Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,080 --> 00:02:18,437
Prostii, eu mi-am expus opiniile
destul de clar fa�� de tine.
2
00:02:18,560 --> 00:02:21,393
Cum a�i auzit domnule?
3
00:02:21,520 --> 00:02:23,476
Nu conteaz� cine mi-a spus
este lipsit de importan��,
4
00:02:23,599 --> 00:02:27,513
Am aflat c� el era aici �n aceast�
dup� amiaz� c�nd eu am fost plecat.
5
00:02:27,639 --> 00:02:31,394
Nu �l vreau pe Jack Favell aici!
6
00:02:31,840 --> 00:02:33,990
Scrie-i �i spune-i s� nu vin� aici.
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,237
Dac� vrei s�-l vezi po�i face
asta �n afara domeniului Manderley.
8
00:02:37,360 --> 00:02:39,999
Ai �n�eles?
9
00:02:40,120 --> 00:02:42,031
Este pentru ultima oar� c�nd ��i mai spun asta,
10
00:04:26,079 --> 00:04:27,991
Oh, Maxim, spune da.
11
00:04:28,800 --> 00:04:31,792
Nu fi un b�tr�n scor�os,
este o idee extraordinar�.
12
00:04:31,920 --> 00:04:35,071
Exact de asta ai nevoie ca s�
ajungi tu st�p�n� peste Manderley.
13
00:04:35,680 --> 00:04:40,470
Balul mascat a fost spectacolul anului.
14
00:04:40,600 --> 00:04:44,957
Priveli�te minunat�.
Manderley luminat noaptea. Ador artificiile,
15
00:04:45,079 --> 00:04:47,878
- Sun� descurajant
-O s� supravie�uie�ti.
16
00:04:48,000 --> 00:04:50,389
Nu trebuie s� faci nimic alarmant.
17
00:04:50,519 --> 00:04:53,592
Numai s� prime�ti oaspe�i �i s� dansezi toat� noaptea
18
00:04:53,720 --> 00:04:55,950
cu Charlie Chaplini �i cu Napoleoni.
19
00:04:56,079 --> 00:04:59,550
Da, Doamne. Tot �inutul f�c�nd glume pe seama lor.
20
00:04:59,680 --> 00:05:02,877
�ntotdeauna �ov�ie�te
�i �ntotdeauna �i place la sf�r�it,
21
00:05:03,439 --> 00:05:05,351
- A�a fac?
-Asta �nseamn�, da!
22
00:05:05,480 --> 00:05:07,391
Ura, b�tr�ne!
23
00:05:09,279 --> 00:05:10,429
Ce o s� por�i?
24
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
Oh, eu nu m� costumez niciodat�.
25
00:05:12,560 --> 00:05:15,074
Este singurul detaliu pe care insist.
26
00:05:15,199 --> 00:05:17,998
Dar tu? Micu�a Bo Peep?
27
00:05:18,920 --> 00:05:20,319
Alice �n �ara Minunilor!
28
00:05:20,439 --> 00:05:22,476
Nu, nu a�a.
29
00:05:22,600 --> 00:05:24,318
Atunci, �n ce?
30
00:05:24,439 --> 00:05:28,353
A�teapt� �i ai s� vezi. Ai putea
avea surpriza vie�ii tale, Maxim,
31
00:05:29,480 --> 00:05:31,118
Oh, Doamne!
32
00:05:31,240 --> 00:05:33,708
Mi-ar place s� ajut la organizare,
33
00:05:33,839 --> 00:05:36,991
Las� asta pe seama lui Frank �i a b�tr�nei Danvers,
34
00:05:38,319 --> 00:05:40,390
-Ei cunosc situa�ia.
- Foarte bine,
35
00:05:40,519 --> 00:05:43,671
Nu te oferi voluntar niciodat�.
Pur �i simplu distreaz�-te!
36
00:05:53,519 --> 00:05:55,590
Vino �i uit�-te, Clarice.
37
00:05:59,160 --> 00:06:01,116
Care-�i place cel mai mult?
38
00:06:01,240 --> 00:06:03,310
Oh, doamn�, arat� minunat!
39
00:06:03,439 --> 00:06:05,351
Hm, nu sunt sigur.
40
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
Este at�t de emo�ionant.
41
00:06:07,199 --> 00:06:10,033
Domnul Frith spune c� va fi exact
ca-n vremurile de demult.
42
00:06:10,160 --> 00:06:13,516
Ar trebui s-o auzi pe mama cum vorbe�te
despre asta! Este �nc�ntat�,
43
00:06:13,639 --> 00:06:16,029
Trebuie s� fie extraordinar.
44
00:06:16,160 --> 00:06:18,879
Oh, doamn�, va fi minunat!
45
00:06:49,439 --> 00:06:52,079
V-a�i hot�r�t ce o s� purta�i, madam?
46
00:06:53,800 --> 00:06:56,519
Nimic nu mi se pare foarte potrivit, doamn� Danvers.
47
00:06:57,279 --> 00:07:02,308
M� �ntreb de ce nu copiezi unul dintre tablourile
din galeria de pictur� din Manderley.
48
00:07:03,560 --> 00:07:05,755
Nu m-am g�ndit la asta.
49
00:07:06,519 --> 00:07:09,159
Nu e treaba mea s� v� sugerez asta dar...
50
00:07:09,279 --> 00:07:14,308
...dar mi-am adus aminte c� admira�i
portretul unei tinere fete �n alb,
51
00:07:15,639 --> 00:07:17,551
Da, asta am f�cut.
52
00:07:17,680 --> 00:07:19,750
V� mul�umesc, doamn� Danvers.
53
00:07:20,639 --> 00:07:24,030
Voi avea nevoie �i de o peruc�,
cu siguran�� pe l�ng� costum.
54
00:07:24,759 --> 00:07:28,799
Cunosc un magazin extraordinar �n
Londra pentru genul acesta de lucruri.
55
00:07:29,240 --> 00:07:33,153
�i trebuie s� p�strezi secretul pentru
a-i face o surpriz� domnului de Winter.
56
00:07:34,079 --> 00:07:37,038
Cred c� �tiu cum s� p�strez un secret, doamn�,
57
00:08:22,360 --> 00:08:24,191
La ce te g�ndeai?
58
00:08:24,319 --> 00:08:25,275
Hm?
59
00:08:27,399 --> 00:08:29,311
La nimic.
60
00:08:30,040 --> 00:08:33,430
Ar��i ca un mic infractor,
Ce-i asta?
61
00:08:33,559 --> 00:08:35,471
Nu-i nimic.
62
00:08:38,279 --> 00:08:41,670
Ceea ce se petrece �n mintea chinuit�
a unei femei, e un mister de nep�truns.
63
00:08:45,960 --> 00:08:49,191
Nu-mi place s� m� g�ndesc
c� ai fi genul de femeie ascuns�.
64
00:08:59,440 --> 00:09:01,351
Iat�-v�, domnule Crawley.
65
00:09:01,480 --> 00:09:03,869
Planta�i florile aici.
66
00:09:05,399 --> 00:09:07,311
S� ne mi�c�m mai repede!
67
00:09:20,279 --> 00:09:21,952
Dumneavoastr� lua�i-o pe aceast domnule, James.
68
00:09:22,080 --> 00:09:23,991
Da.
69
00:09:47,279 --> 00:09:51,637
Duce�i paharele acolo.
Florile aici.
70
00:10:32,320 --> 00:10:36,233
Este perfect, doamn�.
Potrivite pentru o regin�, doamn�!
71
00:10:36,480 --> 00:10:37,390
At�t este de frumos,
72
00:10:37,519 --> 00:10:39,431
Oh, da, a�a este.
73
00:10:39,639 --> 00:10:42,359
A�a este, a�a este, Clarice! Oh, a�a este!
74
00:10:43,159 --> 00:10:45,071
Acum peruca, Clarice.
75
00:10:48,000 --> 00:10:50,070
E�ti gata?
76
00:10:51,480 --> 00:10:53,994
Beatrice? Nu po�i s� intri!
77
00:10:54,240 --> 00:10:58,313
Mor s� te v�d. Intru,
�nainte s� ajung� gloata!
78
00:10:58,440 --> 00:11:01,113
Doar un minut. A�teapt� la parter.
79
00:11:01,240 --> 00:11:03,310
Ai face bine s� fi perfect�!
80
00:11:05,159 --> 00:11:07,071
Acum p�l�ria.
81
00:11:15,399 --> 00:11:17,550
Oh doamn�, ce-o s� spun� domnul de Winter?
82
00:11:17,679 --> 00:11:20,638
Oh, da! Ce-o s� spun�?
83
00:11:24,519 --> 00:11:27,512
Nici nu-mi �nchipui ce s-a petrecut acolo.
St� de ore �ntregi,
84
00:11:27,639 --> 00:11:30,279
Este ceva foarte important pentru ea, b�tr�ne.
85
00:11:44,240 --> 00:11:46,549
Doamna Caroline de Winter!
86
00:11:56,360 --> 00:11:57,713
Ce dracu faci?
87
00:11:57,840 --> 00:11:59,751
Este tabloul.
88
00:12:00,840 --> 00:12:02,831
Rochia alb�.
89
00:12:02,960 --> 00:12:06,111
Du-te �i schimb�-te �nainte s� apar� cineva.
90
00:12:06,240 --> 00:12:07,116
S� m� schimb?
91
00:12:07,240 --> 00:12:09,515
Da, nu conteaz� �n ce, schimb�-te �n orice.
92
00:12:10,960 --> 00:12:13,679
De ce ai r�mas acolo?
Nu ai auzit ce am spus?
93
00:12:59,679 --> 00:13:03,593
Desigur c� am �tiut imediat
c� era doar o simpl� gre�eal�.
94
00:13:03,720 --> 00:13:06,393
Nu ai fi avut de unde s� �ti, nu-i a�a?
95
00:13:06,519 --> 00:13:08,158
Ce s� �tiu?
96
00:13:08,279 --> 00:13:11,352
Referitor la rochie.
Tabloul pe care l-ai copiat.
97
00:13:12,799 --> 00:13:18,716
A fost al Rebecc�i de la ultimul bal mascat. Identic!
98
00:13:18,840 --> 00:13:20,751
St�nd acolo pe sc�ri,
99
00:13:21,360 --> 00:13:23,749
Pentru un moment �ngrozitor, am crezut...
100
00:13:25,720 --> 00:13:27,631
Ei bine, acum s-a terminat,
101
00:13:28,320 --> 00:13:30,197
Biata de tine, de unde era s� �ti?
102
00:13:30,960 --> 00:13:32,518
Ar fi trebuit s� �tiu.
103
00:13:32,639 --> 00:13:34,153
Prostii.
104
00:13:34,279 --> 00:13:36,999
Cum de s-a putut �nt�mpla
asta oric�ruia dintre noi?
105
00:13:38,200 --> 00:13:42,113
Dar a fost un �oc at�t de mare.
�i Maxim...
106
00:13:44,200 --> 00:13:46,111
Da, Maxim?
107
00:13:46,720 --> 00:13:51,635
Ei bine, Maxim crede, c� ai f�cut-o inten�ionat.
108
00:13:52,480 --> 00:13:55,756
Pentru c� i-ai spus c� ai s�-l surprinzi.
109
00:13:57,559 --> 00:14:00,597
Pentru el a fost un �oc �ngrozitor. ��i dai seama!
110
00:14:00,720 --> 00:14:02,631
Da,
111
00:14:02,759 --> 00:14:05,274
Ar fi trebuit s� �tiu.
Ar fi trebuit s� v�d.
112
00:14:05,399 --> 00:14:07,311
Nu, nu!
113
00:14:07,440 --> 00:14:09,112
Uite ce este, nu-�i face griji.
114
00:14:09,240 --> 00:14:12,198
O s� po�i s�-i explici totul fa�� �n fa�� �n lini�te.
115
00:14:12,320 --> 00:14:15,039
Totul se va rezolva!
116
00:14:15,159 --> 00:14:18,550
Putem spune tuturor c� magazinul
nu a trimis costumul care trebuia,
117
00:14:18,679 --> 00:14:21,717
�i c� vei cobor� �ntr-o rochie de sear� normal�,
118
00:14:22,159 --> 00:14:25,311
Acum, hai s�-�i g�sim ceva frumos.
119
00:14:26,279 --> 00:14:28,589
De ce nu? S� invent�m ceva,
120
00:14:29,840 --> 00:14:31,751
Ce conteaz�?
121
00:14:31,879 --> 00:14:34,838
A�a trebuie s� fie! De dragul lui Maxim.
122
00:15:26,519 --> 00:15:29,671
Nu-i cum mi-am imaginat.
123
00:15:29,799 --> 00:15:32,792
Se pare c� nu a mul�umit-o costumul.
124
00:15:32,919 --> 00:15:35,878
Am auzit c� s-au certat �ngrozitor!
125
00:15:43,039 --> 00:15:47,079
Am auzit de �ncurc�tura cu magazinul,
Eu a� da magazinul �n judecat�!
126
00:15:47,200 --> 00:15:52,274
S� le ar�t la ce se a�teapt�
Anglia �i Manderley la dracu!
127
00:16:01,720 --> 00:16:04,075
Nu danseaz� deloc.
128
00:16:04,799 --> 00:16:09,920
Ai f�cut minuni av�nd �n vedere circumstan�ele.
129
00:16:12,759 --> 00:16:14,671
La noapte, Josephine?
130
00:16:14,799 --> 00:16:18,634
�mi pare r�u, de Winter.
Atribu�iile �mp�ratului!
131
00:16:40,279 --> 00:16:42,191
Ceai pentru doi
132
00:17:00,080 --> 00:17:02,275
...absolut �nc�nt�toare.
133
00:17:02,399 --> 00:17:04,311
Oooh!
134
00:17:04,440 --> 00:17:08,274
Acest prin� frumos i-ar sta mai bine c�lare pe un cal.
F� cuno�tin�� cu colonelul Julyan.
135
00:17:08,400 --> 00:17:10,311
�nc�ntat, doamn� de Winter.
136
00:17:10,440 --> 00:17:13,955
Nu prea arat� ca un st�lp al drept��ii
a�a cum ar trebui s� fie un magistrat.
137
00:17:14,079 --> 00:17:17,072
- Haide, Charlie.
- Vino, draga mea.
138
00:18:00,440 --> 00:18:03,273
Capital! Foarte bine, Manderley!
139
00:18:08,640 --> 00:18:13,031
# Dumnezeu s�-l apere pe rege
140
00:18:13,839 --> 00:18:18,516
# S� tr�iasc� via�� lung�, nobilul nostru rege
141
00:18:19,240 --> 00:18:22,550
# Dumnezeu s�-l apere pe rege
142
00:18:24,720 --> 00:18:30,033
# Victorii s�-i d�ruiasc�
143
00:18:30,160 --> 00:18:34,915
# Fericire �i glorie
144
00:18:36,000 --> 00:18:40,551
Mult timp s� domneasc� ...
145
00:18:41,559 --> 00:18:44,870
Haide s� nu ne mai prefacem.
Nu m� iube�ti pe mine, o iube�ti pe Rebecca.
146
00:18:45,000 --> 00:18:46,911
Nu ai uitat-o niciodat�,
147
00:18:47,039 --> 00:18:49,998
Te g�nde�ti la ea zi �i noapte,
Rebecca, Rebecca, Rebecca,
148
00:18:50,119 --> 00:18:51,439
Nu, te �n�eli.
149
00:18:51,559 --> 00:18:54,358
Ce conteaz� dac� te iubesc eu?
Ce fel de iubire sete aceasta pentru tine?
150
00:18:54,480 --> 00:18:57,040
Este ca iubirea pentru un copil
sau pentru un c�ine de companie.
151
00:18:57,160 --> 00:18:57,831
Nu!
152
00:18:57,960 --> 00:19:02,112
Tu vrei ceva ce eu nu-�i pot
oferi, ceva ce ai tr�it cu ea.
153
00:19:02,240 --> 00:19:03,719
Tu apar�ii lui Rebecca,
154
00:19:05,240 --> 00:19:06,514
Trebuie s�...
155
00:19:06,640 --> 00:19:09,916
Nu! Nu m� atinge. Eu nu sunt Rebecca.
156
00:19:10,759 --> 00:19:15,914
Dar ea e aici. �n camera asta.
�i simt parfumul pe care-l poart�.
157
00:19:17,319 --> 00:19:20,232
- Te rog nu!
- Nu! Nu,
158
00:19:55,960 --> 00:19:57,871
Eu nu sunt Rebecca.
159
00:21:31,920 --> 00:21:36,391
Bun� diminea�a doamn�. Am cur��it totul,
dar dac� dori�i s� lua�i micul dejun...
160
00:21:36,519 --> 00:21:39,751
Nu, nu-i nimic, Frith, E t�rziu.
161
00:21:39,880 --> 00:21:41,711
Doamnul de Winter a servit micul dejun?
162
00:21:41,839 --> 00:21:42,989
Nu, doamn�.
163
00:21:43,119 --> 00:21:44,872
Este �n bibliotec�?
164
00:21:45,000 --> 00:21:48,117
Nu doamn�, nu l-am v�zut pe domnul
de Winter �n diminea�a asta.
165
00:22:01,880 --> 00:22:02,756
Bun� diminea�a.
166
00:22:02,880 --> 00:22:03,995
Bun� diminea�a, doamn�,
167
00:22:04,119 --> 00:22:06,509
M� tem c� am muncit foarte mult
pentru dumneavoastr�.
168
00:22:06,640 --> 00:22:09,552
At�ta timp c�t to�i au fost mul�umi�i
asta-i tot ce conteaz�.
169
00:22:09,680 --> 00:22:11,398
Da, desigur.
170
00:22:11,519 --> 00:22:13,351
L-a�i v�zut pe domnul de Winter?
171
00:22:13,480 --> 00:22:15,835
Nu doamn�, nu �nc�, Nu �n diminea�a asta.
172
00:22:15,960 --> 00:22:17,871
Mul�umesc.
173
00:22:42,839 --> 00:22:44,910
S-a �nt�mplat ceva?
174
00:22:45,039 --> 00:22:46,632
Trebuie s�-l g�sesc pe Maxim.
175
00:22:46,759 --> 00:22:48,716
Nu-i la birou.
176
00:22:48,839 --> 00:22:52,879
Probabil c� este la plimbarea.
de diminea�a de dup�,
177
00:22:53,000 --> 00:22:55,070
Cred c� a fost foarte stresant pentru dumneavoastr�.
178
00:22:55,200 --> 00:22:58,033
Nu a venit �n dormitor
cu mine, noaptea trecut�, Frank,
179
00:22:58,160 --> 00:23:00,720
I-am spus ni�te lucruri �i nu l-am l�sat s�-mi r�spund�,
180
00:23:00,839 --> 00:23:05,630
Sunte�i �nc� obosit�.
Odihni�i-v� pu�in p�n� se �ntoarce,
181
00:23:06,599 --> 00:23:11,071
Nu trebuie s� v� �nvinov��i�i.
Nu avea�i de unde s� �ti�i de costum.
182
00:23:11,559 --> 00:23:14,120
Uite ce este, trebuie s� continui treaba,
183
00:23:14,240 --> 00:23:18,119
Nu v� face�i griji de Maxim.
Se va �ntoarce c�nd va fi preg�tit.
184
00:23:18,240 --> 00:23:19,673
A�a e el!
185
00:23:40,880 --> 00:23:45,032
A�i f�cut ce a�i dorit.
Sunte�i fericit� acum?
186
00:23:47,559 --> 00:23:49,949
M-a�i pus s� port rochia aceea noapte trecut�.
187
00:23:50,079 --> 00:23:54,437
A�i f�cut asta pentru a-l r�ni pe domnul de Winter.
S�-l face�i s� sufere.
188
00:23:54,599 --> 00:23:56,989
Nu a suferit destul?
189
00:23:57,119 --> 00:24:00,396
Crede�i c� durerea lui ar putea-o
aduce �napoi pe Rebecca din nou?
190
00:24:00,519 --> 00:24:04,229
Ce-mi pas� mie de suferin�a lui?
Nici lui nu i-a p�sat niciodat� de a mea.
191
00:24:04,960 --> 00:24:07,793
Cum crezi c� m-am sim�it eu c�nd
te-am v�zut pe tine lu�ndu-i locul,
192
00:24:07,920 --> 00:24:10,992
p�ind �n urma pa�ilor ei,
ating�nd lucruri care fuseser� ale ei?
193
00:24:11,119 --> 00:24:15,238
Ce crezi c� a �nsemnat pentru mine c�nd am
auzit servitorii spun�ndu-�i doamna de Winter...
194
00:24:15,359 --> 00:24:21,356
toate astea �n timp ce doamna mea
de Winter z�cea moart� �i uitat� �n sicriu!
195
00:24:21,480 --> 00:24:23,198
Merit� s� sufere!
196
00:24:23,319 --> 00:24:26,995
S� se �nsoare cu o pu�toaic� la nici zece luni de la deces!
197
00:24:27,119 --> 00:24:29,111
Ei bine, pl�te�te pentru asta, nu-i a�a?
198
00:24:29,240 --> 00:24:34,189
El �i-a creat propriul infern.
Nu trebuie s�-i mul�umeasc� nim�nui pentru asta �n afar� de el.
199
00:24:34,319 --> 00:24:37,357
Nu-i adev�rat,
Suntem ferici�i �mpreun�.
200
00:24:37,480 --> 00:24:40,552
�n luna de miere? E �i el b�rbat nu-i a�a?
201
00:24:40,680 --> 00:24:42,716
Bine�n�eles c� se simte bine!
202
00:24:42,839 --> 00:24:45,798
Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti a�a cu mine!
203
00:24:45,920 --> 00:24:48,115
Ai �i tu suflet.
204
00:24:51,119 --> 00:24:55,796
Suflet! Nimic nu se compar�
cu sufletul doamnei mele,
205
00:24:56,799 --> 00:25:00,509
Am avut grij� de ea de c�nd era copil.
206
00:25:00,640 --> 00:25:04,519
A avut b�rba�i care �ntorceau
privirea dup� ea c�nd avea doar 12 ani,
207
00:25:05,640 --> 00:25:08,074
A �tiut mereu c� urma s� ajung� o mare frumuse�e.
208
00:25:08,200 --> 00:25:11,397
Erau nedesp�r�i�i ea �i veri�orul ei, domnul Jack.
209
00:25:11,519 --> 00:25:13,954
F�ceau ce vroiau ei �mpreun�,
210
00:25:14,720 --> 00:25:17,996
Avea puterea unui mic leu!
211
00:25:18,119 --> 00:25:23,592
Mi-o aduc aminte pe calul tat�lui ei,
o adev�rat� brut�, se spunea c� nimeni nu-i poate c�l�ri,
212
00:25:23,720 --> 00:25:27,156
O v�d �i acum cu p�rul flutur�nd �n spatele ei,
213
00:25:28,079 --> 00:25:30,389
biciuindu-l, �nfig�nd pintenii �n el!
214
00:25:31,200 --> 00:25:33,589
L-a c�l�rit a�a cum se cuvine.
215
00:25:33,720 --> 00:25:38,157
L-a f�cut s� tremure tot plin de spume �i de s�nge.
216
00:25:38,279 --> 00:25:41,750
''Asta �l va �nv��a minte, nu-i a�a Danny?''
Spunea ea.
217
00:25:42,440 --> 00:25:46,433
�i a�a a tr�it ea via�a.
P�n� a murit.
218
00:25:50,319 --> 00:25:52,515
E moart�.
219
00:25:52,640 --> 00:25:55,837
Oh, oh, e moart�!
220
00:26:03,009 --> 00:26:04,682
Sunte�i bolnav� doamn� Danvers.
221
00:26:06,370 --> 00:26:07,769
Ar trebui s� v� odihni�i. Sa vede�i un doctor.
222
00:26:07,890 --> 00:26:09,687
Las�-m� �n pace!
223
00:26:09,810 --> 00:26:13,200
�i ce dac� ��i ar�t sentimentele mele?
Nu-mi este ru�ine de ele,
224
00:26:13,928 --> 00:26:16,841
Nu m� �nchid �ntr-o camer� s� pl�ng ca domnul de Winter.
225
00:26:16,968 --> 00:26:19,881
Oh, da, �l auzeam,
226
00:26:20,009 --> 00:26:21,965
�n spatele u�ii lui ca un animal �n la�,
227
00:26:22,128 --> 00:26:23,687
Trebuie s� opre�ti asta.
228
00:26:23,808 --> 00:26:25,925
Era nebun dup� ea.
229
00:26:26,048 --> 00:26:29,438
Ca fiecare b�rbat care a v�zut-o vreodat�.
230
00:26:29,568 --> 00:26:31,957
�i era at�t de gelos. Este �i acum,
231
00:26:32,088 --> 00:26:34,841
De aceea nu l-ar fi l�sat pe Jack s� vin� aici.
232
00:26:34,967 --> 00:26:36,879
Nu am s� ascult asta!
233
00:26:43,046 --> 00:26:44,958
Nu are nici un rost, nu-i a�a?
234
00:26:46,447 --> 00:26:49,519
Nu vei ob�ine niciodat� nimic cu asta.
235
00:26:50,326 --> 00:26:53,603
Chair �i moart� tot ea este st�p�na aici.
236
00:26:54,325 --> 00:26:57,238
Numai ea va fi mereu adev�rata doamn� de Winter.
237
00:26:59,365 --> 00:27:02,642
De ce nu-i la�i ei Manderley?
238
00:27:04,206 --> 00:27:07,278
Vrea s� fie din nou singur cu ea.
239
00:27:07,845 --> 00:27:10,723
Tu ar fi trebuit s� fi moart�.
240
00:27:11,845 --> 00:27:13,722
De ce nu sari?
241
00:27:17,565 --> 00:27:19,203
Este u�or.
242
00:27:20,684 --> 00:27:23,357
Nu doare, sari...
243
00:27:26,003 --> 00:27:28,120
... �i termin� odat� cu asta.
244
00:27:28,803 --> 00:27:31,523
�i nu o s� mai fi nefericit�.
245
00:27:32,964 --> 00:27:35,432
Haide. Nu-�i fie fric�.
246
00:27:37,323 --> 00:27:39,234
Este spre binele t�u,
247
00:27:42,522 --> 00:27:43,751
Ce-i asta?
248
00:27:43,882 --> 00:27:48,593
Sunt rachetele. Trebuie s� fie un vapor jos �n golf.
249
00:27:49,441 --> 00:27:52,400
A ajuns la recif,
trebuie s� sco�i echipajul de acolo,
250
00:27:52,521 --> 00:27:54,433
Aduc oamenii,
251
00:27:57,602 --> 00:28:00,753
C�nd o s�-l �nt�lni�i pe domnul de
Winter, doamn�, s�-i spune�i
252
00:28:00,881 --> 00:28:05,080
c� vom avea o mas� cald� pentru echipaj la orice or�,
253
00:28:21,039 --> 00:28:22,951
Barca de salvare a ie�it,
254
00:28:56,638 --> 00:28:58,310
Mul�umesc, Frith.
255
00:28:58,437 --> 00:29:01,748
Sper c� nu m� consideri ciudat.
Am fost uluit,
256
00:29:01,876 --> 00:29:05,790
Poate doamna dore�te ca
eu s� trimit pe cineva dup� Clarice?
257
00:29:06,677 --> 00:29:09,589
Poate c� dori�i s� v� �ntinde�i?
258
00:29:10,596 --> 00:29:12,952
Nu, am s� cobor p�n� �n golf.
259
00:29:13,076 --> 00:29:15,431
To�i ceilal�i par s� fie acolo.
260
00:29:15,556 --> 00:29:17,433
Da, �ntradev�r.
261
00:29:19,275 --> 00:29:20,595
Prea bine, doamn�.
262
00:29:49,753 --> 00:29:50,630
Este cineva r�nit?
263
00:29:50,753 --> 00:29:52,790
Nimic serios.
264
00:29:52,914 --> 00:29:55,303
Nu va cobor� prea repede.
265
00:29:55,432 --> 00:29:57,742
A ajuns �n sf�r�it barca de salvare.
266
00:29:59,752 --> 00:30:00,947
L-a�i prins?
267
00:30:01,073 --> 00:30:02,984
L-am prins.
268
00:30:03,113 --> 00:30:06,230
Maxim este mereu impecabil
la lucruri de genul acesta.
269
00:30:06,353 --> 00:30:09,584
- Nu pot face totul.
- Sunt sigur de asta.
270
00:30:10,392 --> 00:30:12,747
Mai bine m-a� duce s� adun trupele.
271
00:30:12,871 --> 00:30:16,023
Se pare c� vor s�-�i petreac� toat� ziua.
O s� r�m�i?
272
00:30:16,152 --> 00:30:17,471
Da,
273
00:30:22,191 --> 00:30:24,103
�nc� trei de venit!
274
00:30:28,551 --> 00:30:30,746
U�urel. A�eaz�-l jos.
275
00:30:51,709 --> 00:30:54,382
Se va dezmembra bucat� cu bucat�.
276
00:30:54,508 --> 00:30:57,182
Nu se va scufunda ca o piatr�,
277
00:30:57,308 --> 00:30:59,379
Pe�tii trebuie s-o fi m�ncat p�n� acum.
278
00:30:59,508 --> 00:31:02,421
-Ce vrei s� spui, Ben?
- Ea! Cealalt�,
279
00:31:02,549 --> 00:31:06,258
M-am uitat �n�untru.
A spus c� o s� m� duc� la azil.
280
00:31:06,387 --> 00:31:06,387
Acum nu mai poate face asta, nu-i a�a?
Au m�ncat-o pe�tii.
281
00:31:09,908 --> 00:31:10,738
Acum nu mai poate face asta, nu-i a�a?
Au m�ncat-o pe�tii.
282
00:31:10,867 --> 00:31:12,779
Au m�ncat-o, nu-i a�a?
283
00:31:13,548 --> 00:31:16,665
Nu ai de ce s�-�i fie fric�, Ben.
284
00:31:26,787 --> 00:31:28,698
Daniel, aici!
285
00:31:39,346 --> 00:31:41,257
Nu �i se va �nt�mpla nimic.
286
00:31:44,065 --> 00:31:46,660
Or s� fie bine, marinarii de pe epav�?
287
00:31:46,786 --> 00:31:48,856
Nici unul nu-i r�nit.
288
00:31:48,984 --> 00:31:52,057
Vor fi du�i �n port pentru investiga�ii.
289
00:31:52,184 --> 00:31:54,221
Te sim�i bine?
290
00:31:54,345 --> 00:31:56,381
Pari obosit,
291
00:31:56,504 --> 00:31:59,338
Nu am dormit. Doar am mers.
292
00:31:59,465 --> 00:32:01,376
Toat� noaptea?
293
00:32:03,144 --> 00:32:06,659
M-ai iertat?
Pentru tot ce-am spus azi noapte?
294
00:32:08,544 --> 00:32:10,455
Sunt iertat�?
295
00:32:10,584 --> 00:32:14,816
Putem s-o lu�m din nou de la cap�t?
S� fim sinceri unul cu cel�lalt?
296
00:32:15,544 --> 00:32:20,823
Te rog, Maxim. Am mai crescut de azi noapte.
Nu voi mai fi niviodat� copil,
297
00:32:20,942 --> 00:32:22,854
A�a deci?
298
00:32:23,783 --> 00:32:25,933
Domnule de Winter?
299
00:32:26,062 --> 00:32:29,738
Trebuie s� v� v�d domnule.
El este �eful portului.
300
00:32:29,861 --> 00:32:32,422
Repet. Trebuie s� stau de vorb�
cu dumneavoastr� Domnule de Winter.
301
00:32:32,621 --> 00:32:35,534
- Chestiune urgent�.
- Despre ce mama dracului e vorba?
302
00:32:35,662 --> 00:32:39,940
Este �ntinderea mea de coast�.
Ni�te band� ro�ie sau ceva de genul acesta.
303
00:32:44,620 --> 00:32:46,851
Uit�-te dup� lucruri, te rog, Frank?
304
00:32:46,980 --> 00:32:48,892
Da, desigur.
305
00:32:49,500 --> 00:32:51,412
O s� fie bine.
306
00:33:00,379 --> 00:33:03,133
Dac� v-a� putea spune ceva �n �oapt�,
v� rog, domnule �mi pare r�u.
307
00:33:03,260 --> 00:33:08,653
Este o chestiune delicat�
�i ar trebui s� r�m�n� �ntre noi.
308
00:33:10,859 --> 00:33:15,138
Ultimul lucru pe care vreau s�-l fac este
s� v� provoc la am�ndoi durere sau suferin��.
309
00:33:15,259 --> 00:33:18,615
Este greu ca noi s� l�s�m trecutul s� dispar� �n lini�te,
310
00:33:18,738 --> 00:33:21,697
dar nu v�d cum putem face asta date fiind �mprejur�rile.
311
00:33:21,818 --> 00:33:23,730
Am trimis un scafandru.
312
00:33:23,858 --> 00:33:28,011
A g�sit o barc� mic� care
apar�inea doamnei de Winter.
313
00:33:28,138 --> 00:33:29,491
Dar mai este ceva.
314
00:33:29,617 --> 00:33:32,178
Este un cadavru �n cabin�.
315
00:33:32,297 --> 00:33:34,812
F�r� carne pe el desigur, apa a avut grij� de asta,
316
00:33:35,937 --> 00:33:41,570
�mi pare r�u dar este de datoria mea
s� v� spun �i s� raportez mai departe, oficial.
317
00:33:41,697 --> 00:33:42,971
Da, desigur.
318
00:33:43,097 --> 00:33:45,167
Becca trebuia s� fie singur�.
319
00:33:45,296 --> 00:33:48,733
Mia era cineva cu ea.
�i nimeni nu a �tiut,
320
00:33:48,856 --> 00:33:50,609
A�a se pare, doamn�.
321
00:33:50,736 --> 00:33:55,572
Dar au fost foarte multe-n h�rtii,
Nimeni nu a fosr raportat disp�rut,
322
00:33:55,696 --> 00:33:57,175
Nu acum.
323
00:33:57,295 --> 00:34:00,049
�ntreb�ri ce trebuie puse �i la
care trebuie aflat un r�spuns.
324
00:34:00,175 --> 00:34:03,327
M� tem c� se va face mult� publicitate.
O anchet�, cu siguran��.
325
00:34:03,975 --> 00:34:05,887
Maxim, �mi pare r�u.
326
00:34:06,696 --> 00:34:09,449
Chiar trebuie s� face�i ca so�ul meu
s� treac� prin asta din nou?
327
00:34:10,255 --> 00:34:12,564
Trebuie s� raportez acel cadavru.
328
00:34:17,934 --> 00:34:21,450
Este prea t�rziu.
Ne-am pierdut �ansa la fericire.
329
00:34:21,575 --> 00:34:23,133
Nu!
330
00:34:23,254 --> 00:34:26,644
S-a �nt�mplat. Lucru care am �tiut
mereu c� se va �nt�mpla. Mereu!
331
00:34:28,933 --> 00:34:33,724
�nainte s� moar�.., �tia c� asta se va �nt�mpla.
332
00:34:33,854 --> 00:34:36,732
Rebecca �tia c� ea o s� c�tige p�n� la urm�.
333
00:34:37,172 --> 00:34:39,164
Ce-mi tot spui acolo?
334
00:34:39,292 --> 00:34:41,727
Cadavrul Rebecc�i este cadavrul g�sit �n barc�!
335
00:34:42,452 --> 00:34:44,125
Nu,
336
00:34:44,253 --> 00:34:47,962
Uite, femeia din morm�nt este un om...
337
00:34:48,092 --> 00:34:51,369
care nu apar�ine nim�nui - f�r� nume,
nerevendicat� de nimeni.
338
00:34:52,451 --> 00:34:54,966
Nu a fost niciodat� un accident.
339
00:34:56,372 --> 00:34:58,283
Rebecca nu s-a �necat,
340
00:34:58,411 --> 00:35:00,323
Eu am omor�t-o.
341
00:35:01,691 --> 00:35:03,489
Am omor�t-o �n caban�.
342
00:35:03,612 --> 00:35:07,764
I-am c�rat trupul �n barc� �i am scufundat barca,
343
00:35:11,330 --> 00:35:14,323
�mi po�i spune c� m� mai iube�ti acum?
344
00:35:19,289 --> 00:35:20,609
Nu,
345
00:35:22,770 --> 00:35:25,079
Sunt un nebun numai �i pentru c� te-am �ntrebat,
346
00:35:33,208 --> 00:35:35,564
S-a terminat. Totul,
347
00:35:41,889 --> 00:35:43,607
Maxim, uit�-te la mine,
348
00:35:47,927 --> 00:35:49,839
Uit�-te la mine, Maxim.
349
00:35:55,648 --> 00:35:57,843
Ne putem pierde unul pe cel�lalt.
350
00:35:59,327 --> 00:36:01,239
Te iubesc, Maxim.
351
00:36:02,367 --> 00:36:04,278
Ce altceva mai este acolo?
352
00:36:14,766 --> 00:36:16,677
Oh, Doamne, te iubesc!
353
00:36:20,726 --> 00:36:22,637
Te iubesc,
354
00:36:41,765 --> 00:36:43,676
Am ur�t-o.
355
00:36:44,364 --> 00:36:47,322
Nu ne-am iubit niciodat� cu adev�rat.
356
00:36:48,443 --> 00:36:51,197
Nici nu cred c� era �n stare s� iubeasc�,
357
00:36:51,323 --> 00:36:53,235
To�i anii aceia.
358
00:36:53,364 --> 00:36:55,355
Doar un pretext?
359
00:36:57,523 --> 00:37:02,881
C�nd m-am �nsurat cu ea, mi s-a spus c�
sunt cel mai norocos b�rbat din lume.
360
00:37:03,003 --> 00:37:07,599
Nu-i a�a c� era at�t de dr�gu��?
At�t de �mplinit�, at�t de amuzant�.
361
00:37:09,763 --> 00:37:13,915
Am aflat r�spunsul la 5 ani de la cas�torie.
362
00:37:15,081 --> 00:37:21,521
��i mai aduci aminte de ziua aceea �n ma�in� de l�ng� Monte
Carlo?M-ai �ntrebat dac� am mai fost vreodat� acolo.
363
00:37:22,602 --> 00:37:25,241
Mi-a spus totul despre ea.
364
00:37:26,001 --> 00:37:29,311
Aventurile pe care le avusese, genul de b�rba�i...
365
00:37:30,160 --> 00:37:31,674
Foarte multe detalii.
366
00:37:33,680 --> 00:37:35,751
�i nu dorea s� se schimbe,
367
00:37:37,001 --> 00:37:38,195
Uite...
368
00:37:39,319 --> 00:37:41,231
... Voi pune pariu cu tine,
369
00:37:42,799 --> 00:37:45,758
Desigur am s� am grij� de pre�iosul
t�u Manderley �n lipsa ta,
370
00:37:45,880 --> 00:37:48,553
Voi face din el cel mai renumit loc din tot �inutul,
371
00:37:48,679 --> 00:37:54,232
Vor spune c� suntem cel mai fericit,
norocos, chipe� cuplu din toat� Anglia,
372
00:37:54,359 --> 00:37:56,714
Ce triumf!
373
00:37:56,839 --> 00:38:00,673
Ce triumf extraordinar ar fi,
374
00:38:01,759 --> 00:38:06,787
Oh, ce mai t�mpenie!
Ce mai glum�, minunat�, extraordinar�, superb�!
375
00:38:08,557 --> 00:38:10,833
Voi supravie�ui cu ea, Max.
376
00:38:10,958 --> 00:38:12,710
Bine�n�eles c� a�a vei face.
377
00:38:13,878 --> 00:38:18,156
Orice pentru m�ndria �i onoarea
renumelui t�u... �i pentru Manderley.
378
00:38:21,077 --> 00:38:22,989
Bine�n�eles c� a�a va fi.
379
00:38:29,676 --> 00:38:31,588
A avut dreptate.
380
00:38:31,717 --> 00:38:33,947
Am avut,
381
00:38:35,196 --> 00:38:37,108
Am fost un la�.
382
00:38:38,356 --> 00:38:41,314
Nu am putut suporta umilin�a.
383
00:38:43,395 --> 00:38:45,307
Era at�t de de�teapt�,
384
00:38:46,876 --> 00:38:51,586
To�i credeau �n ea acolo.
Servitori, prieteni, rude.
385
00:38:53,995 --> 00:38:56,384
Nimenu nu �tia c�t de mult �i dispre�uia ea pe to�i,
386
00:39:00,755 --> 00:39:05,033
Ar fi mers bra� la bra� cu mine la o petrecere obi�nuit�...
387
00:39:05,153 --> 00:39:08,226
cu un z�mbet pe chip ca un �nger.
388
00:39:10,114 --> 00:39:13,709
A doua zi s-ar fi furi�at c�tre
Londra la apartamentul acela al ei,
389
00:39:13,834 --> 00:39:16,223
ca un fel de animal �n scorbura lui.
390
00:39:16,354 --> 00:39:19,312
Nu trebuie s�-mi mai spui lucrurile astea.
391
00:39:19,432 --> 00:39:22,948
Luni, ani am acceptat lucrurile astea.
392
00:39:23,072 --> 00:39:25,029
Pentru Manderley.
393
00:39:25,953 --> 00:39:30,981
Ceea ce f�cea ea �n Londra nu m� afecta,
pentru c� nu afecta Manderley, a�a �mi spusesem eu.
394
00:39:32,271 --> 00:39:35,981
Apoi a �nceput s�-�i aduc� prietenii ei speciali aici.
395
00:39:37,112 --> 00:39:39,501
Picnicuri �n miez de noapte la caban�.
396
00:39:41,031 --> 00:39:44,422
Mai ales pe veri�orul acela al ei, Jack Favell.
Asta nu puteam permite.
397
00:39:44,551 --> 00:39:46,383
Nu aici, nu el.
398
00:39:47,991 --> 00:39:51,506
I-am spus c� am s�-l omor dac�
am s�-l prind pe oriunde prin Manderley,
399
00:39:54,030 --> 00:39:56,420
�i �ntr-o noapte am ajuns mai t�rziu acas�.
400
00:39:57,190 --> 00:40:00,069
S-ar fi dus la Londra a doua zi diminea��,..
401
00:40:00,189 --> 00:40:04,069
Era surprins c� deja se �ntorsese,
C�teva din lucrurile ei erau �n hol,
402
00:40:05,350 --> 00:40:07,261
Am �tiut unde era.
403
00:40:07,950 --> 00:40:10,464
�i c� el era acolo cu ea.
404
00:40:11,309 --> 00:40:16,145
Nu am mai putut suporta
toate minciunile, toat� �n�el�toria.
405
00:40:17,989 --> 00:40:19,945
Trebuia s� le fac s� �nceteze.
406
00:40:20,989 --> 00:40:24,777
Putea s� locuiasc� �n Londra cu el
sau cu al�i b�rba�i a�a cu vroia ea...
407
00:40:24,908 --> 00:40:26,820
dar nu aici la Manderley,
408
00:40:28,787 --> 00:40:30,665
Putea s� plece.
409
00:40:31,427 --> 00:40:33,419
Se terminase. Se sf�r�ise.
410
00:40:33,547 --> 00:40:35,778
Ei bine, te �n�eli, Max.
411
00:40:37,147 --> 00:40:39,867
Las� pistolul. Nu este aici.
412
00:40:40,708 --> 00:40:42,426
Nu-i nimeni aici.
413
00:40:43,227 --> 00:40:45,263
�i nu s-a terminat, Max.
414
00:40:45,386 --> 00:40:47,901
Nu sut preg�tit� s� plec pur �i simplu.
415
00:40:51,546 --> 00:40:52,821
Divor�ez de tine.
416
00:40:54,587 --> 00:40:57,385
Nu te-ai g�ndit c�t de greu va fi?
417
00:40:57,506 --> 00:40:59,815
G�nde�te-te la noi �n sala de judecat�.
418
00:40:59,946 --> 00:41:02,665
Avem o c�snicie model, nu-i a�a, Max?
419
00:41:02,785 --> 00:41:04,822
Toat� lumea �tie asta,
420
00:41:04,946 --> 00:41:06,459
Voi aduce dovezi.
421
00:41:09,106 --> 00:41:11,574
Nu, nu ai cum. Nu ai cum!
422
00:41:11,705 --> 00:41:13,616
Ne-a jucat rolurile mult prea bine.
423
00:41:14,825 --> 00:41:18,500
Suntem un cuplu iubitor.
Ne ador�m unul pe cel�lalt,
424
00:41:19,585 --> 00:41:22,224
Nici un servitor de aici nu �tie altceva.
425
00:41:22,345 --> 00:41:24,142
De exemplu, Danny,
426
00:41:25,423 --> 00:41:27,733
A mai avut oare cineva o menajer� mai intim�?
427
00:41:28,824 --> 00:41:31,657
Va jura ce-i voi spune eu �n sala de judecat�.
428
00:41:31,783 --> 00:41:34,298
Nu ai avea nici cea mai mic� �ans�.
429
00:41:35,464 --> 00:41:37,261
Te-a� putea omor�,
430
00:41:40,983 --> 00:41:42,894
�i dac� a� avea un copil, Max.
431
00:41:44,422 --> 00:41:46,857
Cine va putea dovedi c� nu-i al t�u?
Nimeni.
432
00:41:48,463 --> 00:41:52,581
��i va oferi fiorul vie�ii s�-mi vezi
copilul cresc�nd �n mo�tenirea lui.
433
00:41:52,702 --> 00:41:54,374
Asta nu se va �nt�mpla.
434
00:41:56,021 --> 00:41:59,332
Doamne, e amuzant.
To�i localnicii �ng�mfa�i �i ��ranii mizerabili.
435
00:41:59,462 --> 00:42:01,692
care �i se �nchin� �i te
cocolo�esc vor fi at�t de �nc�nta�i.
436
00:42:01,822 --> 00:42:05,497
''Tot ce am visat,''
asta vor spune.
437
00:42:05,622 --> 00:42:07,499
Voi fi mama perfect�, Max.
438
00:42:07,621 --> 00:42:11,375
La fel cum am fost so�ia perfect�.
�i nimeni nu va afla.
439
00:42:48,258 --> 00:42:50,454
Am dus-o �n caban�,
440
00:42:54,137 --> 00:42:56,698
Am scos barca afar� �n golf...
441
00:42:57,458 --> 00:43:02,248
�i am folosit o �urubelni�� s� fac g�uri �n carena b�rcii.
442
00:43:11,576 --> 00:43:13,488
Am l�sat-o acolo,
443
00:43:16,496 --> 00:43:20,535
Am a�teptat �i am vegheat p�n� s-a terminat totul.
444
00:43:25,656 --> 00:43:28,090
A p�rut c� a trecut o eternitate.
445
00:44:00,893 --> 00:44:04,010
Barca s-a scufundat prea aproape de mal.
446
00:44:04,933 --> 00:44:08,005
Nu am putut s-o manevrez foarte bine,
447
00:44:09,693 --> 00:44:13,242
Dac� a� fi reu�it s� ies mai mult dincolo
de recif, nu ar mai fi g�sit-o niciodat�.
448
00:44:13,372 --> 00:44:16,284
Ar fi fost naufragiu. Dac� nu s-ar
fi �nt�mplat lucrul acesta...
449
00:44:16,412 --> 00:44:18,289
A fost prea aproape.
450
00:44:21,372 --> 00:44:23,761
�i realiz�nd c� nu ai rezolvat nimic,
451
00:44:25,771 --> 00:44:27,842
Iubindu-te pe tine nu a �nr�ut��it lucrurile.
452
00:44:29,171 --> 00:44:31,446
�tia c� tot o s� m� distrug� la sf�r�it.
453
00:44:31,570 --> 00:44:35,928
Rebecca e moart�.
Nu te mai poate r�ni.
454
00:44:36,050 --> 00:44:39,521
Au cadavrul ei, �l vor identifica.
455
00:44:39,651 --> 00:44:42,006
Inelele ei, poate �i hainele ei.
456
00:44:42,130 --> 00:44:45,645
Nu s-a pierdut �n mare, strivit� de st�nci,
457
00:44:45,769 --> 00:44:51,527
Dac� vor descoperi c� este vorba de Rebecca,
vei putea spune c� cel�lalt cadavru ar fi o gre�eal�.
458
00:44:51,650 --> 00:44:57,202
Cadavrul din cript� era altul,
C�nd l-ai identificat, nu erai atent, erai bolnav
459
00:44:57,328 --> 00:45:00,241
Nu �tiai ce f�ceai.
A fost o gre�eal�,
460
00:45:00,369 --> 00:45:03,645
O s� spui asta, nu-i a�a, Max?
461
00:45:03,768 --> 00:45:06,044
Da, da, o s� spun.
462
00:45:07,929 --> 00:45:10,648
Eu am omor�t-o pe Rebecca. S-a terminat.
463
00:45:10,767 --> 00:45:13,487
Nu am nici o remu�care c� am f�cut asta.
464
00:45:13,607 --> 00:45:16,600
Ceea ce regret este ce �i-am f�cut �ie,
465
00:45:16,728 --> 00:45:19,242
Vezi? A plecat.
466
00:45:19,368 --> 00:45:25,079
Ce amuzant, tinere, uite ce ai avut tu,
ce am iubit eu foarte mult.
467
00:45:25,887 --> 00:45:28,037
S-a dus �i nu se va mai �ntoarce.
468
00:45:29,326 --> 00:45:30,680
Am ucis �i acel lucru.
469
00:45:32,286 --> 00:45:34,596
Dar ne avem unul pe cel�lalt,
470
00:45:34,727 --> 00:45:37,446
Nu au nici o dovad� �mpotriva ta.
471
00:45:37,565 --> 00:45:42,686
Nimeni nu te-a v�zut �n noaptea aceea.
Nimeni nu �tie nimic �n afar� de mine �i de tine Maxim.
472
00:45:43,446 --> 00:45:46,438
Singurii doi oameni din lume.
473
00:45:46,565 --> 00:45:48,477
Trebuie s� faci asta pentru noi.
474
00:47:07,839 --> 00:47:13,949
Spuneai c� nu era un lucru obi�nuit pentru ultima
ta so�ie s� iese singur� cu barca ei.
475
00:47:14,759 --> 00:47:19,311
Nicidecum.
Era una dintre marile ei pl�ceri.
476
00:47:19,439 --> 00:47:22,351
- Era o femeie yacht, �mplinit�?
- Foarte,
477
00:47:22,479 --> 00:47:26,518
Era �mplinit� �n tot ceea ce f�cea,
478
00:47:26,639 --> 00:47:30,427
Am fost �ntrebat �n ceea ce prive�te
abilitatea ei de a manevra o barc� pe valuri,
479
00:47:31,638 --> 00:47:34,152
Era foarte instruit�.
480
00:47:34,478 --> 00:47:38,391
Ce mai conteaz� asta acum?
Pierdere de timp inutil�!
481
00:47:39,118 --> 00:47:42,713
A� prefera s� nu comnetez asupra dovezii oferite,
482
00:47:42,837 --> 00:47:44,829
Ai grij�, feti��,
483
00:47:45,836 --> 00:47:50,547
Navigatul cere pruden�� �n
judecarea st�rii vremii, nu-i a�a?
484
00:47:50,677 --> 00:47:52,588
Desigur,
485
00:47:52,717 --> 00:47:56,153
V-a�i descrie ultima so�ie ca nes�buit�?
486
00:47:56,276 --> 00:47:58,347
Cu siguran�� c� nu,
487
00:47:58,476 --> 00:48:03,311
Dar avea reputa�ia c�-i pl�cea pericolul,
488
00:48:04,916 --> 00:48:06,190
Ce vre�i s� spune�i?
489
00:48:06,315 --> 00:48:09,149
�n calitate de sportiv� Domnule de Winter.
490
00:48:10,035 --> 00:48:14,075
Da, cred c� asta-i adev�rat.
Nu era o persoan� timid�.
491
00:48:14,195 --> 00:48:16,151
Pute�i repeta lucrul acesta!
492
00:48:21,794 --> 00:48:25,071
O femeie cu o voin�� puternic�, domnule de Winter?
493
00:48:25,954 --> 00:48:29,230
Se poate spune f�r� t�gad� c� era st�p�n� pe sine.
494
00:48:30,354 --> 00:48:33,630
Sunte�i James Tabb, constructor de b�rci,
495
00:48:34,354 --> 00:48:38,745
Spune�i c� a�i modificat ultimul yaht al doamnei de Winter...
496
00:48:38,874 --> 00:48:43,868
de la destina�ia lui originar� de barc� de pescuit. Corect?
497
00:48:43,992 --> 00:48:46,063
Da, domnule,
498
00:48:46,193 --> 00:48:48,661
Era barca potrivit� de navigat cu ea pe mare?
499
00:48:48,792 --> 00:48:51,432
Era c�nd am modificat-o.
500
00:48:51,552 --> 00:48:55,831
Era al patrulea sezon al doamnei de Winter cu ea.
501
00:48:55,952 --> 00:48:58,420
S-a mai r�sturnat vreodat� barca?
502
00:48:58,551 --> 00:49:00,622
Nu, domnule.
503
00:49:00,751 --> 00:49:03,186
�i a� fi auzit dac� s-ar fi �nt�mplat!
504
00:49:04,112 --> 00:49:10,506
Presupun c� era nevoie de mult� pruden��
s� manevrezi acest mic vas pe vreme rea.
505
00:49:10,631 --> 00:49:16,342
Nu era orice fel de barc�.
Era robust� �i st�tea bine pe ap�.
506
00:49:16,471 --> 00:49:20,828
Doamna de Winter a condus-o pe mare
pe vreme mult mai ur�t�.
507
00:49:30,670 --> 00:49:34,868
V-a surprins c� barca s-a scufundat �n noaptea aceea?
508
00:49:34,989 --> 00:49:38,949
Nu am putut �n�ele asta,
�i spun asta de atunci,
509
00:49:39,068 --> 00:49:42,266
S-a pierdut,
Asta-i tot!
510
00:49:42,389 --> 00:49:47,941
Dar dac� doamna de Winter
s-a aplecat dup� o hain�,..
511
00:49:48,068 --> 00:49:54,338
�i a ap�rut o rafal� de v�nt ,
era suficient ca s� r�stoarne barca.
512
00:49:55,668 --> 00:49:57,579
Nu,
513
00:49:58,108 --> 00:49:59,826
�n opinia mea, nu,
514
00:49:59,948 --> 00:50:03,418
Ei bine, se pare c� asta s-a �nt�mplat.
515
00:50:03,547 --> 00:50:05,698
Nimeni nu-�i �nvinov��e�te priceperea.
516
00:50:05,826 --> 00:50:09,740
Recunosc c� ai furnizat barca �n cele mai bune
condi�ii, �i asta este tot ce vreau s� aflu de la tine.
517
00:50:11,667 --> 00:50:17,583
Se pare c� doamna de Winter a renun�at
la prevedere �i �i-a pierdut via�a.
518
00:50:18,626 --> 00:50:21,902
S-a mai �nt�mplat �i �nainte �n apele teritoriale.
519
00:50:23,866 --> 00:50:25,743
Scuza�i-m� domnule.
520
00:50:25,866 --> 00:50:28,334
Este ceva mai mult dec�t asta.
521
00:50:28,466 --> 00:50:31,378
Chiar a�a? Ce, mai exact?
522
00:50:32,146 --> 00:50:36,776
Dup� ce barca s-a scufundat am primit pemisiunea
de la administra�ia portului s-o examinez.
523
00:50:37,584 --> 00:50:42,705
Ceea ce vreau s� �tiu este,
cine a f�cut g�urile din c�ptu�eal�?
524
00:50:48,104 --> 00:50:49,901
Ce ne spune tipul acesta nou� acum?
525
00:50:51,864 --> 00:50:54,742
Vrei s� spui c� au fost f�cute �n mod inten�ionat?
526
00:50:54,864 --> 00:51:01,383
Da, domnule. Vreau s� spun c� barca
nu s-ar fi scufundat niciodat�. A fost abandonat�,
527
00:51:01,502 --> 00:51:03,733
Ce vrea s� spun� omul acesta?
528
00:51:05,623 --> 00:51:10,014
Domnule de Winter, �ti�i ceva de aceste g�uri?
529
00:51:10,143 --> 00:51:11,815
Nu �tiu nimic.
530
00:51:11,943 --> 00:51:13,695
V� �ocheaz�, evident,
531
00:51:13,822 --> 00:51:18,943
M-a �ocat s� descop�r c� am gre�it
la identificarea cadavrului acum 12 luni.
532
00:51:19,061 --> 00:51:22,134
Acum aflu c� ultima mea so�ie
nu numai c� s-a �necat la ea �n cabin�,
533
00:51:22,261 --> 00:51:26,175
ci �i c� barca a fost inten�ionat f�cut� s� se scufunde.
534
00:51:26,301 --> 00:51:28,896
Sunte�i surprins c� sunt �ocat?
535
00:51:29,020 --> 00:51:31,933
Domnule de Winter, tuturor ne pare r�u de dumneavoastr�.
536
00:51:32,060 --> 00:51:35,940
Dar va trebui s� investighez asta �i a�a voi face.
537
00:51:36,060 --> 00:51:38,416
Nu o fac ca s� m� amuz,
538
00:51:38,540 --> 00:51:39,894
Este destul de evident.
539
00:51:40,020 --> 00:51:42,012
Maxim, nu-�i pierde cump�tul,
540
00:51:42,141 --> 00:51:47,977
Suntem de acord c� oricine
ar fi luat barca ar fi putut face g�urile?
541
00:51:48,100 --> 00:51:49,419
A�a se pare.
542
00:51:49,539 --> 00:51:51,496
Pare foarte ciudat, nu-i a�a?
543
00:51:51,620 --> 00:51:52,575
Cu siguran��,
544
00:51:52,700 --> 00:51:55,260
Nu ave�i nici un fel de sugestie s� ne da�i?
545
00:51:55,380 --> 00:51:57,291
Nici una.
546
00:51:58,738 --> 00:52:01,731
Domnule de Winter, oric�t ar fi de dureros,
547
00:52:01,859 --> 00:52:04,851
este datoria mea s� v� pun
o �ntrebare extrem de personal�.
548
00:52:05,899 --> 00:52:07,810
Prea bine.
549
00:52:07,939 --> 00:52:13,218
Rela�iile dintre dumneavoastr� �i doamna
Rebecca de Winter erau perfecte?
550
00:52:14,138 --> 00:52:16,049
Este degradant!
551
00:52:17,777 --> 00:52:19,689
V� rog cineva s�-mi ajuta�i so�ia?
552
00:52:21,257 --> 00:52:22,850
Vom avea grij� de ea afar�.
553
00:52:28,536 --> 00:52:30,448
Bine. Cu grij�.
554
00:52:46,416 --> 00:52:49,135
V� sim�i�i mai bine? Ce fat� bun�.
555
00:52:50,215 --> 00:52:53,253
�mi pare r�u, ce prostie am putut face,
556
00:52:53,375 --> 00:52:55,252
Era at�t de cald aici,
557
00:52:55,375 --> 00:52:58,492
Acel omule� mic �i prost pun�nd
toate acele �ntreb�ri stupide!
558
00:52:58,615 --> 00:53:00,048
Ce dracu crede c� face?
559
00:53:00,175 --> 00:53:01,449
A dracului treab�.
560
00:53:02,494 --> 00:53:03,814
Unde-i Maxim?
561
00:53:03,935 --> 00:53:05,448
Este tot acolo.
562
00:53:05,574 --> 00:53:08,851
Probabil c� �i pun mereu �i mereu acelea�i �ntreb�ri,
563
00:53:08,973 --> 00:53:11,647
Am s� te duc acas� acum,
564
00:53:11,773 --> 00:53:16,484
- Nu. Trebuie s� r�m�n cu el.
- Maxim mi-a spus s� te duc acas�.
565
00:53:16,614 --> 00:53:18,809
Giles �i cu Beatrice vor r�m�ne.
566
00:53:20,053 --> 00:53:22,010
Asta vrea Maxim.
567
00:53:23,093 --> 00:53:24,492
S� te compor�i frumos acolo.
568
00:53:24,613 --> 00:53:26,331
Legistul a f�cut asta.
569
00:53:26,453 --> 00:53:29,650
Prostul de omule�,
L-a ascultat cu at�ta aten�ie pe acel constructor de b�rci!
570
00:53:29,772 --> 00:53:33,402
Cum poate spune c� acele g�uri
au putut fi f�cute dup� tot acest timp?
571
00:53:33,532 --> 00:53:38,766
Constructorul de b�rci este probabil
un comunist care face belele. Asta fac ei mereu,
572
00:53:45,652 --> 00:53:47,688
Jack Favell, De ce a fost acolo?
573
00:53:47,811 --> 00:53:50,007
Rebecca era veri�oara lui.
574
00:53:50,131 --> 00:53:51,530
De ce era cu doamna Danvers?
575
00:53:51,651 --> 00:53:54,449
- �l cunoa�te de c�nd era copil.
- �tiu, Frank,
576
00:53:54,570 --> 00:54:00,089
Dar ce mai vrea acum? Vrea s�-mi
spun� ceva �mpotriva lui Maxim?
577
00:54:00,210 --> 00:54:01,963
Nu m� pot g�ndi la ce.
578
00:54:02,091 --> 00:54:07,529
Favell �i doamna Danvers - mult prea implica�i
cu Rebecca �n cealalt� via��.
579
00:54:07,650 --> 00:54:08,878
M� sperie.
580
00:54:09,009 --> 00:54:12,844
Trebuie s� te �ntinzi. Toate astea te-au sup�rat.
581
00:54:12,969 --> 00:54:18,203
Tu �ti la fel de mult ca �i ceilal�i, Frank,
Ce se va �nt�mpla?
582
00:54:18,329 --> 00:54:21,321
Dac� Maxim �i p�streaz� cump�tul �i nu
spune lucruri pe care nu inten�ioneaz� s� le spun�,
583
00:54:21,449 --> 00:54:25,044
De ce s� nu se termine la fel cum a fost �nainte?
584
00:54:25,169 --> 00:54:27,046
Mereu a fost un puzzle,
585
00:54:27,169 --> 00:54:32,482
Era singur� �n barc� �i s-a �necat. Ciudat accident.
586
00:54:32,608 --> 00:54:34,678
�i asta este tot ce �ti�i?
587
00:54:50,367 --> 00:54:52,403
V� ve�i �ntinde, nu-i a�a?
588
00:54:52,526 --> 00:54:54,597
Trebuie s� fiu acolo cu el.
589
00:54:54,726 --> 00:54:57,116
Se va �ntoarce azi, acas� nu-i a�a?
590
00:54:57,246 --> 00:54:59,158
Te rog, du-te s� te odihne�ti.
591
00:55:39,684 --> 00:55:40,594
Mai departe.
592
00:55:41,722 --> 00:55:43,281
Nu te teme,
593
00:55:46,962 --> 00:55:48,840
Sunt fericit c� am omor�t-o.
594
00:55:51,123 --> 00:55:53,034
Sunt fericit c-am omor�t-o!
595
00:56:27,440 --> 00:56:29,351
Vezi? A plecat,
596
00:56:29,479 --> 00:56:35,476
Este amuzant, av�nd �n vedere c� o iubeam at�t demult.
597
00:56:36,239 --> 00:56:40,950
S-a dus �i nu o s� se mai �ntoarc� �napoi.
Am ucis-o �i pe asta,
598
00:57:01,598 --> 00:57:06,194
Jura�ii au ajuns la concluzia unui suicid f�r� suficiente
probe care s�-i arate starea psihic� �n care se afla.
599
00:57:06,317 --> 00:57:07,432
Terminat?
600
00:57:07,556 --> 00:57:10,754
Nu �nc�. Frank �i cu mine trebuie
s� mergem la biseric� s-o �ngrop�m.
601
00:57:11,556 --> 00:57:16,028
Doar noi doi �i vicarul.
�i apoi s-a terminat.
602
00:57:16,157 --> 00:57:18,068
Intra�i.
603
00:57:18,196 --> 00:57:20,313
Trebuie s� plec.
604
00:57:51,594 --> 00:57:53,710
Da, te rog invit�-i �n�untru, Frith.
605
00:57:53,834 --> 00:57:55,745
Prea bine, doamn�.
606
00:58:00,394 --> 00:58:02,510
Frumos din partea ta s�
m� prime�ti �n�untru cu ploaia asta.
607
00:58:06,192 --> 00:58:11,745
Nu credeam c� b�tr�nul Max s-a �ntors acas�.
Ultimele ritualuri �i toate lucrurile de genul acesta.
608
00:58:11,873 --> 00:58:16,628
Am adus-o �napoi pe Danny.
Se simte r�u, ame�it� de toate lucrurile astea.
609
00:58:16,751 --> 00:58:18,982
Ce dore�ti?
610
00:58:19,112 --> 00:58:22,229
Mi-ar folosi un whisky mare �i o cola.
S� v�d dac� m� descurc?
611
00:58:27,352 --> 00:58:29,343
De ce vrei s�-l vezi pe Maxim?
612
00:58:30,470 --> 00:58:32,905
Oh, ai fi fost m�ndr� de b�tr�nul max Max
dac� ai fi r�mas.
613
00:58:33,030 --> 00:58:35,067
Groaznic spectacol amai fost,
614
00:58:35,190 --> 00:58:39,901
A r�mas ca un zid de piatr� �n fa�a lor.
C�t� demnitate. Nu a ridicat niciodat� vocea,
615
00:58:40,030 --> 00:58:44,502
La f�cut pe legist s� par�
un idiot cu �ntreb�rile lui indiscrete,
616
00:58:44,630 --> 00:58:46,586
Ce �ntreb�ri?
617
00:58:47,350 --> 00:58:51,263
Oh, nimic compromi��tor
Mai bine ar fi trebuit s� se duc� la pescuit.
618
00:58:51,390 --> 00:58:54,427
Rebecca o fi avut vreo problem� cu banii vreodat�.
619
00:58:54,549 --> 00:58:57,144
Probleme cu banii, pentru numele lui Dumnezeu!
620
00:58:57,269 --> 00:59:00,103
Rebecca ar r�de de ar c�dea jos din picioare.
621
00:59:01,228 --> 00:59:06,257
De ce nu suni la biroul administratorului
diminea�a dac� vrei s�-l vezi pe Maxim?
622
00:59:07,468 --> 00:59:09,983
Oh, nu, nu m� alunga,
623
00:59:10,909 --> 00:59:13,139
Crezi c�-s lupul mare �i r�u,
nu-i a�a?
624
00:59:15,388 --> 00:59:17,299
Nu. Pe bune.
625
00:59:18,108 --> 00:59:22,386
Sunt doar un tip perfect obi�nuit �i inofensiv,
626
00:59:22,507 --> 00:59:25,181
Cred c� te-ai comportat splendid
�n toat� aceast� �ncurc�tur�...
627
00:59:26,267 --> 00:59:28,099
... lu�nd acest loc uria�.
628
00:59:28,986 --> 00:59:32,218
�nt�lnind to�i ace�ti oameni noi ciuda�i.
629
00:59:32,347 --> 00:59:35,498
Descurc�ndu-te cu b�tr�nul Max �i toanele lui.
630
00:59:35,627 --> 00:59:38,539
�i apoi lupt�nd pentru adev�r.
631
00:59:38,667 --> 00:59:41,818
Pentru c� tu �ti adev�rul, nu-i a�a?
De aceea ai le�inat.
632
00:59:41,945 --> 00:59:44,221
Nu te �n�eleg. Cred c� trebuie s� pleci.
633
00:59:44,346 --> 00:59:48,259
Am s� m� asigur c� i se va face dreptate Rebecc�i,
Sinucidere? Doamne Sfinte!
634
00:59:48,386 --> 00:59:50,217
Oare juriul a fost luat dintr-un azil de nebuni?
635
00:59:52,426 --> 00:59:54,178
Ie�i afar�. �i s-a mai spus �i �nainte.
636
00:59:55,905 --> 00:59:59,818
Stai a�a, Max.
Sunt aici s� te felicit pentru investiga�ie,
637
00:59:59,944 --> 01:00:03,540
S� �nchin un pahar �n cinstea ta.
Te superi dac�?
638
01:00:03,664 --> 01:00:05,257
S� te arunc afar�?
639
01:00:05,385 --> 01:00:10,334
Ascult�-m�, Max. Pot s� fac lucrurile
foarte nepl�cute pentru tine.
640
01:00:10,463 --> 01:00:12,022
Periculoase, de fapt,
641
01:00:13,384 --> 01:00:14,897
Spune-mi cum.
642
01:00:15,023 --> 01:00:18,096
Uite ce e, hai s� l�murim lucrurile,
643
01:00:18,224 --> 01:00:21,739
Nu cred c� exist� secrete �ntre tine �i so�ia ta.
644
01:00:21,864 --> 01:00:26,096
�i prin for�a �mprejur�rilor, cu
Crawley aici suntem un trio fericit.
645
01:00:30,622 --> 01:00:32,215
Vrei s� ne la�i singuri?
646
01:00:32,343 --> 01:00:34,652
Nu, prefer s� r�m�n. Pe bune, Maxim.
647
01:00:44,822 --> 01:00:48,451
Voi vorbi deschis,
To�i �ti�i c� eu �i cu Rebecca eram aman�i.
648
01:00:48,581 --> 01:00:50,698
Nu am negat niciodat� asta, Nu o voi nega niciodat�.
649
01:00:52,341 --> 01:00:56,254
C�nd s-a �necat m-a afectat profund.
Al naibii de r�u.
650
01:00:57,381 --> 01:01:00,578
Dar se p�rea c� a fost doar un accident nenorocit,
Doar un ghinion nenorocit.
651
01:01:02,221 --> 01:01:03,415
P�n� azi.
652
01:01:04,181 --> 01:01:05,853
Acum �tim mai bine.
653
01:01:05,979 --> 01:01:08,210
Nu are de-a face cu norocul, nu-i a�a?
654
01:01:08,340 --> 01:01:10,535
Sinucidere. Verdict legal.
655
01:01:11,420 --> 01:01:13,490
Numai c� eu am alte dovezi,
656
01:01:17,860 --> 01:01:21,136
Aceasta este ultima scrisoare
pe care mi-a scris-o Rebecca.
657
01:01:21,938 --> 01:01:26,808
Are data �i ora pe ea.
�n dup� amiaza �nainte de a muri.
658
01:01:29,578 --> 01:01:33,413
''Am �ncercat s� te sun din apartament dar nici un r�spuns,
Merg la Manders.
659
01:01:33,537 --> 01:01:36,928
Voi fi la caban�,
dac� prime�ti asta s� vi dup� mine cu ma�ina,
660
01:01:37,057 --> 01:01:40,494
Voi petrece noaptea la canab�
�i voi l�sa u�a deschis� pentru tine.
661
01:01:41,218 --> 01:01:46,770
Am ceva s�-�i spun �i vreau
s� te �nt�lnesc c�t de cur�nd posibil.
662
01:01:46,898 --> 01:01:48,126
Rebecca.''
663
01:01:49,496 --> 01:01:51,294
''Vreau s� te �nt�lnesc c�t mai cur�nd posibil.''
664
01:01:51,417 --> 01:01:55,729
Cum po�i s� trimi�i o scrisoare de
genul acesta dac� vrei s� te sinucizi?
665
01:01:55,857 --> 01:02:00,772
''AM CEVA S�-�I SPUN.''
Iar apoi te �neci?
666
01:02:03,975 --> 01:02:09,892
Am fost la o petrecere pe cinste �n noaptea aceea.
Nu am v�zut scrisoarea p�n� a doua zi.
667
01:02:10,535 --> 01:02:16,327
P�n� c�nd am ajuns eu acolo,
b�tr�na Danny mi-a dat vestea,
668
01:02:17,255 --> 01:02:17,255
Mahmureala nu m-a ajutat prea mult!
669
01:02:20,215 --> 01:02:25,448
Dac� a� fi citit asta legistului ast�zi,
a� fi complicat foarte mult lucrurile pentru voi.
670
01:02:26,295 --> 01:02:28,206
�i de ce nu ai f�cut-o?
671
01:02:28,974 --> 01:02:34,003
Ei bine, dintr-un singur motiv,
b�tr�na Danny nu �tie �nc� de asta,
672
01:02:35,174 --> 01:02:38,132
�i nu cred c� am dori s� afle, nu-i a�a?
673
01:02:38,254 --> 01:02:44,124
Dac� Danny va afla c� alt� persoan� a g�urit barca,..
674
01:02:44,253 --> 01:02:46,847
c� cineva a omor�t-o pe iubita ei Rebecca,
675
01:02:46,972 --> 01:02:50,488
adic� tu, Max, �n urma unei furii provocate de gelozie,
ceea ce am s�-i spun cu siguran��...
676
01:02:51,253 --> 01:02:55,690
Vreau s� spun c� am s-o trimit pe b�tr�na Danny
drept la azilul de nebuni.
677
01:02:55,813 --> 01:02:59,249
Numai Dumnezeu �tie ce ar fi �n stare s� fac�,
678
01:02:59,372 --> 01:03:05,641
Tu �i ai t�i nu a�i fi �n siguran��
nici dac� a�i fi achita�i, ceea ce m� �ndoiesc,
679
01:03:06,772 --> 01:03:07,761
Maxim?
680
01:03:07,892 --> 01:03:11,601
Este doar o presupunere. Nu ai nici o dovad�.
681
01:03:11,731 --> 01:03:16,361
Bunul �i credinciosul Frank,
Cum �l perie el de fiecare dat� de st�p�nul lui.
682
01:03:16,490 --> 01:03:18,846
Termin�, Favell.
683
01:03:18,970 --> 01:03:20,529
Ce vrei?
684
01:03:22,530 --> 01:03:25,170
Nu vreau s�-�i fac r�u, Max.
685
01:03:25,291 --> 01:03:28,806
Dumnezeu �tie c� nu mi-ai fost prieten niciodat�,
dar nu-�i port nici o pic�,
686
01:03:29,569 --> 01:03:32,846
To�i b�rba�ii c�s�tori�i cu femei atr�g�toare sunt gelo�i,
687
01:03:33,569 --> 01:03:35,561
�i unii nu se pot ab�ine s� se comporte exact ca Othello.
688
01:03:35,690 --> 01:03:37,601
Nu-i �nvinov��esc.
689
01:03:37,730 --> 01:03:39,641
�mi pare r�u de ei,
690
01:03:40,809 --> 01:03:43,482
De ce �i �mpart oare b�rba�ii so�iile...
691
01:03:44,769 --> 01:03:46,282
... �n loc s� le omoare?
692
01:03:46,409 --> 01:03:51,722
Ce glume� e�ti. O femeie frumoas� nu este
ca o anvelop� de ma�in�, ea nu se uzeaz�
693
01:03:51,849 --> 01:03:55,285
Cu c�t o folose�ti mai mult cu at�t este mai bine.
694
01:03:55,408 --> 01:03:57,797
Pentru numele lui Dumnezeu omule!
695
01:03:57,927 --> 01:04:01,967
Poc mucos ce e�ti. �i-ai �ncercat norocul cu
Rebecca �i nu ai ajuns prea departe nu-i a�a?
696
01:04:02,087 --> 01:04:04,044
Crezi c� va fi mai u�or cu noua soa��?
697
01:04:04,168 --> 01:04:06,841
Un bra� de c�teori le�in�
�i-�i va fi at�t de recunosc�toare.
698
01:04:07,647 --> 01:04:08,558
Maxim, nu!
699
01:04:11,287 --> 01:04:13,198
Las�-l, las�-l!
700
01:04:14,486 --> 01:04:16,443
Tu ai vrut-o.
701
01:04:16,566 --> 01:04:18,364
Oare?
702
01:04:21,126 --> 01:04:23,163
Vreau ni�te bani din chestia asta, Max.
703
01:04:23,286 --> 01:04:24,560
Pentru ce?
704
01:04:24,686 --> 01:04:26,165
S� nu spun nimic.
705
01:04:26,286 --> 01:04:27,685
Nu-�i dau nici un �fan�!
706
01:04:27,806 --> 01:04:29,842
La ce te g�nde�ti?
707
01:04:29,965 --> 01:04:33,356
Dou� sau trei mii pe an,
Pe via��. Tu ��i po�i permite.
708
01:04:33,485 --> 01:04:35,522
Destul de ieftin s�-�i salvezi pielea.
709
01:04:35,645 --> 01:04:37,557
�antaj? Niciodat�!
710
01:04:37,685 --> 01:04:40,802
Asigurare, Cea mai bun� pe care ai avut-o vreodat�,
711
01:04:41,564 --> 01:04:44,682
Frank, cur���-l �i d�-l afar�.
712
01:04:44,805 --> 01:04:45,794
Haide.
713
01:04:45,924 --> 01:04:48,155
Domnule, s-a ajuns prea departe.
714
01:04:48,285 --> 01:04:51,800
Scrisoarea Rebecc�i, felul �n care te-ai n�pustit
�mpotriva mea �ntr-un acces orb de gelozie,
715
01:04:51,923 --> 01:04:54,484
la fel cum ai reu�it s-o ucizi �i pe Rebecca.
716
01:04:54,603 --> 01:04:56,595
Dac� m� voi duce la poli�ie, s-a terminat.
717
01:04:56,724 --> 01:04:59,443
Nimeni nu m� va aresta fiindc� �i-am spart nasul,
718
01:04:59,563 --> 01:05:02,442
Este ceva ce se poate �nt�mpla la via�a pe care o duci tu.
719
01:05:02,563 --> 01:05:05,954
Domnule, b�tr�ne, fii ra�ional, nu te pune cu mine,
720
01:05:07,042 --> 01:05:08,362
C� de nu.
721
01:05:08,482 --> 01:05:12,556
�n timp ce te speli pe fa��, Favell,
m� duc s�-l sun pe colonelul Julyan.
722
01:05:12,683 --> 01:05:14,878
El este judec�torul districtual.
723
01:05:15,002 --> 01:05:20,396
C�nd ajunge aici, spune-i povestea ta.
S� vezi ce p�rere are despre �antaj,
724
01:05:20,521 --> 01:05:22,956
Nu ai �ndr�zni s� faci asta!
725
01:05:23,081 --> 01:05:26,154
Frank, du-l la baie, te rog.
726
01:05:27,081 --> 01:05:30,074
Colonelul Julyan poate ajunge
aici �ntr-o jum�tate de or�.
727
01:05:30,682 --> 01:05:32,434
��i pui �treangul la g�t.
728
01:05:32,560 --> 01:05:33,550
E�ti beat.
729
01:05:33,681 --> 01:05:35,876
Voi doi g�ndi�i-v� la asta.
730
01:05:36,000 --> 01:05:37,912
Ai avut ocazia!
731
01:05:42,201 --> 01:05:44,237
�tie, �tie,
732
01:05:45,000 --> 01:05:46,798
Cred c� este un bluff.
733
01:05:46,919 --> 01:05:49,229
Vrea doar bani,
Ai putea s�-l expediezi.
734
01:05:49,360 --> 01:05:53,911
S-ar �ntoarce de fiecare dat�.
Am fi prizonieri la fel cum am fost eu prizonierul Rebecc�i,
735
01:05:54,039 --> 01:05:55,951
Mi-e fric�, Maxim.
736
01:05:56,079 --> 01:05:59,436
Ceva �ngrozitor se va petrece dac� nu-l oprim.
737
01:06:00,240 --> 01:06:03,710
Trebuie s�-l �nfrunt�m p�n� nu-i va mai r�m�ne nimic.
738
01:06:03,839 --> 01:06:08,435
�i apoi vom termina cu el,
�i vom termina �i cu Rebecca.
739
01:06:08,558 --> 01:06:12,234
S� nu ui�i c� el doar face presupuneri.
Nu �tie nimic.
740
01:06:13,038 --> 01:06:14,950
Oh, Maxim.
741
01:06:17,358 --> 01:06:19,155
O s�-l sun pe Julyan.
742
01:06:50,635 --> 01:06:53,548
- Bun� seara.
- Bun� seara, domnule.
743
01:06:57,715 --> 01:07:00,468
De ce nu ne-a�i spus �nainte de lucrurile astea?
744
01:07:00,594 --> 01:07:04,713
A sperat c� �l voi pl�ti s� nu fac� asta.
Absurd. Este un abuz de �ncredere,
745
01:07:04,835 --> 01:07:07,429
�i este un criminal! Va pl�ti pentru asta,
746
01:07:07,554 --> 01:07:12,504
Domnilor, sunt aici din cauza unor
acuza�ii grave f�cute de am�ndoi.
747
01:07:12,633 --> 01:07:14,545
Nu ca s� s� asist la o ceart�.
748
01:07:16,714 --> 01:07:20,343
Iar scrisoarea asta nu constituie
dovad� a nici unei infrac�iuni,
749
01:07:20,473 --> 01:07:21,953
Exact,
750
01:07:22,073 --> 01:07:24,952
Mai este ceva, ce se ascunde �n spatele ei.
751
01:07:25,072 --> 01:07:27,667
Rebecca nu �i-a fost so�ie.
752
01:07:27,793 --> 01:07:33,789
C�nd ai atins-o ultima oar�?
Avea de g�nd s� te p�r�seasc� �i s� se m�rite cu mine
753
01:07:35,193 --> 01:07:40,472
�i �i-ai putut da seama de asta,
Ru�inea acestui lucru, ru�inea public�,
754
01:07:41,272 --> 01:07:44,105
Ar fi fost prea mult pentru Maxim de Winter.
755
01:07:44,232 --> 01:07:45,950
A�a c� ai ucis-o.
756
01:07:46,951 --> 01:07:48,271
Absolut de neimaginat.
757
01:07:48,392 --> 01:07:52,431
Cine v-a mai su�tine lucrurile
astea la judecat� �n afar� de tine?
758
01:07:53,271 --> 01:07:55,705
Sun� la poli�ie. Sunt preg�tit.
759
01:07:55,831 --> 01:07:57,344
Nu prea cred c� acum e�ti preg�tit.
760
01:07:57,470 --> 01:08:00,508
Renun��, Favell,
Nu ai nici m�car un singur martor.
761
01:08:02,430 --> 01:08:04,149
Oh, chiar crezi tu asta
762
01:08:05,430 --> 01:08:07,149
Ai putea s� te �n�eli.
763
01:08:07,989 --> 01:08:12,506
Este cineva. Se strecura tot timpul
prin p�duri �i pe l�ng� golf,
764
01:08:13,390 --> 01:08:17,144
�i caban�. A v�zut multe lucruri pe care
nu ar fi trebuit s� le vad�. A trebuit s�-l speriem.
765
01:08:17,949 --> 01:08:19,861
Nu am spus niciodat� nimic,
766
01:08:19,989 --> 01:08:24,029
Putem s� sim�im dulcele miros
Ben s� ne spun� ce-a v�zut,
767
01:08:24,149 --> 01:08:26,299
c�nd se juca de-a v-a�i ascunselea?
768
01:08:26,428 --> 01:08:28,545
Nu, nu.
769
01:08:30,508 --> 01:08:34,218
Vreau s� spun nu-i corect pentru cineva �n starea asta.
770
01:08:34,349 --> 01:08:36,544
Max?
771
01:08:40,668 --> 01:08:44,422
Frank, e�ti tu bun s�-l aduci pe Ben aici, te rog?
772
01:08:44,547 --> 01:08:46,220
Nu ar trebui s� dureze mult.
773
01:08:46,348 --> 01:08:48,259
Da, desigur.
774
01:08:50,827 --> 01:08:52,818
C�tre Manderley. Da, domnule?
775
01:08:53,667 --> 01:08:59,902
Ai f�cut toate astea pentru c�teva gr�mezi
de piatr� �i pentru c��iva c�rlion�i.
776
01:09:03,505 --> 01:09:05,815
�mi aduce �i mie cineva ceva de b�ut?
777
01:09:14,826 --> 01:09:17,135
Stai lini�tit, Ben,
Nu s-a �nt�mplat nimic.
778
01:09:18,265 --> 01:09:20,176
Nimeni nu-�i va face r�u.
779
01:09:33,184 --> 01:09:36,972
Salut, Ben, cum s-a mai comportat via�a
cu tine de c�nd te-am v�zut ultima oar�?
780
01:09:40,264 --> 01:09:42,175
�ti cine sunt eu, nu-i a�a?
781
01:09:42,304 --> 01:09:43,214
Eh?
782
01:09:48,183 --> 01:09:49,775
Haide. Ia una.
783
01:09:49,902 --> 01:09:51,814
C�te vrei tu.
784
01:09:52,502 --> 01:09:54,414
Nu-i nimic, Ben.
785
01:10:02,382 --> 01:10:05,772
Acum... Tu m� cuno�ti pe mine, nu-i a�a?
786
01:10:05,901 --> 01:10:08,655
M-ai v�zut la caban� pe plaj�, nu-i a�a?
787
01:10:10,021 --> 01:10:11,216
Nu v-am v�zut niciodat�,
788
01:10:11,822 --> 01:10:17,021
Nu face pe prostul, m-ai v�zut la caban�
cu doamna de Winter.
789
01:10:17,141 --> 01:10:19,211
Nu v-am v�zut niciodat�!
790
01:10:19,341 --> 01:10:21,457
Asta te va face s�-�i aduci aminte?
791
01:10:21,580 --> 01:10:24,459
A venit cumva s� m� duc� la azil?
792
01:10:24,580 --> 01:10:28,256
R�spunde-mi!
M-ai v�zut cu doamna de Winter.
793
01:10:28,380 --> 01:10:30,769
- De mai multe ori!
- Ea nu mai este.
794
01:10:31,579 --> 01:10:34,333
Ne-ai v�zut �n p�duri �i la caban�!
795
01:10:34,459 --> 01:10:36,257
Nu te-am v�zut niciodat�!
796
01:10:36,380 --> 01:10:38,132
Nu te speria, Ben.
797
01:10:38,260 --> 01:10:41,775
Nu vreau s� m� duc la azil.
Vreau s� ies afar�!
798
01:10:41,898 --> 01:10:42,775
Favell!
799
01:10:42,898 --> 01:10:47,927
Oh, da, este proprietatea domeniului Manderley.
Spune doar ce vrei tu!
800
01:10:48,058 --> 01:10:51,096
O s�-mi spun� adev�rul dac�
�i pun bastonul pe spinare!
801
01:10:52,219 --> 01:10:54,130
Bine, Frank.
802
01:10:56,937 --> 01:10:58,894
Vreau s� plec acas�!
803
01:11:03,698 --> 01:11:07,976
G�se�te-i ceva de m�ncare, Robert,
apoi du-l acas�.
804
01:11:08,097 --> 01:11:11,249
Prea bine, Ben, nu s-a �nt�mplat nimic.
805
01:11:13,936 --> 01:11:15,086
Nu-l zori, Robert,
806
01:11:15,217 --> 01:11:16,536
Da, domnule.
807
01:11:23,297 --> 01:11:25,208
Ie�i afar�, Favell.
808
01:11:25,336 --> 01:11:27,247
Nu am terminat �nc�,
809
01:11:28,975 --> 01:11:30,887
Adu-o pe Danny aici,
810
01:11:31,615 --> 01:11:34,494
Hai s�-i spunem cine a omor�t-o pe Rebecca.
811
01:11:36,296 --> 01:11:38,252
Frank, f� cum vrea el.
812
01:11:46,494 --> 01:11:48,406
Cu ai f�cut-o, Max?
813
01:11:49,094 --> 01:11:51,086
Nu i-ai spart capul.
814
01:11:51,215 --> 01:11:53,126
Nu exist� nici un semn de violen�� pe corp.
815
01:11:54,254 --> 01:11:56,643
Ai sufocat-o?
816
01:11:57,694 --> 01:11:59,412
�trangulat-o?
817
01:12:00,214 --> 01:12:01,932
�necat-o?
818
01:12:02,053 --> 01:12:03,772
Nu te �ntrece cu gluma, Favell,
819
01:12:08,213 --> 01:12:11,011
Doamn� Danvers, v� rog s� intra�i.
820
01:12:11,133 --> 01:12:14,205
Domnul Favell are s� v� �ntrebe ceva.
821
01:12:15,892 --> 01:12:19,010
Danny, poveste�te-le acestor oameni
despre mine �i despre Rebecca,
822
01:12:21,011 --> 01:12:22,650
Ce s� le spun?
823
01:12:24,172 --> 01:12:26,083
�ti tu foarte bine,
824
01:12:26,212 --> 01:12:30,171
Tr�im �mpreun� de at��ia ani.
Era �ndr�gostit� de mine.
825
01:12:32,252 --> 01:12:34,720
Nu, nu era.
826
01:12:36,131 --> 01:12:40,124
Nu era �ndr�gostit� nici de tine
nici de domnul de Winter.
827
01:12:40,251 --> 01:12:42,560
Sau de oricine altcineva.
828
01:12:42,691 --> 01:12:45,000
Dispre�uia b�rba�ii!
829
01:12:45,930 --> 01:12:47,922
Era deasupra acestor lucruri.
830
01:12:48,929 --> 01:12:51,205
B�tr�n� nebun�!
831
01:12:51,330 --> 01:12:56,927
Nu s-a �nt�lnit cu mine la caban�, nu a petrecut
sf�r�ituri de s�pt�m�n� cu mine la Londra?
832
01:12:57,049 --> 01:13:00,963
�i ce dac� a f�cut asta?
Avea �i ea dreptul s� se distreze.
833
01:13:02,089 --> 01:13:04,081
Iubire? Cu tine?
834
01:13:04,209 --> 01:13:05,562
Cu oricare dintre voi?
835
01:13:05,689 --> 01:13:08,840
Pentru ea era un joc. A�a mi-a spus mie.
836
01:13:10,729 --> 01:13:14,085
S� fac� dragoste cu tine? Sau cu orice alt� b�rbat?
837
01:13:15,608 --> 01:13:17,520
O f�cea ca s� poat� r�de.
838
01:13:17,648 --> 01:13:20,799
Am cunoscut-o �ntorc�ndu-se
�i st�nd la etaj �n patul ei.,.
839
01:13:21,688 --> 01:13:25,317
�i murind de r�s c�nd se g�ndea la voi to�i!
840
01:13:26,168 --> 01:13:30,446
Tu erai favoritul ei, dar era mereu doar un simplu joc,
841
01:13:32,847 --> 01:13:34,803
Eu...
842
01:13:34,926 --> 01:13:37,236
am fost singura,.,
843
01:13:38,687 --> 01:13:40,962
... pe care a iubit-o cu adev�rat.
844
01:13:44,965 --> 01:13:47,275
Se spune c� �necatul.,.
845
01:13:49,445 --> 01:13:52,518
... nu este dureros nu-i a�a?
846
01:14:13,003 --> 01:14:15,723
Uite-�i martorul, Favell.
847
01:14:20,844 --> 01:14:23,563
�nc� mai este vorba �i de scrisoarea Rebecc�i.
Nu era vorba de o scrisoare de sinuciga��.
848
01:14:23,684 --> 01:14:26,323
Urma s�-mi spun� ceva.
849
01:14:26,443 --> 01:14:29,834
Dar ce?
Dac� am �ti ce, asta ar explica totul.
850
01:14:29,962 --> 01:14:32,158
Asta nu vom afla niciodat�.
851
01:14:33,002 --> 01:14:37,042
Ar fi putut s� ne spun� ce anume te-a f�cut
s�-�i pieri min�ile p�n� la urm�, nu-i a�a, Max?
852
01:14:37,163 --> 01:14:40,075
Ai terminat. Te str�ng �nc�l��rile.
853
01:14:40,203 --> 01:14:45,436
De ce a fost la Londra �n acea zi?
Ce f�cea? Cu cine s-a v�zut?
854
01:14:46,322 --> 01:14:48,040
Nu ajungem nic�ieri. Las-o balt�.
855
01:14:48,162 --> 01:14:52,041
Nu, Frank.
Las�-l s� se �nv�rt� �n jurul cozii c�t vrea.
856
01:14:53,001 --> 01:14:55,072
Este ceva specific c�inilor.
857
01:14:58,400 --> 01:15:02,917
Am s� te fac eu pe tine, Max.
�ntr-un fel sau altul.
858
01:15:03,681 --> 01:15:08,436
Nu, nu ai cum. F�r� dovezi nu ai cum.
�i nu �tim unde a fost.
859
01:15:09,919 --> 01:15:12,434
Am jurnalul ei intim zilnic.
860
01:15:13,120 --> 01:15:15,315
P�strez toate lucrurile astea.
861
01:15:16,879 --> 01:15:18,472
Domnul de Winter nu le-a cerut niciodat�.
862
01:15:19,360 --> 01:15:21,635
Este �i un caie�el de adrese.
863
01:15:22,720 --> 01:15:24,551
Dori�i s� le vede�i?
864
01:15:25,998 --> 01:15:27,955
Mul�umesc, Danny!
865
01:15:29,478 --> 01:15:33,154
De Winter,
Ai ceva �mpotriv� dac� vedem jurnalul?
866
01:15:34,558 --> 01:15:37,312
- S� mergem �i s�-l lu�m?
- A� putea face asta.
867
01:15:37,437 --> 01:15:40,908
- Domnule de Winter, veni�i cu noi?
- Cu siguran��.
868
01:15:43,437 --> 01:15:45,508
Acum...
869
01:15:47,158 --> 01:15:49,672
Unde ne mai duci, acum?
870
01:15:58,797 --> 01:16:01,470
Da, dac� dori�i, v� rog.
871
01:16:02,396 --> 01:16:04,467
Este destul de important.
872
01:16:06,475 --> 01:16:09,115
Ei bine, asta ar fi nemaipomenit.
873
01:16:10,196 --> 01:16:11,390
Da,
874
01:16:12,475 --> 01:16:15,195
S-a dus la coafor apoi la clubul ei s� ia pr�nzul.
875
01:16:15,316 --> 01:16:18,035
Apoi s� se �nt�lneasc� cu cineva pe nume Baker,
876
01:16:19,994 --> 01:16:22,634
Mul�umesc.
Cu pl�cere. La revedere.
877
01:16:33,274 --> 01:16:35,344
Baker este un medic.
878
01:16:35,473 --> 01:16:38,511
Medic specialist �n femei.
879
01:16:40,073 --> 01:16:43,032
Ne vom �nt�lni cu el m�ine dup� amiaz�.
880
01:16:45,993 --> 01:16:49,543
�ti ce o s� spun�,
nu-i a�a, Max?
881
01:16:49,673 --> 01:16:51,709
Acum se leag� toate.
882
01:16:51,833 --> 01:16:55,064
Acum vom afla ce te-a f�cut s�-�i
pierzi min�ile �n noaptea aceea,
883
01:16:55,193 --> 01:16:58,629
Rebecca era gravid� cu copilul meu.
884
01:16:58,753 --> 01:17:01,904
�i-a spus a�a cum mi-ar fi spus
�i mie dac� a� fi ajuns acolo jos.
885
01:17:02,031 --> 01:17:04,466
Asta te-a adus �ntr-o stare
de agita�ie �i a trebuit s-o omori.
886
01:17:04,591 --> 01:17:06,981
Termin�! Termin�!
887
01:17:09,672 --> 01:17:12,061
C�t de jos po�i s� te cobori, Favell?
888
01:17:14,192 --> 01:17:16,103
Ai terminat, Max.
889
01:17:16,231 --> 01:17:18,108
O s� te sp�nzur.
890
01:17:53,629 --> 01:17:55,540
Maxim.
891
01:18:00,148 --> 01:18:02,059
Uit�-te la mine,
892
01:18:59,784 --> 01:19:05,416
Doamna care a venit la mine la consult, spun�nd
c� se nume�te Rebecca Danvers, era foarte bolnav�,
893
01:19:06,503 --> 01:19:08,222
Foarte, foarte bolnav�.
894
01:19:09,143 --> 01:19:12,977
Cu siguran�� c� mi-a dat un nume fals
pentru c� dorea confiden�ialitate.
895
01:19:13,103 --> 01:19:17,813
Profesia noastr� trebuie s� respecte
acest lucru, la fel ca �i la Confesiune, dar...
896
01:19:17,942 --> 01:19:22,733
Din descrierea dumneavoastr� era
so�ia dumneavoastr�, domnule de Winter.
897
01:19:22,861 --> 01:19:25,092
�i acum e moart�,
898
01:19:25,222 --> 01:19:28,214
- �mprejur�rile sunt excep�ionale.
- Da...
899
01:19:28,342 --> 01:19:29,934
Hai s� termin�m odat� cu asta, vre�i?
900
01:19:35,742 --> 01:19:38,461
Au fost dou� consulta�ii,
901
01:19:38,580 --> 01:19:43,701
Cea de-a doua a fost s�-i comunic�m
analizele �i radiografiile primei consulta�ii
902
01:19:43,821 --> 01:19:46,096
�i implica�iile.
903
01:19:46,221 --> 01:19:51,011
Mi-a spus foarte ferm �i deschis c�
dore�te s� i se spun� adev�rul simplu �i la obiect,
904
01:19:51,140 --> 01:19:52,971
F�r� ocoli�uri sau cosmetiz�ri.
905
01:19:53,100 --> 01:19:54,169
Da, da.
906
01:19:54,300 --> 01:19:56,575
Asta i-am �i spus,
907
01:19:56,700 --> 01:19:59,533
Nu mai avea dec�t c�teva luni de tr�it.
908
01:19:59,660 --> 01:20:02,299
Cancerul �i pusese st�p�nire pe corp.
909
01:20:02,419 --> 01:20:04,251
O opera�ie nu i-ar fi fost de nici un ajutor.
910
01:20:05,938 --> 01:20:09,409
Pe exterior p�rea o femeie perfect s�n�toas�.
911
01:20:09,538 --> 01:20:13,009
Dar durerea ar fi crescut de la o s�pt�m�n� la alta,..
912
01:20:13,139 --> 01:20:17,530
�i ar fi trebuit s� fie �inut�
pe morfin� p�n� c�nd murea,
913
01:20:20,377 --> 01:20:23,017
Spunea c� suspectase ceva de ceva vreme.
914
01:20:25,298 --> 01:20:26,731
Oh, Doamne.
915
01:20:29,857 --> 01:20:33,373
Mai este �i altceva ce ar trebui
s� �ti�i domnule de Winter.
916
01:20:33,496 --> 01:20:37,172
Radiografia a ar�tat c� avea o malforma�ie a uterului,
917
01:20:37,297 --> 01:20:41,051
Nu ar fi putut niciodat� sa aib� copii,
918
01:20:42,896 --> 01:20:46,333
Dar asta nu avea nici o leg�tur� cu cancerul.
919
01:20:54,256 --> 01:20:58,169
V� mul�umesc pentru ajutor domnule doctor Baker.
920
01:21:17,614 --> 01:21:19,525
Oh, Doamne Dumnezeule, Rebecca,
921
01:21:24,493 --> 01:21:27,327
Spune-i t�mpitului acela cu trompeta
s� termine odat�.
922
01:21:27,453 --> 01:21:29,365
Nu pot suporta toate astea.
923
01:21:35,213 --> 01:21:37,124
Poate s�-�i conduc� ma�ina?
924
01:21:38,452 --> 01:21:40,364
Las�-m� un minut. O s�-mi revin.
925
01:21:41,653 --> 01:21:43,883
A fost un �oc blestemat pentru mine.
926
01:21:46,212 --> 01:21:49,568
Cancer, cine s-ar fi g�ndit?
927
01:21:51,252 --> 01:21:52,605
O femeie ca ea...
928
01:21:52,732 --> 01:21:55,451
Revino-�i omule, pentru numele lui Dumnezeu.
929
01:21:58,010 --> 01:22:00,650
A ie�it bine pentru tine, Max, nu-i a�a?
930
01:22:00,771 --> 01:22:02,648
A fost ziua ta norocoas�!
931
01:22:03,530 --> 01:22:06,921
Ai aflat motivul sinuciderii.
932
01:22:07,050 --> 01:22:09,884
Numai c� eu nu cred �n continuare.
933
01:22:10,010 --> 01:22:11,569
Va trebui s� �ti.
934
01:22:13,369 --> 01:22:14,519
Nu eu.
935
01:22:14,650 --> 01:22:16,720
Atunci p�streaz-o pentru tine.
936
01:22:16,849 --> 01:22:19,648
Legea este extrem de sever� la acuza�iile calomnioase,
937
01:22:23,810 --> 01:22:28,326
Voi doi trebuie s� fi�i singuri.
Am s�-l duc pe Favell s� prind� trenul e noapte.
938
01:22:28,448 --> 01:22:30,565
Urc�, Favell!
939
01:22:32,249 --> 01:22:35,207
Asta ar trebui s� fie sf�r�itul problemei.
940
01:22:35,329 --> 01:22:39,242
Dar �ti cum se r�sp�ndesc pove�tile
�n zonele rurale, din nimicuri.
941
01:22:40,047 --> 01:22:43,927
S-ar putea s� sim�i c� vrei s� evadezi o perioad�.
De ce s� nu mergem �n str�in�tate?
942
01:22:44,847 --> 01:22:48,887
�tii cum e zicala veche:
Ceea ce nu vezi ��i iese din minte.
943
01:22:49,007 --> 01:22:50,361
M� g�ndeam doar.
944
01:22:50,487 --> 01:22:52,399
Mul�umesc.
945
01:23:04,486 --> 01:23:06,398
Cu bine.
946
01:23:30,364 --> 01:23:35,917
M-a min�it �n ceea ce prive�te
copilul pentru c� vroia s-o omor.
947
01:23:38,043 --> 01:23:41,957
Ultima ei glum�.
Cea mai mare dintre toate.
948
01:23:42,804 --> 01:23:45,318
Nu ne mai poate face r�u acum.
949
01:23:45,443 --> 01:23:47,355
Nu,
950
01:23:50,922 --> 01:23:53,483
Crezi c� domnul colonel Julyan
ar fi putut suspecta lucrul acesta?
951
01:23:53,603 --> 01:23:55,355
Posibil.
952
01:23:56,283 --> 01:23:58,433
�i Frank l-a ghicit acum mult timp, nu-i a�a?
953
01:23:58,562 --> 01:24:00,474
Oh, a�a cred.
954
01:24:02,562 --> 01:24:05,077
Dar nu ar fi spus nimic niciodat�.
955
01:24:06,921 --> 01:24:08,833
S-a terminat,
956
01:24:10,322 --> 01:24:12,517
Trebuie s-o lu�m din nou de la cap�t.
957
01:25:58,114 --> 01:26:00,025
Unde o s� mergem?
958
01:27:22,387 --> 01:27:23,423
Doamne!
959
01:27:25,228 --> 01:27:27,139
C�t este ceasul?
960
01:27:27,907 --> 01:27:31,105
Cerul e at�t de ro�u, s-a luminat deja de ziu�?
961
01:27:31,228 --> 01:27:33,788
Nu s-a luminat de ziu�. Este Manderley.
962
01:27:43,466 --> 01:27:46,300
Lua�i caii �tia imediat de aici!
963
01:27:46,426 --> 01:27:48,338
Haide�i, imediat!
964
01:28:09,904 --> 01:28:11,816
La etajul de sus,
965
01:28:41,502 --> 01:28:43,619
Frank! Frith! Pentru numele lui Dumnezeu!
966
01:28:43,743 --> 01:28:45,699
Facem tot ce putem,
967
01:28:45,821 --> 01:28:47,892
- Putem salva ceva?
- Poate parterul.
968
01:28:48,021 --> 01:28:50,775
- Oh, Doamne. Manderley.
-Am salvat tot ce-am putut domnule,
969
01:28:50,901 --> 01:28:52,130
Este r�nit cineva?
970
01:28:52,262 --> 01:28:53,331
Nimeni, domnule.
971
01:28:53,461 --> 01:28:55,373
Nimeni n-a v�zut-o pe doamna Danvers.
972
01:28:56,182 --> 01:28:57,331
Maxim, nu!
973
01:28:57,461 --> 01:29:01,057
- Poate c� mai tr�ie�te �nc�.
- Poate c� nu mai vrea s� tr�iasc�!
974
01:29:01,181 --> 01:29:02,057
Maxim!
975
01:29:03,781 --> 01:29:05,373
Maxim!
976
01:29:07,420 --> 01:29:08,536
Doamn� Danvers!
977
01:30:16,736 --> 01:30:19,648
Noaptea trecut� am visat
c� am fost din nou la Manderley.
978
01:30:19,776 --> 01:30:22,006
Casa era un morm�nt.
979
01:30:22,136 --> 01:30:27,449
Toat� frica �i suferin�a noastr� z�cea �ngropat� �n ruine.
Nu mai exista �nviere.
980
01:30:28,534 --> 01:30:31,766
Dar am �tiut c� dup� ce m�
voi trezi nu voi mai fi ab�tut�.
981
01:30:31,894 --> 01:30:34,693
M-a� fi g�ndit la Manderley
cel care ar fi fost...
982
01:30:34,814 --> 01:30:37,124
dac� am fi putut tr�i acolo f�r� de fric�.
983
01:30:38,013 --> 01:30:42,007
Mi-a� aminti gr�dina de trandafiri,
vara, ceaiul de sub castan,
984
01:30:42,134 --> 01:30:44,364
Murmurul m�rii de sub paji�tea de jos.
985
01:30:45,453 --> 01:30:47,365
Aceste lucruri nu m� vor p�r�si niciodat�.
986
01:30:49,294 --> 01:30:51,012
Ele sunt amintiri care nu pot r�ni,
987
01:30:51,133 --> 01:30:54,170
�i care �ndulcesc acest exil
pe care ni l-am impus.
988
01:30:56,892 --> 01:31:00,602
Dar nu-i voi spune lui Maxim despre visul meu.
Nu vorbim niciodat� despre Manderley.
989
01:31:03,213 --> 01:31:06,285
�i desigur c� nu ne mai
putem �ntoarce acolo niciodat�.
990
01:31:12,092 --> 01:31:16,005
Micul nostru hotel este plictisitor. Zi dup� zi,
r�s�riturile sunt �n mare parte la fel.
991
01:31:17,011 --> 01:31:18,923
Totu�i altfel nu le-a fi tr�it,
992
01:31:19,890 --> 01:31:23,201
Suntem am�ndoi liberi,
de�i nu am sc�pat de fric�, bine�n�eles.
993
01:31:25,010 --> 01:31:26,922
Nu vor exista niciodat� copii.
994
01:31:28,211 --> 01:31:30,930
Dar noi suntem �mpreun�
�i nimeni nu ne poate desp�r�i niciodat�.
995
01:31:33,849 --> 01:31:36,444
El este extrem de r�bd�tor �i nu se pl�nge niciodat�,
996
01:31:36,570 --> 01:31:38,481
Nici m�car atunci c�nd �i aduce aminte.
997
01:31:40,009 --> 01:31:43,446
Ceea ce se �nt�mpl�, cred,
mai des dec�t m� las� el s� v�d.
83716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.