewYork.
Am venit s�-mi iau la revedere.
242
00:25:33,720 --> 00:25:34,835
Nu,
243
00:25:45,680 --> 00:25:47,591
A�adar,
244
00:25:49,519 --> 00:25:55,197
Doamna Van Hopper s-a s�turat de Monte Carlo,
�i vrea s� plece acas�.
245
00:25:56,160 --> 00:25:58,071
La fel �i eu,
246
00:26:00,400 --> 00:26:03,278
Ea la NewYork,
247
00:26:03,400 --> 00:26:05,152
�i eu la Manderley,
248
00:26:05,279 --> 00:26:07,157
Ce-ai prefera?
249
00:26:07,279 --> 00:26:10,352
Nu glumi pe chestiunea asta. Nu-i corect,
250
00:26:10,480 --> 00:26:12,869
Eu nu glumesc. Nu a�a devreme.
251
00:26:13,000 --> 00:26:14,274
Uite, este absolut simplu
252
00:26:14,400 --> 00:26:19,394
Ori tu te duci la NewYork cu doamna Van Hopper,
ori mergi cu mine la Manderley.
253
00:26:19,519 --> 00:26:21,954
Ai nevoie de o secretar� sau ceva de genul acesta?
254
00:26:22,880 --> 00:26:25,678
Nu, prostu�ule, te cer �n c�s�torie.
255
00:26:29,480 --> 00:26:33,439
�mi pare r�u.
am fost mai degrab� o brut� cu tine, nu-i a�a?
256
00:26:34,200 --> 00:26:36,236
At trebui s� fim �ntr-un conservator,
257
00:26:36,359 --> 00:26:40,558
Orhidee. Tu ar trebui s� fi �mbr�cat� �ntr.o rochie alb�,
ar trebui s� existe o viar� c�nt�nd un vals.
258
00:26:40,680 --> 00:26:42,159
Va trebui s� facem totul f�r� toate astea.
259
00:26:42,279 --> 00:26:44,635
Termin�, Maxim.
260
00:26:45,920 --> 00:26:48,195
Nu sunt genul acesta de persoan�...
261
00:26:48,319 --> 00:26:52,916
nu apar�in genului t�u de lume nici m�car cu un lucru.
262
00:26:53,039 --> 00:26:54,917
�i care-i genul meu de lume?
263
00:26:55,039 --> 00:26:57,873
Ei bine, Manderley. �ti ce vreau s� spun.
264
00:26:58,960 --> 00:27:00,154
Prostii.
265
00:27:04,039 --> 00:27:06,235
Dar nu mi-ai r�spuns la �ntrebare.
266
00:27:06,359 --> 00:27:09,272
Cum a� putea face asta? Nu �tiu ce s� spun.
267
00:27:10,119 --> 00:27:12,429
Dac� nu te superi, c�t de
repede ne vom c�s�torii?
268
00:27:12,559 --> 00:27:16,109
�n c�teva zile poate fi totul aranjat.
O patalama, un judec�tor,
269
00:27:16,240 --> 00:27:19,516
F�r� biserici, clopote? Cori�ti?
270
00:27:19,640 --> 00:27:22,154
Nu, am mai trecut odat� prin genul acela de nunt�.
271
00:27:23,000 --> 00:27:26,913
Spune da. Putem merge la Vene�ia
�n luna de miere.
272
00:27:27,039 --> 00:27:28,314
Vene�ia?
273
00:27:28,440 --> 00:27:30,556
To�i �ndr�gosti�ii ar trebui s� mearg� acolo.
274
00:27:30,680 --> 00:27:35,117
Ne putem �ine de m�n� �ntr-o gondol�.
S� lu�m o curs� �napoi spre Anglia.
275
00:27:35,240 --> 00:27:36,639
Vreau s�-�i ar�t Manderley,
276
00:27:38,400 --> 00:27:40,595
S� fiu doamna de Winter?
277
00:27:40,720 --> 00:27:42,153
Hmm.
278
00:27:45,759 --> 00:27:48,718
Nu vrei s� fi?
279
00:27:48,839 --> 00:27:51,308
Am crezut c� poate m� iube�ti.
280
00:27:52,920 --> 00:27:54,638
Te iubesc.
281
00:27:57,039 --> 00:27:58,951
A�adar, r�spunsul este da.
282
00:28:00,400 --> 00:28:02,311
Da, Maxim.
283
00:28:16,960 --> 00:28:20,953
Ascult�-m� nu-�i face griji,
o s� discut�m totul dup� micul dejun,
284
00:28:21,079 --> 00:28:22,672
Bun� diminea�a.
285
00:28:22,799 --> 00:28:25,633
- Hran� pentru g�nduri, nu-i a�a?
- Am at�tea g�nduri.
286
00:28:25,759 --> 00:28:27,478
Atunci serve�te un mic dejun substan�ial,
287
00:28:27,599 --> 00:28:29,875
�i cu doamna Van Hopper cum r�m�ne?
288
00:28:30,000 --> 00:28:32,355
Vrei s�-i spun?
289
00:28:32,480 --> 00:28:34,550
Nu, o voi face eu.
290
00:28:34,680 --> 00:28:36,477
�i voi spune eu,
291
00:28:36,599 --> 00:28:38,989
Ei bine, ar fi mai bine s� faci asta acum.
292
00:28:40,039 --> 00:28:41,951
Voi fi acolo.
293
00:28:47,000 --> 00:28:49,594
Cu siguran�� c� se va bucura foarte mult pentru noi.
294
00:28:55,640 --> 00:29:00,634
Ei bine, ar trebui s� �i-o �nm�nez �ie.
295
00:29:02,880 --> 00:29:04,791
Lec�ii de tenis, nu-i a�a?
296
00:29:07,799 --> 00:29:09,677
Ei bine.
297
00:29:09,799 --> 00:29:13,952
Gem set �i meci �n favoarea ta, pu�toaico,
298
00:29:22,039 --> 00:29:24,190
Ai f�cut ceva ce nu trebuia s� faci?
299
00:29:26,000 --> 00:29:28,116
Voi termina de �mpachetat, desigur.
300
00:29:28,240 --> 00:29:30,231
Desigur,
301
00:29:30,359 --> 00:29:36,276
Va trebui s� faci mult mai mult dec�t s�
�mpachetezi �n calitate de amant� a lui Manderley.
302
00:29:38,039 --> 00:29:40,270
Crezi c� s� faci fa��?
303
00:29:41,359 --> 00:29:43,157
Crezi c� o s�-i faci fa��?
304
00:29:45,039 --> 00:29:49,795
Vreau s� spun c� este o creatur�
foarte atr�g�toare, �tii tu, sigur,
305
00:29:50,640 --> 00:29:52,995
Dar tu s� ai grij�, Cenu��reaso,
306
00:29:53,119 --> 00:29:57,557
Poate c� Prin�ul se va dovedi
a fi nu chiar at�t de �nc�nt�tor.
307
00:29:58,319 --> 00:30:01,357
I-ai v�zut ochii ieri noapte?
308
00:30:02,359 --> 00:30:04,271
Tigru, tigru!
309
00:30:05,599 --> 00:30:08,478
E�ti preg�tit� s� ai a�a ceva �n patul t�u?
310
00:30:09,519 --> 00:30:15,197
A�a cum ai spus, nu prea mai ai timp,
Voi termina de �mpachetat.
311
00:30:18,480 --> 00:30:20,391
Mult� baft�, pu�toaico,
312
00:30:40,519 --> 00:30:43,990
Sunte�i cea mai pl�cut� companie domnule de Winter.
313
00:30:48,200 --> 00:30:53,718
Dar �n ultima noastr� noapte �n str�in�tate,
cred c� trebuie s� facem impresie.
314
00:30:53,839 --> 00:30:56,354
Doar de dragul impresiei.
315
00:30:57,359 --> 00:30:59,316
Voi purta noua mea rochie.
316
00:31:00,960 --> 00:31:06,751
�i eu m� voi comporat exemplar.
foarte politicos cu to�i.
317
00:31:08,039 --> 00:31:11,919
Atunci c�nd ne vom �ntoarce va trebui s� fi cam la fel.
318
00:31:12,039 --> 00:31:17,797
�n jurul ��rii cu orice pre�,
La Manderley ne vom sim�i cel mai bie.
319
00:31:17,920 --> 00:31:21,310
�i sper c� �i tu s�-l iube�ti la fel de mult ca �i mine,
320
00:31:28,559 --> 00:31:31,358
Nimic prea str�lucitor. Doar lumin�,
321
00:31:31,480 --> 00:31:35,314
Pute�i lua o mul�ime de culori, doamn�,
322
00:31:35,440 --> 00:31:38,750
Nu sunt obi�nuit� cu foarte mult. E un experiment.
323
00:31:38,880 --> 00:31:42,634
Noi �tim exact ceea ce este
bine pentru dumneavoastr�, doamn�.
324
00:31:42,759 --> 00:31:44,910
Acum haide�i s� vedem ce p�rere ave�i de asta,
325
00:31:48,160 --> 00:31:50,071
Fundul negru
326
00:32:16,640 --> 00:32:20,189
Bun� ziua domnule de Winter,
m� pot al�tura dumneavoastr�?
327
00:32:23,559 --> 00:32:28,588
Ce �i-ai f�cut?
Ce-i cu murd�ria aia de pe fa�a ta?
328
00:32:29,119 --> 00:32:32,635
Este prea mult�? Este un fel de glum�, nu-i a�a.
329
00:32:32,759 --> 00:32:35,320
Toate celelate femei... au venit cu rochia.
330
00:32:35,440 --> 00:32:38,034
- Nu m-am c�s�torit cu o tart�.
- Maxim, te rog!
331
00:32:38,160 --> 00:32:41,755
- Sterge-te, acum.
- Nu, nu pot! Nu aici.
332
00:32:41,880 --> 00:32:45,634
E�ti hot�r�t� s� m� faci s� m� simt prost?
�terge-te!
333
00:32:45,759 --> 00:32:47,671
Termin�, Maxim.
334
00:32:47,799 --> 00:32:50,075
Nu �n�eleg.
335
00:32:55,119 --> 00:32:57,680
Cred c� trebuie s� ne �ntoarcem
�n cabin�, draga mea.
336
00:33:31,839 --> 00:33:33,751
�mi pare foarte foarte r�u.
337
00:33:36,599 --> 00:33:40,957
Cum pot s� fiu at�t de prost din cauza unui ruj?
338
00:33:42,200 --> 00:33:46,990
Nu ai vrut dec�t s� m� amuzi,
iar eu te-am b�tut la cap.
339
00:33:55,880 --> 00:34:00,556
Numai c� m-ai luat prin surprindere.
340
00:34:02,759 --> 00:34:06,469
Nu voi mai face niciodat� nimic at�t de �ngrozitor.
341
00:34:07,440 --> 00:34:10,159
Spune-mi c� m� ier�i, te rog?
342
00:34:16,800 --> 00:34:18,916
Desigur,
343
00:34:19,039 --> 00:34:20,951
Te iubesc,
344
00:35:01,280 --> 00:35:02,713
Aproape am ajuns.
345
00:35:02,840 --> 00:35:04,751
Ai obosit?
346
00:35:06,400 --> 00:35:09,073
Trebuie s� te a�tep�i la ni�te curiozitate.
347
00:35:09,199 --> 00:35:11,555
Vor vrea s� �tie cum e�ti.
348
00:35:11,679 --> 00:35:13,557
Fii natural.
349
00:35:13,679 --> 00:35:18,470
S� nu fii nervos.
Nu trebuie dec�t s� fi tu �nsu�i �i te vor iubi,
350
00:35:20,000 --> 00:35:21,911
Am ajuns.
351
00:35:29,360 --> 00:35:31,828
�mi pare bine s� te v�d, George.
352
00:35:35,599 --> 00:35:38,398
Nu-�i face griji.
353
00:35:38,519 --> 00:35:43,071
Doamna Danvers este cea care se ocup� de asta,
Nu trebuie dec�t s� o la�i pe ea s� fac� asta,
354
00:35:43,199 --> 00:35:46,556
Este o adev�rat� figur� �n felul ei.
355
00:35:46,679 --> 00:35:50,355
Probabil la �nceput o s� �i se par� pu�in neinteresant�,
�sta este felul ei de a fi.
356
00:35:52,760 --> 00:35:57,470
Acum �nchide ochii.
��i spun eu c�nd s�-i deschizi.
357
00:36:12,719 --> 00:36:14,631
Acum, prive�te.
358
00:36:16,480 --> 00:36:18,391
Uite.
359
00:36:21,480 --> 00:36:23,391
��i place?
360
00:36:24,199 --> 00:36:26,111
Sunt ale tale.
361
00:36:54,320 --> 00:36:57,437
Haide, atunci. A�a este.
362
00:36:57,559 --> 00:36:59,471
- Vino, acum.
- Vin.
363
00:37:16,320 --> 00:37:18,959
Repede! Nu mai avem mult timp la dispozi�ie.
364
00:37:26,480 --> 00:37:28,630
La dracu cu femeia aia!
365
00:37:28,760 --> 00:37:32,673
Ce s-a �nt�mplat? Cine sunt to�i oamenii ace�tia?
366
00:37:38,719 --> 00:37:42,190
Doamna Danvers a adunat toat� gloata.
367
00:37:42,320 --> 00:37:44,311
Ar fi trebuit s� �tie c� nu am vrut s� fac� a�a ceva,
368
00:37:44,440 --> 00:37:45,555
Ah, Fred.
369
00:37:45,679 --> 00:37:49,275
M� bucur s� v� v�d acas�, domnule.
�i pe doamna la fel,
370
00:37:58,679 --> 00:38:00,636
D�-i lui Robert haina aceea.
371
00:38:04,280 --> 00:38:08,114
Acum nu va trebui s� rosti�i nici un cuv�nt, o voi face eu.
372
00:38:09,280 --> 00:38:13,592
V� mul�umesc pentru primirea aceasta.
Ce bine este s� v� v�d din nou,
373
00:38:14,480 --> 00:38:17,552
Sper c� e�ti �n cea mai bun� stare de s�n�tate?
374
00:38:18,400 --> 00:38:22,871
Trebuie s� spun c� este bine s� fiu printre voi.
Mul�umesc.
375
00:38:39,960 --> 00:38:41,871
Uite. E totul gata.
376
00:38:46,480 --> 00:38:48,357
Mul�umesc, Frith.
377
00:38:48,480 --> 00:38:50,391
Da.
378
00:39:04,159 --> 00:39:05,832
Bun� ziua, domnule.
379
00:39:05,960 --> 00:39:08,190
Bun� ziua, doamn�.
380
00:39:09,039 --> 00:39:12,874
Doamna Danvers, Ce mai primire, mul�umesc
381
00:39:13,639 --> 00:39:15,551
Domule de Winter,
382
00:39:16,840 --> 00:39:20,879
M� bucur at�t de mult s�
v� �nt�lnesc doamn�, Danvers.
383
00:39:21,440 --> 00:39:23,317
Mul�umesc, doamn�.
384
00:39:23,440 --> 00:39:27,672
Eu �i cu toat� gloata de la Manderley
suntem la dispozi�ia dumneavoastr�,
385
00:39:30,840 --> 00:39:32,717
Bine,
386
00:39:32,840 --> 00:39:35,115
Acum suntem prieteni. Bine.
387
00:39:35,239 --> 00:39:36,719
Ceai, cred, Frith,
388
00:39:52,760 --> 00:39:55,991
Nu am realizat c� este destul de mare,
389
00:39:56,119 --> 00:40:01,353
Da, Manderley este o cas� foarte mare.
Nu la fel de mare ca altele, asta da,
390
00:40:09,239 --> 00:40:11,834
�mi pare r�u c� v� fac s� a�tepta�i doamn� Danvers,
391
00:40:12,840 --> 00:40:15,638
Dumneavoastr� trebuie s� v�
programa�i propriul timp, doamn�.
392
00:40:20,480 --> 00:40:22,391
Pe aici.
393
00:40:24,039 --> 00:40:27,191
Mi s-a spus c� redecora�i.
394
00:40:41,159 --> 00:40:44,072
Oh, domnule Danvers, este �nc�nt�tor.
395
00:40:44,199 --> 00:40:47,909
Sper c� am dus la �mplinire
ordinele contelui de Winter.
396
00:41:07,880 --> 00:41:10,474
Dar nu po�i vedea marea de aici,
397
00:41:10,599 --> 00:41:12,477
Nu,
398
00:41:12,599 --> 00:41:14,477
Nu de pe latura aceasta.
399
00:41:14,599 --> 00:41:16,113
Nici m�car nu o po�i auzi.
400
00:41:16,239 --> 00:41:18,515
Nu de pe latura asta.
401
00:41:18,639 --> 00:41:21,473
Dar domnule de Wintersaid
trebuia s� ave�i camera aceasta.
402
00:41:21,599 --> 00:41:23,591
A�adar, acesta nu a fost �nainte dormitorul lui?
403
00:41:23,719 --> 00:41:25,551
Nu,
404
00:41:25,679 --> 00:41:29,355
El �i doamna de de Winter locuiesc �n aripa de vest.
405
00:41:29,480 --> 00:41:31,994
�n cea mai frumoas� camer� din cas�,
406
00:41:32,119 --> 00:41:34,270
Cu privire spre mare.
407
00:41:37,400 --> 00:41:43,509
Domnule Danvers, sper c� vom ajunge
s� ne �n�elegem unul cu cel�lalt.
408
00:41:43,639 --> 00:41:47,474
Trebuie s� ave�i r�bdare cu mine.
Stilul acesta de via�� este nou pentru mine.
409
00:41:47,599 --> 00:41:51,354
Chiar vreau s� fac un succes din asta
�i s� o fac fericit� oe domni�oara de Winter,
410
00:41:52,800 --> 00:41:55,553
Sper s� pot face totul pentru a fi satisf�cut�.
411
00:41:55,679 --> 00:41:56,999
Oh, sunt sigur� c� a�a ve�i face,
412
00:41:57,119 --> 00:41:58,838
Nu vreau s� mai fac nici o schimbare.
413
00:42:01,840 --> 00:42:05,116
�mi pute�i spune c�nd va sosi
menajera dumneavoastr�, doamn�?
414
00:42:06,719 --> 00:42:09,632
Dori�i o menajer�?
415
00:42:09,760 --> 00:42:12,399
Nu m-am g�ndit la asta.
416
00:42:12,519 --> 00:42:15,353
Este ceva normal pentru
o doamn� �n aceast� pozi�ie,
417
00:42:15,480 --> 00:42:17,675
Poate c� v� ve�i ocupa dumneavoastr� pentru mine.
418
00:42:17,800 --> 00:42:19,711
Poate vreo t�n�r� care vrea s� ia lec�ii,
419
00:42:21,280 --> 00:42:23,475
Dumneavoastr� hot�r��i asta doamn�.
420
00:42:29,440 --> 00:42:31,510
Mul�umesc doamn� Danvers.
421
00:43:14,199 --> 00:43:16,111
Haide�i.
422
00:44:15,079 --> 00:44:16,911
Veni�i.
423
00:44:19,440 --> 00:44:21,351
Continu�, b�iete.
424
00:45:13,280 --> 00:45:15,271
Cine-i femeia �n rochie alb�?
425
00:45:16,320 --> 00:45:17,514
Cine?
426
00:45:19,280 --> 00:45:23,034
�n galerie. Femeia �mbr�cat� toat� �n alb.
427
00:45:23,159 --> 00:45:26,709
Vreo str�, str�, str� m�tu�� sau ceva de genul acesta.
428
00:45:26,840 --> 00:45:28,398
Caroline, cred c� se nume�te.
429
00:45:28,519 --> 00:45:30,476
Este foarte frumoas�.
430
00:45:30,599 --> 00:45:32,830
Hmm. Eu trebuie s�.
431
00:45:32,960 --> 00:45:34,996
Minuna�i ochi.
432
00:45:35,119 --> 00:45:38,669
T�n�r�, dar, nu prea t�n�r�,
433
00:45:40,800 --> 00:45:42,518
�i-ar place s� ar�t a�a?
434
00:45:42,639 --> 00:45:43,834
Nu,
435
00:45:43,960 --> 00:45:45,837
De ce nu?
436
00:45:45,960 --> 00:45:47,393
Pentru c� nu �i se potrive�te.
437
00:45:47,519 --> 00:45:48,794
De ce nu?
438
00:45:49,679 --> 00:45:52,035
Nu mai pune �ntreb�ri proste�ti �i m�n�nc�-�i oul.
439
00:45:52,159 --> 00:45:53,479
Maxim!
440
00:45:54,360 --> 00:45:56,237
Scuze.
441
00:45:56,360 --> 00:45:58,237
Nu trebuie s� m� superi.
442
00:45:58,360 --> 00:46:01,557
S� administrezi un loc ca Manderley, Ce mai sarcin�.
443
00:46:02,320 --> 00:46:04,151
Am multe pe cap,
444
00:46:04,280 --> 00:46:07,670
Da. Am o groaz� de lucruri de f�cut.
Crezi?
445
00:46:10,800 --> 00:46:14,588
Er, pr�nz ast�zi, sor�, cumnat,
Crawley, agentul meu.
446
00:46:14,719 --> 00:46:18,998
B�tr�na Danvers m� ocup eu de el.
Nu te superi nu-i a�a?
447
00:46:33,199 --> 00:46:34,838
- Bun� diminea�a.
- Bun� diminea�a, doamn�,
448
00:47:28,039 --> 00:47:30,554
Dori�i ceva, doamn�?
449
00:47:31,400 --> 00:47:36,315
Nu g�sesc nici un chibrit s� aprind focul,
Este destul de frig.
450
00:47:36,440 --> 00:47:40,399
�n camera bibliotecii focul nu se aprinde
�n mod normal p�n� dup� amiaz�.
451
00:47:40,519 --> 00:47:42,556
Ve�i g�si focul aprins �n sufragerie.
452
00:47:43,679 --> 00:47:45,910
Da, v�d.
453
00:47:46,039 --> 00:47:49,794
Dac� dori�i focul aprins �i �n camera bibliotecii,
Voi da ordine, desigur.
454
00:47:49,920 --> 00:47:53,629
Nici m�car nu a� fi visat la asta. Am s� merg �n camera de zi.
Mul�umesc, Frith.
455
00:47:54,599 --> 00:47:56,875
O s� g�si�i h�rtie de scris acolo doamn�.
456
00:47:57,000 --> 00:48:02,358
Doamna de Winter �i scria de fiecare dat�
coresponden�a dup� mas�.
457
00:48:02,480 --> 00:48:04,391
Da, mul�umesc,
458
00:48:27,159 --> 00:48:30,152
Merge�i prin camera de desen, doamn�,
�i face�i dreapta.
459
00:48:31,159 --> 00:48:33,071
Mul�umesc, Frith.
460
00:50:05,840 --> 00:50:07,273
Da, cine este?
461
00:50:07,400 --> 00:50:08,958
Doamna de Winter?
462
00:50:09,079 --> 00:50:13,835
Face�i o gre�eal�.
E moart� de mai bine de un an.
463
00:50:13,960 --> 00:50:19,910
La telefon domnul Danvers, doamn�,
v� vorbesc de pe telefonul din cas�.
464
00:50:20,039 --> 00:50:23,157
M-am �ntrebat dac� sunte�i
de acord cu meniurile de azi.
465
00:50:23,280 --> 00:50:25,157
Oh. �mi pare r�u.
466
00:50:25,280 --> 00:50:27,157
Da, sunt sigur de asta.
467
00:50:27,280 --> 00:50:31,956
Sunt pe birou �n fa�a dumneavoastr�,
Pe birou.
468
00:50:32,079 --> 00:50:35,436
Da, foarte potrivit, foarte pl�cut.
469
00:50:35,559 --> 00:50:37,471
Mul�umesc, doamn�.
470
00:51:18,360 --> 00:51:20,271
Bun� diminea�a!
471
00:51:21,000 --> 00:51:25,232
�mi cer scuze, Frank Crawley,
cel care se ocup� de mo�ia domnului Maxim,
472
00:51:25,360 --> 00:51:29,035
Da, desigur. Maxim mi-a spus despre dumneavoastr�,
Bun� diminea�a.
473
00:51:29,159 --> 00:51:32,596
- Cerceta�i Manderley?
- Sunt at�t de multe de �nv��at despre acest domeniu.
474
00:51:32,719 --> 00:51:34,631
Este un loc vechi fascinant,
475
00:51:35,440 --> 00:51:37,237
Partea aceasta este complet �nchis�?
476
00:51:37,360 --> 00:51:42,115
Nu, numai acestea dou�,
aripa de vest nu este necesar s� fie �nchis�.
477
00:51:42,239 --> 00:51:47,997
Prima doamn� de Winter o folosea.
�mi �nchipui ca a fost f�cut� dup� gusturile sale.
478
00:51:48,119 --> 00:51:49,997
�i pl�ceau camerele mari.
479
00:51:50,119 --> 00:51:54,636
Cu toate jaluzele trase,
arat� ca un teritoriu interzis.
480
00:51:54,760 --> 00:51:56,034
Nu!
481
00:51:56,159 --> 00:52:02,076
Partea dumneavoastr� de construc�ie are lumin� mai bun�.
A�a a g�ndit Maxim.
482
00:52:02,199 --> 00:52:04,998
S� vi se potriveasc� a�a cum observ�m to�i acum.
483
00:52:05,119 --> 00:52:07,759
Foarte dr�gu� din partea
dumneavoastr� domnule Crawley.
484
00:54:07,719 --> 00:54:10,314
Ce dori�i aici, doamn�?
485
00:54:10,440 --> 00:54:12,078
V� pot ajuta?
486
00:54:13,079 --> 00:54:15,355
M-am r�t�cit.
487
00:54:16,800 --> 00:54:20,076
Vre�i s� v� ar�t aceste camere?
488
00:54:21,000 --> 00:54:23,230
Aceasta este aripa de vest.
489
00:54:23,360 --> 00:54:28,229
Bine�n�eles c� pute�i vedea tot ceea ce dori�i,
Nu trebuie dec�t s� �ntreba�i.
490
00:54:30,119 --> 00:54:32,680
V-au sosit invita�ii.
491
00:54:32,800 --> 00:54:37,271
L�sa�i-m� s� v� �ndrum
spre partea dumneavoastr� de cas�.
492
00:54:37,400 --> 00:54:40,233
Sunt sigur� c� o voi g�si. Nu este necesar,
493
00:54:53,719 --> 00:54:56,075
Nu prea sem�n�m fratele meu �i cu mine,
494
00:54:56,199 --> 00:54:58,919
Nu �ti niciodat� ce se petrece �n c�pu�orul acela al lui.
495
00:54:59,039 --> 00:55:03,158
�mi pierd cump�tul la cea mai mic�
provocare, bang �i s-a terminat.
496
00:55:03,280 --> 00:55:07,512
Maxim a lovit acoperi�ul �ntr-o dispozi�ie proast�,
�i cum l-a lovit!
497
00:55:08,840 --> 00:55:10,239
Oricum nu o s�-l trimi�i afar�,
498
00:55:10,360 --> 00:55:13,875
Vei �ti cum s� domole�ti p�n� �i o bestie s�lbatic�.
499
00:55:14,000 --> 00:55:16,673
Aproape intolerabil, Beatrice.
500
00:55:16,800 --> 00:55:18,836
Bietul Maxim,
501
00:55:18,960 --> 00:55:21,076
Prin ce a trecut.
502
00:55:21,199 --> 00:55:24,795
O epav� perfect� acum �ase luni,
Acum ar��i mult mai bine.
503
00:55:24,920 --> 00:55:27,070
Mai bine. Nu-i a�a, Giles?
504
00:55:27,840 --> 00:55:29,671
E�ti o alt� persoan�,
505
00:55:29,800 --> 00:55:32,519
- Nu-i a�a, Crawley?
-Absolut.
506
00:55:32,639 --> 00:55:34,676
Mul�umesc, Doamne!
507
00:55:34,800 --> 00:55:37,360
Bietul Maxim. V�nezi, draga mea?
508
00:55:37,480 --> 00:55:39,596
Nu m� tem.
509
00:55:39,719 --> 00:55:44,396
C�nd eram copil am �nv��at s� c�l�resc
dar nu-mi mai amintesc mare lucru.
510
00:55:44,519 --> 00:55:49,116
Oh, nu po�i s� tr�ie�ti la �ar� �i s� nu �ti s� c�l�re�ti,
511
00:55:51,880 --> 00:55:54,872
Face schi�e �i picteaz�. Destul de bine.
512
00:55:55,719 --> 00:56:00,794
Foarte bine, �ntr-o zi ploioas�.
Dar nu exist� exerci�ii,
513
00:56:00,920 --> 00:56:02,239
�mi place s� m� plimb �i s� �not.
514
00:56:02,360 --> 00:56:03,839
Apa este mult prea rece.
515
00:56:03,960 --> 00:56:06,758
At�ta vreme c�t curen�ii nu sunt prea puternici,
516
00:56:06,880 --> 00:56:08,359
Este sigur s� �no�i �n golf?
517
00:56:12,920 --> 00:56:15,275
P�n� �i Jasper ar putea �nota.
518
00:56:15,400 --> 00:56:18,597
Ai m�ncat prea mult, b�tr�ne.
La fel ca Giles.
519
00:56:18,719 --> 00:56:20,790
I-ai f�cut c�inelui un prost renume, nu-i a�a?
520
00:56:28,119 --> 00:56:31,032
�l iube�ti foarte mult?
521
00:56:31,159 --> 00:56:35,915
Nu, nu r�spunde. Sunt foarte plictisit.
522
00:56:36,039 --> 00:56:38,998
Nu trebuie s� tes uperi pe mine.
�i sunt devotat lui Maxim.
523
00:56:41,119 --> 00:56:43,076
Haide, Bee, fat� b�tr�n�!
524
00:56:43,920 --> 00:56:46,718
Cum vi se pare doaman Danvers?
525
00:56:46,840 --> 00:56:49,718
Nu am mai �nt�lnit niciodat� o persoan� ca d�nsa,
526
00:56:49,840 --> 00:56:51,876
Nu cred c� ai �nt�lnit.
527
00:56:52,000 --> 00:56:54,673
Problema este c� este extraordinar de geloas�.
528
00:56:54,800 --> 00:56:57,758
- De ce?
- Nici m�car nu simte c� e�ti aici,
529
00:56:58,679 --> 00:57:03,515
Credeam c� Maxim �i-a spus de ce.
O adora pe Rebecca pur �i simplu.
530
00:57:03,639 --> 00:57:05,517
�mi dau seama.
531
00:57:05,639 --> 00:57:07,676
�ndr�znesc s� spun c�-�i va reveni cu timpul.
532
00:57:09,800 --> 00:57:12,678
Nu l-a� obliga pe Maxim s� vorbeasc� despre asta,
533
00:57:12,800 --> 00:57:14,074
Nu, desigur c� nu.
534
00:57:14,199 --> 00:57:17,078
�ncearc� s� o uite pe Rebecca. Dac� poate,
535
00:57:17,199 --> 00:57:20,875
La dracu, a fost chiar lipsit de tact s� spui asta!
536
00:57:21,000 --> 00:57:24,595
Un singur lucru, nu semeni nici un pic cu Rebecca.
537
00:57:26,679 --> 00:57:30,992
O parte din familia mea a parcusr un drum foarte lung.
�n ceea ce o prive�te pe Buna
538
00:57:31,119 --> 00:57:34,112
Nu fi moroc�nos. Mi-a pl�cut de ei,
539
00:57:34,239 --> 00:57:36,356
Beatrice pur �i simplu spune ceea ce g�nde�te.
540
00:57:36,480 --> 00:57:38,357
G�nde�te c�?
541
00:57:38,480 --> 00:57:41,472
Crede c� ar trebui s� fac ceva cu p�rul meu.
542
00:57:41,599 --> 00:57:44,717
Ce? Ce naiba e �n neregul� cu el?
543
00:57:44,840 --> 00:57:46,512
Deci ��i place p�rul meu?
544
00:57:46,639 --> 00:57:48,676
Bine�n�eles c�-mi place
545
00:57:48,800 --> 00:57:50,438
Bine�n�eles c�-mi place.
546
00:57:55,239 --> 00:57:57,708
Este destul de �ocant nu-i a�a?
547
00:57:57,840 --> 00:58:01,150
Contrastul este at�t de brusc dup� p�duri,
548
00:58:01,280 --> 00:58:03,748
Nimeni nu s-ar a�tepta vreoat� la a�a ceva,
549
00:58:06,800 --> 00:58:08,313
Jasper?
550
00:58:08,440 --> 00:58:12,558
Jasper! Haide c�ine prost ce e�ti,
unde e�ti?
551
00:58:12,679 --> 00:58:14,796
Acolo.
552
00:58:14,920 --> 00:58:17,480
Nu, el nici m�car de el nu poate avea grij�.
553
00:58:17,599 --> 00:58:20,034
Nu-i nimic, �l aduc eu,
554
00:58:20,159 --> 00:58:22,549
Nici m�car s� se �ntoarc� nu poate!
555
00:58:28,800 --> 00:58:29,869
Jasper?
556
00:58:30,000 --> 00:58:32,036
Aici, Jasper!
557
00:58:33,639 --> 00:58:34,993
C�ine prostu�,
558
00:58:44,199 --> 00:58:46,430
Jasper?
559
00:59:16,360 --> 00:59:18,351
Ce s-a �nt�mplat?
560
00:59:18,480 --> 00:59:20,710
Nu-i un loc frumos.
561
00:59:20,840 --> 00:59:23,400
Haide, Jasper, s� mergem acas�,
562
00:59:32,280 --> 00:59:34,157
�tiu c�inele acela,
563
00:59:34,280 --> 00:59:35,633
Vine din cas�.
564
00:59:35,760 --> 00:59:37,273
Nu-i c�inele vostru.
565
00:59:37,400 --> 00:59:40,153
Nu, este c�inele domnului de Winter.
566
00:59:41,719 --> 00:59:44,598
Haide, Jasper. Bun b�iat.
567
00:59:49,519 --> 00:59:52,432
- Ea nu se duce acolo acum,
- Nu, nu acum.
568
00:59:52,559 --> 00:59:54,471
Pierdut� �n �ntuneric, pierdut� �n mare nu-i a�a?
569
00:59:54,599 --> 00:59:56,272
Nu se va �ntoarce.
570
00:59:56,400 --> 01:00:00,188
- Nu am spus niciodat� nimic, nu-i a�a?
- Bine�n�eles c� nu. Nu-�i face griji.
571
01:00:00,320 --> 01:00:02,788
Niciodat� nu am spus nimic,
572
01:00:14,480 --> 01:00:18,917
Ben e nevinovat.
Tat�l lui a fost unul dintre administratori,
573
01:00:19,039 --> 01:00:21,838
�i cabana aceea ar trebui s� fie �ncuiat�. Jasper!
574
01:00:21,960 --> 01:00:23,791
A�teapt�-m�, Maxim,
575
01:00:23,920 --> 01:00:28,994
Dac� nu ai fi alergat prostul acela de c�ine,
am fi fost acas� acum!
576
01:00:30,039 --> 01:00:31,712
S� nu-l fi luat valul.
577
01:00:31,840 --> 01:00:34,673
Nu c� l-a� p�r�si dac� ar fi fost �n primejdie?
578
01:00:34,800 --> 01:00:39,157
- La ce dispozi�ie ai, totul e posibil.
-Te pl�ngi fiindc� e�ti obosit�.
579
01:00:39,280 --> 01:00:41,077
Asta-i scuza ta,
580
01:00:41,199 --> 01:00:42,599
Scuza pentru ce?
581
01:00:42,719 --> 01:00:45,188
Pentru c� nu vii la st�nci.
582
01:00:45,320 --> 01:00:47,117
De ce crezi c� nu am f�cut asta?
583
01:00:47,239 --> 01:00:49,993
Nu �tiu nu pot s� ghicesc g�ndurile cuiva.
584
01:00:50,119 --> 01:00:51,917
Nu am spus asta...
585
01:00:52,039 --> 01:00:53,632
�i se citea pe chipul t�u.
586
01:00:53,760 --> 01:00:56,149
Ce mi se citea pe chip?
587
01:00:56,920 --> 01:00:59,480
Te rog, hai s� termin�m cu asta. Te rog, Maxim,
588
01:00:59,599 --> 01:01:01,477
Bine.
589
01:01:01,599 --> 01:01:04,558
Nu am vrut s� merg la ceal�lalt� plaj�.
590
01:01:04,679 --> 01:01:08,355
Nu m� apropii niciodat� de locul acela nenorocit.
Nu m� apropii niciodat� de cabana aia nenorocit�.
591
01:01:08,480 --> 01:01:10,072
Nici tu nu ai face asta dac� ai avea amintirile mele.
592
01:01:10,199 --> 01:01:13,351
Nu ai mai vorbi depre asta,
nici m�car nu te-ai mai g�ndi la asta.
593
01:01:14,760 --> 01:01:17,069
Te mul�ume�te r�spunsul meu?
594
01:01:18,000 --> 01:01:20,195
Te rog, Maxim.
595
01:01:20,960 --> 01:01:23,394
Nu vreau s� ar��i a�a,
596
01:01:23,519 --> 01:01:25,476
Doare prea mult, te rog.
597
01:01:32,440 --> 01:01:34,590
Ar fi trebuit s� r�m�nem �n Italia.
598
01:01:34,719 --> 01:01:37,792
Nu ar fi trebuit s� ne �ntoarcem niciodat� la Manderley.
599
01:01:37,920 --> 01:01:39,956
Am fost un nebun c� m-am �ntors �napoi aici.
600
01:01:42,920 --> 01:01:45,753
E�ti r�nit �i te doare sufletul.
601
01:01:47,360 --> 01:01:49,874
Nu suport s� te v�d a�a.
602
01:01:50,000 --> 01:01:52,150
Te iubesc at�t de mult.
603
01:01:54,239 --> 01:01:55,753
M� iube�ti?
604
01:01:58,559 --> 01:01:59,913
M� iube�ti?
605
01:02:42,639 --> 01:02:44,551
Uite.
606
01:02:49,480 --> 01:02:52,153
A avut toat� gloata aceeea la mas�,
607
01:02:52,920 --> 01:02:55,480
Trebuia s� mai a?tept c�teva luni,
608
01:02:56,440 --> 01:02:58,317
Biata Beatrice.
609
01:02:58,440 --> 01:03:03,468
De fiecare dat� m� calc� pe b�t�turi,
dar chiar sunt atasat de ea.
610
01:03:04,519 --> 01:03:07,239
Vom fi fericiti acolo nu-i asa?
611
01:03:08,559 --> 01:03:10,471
Cu sigurant�,
612
01:03:23,000 --> 01:03:25,878
Dac� treci de inspectia Bunicii.
613
01:04:36,159 --> 01:04:38,515
Pot s� vorbesc cu dumneavoastr�, domnule?
614
01:04:38,639 --> 01:04:39,516
Desigur, ce s-a �nt�mplat?
615
01:04:39,639 --> 01:04:44,714
Exist� o ne�n�elegere �ntre Robert �i doamna Danvers,
616
01:04:44,840 --> 01:04:47,718
Robert aproape c� pl�ngea, domnule.
617
01:04:47,840 --> 01:04:49,876
Oh, Doamne.
618
01:04:50,000 --> 01:04:53,788
Robert trebuia s� schimbe florile �n camera de diminea��.
619
01:04:53,920 --> 01:04:55,558
Frith, te rog - problema?
620
01:04:56,840 --> 01:04:58,990
Un ornament lipse�te, domnule.
621
01:04:59,119 --> 01:05:02,157
Doamna Danvers spune c� ori l-a luat el,
622
01:05:02,920 --> 01:05:05,229
ori l-a spart �i a ascuns cioburile, domnule.
623
01:05:06,280 --> 01:05:07,269
Ce ornament?
624
01:05:07,400 --> 01:05:08,879
Cupidonul de por�elan domnule,
625
01:05:09,000 --> 01:05:10,638
Una dintre comorile mele?
626
01:05:10,760 --> 01:05:12,876
A�a cred domnule.
627
01:05:13,000 --> 01:05:15,468
M� voi vedea cu doamna Danvers dup� micul dejun.
628
01:05:15,599 --> 01:05:17,511
Prea bine, domnule.
629
01:05:20,880 --> 01:05:23,075
La naiba.
630
01:05:23,199 --> 01:05:28,228
Cupidonul valora o groaz� de bani,
Nu mai suport prostiile servitorilor.
631
01:05:30,440 --> 01:05:32,351
Maxim, �mi pare r�u.
632
01:05:33,280 --> 01:05:35,191
M� simt ca un idiot.
633
01:05:57,239 --> 01:06:01,791
Ei bine, iat�-v� doamn� Danvers.
Un �nger c�zut.
634
01:06:01,920 --> 01:06:07,870
Se pare c� doamna de Winter
l-a spart chiar d�nsa �i a uitat s� spun�.
635
01:06:08,000 --> 01:06:10,594
Tragedia a luat sf�r�it sper.
636
01:06:12,320 --> 01:06:13,833
�mi pare r�u,
637
01:06:13,960 --> 01:06:16,428
Nu cred c� Robert ar intra �n belele,
638
01:06:18,079 --> 01:06:21,390
Poate c� pute�i trimite cioburile �n Londra, doamn� Danvers,
639
01:06:21,519 --> 01:06:24,637
Dac� nu poate fi ref�cut nu ajut� la nimic.
640
01:06:24,760 --> 01:06:28,116
Frith. Spune-i lui Robert s� nu mai pl�ng�.
641
01:06:28,239 --> 01:06:30,549
Prea bine, domnule.
642
01:06:30,679 --> 01:06:32,557
�mi voi cere scuze lui Robert.
643
01:06:32,679 --> 01:06:35,592
Dar dovezile duceau c�tre el.
644
01:06:35,719 --> 01:06:40,032
A� dori s� �ntreb dac� s-ar �nt�mpla din nou,
645
01:06:40,159 --> 01:06:46,156
Doamna de Winter s� m� informeze mai �nt�i pe mine,
pentru a se evita orice fel de nepl�ceri,
646
01:06:47,199 --> 01:06:49,509
�ncerc�m s� evit�m nepl�cerile.
647
01:06:50,519 --> 01:06:56,277
Da, bine, doamna de Winter
s-a temut c� o se intre la �nchisoare .
648
01:06:56,400 --> 01:06:59,312
Ca o servitoare speriat� prins� asupra faptului.
649
01:06:59,440 --> 01:07:04,116
Unei servitoare speriate nu trebuie s� i se permit�
s� ating� valori �n camera de diminea��.
650
01:07:04,239 --> 01:07:06,879
Nu am avut niciodat� asemenea probleme �n camera de diminea��,
651
01:07:08,320 --> 01:07:13,269
Atunci c�nd tr�ia doamna de Winter eu �i cu ea
�tergeam �mpreun� de praf lucrurile valoroase.
652
01:07:14,280 --> 01:07:16,236
Acum nu mai am �n cine s� am �ncredere.
653
01:07:17,840 --> 01:07:20,479
Bine, da, asta se poate remedia.
654
01:07:21,440 --> 01:07:23,351
Mul�umesc doamn� Danvers.
655
01:07:24,199 --> 01:07:25,838
Mul�umes domnule,
656
01:07:39,760 --> 01:07:42,797
Realiza�i lucruri at�t de m�re�e.
657
01:07:42,920 --> 01:07:48,790
C�nd spargi ni�te lucruri mizerabile
ar trebui s�-i spui �i ei asta
658
01:07:48,920 --> 01:07:50,273
Nu m� pot ab�ine s� fiu sfioas�.
659
01:07:50,400 --> 01:07:52,311
Am crezut c� ai trecut peste asta.
660
01:07:52,440 --> 01:07:54,431
�ncerc, �ncerc �n fiecare zi.
661
01:07:54,559 --> 01:07:57,916
De c�te ori ie� sau �nt�lnesc pe cineva necunoscut,
Chiar �ncerc.
662
01:07:58,039 --> 01:08:00,759
Eu nu am fost obi�nuit� cu lucrurile asta ca tine.
663
01:08:01,519 --> 01:08:04,353
Nu-i vorba de asta, este doar vorba s� te descurci.
664
01:08:05,440 --> 01:08:09,479
Via�a la Manderley este tot ceea
ce conteaz� pentru to�i cei de aici.
665
01:08:10,159 --> 01:08:12,435
De aceea te-ai c�s�torit cu mine.
666
01:08:12,559 --> 01:08:16,917
Ai �tiut c� eram plictisitor �i t�cut,
a�a c� nu exist� loc de b�rfe.
667
01:08:18,399 --> 01:08:20,072
Ce vrei s� spui?
668
01:08:21,399 --> 01:08:22,992
Nu �tiu,
669
01:08:23,119 --> 01:08:25,156
Ce �ti tu de b�rfe?
670
01:08:25,279 --> 01:08:27,919
Nimic. De ce te ui�i la mine a�a?
671
01:08:28,039 --> 01:08:30,031
Cine a vorbit cu tine?
672
01:08:30,159 --> 01:08:31,991
Nimeni. Ce am spus?
673
01:08:32,119 --> 01:08:33,553
�ti ce ai spus.
674
01:08:33,680 --> 01:08:38,196
Nu m-am referit la nimic,
pur �i simplu mi-a trecut prin cap.
675
01:08:44,279 --> 01:08:46,669
Nu a fost un lucru chiar frumos, s�-l spui, nu-i a�a?
676
01:08:47,880 --> 01:08:49,757
Nu,
677
01:08:49,880 --> 01:08:52,269
A fost o t�mpenie, un lucru oribil.
678
01:08:52,399 --> 01:08:54,391
�mi pare r�u,
679
01:09:33,880 --> 01:09:35,757
Alo!
680
01:09:37,399 --> 01:09:40,995
-Ar��i un pic tras la fa��. S-a �nt�mplat ceva?
- Nimic, pe bune.
681
01:09:41,119 --> 01:09:43,395
Nu �ncepe�i s� procrea�i un copil?
682
01:09:43,520 --> 01:09:44,748
Nu, nu cred.
683
01:09:44,880 --> 01:09:47,189
- Nu ai senza�ii de boal� diminea�a?
- Nu.
684
01:09:47,319 --> 01:09:50,790
Nu urmeaz� nimic.
Eu m-am sim�it bine c�nd s-a n�scut Roger,
685
01:09:50,920 --> 01:09:53,070
Am jucat golf cu o zi �nainte s� vin� el pe lume.
686
01:09:53,199 --> 01:09:56,431
-Dac� ai vreo suspiciune, �mi spui.
-Nu am ce s� spun.
687
01:09:56,560 --> 01:09:59,916
Un fiu �i un mo�tenitor ar fi extraordinar pentru Maxim,
688
01:10:00,039 --> 01:10:01,553
Faci ceva s� nu r�m�i �ns�rcinat�?
689
01:10:01,680 --> 01:10:05,070
- Bine�n�eles c� nu, Nu.
- Nu te uita a�a,
690
01:10:05,199 --> 01:10:06,918
Miresele din ziua de azi sunt �n stare de orice!
691
01:10:07,039 --> 01:10:10,350
Ca s� nu ai b�taie de cap dac� vrei s� v�nezi
toarn� un copil �n primul an,
692
01:10:10,479 --> 01:10:13,995
O s� te faci bine.
Bebelu�ii nu au nici o leg�tur� cu schi�ele.
693
01:10:14,840 --> 01:10:16,876
Haide. Nu trebuie s� o l�s�m pe Buni s� a�tepte.
694
01:10:23,800 --> 01:10:25,836
�mi vreau ceaiul!
695
01:10:25,960 --> 01:10:29,236
Vine imediat, Buni, nu fi moroc�noas�.
696
01:10:29,359 --> 01:10:31,032
De ce nu a adus Nora ceaiul?
697
01:10:31,159 --> 01:10:33,754
Vine, Buni!
698
01:10:33,880 --> 01:10:36,758
Azi avem sandviciuri n�sturel.
699
01:10:36,880 --> 01:10:39,394
Oh. �mi plac zilele cu n�sturei.
700
01:10:39,520 --> 01:10:42,751
Nu mi-ai spus c� era vorba de n�sturei.
701
01:10:42,880 --> 01:10:45,235
Bine�n�eles c� �i-am spus!
702
01:10:45,359 --> 01:10:47,920
Uit�m repede azi, nu-i a�a?
703
01:10:48,039 --> 01:10:50,156
Nu am putut face lucrul acela o mie de zile.
704
01:10:52,119 --> 01:10:53,599
De ce ai �nt�rziat at�t de mult, Nora?
705
01:10:53,720 --> 01:10:56,109
Uite ce e, nu ar trebui s� fim r�ut�cio�i.
706
01:10:57,319 --> 01:10:58,958
�i tu cine e�ti?
707
01:10:59,079 --> 01:11:01,753
Nu te-am mai v�zut p�n� acum.
708
01:11:01,880 --> 01:11:04,917
Bee, cine este copilul acesta?
709
01:11:05,039 --> 01:11:10,160
Buni, �ti foarte bine c� este so�ia lui Maxim.
710
01:11:10,279 --> 01:11:13,158
Tocmai s-au �ntors s� locuiasc� la Manderley.
711
01:11:13,279 --> 01:11:15,396
Ea nu e Rebecca!
712
01:11:17,159 --> 01:11:18,957
Ce a�i f�cut cu Rebecca?
713
01:11:21,239 --> 01:11:23,800
Cine v-a spus c� puute�i locui la Manderley?
714
01:11:25,600 --> 01:11:28,319
Spune-i lui Maxim s-o aduc� pe Rebecca!
715
01:11:28,439 --> 01:11:30,112
Pur �i simplu trebuie s� plec�m.
716
01:11:30,239 --> 01:11:32,151
Ea nu e Rebecca!
717
01:11:34,720 --> 01:11:37,598
Nu �tiu c� s� spun.
A fost �ngrozitor pentru tine.
718
01:11:37,720 --> 01:11:39,597
Nu-i nimic.
719
01:11:39,720 --> 01:11:42,075
I-am spus totul.
720
01:11:42,199 --> 01:11:44,350
Te rog, nu-i nevoie.
721
01:11:44,479 --> 01:11:48,553
Uitasem c� de fiecare dat� a f�cut tam tam cu Rebecca.
722
01:11:48,680 --> 01:11:50,875
�i pl�cea foarte mult,
723
01:11:51,000 --> 01:11:55,596
Iar Rebecca avea darul acesta
de a fi pl�cut� cu absolut toat� lumea.
724
01:11:55,720 --> 01:12:00,510
Nu conta cu cine.
b�rba�i, femei, copii, c�ini.
725
01:12:00,640 --> 01:12:06,954
�i presupun c� biata b�tr�n� nu mai
poate face leg�tura dec�t �ntre Maxim �i Rebecca.
726
01:12:07,079 --> 01:12:10,629
Ce dup� amiaz� �nsp�im�nt�toare.
�tiu c� nu �mi ve�i mul�umi.
727
01:12:10,760 --> 01:12:13,558
Nu m� sup�r. Nu-i nimic.
728
01:12:13,680 --> 01:12:15,033
Giles va fi foarte sup�rat.
729
01:12:15,159 --> 01:12:19,392
Ei bine, atunci, nu-i spune.
Ce conteaz�?
730
01:12:19,520 --> 01:12:21,715
Nu conteaz� deloc.
731
01:12:37,600 --> 01:12:41,275
Nu ar fi trebuit s� ne �ntoarcem niciodat� la Manderley.
732
01:12:41,399 --> 01:12:44,153
A fost nebunie s� ne �ntoarcem.
733
01:13:00,039 --> 01:13:02,429
Am s�-i conduc eu pe ceilal�i, Davies.
734
01:13:06,760 --> 01:13:08,557
Frank, Condu-m� c�tre cas�.
735
01:13:08,680 --> 01:13:10,591
Cu pl�cere!
736
01:13:16,520 --> 01:13:22,277
Am luat pr�nzul cu episcopul �i so�ia lui,
�i ceaiul cu Bunica.
737
01:13:22,399 --> 01:13:25,870
- Am purtat p�l�ria care trebuie?
- Pl�l�ria perfect�!
738
01:13:31,319 --> 01:13:34,676
Poveste�te-mi despre balurile
costumate de la Manderley.
739
01:13:34,800 --> 01:13:37,917
Se obi�nuia s� se desf�oare �n fiecare an,
un spectacol pe cisnte.
740
01:13:38,039 --> 01:13:40,634
Venea toat� lumea din tot �inutul.
Destul de aglomerat pentru Londra.
741
01:13:41,640 --> 01:13:44,950
M� tot �ntrebau dac� o s� mai organiz�m unul,
742
01:13:45,079 --> 01:13:46,957
Mult� organizare.
743
01:13:47,079 --> 01:13:49,548
Presupun c� Rebecca a organizat totul.
744
01:13:49,680 --> 01:13:51,557
Cea mai mare parte.
745
01:13:51,680 --> 01:13:55,992
Se pare c� Rebecca
avea succes la toate.
746
01:13:56,119 --> 01:14:00,272
Toate acele invita�ii sunt pentru pesroane
care s� m� scruteze cu privirea de sus p�n� jos.
747
01:14:00,399 --> 01:14:02,960
S� m� compare pe mine cu Rebecca.
748
01:14:03,079 --> 01:14:06,152
de cinci ori, ai spune? �n medie?
749
01:14:06,279 --> 01:14:07,759
Nu g�ndi a�a.
750
01:14:07,880 --> 01:14:10,997
Sunt sigur c� lumea te consider� la fel de scump�
�i de �armant� a�a cum te consider eu.
751
01:14:11,920 --> 01:14:16,596
Bun�tatea, sinceritatae �i modestia valoreaz�
c�t tot spiritul �i frumuse�ea din lume,
752
01:14:16,720 --> 01:14:18,153
Mul�umesc, Frank.
753
01:14:18,279 --> 01:14:23,274
M� pot baza pe tine �n calitate de prieten
�n orice circumstan��, nu-i a�a?
754
01:14:45,079 --> 01:14:47,913
Toate lucrurile de la caban� sunt ale Rebecc�i?
755
01:14:48,039 --> 01:14:49,189
Da,
756
01:14:49,319 --> 01:14:52,790
A�adar era locu�orul ei intim, nu-i a�a?
757
01:14:52,920 --> 01:14:56,549
Era un ad�post pentru barc�. Ea l-a transformat.
758
01:14:56,680 --> 01:14:58,591
La ce-l folosea?
759
01:14:58,720 --> 01:15:01,712
Pentru picnicuri la lumina Lunii. Pentru una pentru alta.
760
01:15:01,840 --> 01:15:03,717
Romantic.
761
01:15:03,840 --> 01:15:07,389
Ai participat vreodat�
la picnicurile ei la lumina Lunii?
762
01:15:07,520 --> 01:15:09,431
Odat� sau de dou� ori.
763
01:15:10,479 --> 01:15:13,358
Acolo s-a �necat nu-i a�a?
764
01:15:16,720 --> 01:15:18,756
Spune-mi cum s-a �nt�mplat.
765
01:15:18,880 --> 01:15:22,998
Era �n barca ei. Un iaht mic cu o cabin�.
766
01:15:23,119 --> 01:15:27,671
�ntr-o noapte t�rziu, s-a r�sturnat.
Poate fi foarte vijelios.
767
01:15:27,800 --> 01:15:30,678
Cred c� s-a �necat �ncerc�nd s� �noate c�tre mal,
768
01:15:30,800 --> 01:15:32,677
- Era singur�, atunci?
-Da.
769
01:15:32,800 --> 01:15:37,112
Adesea se �ntorcea t�rziu �n noapte �i dormea la caban�.
770
01:15:37,239 --> 01:15:40,118
Maxim s-a sup�rat vreodat� din cauza asta?
771
01:15:40,239 --> 01:15:41,912
Nu �tiu,
772
01:15:42,039 --> 01:15:44,315
A fost g�sit� pe plaj�?
773
01:15:44,439 --> 01:15:48,558
La peste patruzeci de mile
�n amonte, dou� luni mai t�rziu.
774
01:15:48,680 --> 01:15:51,513
Maxim a trebuit s� se duc� s� fac� identificarea.
775
01:15:52,399 --> 01:15:53,515
�mi pare r�u,
776
01:15:53,640 --> 01:15:55,995
Cred c� ur�ti s�-�i aminte�ti de asta.
777
01:15:57,239 --> 01:16:01,438
Dar simt c� trebuie s� �tiu.
Ca s� m� ajute s�-l �n�eleg pe Maxim.
778
01:16:01,560 --> 01:16:04,438
El nu vorbe�te niciodat� de Rebecca.
779
01:16:04,560 --> 01:16:09,315
Dar �tiu c� se g�nde�te la ea.
Ca �i cum s-ar �nvinov��i pe el,
780
01:16:09,439 --> 01:16:11,317
Nu,
781
01:16:11,439 --> 01:16:17,197
�ncearc� s� uite. Nimeni dintre noi cei de
aici nu vrem s� re�nviem trecutul.
782
01:16:17,319 --> 01:16:20,392
Nu am v�zut niciodat� nici o fotografie.
783
01:16:20,520 --> 01:16:23,114
Rebecca era foarte frumoas�?
784
01:16:23,239 --> 01:16:26,789
A fost cea mai frumaoas� fiin��
pe care am v�zut-o �n via�a mea.
785
01:16:54,079 --> 01:16:56,196
O vom face, Frith.
786
01:16:58,680 --> 01:17:01,194
Mul�umesc.
787
01:17:04,199 --> 01:17:06,873
Am f�cut ceva foarte egoist,
788
01:17:09,239 --> 01:17:11,754
c�s�torindu-m� cu tine?
789
01:17:11,880 --> 01:17:13,791
Ce vrei s� spui?
790
01:17:14,800 --> 01:17:18,713
Poate c� sunt mult prea mul�i ani �ntre noi,
791
01:17:19,680 --> 01:17:23,036
Ar fi trebuit s� te c�s�tore�ti cu un b�iat de v�rsta ta.
792
01:17:23,159 --> 01:17:26,630
Nu cu cineva trecut peste a doua tinere�e.
793
01:17:27,560 --> 01:17:31,633
V�rsta nu �nseamn� nimic �n c�s�torie.
Multe cupluri ajung...
794
01:17:31,760 --> 01:17:34,957
Nu m� intereseaz� de alte cupluri, doar de noi,
795
01:17:36,079 --> 01:17:38,310
A fost vina mea.
796
01:17:38,439 --> 01:17:41,477
Te-am zorit �i nu �i-am dat niciodat� �ansa s� te
g�nde�ti la lucrul acesta nici m�car o secund�.
797
01:17:41,600 --> 01:17:46,594
Nu am vrut s� m� g�ndesc la asta.
Nu a fost nimeni altcineva.
798
01:17:46,720 --> 01:17:48,790
Nu vorbi de parc� am fi f�cut o gre�eal�.
799
01:17:49,760 --> 01:17:55,517
�ti c� te iubesc mai mult dec�t
am iubit pe cineva �n via�a mea.
800
01:17:55,640 --> 01:17:59,918
Tu e�ti totul pentru mine. Tot ceea ce exist�,
801
01:18:01,640 --> 01:18:03,517
M-ai dezam�git.
802
01:18:03,640 --> 01:18:06,200
Crezi c� nu sunt potrivit� pentru Manderley,
803
01:18:07,119 --> 01:18:09,475
Dac� asta crezi tu, nu te preface.
804
01:18:10,800 --> 01:18:13,268
Recunoa�te asta �i voi pleca.
805
01:18:13,399 --> 01:18:15,072
Asta vrei tu?
806
01:18:15,199 --> 01:18:17,509
Prostii. Este doar �n imagina�ia ta.
807
01:18:17,640 --> 01:18:20,154
Totul a �nceput din cauz� c� l-am spart pe Cupidon,
808
01:18:20,279 --> 01:18:22,475
Blsetemat s� fie!
809
01:18:22,600 --> 01:18:25,068
Crezi c�-mi pas� mie c� e spart?
810
01:18:25,199 --> 01:18:27,998
Te face s� te g�nde�ti din nou la Rebecca,
811
01:18:28,119 --> 01:18:32,113
Tot ceea ce este �n camera aceea este al ei.
De aceea l-am spart pe Cupidon.
812
01:18:32,960 --> 01:18:39,354
Nu inten�ioant dar pentru c� m-am g�ndit,
''Asta e camera mea acum.''
813
01:18:39,479 --> 01:18:43,553
A�a c� am adus alte flori acolo s� schimb camera,
814
01:18:45,359 --> 01:18:47,157
Dar bine�n�eles c� am fost ne�ndem�natic�.
815
01:18:47,279 --> 01:18:49,589
Nici m�car un pic ca Rebecca.
816
01:18:56,520 --> 01:19:00,354
Dac� g�nde�ti cu adev�rat
c� nu putem fi ferici�i, spune-o te rog.
817
01:19:00,479 --> 01:19:02,835
Nu ar fi adev�rat.
818
01:19:06,600 --> 01:19:11,196
�mi pare r�u dac� eu... pare c�-�i �nchid gura c�teodat�.
819
01:19:12,760 --> 01:19:16,912
Cred c� este foarte greu
s� tr�ie�ti cu asta. Nu-i prea amuzant.
820
01:19:18,520 --> 01:19:20,511
Vreau ca noi s� fim ferici�i,
821
01:19:20,640 --> 01:19:22,551
Atunci suntem,
822
01:19:23,960 --> 01:19:27,077
A�adar am c�zut de acord, este oficial,
823
01:19:27,199 --> 01:19:29,316
Nu r�de la mine,
824
01:19:30,079 --> 01:19:31,798
Nu,
825
01:19:35,399 --> 01:19:41,714
�mi pare r�u, am aceste �nt�lniri �n Londra
dup� urm�toarele c�teva zile.
826
01:19:43,079 --> 01:19:46,629
S� te las singur� exact �n momentul nepotrivit,
827
01:19:46,760 --> 01:19:49,274
Nu-i nimic. Mul�i fac asta.
828
01:19:57,000 --> 01:19:58,513
Mul�umesc, Robert.
829
01:20:01,239 --> 01:20:04,949
Mai bine v-a�i gr�bi domnule,
Nu vre�i s� �nt�rzia�i, este o c�l�torie lung�.
830
01:20:05,079 --> 01:20:07,310
Chiar a�a,
831
01:20:10,159 --> 01:20:12,993
Spune-i doamnei de Winter
c� am s� o sun din Londra.
832
01:20:13,119 --> 01:20:14,758
Prea bine, domnule.
833
01:20:34,920 --> 01:20:36,831
Haide, Jasper!
834
01:20:49,920 --> 01:20:52,992
Nici tu nu o po�i uita, nu-i a�a Jasper?
835
01:21:00,000 --> 01:21:02,195
Lini�te, Jasper. Lini�te b�iete.
836
01:21:05,199 --> 01:21:09,830
Nu trebuies � merge�i acolo.
Domnului de Winter nu-i place lucrul acesta.
837
01:21:09,960 --> 01:21:11,871
Nu am f�cut nimic r�u.
838
01:21:13,359 --> 01:21:16,318
Ce ai luat, Ben? Arat�-mi,
839
01:21:20,119 --> 01:21:24,477
Ei bine po�i s� o p�strezi.
Dar nu trebuie s� faci asta din nou.
840
01:21:25,439 --> 01:21:29,035
Ai ochi de �nger, Nu ca cel�lalt.
841
01:21:29,159 --> 01:21:31,833
Lu�nd lucruri po�i ajunge s� dai de bucluc,
842
01:21:31,960 --> 01:21:34,554
Doar nu o s� m� duce�i la azil?
843
01:21:34,680 --> 01:21:37,433
Nu am f�cut nimic r�u. Nu i-am spus niciodat� nim�nui.
844
01:21:37,560 --> 01:21:39,790
Ce vrei s� spui, Ben?
845
01:21:39,920 --> 01:21:43,071
Are ochi ca de �arpe! Vine noaptea.
846
01:21:43,920 --> 01:21:46,639
M-am uitat la ea odat�. S-a �ntors la mine,
847
01:21:46,760 --> 01:21:49,672
A spus, ''Nu m-ai v�zut niciodat� aici.''
848
01:21:49,800 --> 01:21:53,839
''S� te mai v�d vreodat� c� te mai ui�i la mine,
Te voi trimite la azil.''
849
01:21:55,880 --> 01:22:00,351
Ea a spus,
''Sunt cruzi cu oamenii �n azil.''
850
01:22:02,640 --> 01:22:07,350
A murit acum, nu-i a�a?
Nu o s� se mai �ntoarc�.
851
01:22:07,479 --> 01:22:10,074
Nu �tiu la cine te referi, Ben.
852
01:22:10,199 --> 01:22:12,191
Dar nimeni nu o s� te duc� vreodat� la azil.
853
01:22:13,039 --> 01:22:16,430
S� nu-�i faci grij� de asta.
854
01:22:16,560 --> 01:22:18,869
Cred c� trebuie s� pleci acas� acum, Ben.
855
01:22:19,000 --> 01:22:20,911
Ochi de �nger.
856
01:22:37,840 --> 01:22:40,673
Este un biet am�r�t trist, Jasper.
857
01:22:40,800 --> 01:22:42,358
Nu �tie ce spune.
858
01:22:42,479 --> 01:22:44,596
Este o prostie s� m� mai �i g�ndesc la lucrul acesta,
859
01:22:45,199 --> 01:22:47,111
Bietul, am�r�tul, tristul de el.
860
01:23:02,159 --> 01:23:06,870
Sunt o feti�� de gr�dini��
prostu��, timid� �i isteric�, Jasper.
861
01:23:07,880 --> 01:23:09,154
Hai s� mergem acas�.
862
01:23:17,720 --> 01:23:21,508
Nu prea am chef de vizitatori, nu-i a�a?
863
01:23:21,640 --> 01:23:24,029
O s� ne ferim de ei.
864
01:23:45,920 --> 01:23:50,357
Trebuie s� fie �n bibliotec�.
Gr�be�te-te �i nu o s� te vad�.
865
01:23:50,479 --> 01:23:55,076
La dracu, mi-am uitat cutia
de �igarete �n camera de diminea��,
866
01:23:57,640 --> 01:24:01,918
Bun�, b�tr�n mititel!
Nu m-ai uitat, nu-i a�a?
867
01:24:07,640 --> 01:24:09,710
Oh, chiar v� cer scuze,
868
01:24:12,279 --> 01:24:15,192
R�u din partea mea s� dau buzna
�n intimitatea dumneavoastr�.
869
01:24:15,319 --> 01:24:17,038
Chiar a�a �i este,
870
01:24:17,159 --> 01:24:22,632
Am aterizat aici doar ca s� o v�d pe b�tr�na Danny,
Este o veche prieten� de-a mea.
871
01:24:22,760 --> 01:24:24,671
El este tipul pe care �l urm�resc.
872
01:24:28,039 --> 01:24:30,235
Nu fumez, mul�umesc,
873
01:24:34,640 --> 01:24:36,676
Ce face b�tr�nul Max?
874
01:24:36,800 --> 01:24:40,873
Se simte foarte bine, mul�umesc.
Este �n Londra azi.
875
01:24:41,000 --> 01:24:43,639
�i �i-a l�sat mireasa singuric�?
876
01:24:43,760 --> 01:24:45,318
C�t este de neglijent.
877
01:24:49,039 --> 01:24:52,396
Nu-i este fric� c� vine cinea �i...
o s� te fure?
878
01:24:52,520 --> 01:24:54,511
Mi-e mira fi fric�.
879
01:24:57,079 --> 01:24:59,992
Nu vrei s� m� prezin�i, Danny?
880
01:25:00,119 --> 01:25:04,193
Este un lucru obi�nuit,
S�-�i manife�ti respectul fa�� de mireas�.
881
01:25:04,319 --> 01:25:06,914
Acesta seste domnul Favell, doamn�,
882
01:25:07,039 --> 01:25:09,190
Veri�orul domnului de Winter.
883
01:25:09,319 --> 01:25:12,517
Ce mai face�i domnule, Favell?
V� pot servi cu un cherry?
884
01:25:15,800 --> 01:25:18,598
O invita�ie �nc�nt�toare,
885
01:25:18,720 --> 01:25:22,713
�i cu, Danny cum r�m�ne? S� r�m�n la un cherry?
886
01:25:22,840 --> 01:25:23,955
Nu, poate c� nu.
887
01:25:24,079 --> 01:25:26,548
Dar mul�umesc oricum.
888
01:25:26,680 --> 01:25:28,591
Domnul de Winter,
889
01:25:30,359 --> 01:25:34,353
Un chery �i o sporov�ial� mic� ar fi foarte amuzant�,
890
01:25:37,159 --> 01:25:39,071
Drag� b�tr�ne Manderley.
891
01:25:39,960 --> 01:25:41,791
Dar ar fi mai bine s� plec.
892
01:25:41,920 --> 01:25:44,275
La revedere domnule Favell.
893
01:25:44,399 --> 01:25:46,868
A�a este. Oh, vino s�-mi vezi ma�ina,
894
01:25:47,000 --> 01:25:49,434
Este o frumuse�e. Danny?
895
01:25:49,560 --> 01:25:51,471
Nu, mul�umesc,
896
01:25:51,600 --> 01:25:52,919
La revedere, domnule Jack,
897
01:25:53,039 --> 01:25:54,917
La revedere, Danny,
898
01:25:55,039 --> 01:25:56,951
Fericite zile, nu-i a�a?
899
01:26:02,800 --> 01:26:08,875
Uite ce este. A� prefera s� nu mai aduci
vorba despre mica mea vizit� aici la Max
900
01:26:09,000 --> 01:26:13,118
El nu m� prea are la suflet,
Nu am �tiut niciodat� de ce.
901
01:26:13,239 --> 01:26:16,391
�i bietul de Danny ar putea avea belele,
902
01:26:16,520 --> 01:26:18,397
Bine.
903
01:26:18,520 --> 01:26:19,748
Mul�umesc.
904
01:26:20,880 --> 01:26:24,919
Nu-i minunat�?
Merge de dou� ori mai repede dec�t vechea cuop a lui Max
905
01:26:29,560 --> 01:26:35,271
Mare ru�ine, b�tr�nul Max s� plece a�a la Londra
�i s� te lase singur� cuc.
906
01:26:35,399 --> 01:26:37,231
Nu m� deranjeaz� s� fiu singur�.
907
01:26:37,359 --> 01:26:40,750
Dar este gre�it, este �mpotriva naturii.
908
01:26:40,880 --> 01:26:43,838
De c�nd sunte�i c�s�tori�i, de trei luni?
909
01:26:43,960 --> 01:26:45,234
Cam a�a.
910
01:26:46,159 --> 01:26:51,359
Mi-a� dori s� am �i eu o t�n�r�
mireas� de trei luni s� m� a�tepte acas�,
911
01:26:53,880 --> 01:26:56,553
Sunt un biet burlac singuratic,
912
01:26:56,680 --> 01:26:58,591
La revedere!
913
01:27:30,399 --> 01:27:32,311
Rebecca.
914
01:28:44,319 --> 01:28:46,231
Rebecca.
915
01:28:59,439 --> 01:29:01,556
Este vreo problem�, doamn�?
916
01:29:01,680 --> 01:29:03,796
Nu v� sim�i�i bine?
917
01:29:03,920 --> 01:29:05,956
Nu, m� simt destul de bine,
918
01:29:06,079 --> 01:29:09,629
Am v�zut obloanele deschise din gr�din�.
919
01:29:09,760 --> 01:29:15,073
A�i vrut s� vede�i camera ei nu-i a�a?
Bine�n�eles c� asta a�i vrut,
920
01:29:15,199 --> 01:29:19,318
De mult timp vroia�i s-o vede�i.
921
01:29:19,439 --> 01:29:24,719
Acum c� sunte�i aici,
I�sa�i-m� s� v� ar�t totul.
922
01:29:28,399 --> 01:29:30,595
Nu-ia a� c� e frumos patul?
923
01:29:32,000 --> 01:29:35,390
I-a�i atins rochia ei de noapte.
924
01:29:36,279 --> 01:29:39,317
Mirosul este �nc� proasp�t, nu-i a�a?
925
01:29:39,439 --> 01:29:44,195
Aproape c� v� imagina�i c� tocmai �i-a dat-o jos.
926
01:29:44,319 --> 01:29:48,233
Am p�strat totul la fel a�a cum era �n noaptea aceea.
927
01:29:48,359 --> 01:29:50,191
Preg�tit pentru ea.
928
01:29:50,319 --> 01:29:52,231
A�a cum a fost mereu,
929
01:29:53,880 --> 01:29:55,791
Vede�i c�t era de �nalt�.
930
01:29:57,239 --> 01:30:00,073
Pe dumneavoastr� atinge p�m�ntul.
931
01:30:00,199 --> 01:30:02,156
Avea un chuip foarte dr�g�la�.
932
01:30:03,039 --> 01:30:05,190
�nalt�, slab�.
933
01:30:07,520 --> 01:30:10,159
�i totu�i �ntins� aici �n pat,
934
01:30:10,279 --> 01:30:15,559
ar�ta ca o pls�muire cu p�rul ei imens negru.
935
01:30:15,680 --> 01:30:21,152
�n fiecare diminea�� o piept�nam,
C�te 20 de minute.
936
01:30:21,920 --> 01:30:26,789
Avea p�rul mai jos de br�u
atunci c�nd s-a c�s�torit.
937
01:30:26,920 --> 01:30:29,639
F�ceam orice pentru ea.
938
01:30:31,720 --> 01:30:33,870
Haide�i s� v� ar�t rochiile ei.
939
01:30:35,600 --> 01:30:39,991
Putea s� poarte orice fel de rochii, orice culoare,
940
01:30:47,359 --> 01:30:53,037
Hainele pe care le purta �n noaptea �n
care s-a �necat i-au fost smulse de pe ea �n ap�,
941
01:30:53,800 --> 01:30:57,793
Nu avea nimic pe ea c�nd a fost g�sit�.
942
01:30:57,920 --> 01:31:03,074
St�ncile i-au strivit tot corpul.
Chipul ei frumos.
943
01:31:04,880 --> 01:31:08,714
Domnul de Winter a f�cut identificarea. A insistat.
944
01:31:08,840 --> 01:31:12,628
Era foarte bolnav. Dar nu l-a putut opri nimeni,
945
01:31:12,760 --> 01:31:14,193
V� rog!
946
01:31:20,239 --> 01:31:25,155
Acum �ti�i de ce domnul de Winter
nu mai vine niciodat� aici.
947
01:31:26,680 --> 01:31:28,591
Asculta�i marea.
948
01:31:31,880 --> 01:31:35,077
Niciodat� din noaptea �n care s-a �necat...
949
01:31:35,199 --> 01:31:37,236
Ar fi stat �n picioare noapte
dup� noapte �n bibliotec�.
950
01:31:37,359 --> 01:31:40,432
Diminea�a, scrumul de �igar� era pe podea.
951
01:31:40,560 --> 01:31:44,997
�i apoi toat� ziua se plimba de sus �n jos, de jos �n sus.
952
01:31:45,119 --> 01:31:47,111
Nu,
953
01:31:47,239 --> 01:31:48,992
Nu mai vine niciodat� aici.
954
01:31:49,760 --> 01:31:52,399
Nimeni nu mai vine aici �n afar� de mine,
955
01:31:53,680 --> 01:31:59,550
Ai crede c� este moart� nu-i a�a? O simt peste tot.
956
01:31:59,680 --> 01:32:01,989
La fel �i tu, nu-i a�a?
957
01:32:02,119 --> 01:32:04,634
�i aud pa�ii �n spatele meu,
958
01:32:04,760 --> 01:32:10,949
Sune�ul rochiei sale care m�tur�
sc�rile c�nd vine la cin�,
959
01:32:11,079 --> 01:32:14,755
Crezi c� mor�ii se mai �ntorc printre noi?
960
01:32:14,880 --> 01:32:17,030
Oare acum ne urm�re�te?
961
01:32:17,159 --> 01:32:19,037
Nu,
962
01:32:19,159 --> 01:32:21,469
Nu �tiu, Nu!
963
01:32:21,600 --> 01:32:25,513
Oare v� urm�re�te �i v� vede �mpreun� cu Winter?
964
01:32:47,600 --> 01:32:49,272
Maxim...
965
01:32:50,479 --> 01:32:52,391
Maxim! Maxim.
966
01:33:06,600 --> 01:33:10,752
Oare v� urm�re�te
�i v� vede �mpreun� cu Winter?
79295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.