All language subtitles for rebecca 1979 pal ro 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,080 --> 00:02:18,437 Prostii, eu mi-am expus opiniile destul de clar fa�� de tine. 2 00:02:18,560 --> 00:02:21,393 Cum a�i auzit domnule? 3 00:02:21,520 --> 00:02:23,476 Nu conteaz� cine mi-a spus este lipsit de importan��, 4 00:02:23,599 --> 00:02:27,513 Am aflat c� el era aici �n aceast� dup� amiaz� c�nd eu am fost plecat. 5 00:02:27,639 --> 00:02:31,394 Nu �l vreau pe Jack Favell aici! 6 00:02:31,840 --> 00:02:33,990 Scrie-i �i spune-i s� nu vin� aici. 7 00:02:34,120 --> 00:02:37,237 Dac� vrei s�-l vezi po�i face asta �n afara domeniului Manderley. 8 00:02:37,360 --> 00:02:39,999 Ai �n�eles? 9 00:02:40,120 --> 00:02:42,031 Este pentru ultima oar� c�nd ��i mai spun asta, 10 00:04:26,079 --> 00:04:27,991 Oh, Maxim, spune da. 11 00:04:28,800 --> 00:04:31,792 Nu fi un b�tr�n scor�os, este o idee extraordinar�. 12 00:04:31,920 --> 00:04:35,071 Exact de asta ai nevoie ca s� ajungi tu st�p�n� peste Manderley. 13 00:04:35,680 --> 00:04:40,470 Balul mascat a fost spectacolul anului. 14 00:04:40,600 --> 00:04:44,957 Priveli�te minunat�. Manderley luminat noaptea. Ador artificiile, 15 00:04:45,079 --> 00:04:47,878 - Sun� descurajant -O s� supravie�uie�ti. 16 00:04:48,000 --> 00:04:50,389 Nu trebuie s� faci nimic alarmant. 17 00:04:50,519 --> 00:04:53,592 Numai s� prime�ti oaspe�i �i s� dansezi toat� noaptea 18 00:04:53,720 --> 00:04:55,950 cu Charlie Chaplini �i cu Napoleoni. 19 00:04:56,079 --> 00:04:59,550 Da, Doamne. Tot �inutul f�c�nd glume pe seama lor. 20 00:04:59,680 --> 00:05:02,877 �ntotdeauna �ov�ie�te �i �ntotdeauna �i place la sf�r�it, 21 00:05:03,439 --> 00:05:05,351 - A�a fac? -Asta �nseamn�, da! 22 00:05:05,480 --> 00:05:07,391 Ura, b�tr�ne! 23 00:05:09,279 --> 00:05:10,429 Ce o s� por�i? 24 00:05:10,560 --> 00:05:12,437 Oh, eu nu m� costumez niciodat�. 25 00:05:12,560 --> 00:05:15,074 Este singurul detaliu pe care insist. 26 00:05:15,199 --> 00:05:17,998 Dar tu? Micu�a Bo Peep? 27 00:05:18,920 --> 00:05:20,319 Alice �n �ara Minunilor! 28 00:05:20,439 --> 00:05:22,476 Nu, nu a�a. 29 00:05:22,600 --> 00:05:24,318 Atunci, �n ce? 30 00:05:24,439 --> 00:05:28,353 A�teapt� �i ai s� vezi. Ai putea avea surpriza vie�ii tale, Maxim, 31 00:05:29,480 --> 00:05:31,118 Oh, Doamne! 32 00:05:31,240 --> 00:05:33,708 Mi-ar place s� ajut la organizare, 33 00:05:33,839 --> 00:05:36,991 Las� asta pe seama lui Frank �i a b�tr�nei Danvers, 34 00:05:38,319 --> 00:05:40,390 -Ei cunosc situa�ia. - Foarte bine, 35 00:05:40,519 --> 00:05:43,671 Nu te oferi voluntar niciodat�. Pur �i simplu distreaz�-te! 36 00:05:53,519 --> 00:05:55,590 Vino �i uit�-te, Clarice. 37 00:05:59,160 --> 00:06:01,116 Care-�i place cel mai mult? 38 00:06:01,240 --> 00:06:03,310 Oh, doamn�, arat� minunat! 39 00:06:03,439 --> 00:06:05,351 Hm, nu sunt sigur. 40 00:06:05,480 --> 00:06:07,072 Este at�t de emo�ionant. 41 00:06:07,199 --> 00:06:10,033 Domnul Frith spune c� va fi exact ca-n vremurile de demult. 42 00:06:10,160 --> 00:06:13,516 Ar trebui s-o auzi pe mama cum vorbe�te despre asta! Este �nc�ntat�, 43 00:06:13,639 --> 00:06:16,029 Trebuie s� fie extraordinar. 44 00:06:16,160 --> 00:06:18,879 Oh, doamn�, va fi minunat! 45 00:06:49,439 --> 00:06:52,079 V-a�i hot�r�t ce o s� purta�i, madam? 46 00:06:53,800 --> 00:06:56,519 Nimic nu mi se pare foarte potrivit, doamn� Danvers. 47 00:06:57,279 --> 00:07:02,308 M� �ntreb de ce nu copiezi unul dintre tablourile din galeria de pictur� din Manderley. 48 00:07:03,560 --> 00:07:05,755 Nu m-am g�ndit la asta. 49 00:07:06,519 --> 00:07:09,159 Nu e treaba mea s� v� sugerez asta dar... 50 00:07:09,279 --> 00:07:14,308 ...dar mi-am adus aminte c� admira�i portretul unei tinere fete �n alb, 51 00:07:15,639 --> 00:07:17,551 Da, asta am f�cut. 52 00:07:17,680 --> 00:07:19,750 V� mul�umesc, doamn� Danvers. 53 00:07:20,639 --> 00:07:24,030 Voi avea nevoie �i de o peruc�, cu siguran�� pe l�ng� costum. 54 00:07:24,759 --> 00:07:28,799 Cunosc un magazin extraordinar �n Londra pentru genul acesta de lucruri. 55 00:07:29,240 --> 00:07:33,153 �i trebuie s� p�strezi secretul pentru a-i face o surpriz� domnului de Winter. 56 00:07:34,079 --> 00:07:37,038 Cred c� �tiu cum s� p�strez un secret, doamn�, 57 00:08:22,360 --> 00:08:24,191 La ce te g�ndeai? 58 00:08:24,319 --> 00:08:25,275 Hm? 59 00:08:27,399 --> 00:08:29,311 La nimic. 60 00:08:30,040 --> 00:08:33,430 Ar��i ca un mic infractor, Ce-i asta? 61 00:08:33,559 --> 00:08:35,471 Nu-i nimic. 62 00:08:38,279 --> 00:08:41,670 Ceea ce se petrece �n mintea chinuit� a unei femei, e un mister de nep�truns. 63 00:08:45,960 --> 00:08:49,191 Nu-mi place s� m� g�ndesc c� ai fi genul de femeie ascuns�. 64 00:08:59,440 --> 00:09:01,351 Iat�-v�, domnule Crawley. 65 00:09:01,480 --> 00:09:03,869 Planta�i florile aici. 66 00:09:05,399 --> 00:09:07,311 S� ne mi�c�m mai repede! 67 00:09:20,279 --> 00:09:21,952 Dumneavoastr� lua�i-o pe aceast domnule, James. 68 00:09:22,080 --> 00:09:23,991 Da. 69 00:09:47,279 --> 00:09:51,637 Duce�i paharele acolo. Florile aici. 70 00:10:32,320 --> 00:10:36,233 Este perfect, doamn�. Potrivite pentru o regin�, doamn�! 71 00:10:36,480 --> 00:10:37,390 At�t este de frumos, 72 00:10:37,519 --> 00:10:39,431 Oh, da, a�a este. 73 00:10:39,639 --> 00:10:42,359 A�a este, a�a este, Clarice! Oh, a�a este! 74 00:10:43,159 --> 00:10:45,071 Acum peruca, Clarice. 75 00:10:48,000 --> 00:10:50,070 E�ti gata? 76 00:10:51,480 --> 00:10:53,994 Beatrice? Nu po�i s� intri! 77 00:10:54,240 --> 00:10:58,313 Mor s� te v�d. Intru, �nainte s� ajung� gloata! 78 00:10:58,440 --> 00:11:01,113 Doar un minut. A�teapt� la parter. 79 00:11:01,240 --> 00:11:03,310 Ai face bine s� fi perfect�! 80 00:11:05,159 --> 00:11:07,071 Acum p�l�ria. 81 00:11:15,399 --> 00:11:17,550 Oh doamn�, ce-o s� spun� domnul de Winter? 82 00:11:17,679 --> 00:11:20,638 Oh, da! Ce-o s� spun�? 83 00:11:24,519 --> 00:11:27,512 Nici nu-mi �nchipui ce s-a petrecut acolo. St� de ore �ntregi, 84 00:11:27,639 --> 00:11:30,279 Este ceva foarte important pentru ea, b�tr�ne. 85 00:11:44,240 --> 00:11:46,549 Doamna Caroline de Winter! 86 00:11:56,360 --> 00:11:57,713 Ce dracu faci? 87 00:11:57,840 --> 00:11:59,751 Este tabloul. 88 00:12:00,840 --> 00:12:02,831 Rochia alb�. 89 00:12:02,960 --> 00:12:06,111 Du-te �i schimb�-te �nainte s� apar� cineva. 90 00:12:06,240 --> 00:12:07,116 S� m� schimb? 91 00:12:07,240 --> 00:12:09,515 Da, nu conteaz� �n ce, schimb�-te �n orice. 92 00:12:10,960 --> 00:12:13,679 De ce ai r�mas acolo? Nu ai auzit ce am spus? 93 00:12:59,679 --> 00:13:03,593 Desigur c� am �tiut imediat c� era doar o simpl� gre�eal�. 94 00:13:03,720 --> 00:13:06,393 Nu ai fi avut de unde s� �ti, nu-i a�a? 95 00:13:06,519 --> 00:13:08,158 Ce s� �tiu? 96 00:13:08,279 --> 00:13:11,352 Referitor la rochie. Tabloul pe care l-ai copiat. 97 00:13:12,799 --> 00:13:18,716 A fost al Rebecc�i de la ultimul bal mascat. Identic! 98 00:13:18,840 --> 00:13:20,751 St�nd acolo pe sc�ri, 99 00:13:21,360 --> 00:13:23,749 Pentru un moment �ngrozitor, am crezut... 100 00:13:25,720 --> 00:13:27,631 Ei bine, acum s-a terminat, 101 00:13:28,320 --> 00:13:30,197 Biata de tine, de unde era s� �ti? 102 00:13:30,960 --> 00:13:32,518 Ar fi trebuit s� �tiu. 103 00:13:32,639 --> 00:13:34,153 Prostii. 104 00:13:34,279 --> 00:13:36,999 Cum de s-a putut �nt�mpla asta oric�ruia dintre noi? 105 00:13:38,200 --> 00:13:42,113 Dar a fost un �oc at�t de mare. �i Maxim... 106 00:13:44,200 --> 00:13:46,111 Da, Maxim? 107 00:13:46,720 --> 00:13:51,635 Ei bine, Maxim crede, c� ai f�cut-o inten�ionat. 108 00:13:52,480 --> 00:13:55,756 Pentru c� i-ai spus c� ai s�-l surprinzi. 109 00:13:57,559 --> 00:14:00,597 Pentru el a fost un �oc �ngrozitor. ��i dai seama! 110 00:14:00,720 --> 00:14:02,631 Da, 111 00:14:02,759 --> 00:14:05,274 Ar fi trebuit s� �tiu. Ar fi trebuit s� v�d. 112 00:14:05,399 --> 00:14:07,311 Nu, nu! 113 00:14:07,440 --> 00:14:09,112 Uite ce este, nu-�i face griji. 114 00:14:09,240 --> 00:14:12,198 O s� po�i s�-i explici totul fa�� �n fa�� �n lini�te. 115 00:14:12,320 --> 00:14:15,039 Totul se va rezolva! 116 00:14:15,159 --> 00:14:18,550 Putem spune tuturor c� magazinul nu a trimis costumul care trebuia, 117 00:14:18,679 --> 00:14:21,717 �i c� vei cobor� �ntr-o rochie de sear� normal�, 118 00:14:22,159 --> 00:14:25,311 Acum, hai s�-�i g�sim ceva frumos. 119 00:14:26,279 --> 00:14:28,589 De ce nu? S� invent�m ceva, 120 00:14:29,840 --> 00:14:31,751 Ce conteaz�? 121 00:14:31,879 --> 00:14:34,838 A�a trebuie s� fie! De dragul lui Maxim. 122 00:15:26,519 --> 00:15:29,671 Nu-i cum mi-am imaginat. 123 00:15:29,799 --> 00:15:32,792 Se pare c� nu a mul�umit-o costumul. 124 00:15:32,919 --> 00:15:35,878 Am auzit c� s-au certat �ngrozitor! 125 00:15:43,039 --> 00:15:47,079 Am auzit de �ncurc�tura cu magazinul, Eu a� da magazinul �n judecat�! 126 00:15:47,200 --> 00:15:52,274 S� le ar�t la ce se a�teapt� Anglia �i Manderley la dracu! 127 00:16:01,720 --> 00:16:04,075 Nu danseaz� deloc. 128 00:16:04,799 --> 00:16:09,920 Ai f�cut minuni av�nd �n vedere circumstan�ele. 129 00:16:12,759 --> 00:16:14,671 La noapte, Josephine? 130 00:16:14,799 --> 00:16:18,634 �mi pare r�u, de Winter. Atribu�iile �mp�ratului! 131 00:16:40,279 --> 00:16:42,191 Ceai pentru doi 132 00:17:00,080 --> 00:17:02,275 ...absolut �nc�nt�toare. 133 00:17:02,399 --> 00:17:04,311 Oooh! 134 00:17:04,440 --> 00:17:08,274 Acest prin� frumos i-ar sta mai bine c�lare pe un cal. F� cuno�tin�� cu colonelul Julyan. 135 00:17:08,400 --> 00:17:10,311 �nc�ntat, doamn� de Winter. 136 00:17:10,440 --> 00:17:13,955 Nu prea arat� ca un st�lp al drept��ii a�a cum ar trebui s� fie un magistrat. 137 00:17:14,079 --> 00:17:17,072 - Haide, Charlie. - Vino, draga mea. 138 00:18:00,440 --> 00:18:03,273 Capital! Foarte bine, Manderley! 139 00:18:08,640 --> 00:18:13,031 # Dumnezeu s�-l apere pe rege 140 00:18:13,839 --> 00:18:18,516 # S� tr�iasc� via�� lung�, nobilul nostru rege 141 00:18:19,240 --> 00:18:22,550 # Dumnezeu s�-l apere pe rege 142 00:18:24,720 --> 00:18:30,033 # Victorii s�-i d�ruiasc� 143 00:18:30,160 --> 00:18:34,915 # Fericire �i glorie 144 00:18:36,000 --> 00:18:40,551 Mult timp s� domneasc� ... 145 00:18:41,559 --> 00:18:44,870 Haide s� nu ne mai prefacem. Nu m� iube�ti pe mine, o iube�ti pe Rebecca. 146 00:18:45,000 --> 00:18:46,911 Nu ai uitat-o niciodat�, 147 00:18:47,039 --> 00:18:49,998 Te g�nde�ti la ea zi �i noapte, Rebecca, Rebecca, Rebecca, 148 00:18:50,119 --> 00:18:51,439 Nu, te �n�eli. 149 00:18:51,559 --> 00:18:54,358 Ce conteaz� dac� te iubesc eu? Ce fel de iubire sete aceasta pentru tine? 150 00:18:54,480 --> 00:18:57,040 Este ca iubirea pentru un copil sau pentru un c�ine de companie. 151 00:18:57,160 --> 00:18:57,831 Nu! 152 00:18:57,960 --> 00:19:02,112 Tu vrei ceva ce eu nu-�i pot oferi, ceva ce ai tr�it cu ea. 153 00:19:02,240 --> 00:19:03,719 Tu apar�ii lui Rebecca, 154 00:19:05,240 --> 00:19:06,514 Trebuie s�... 155 00:19:06,640 --> 00:19:09,916 Nu! Nu m� atinge. Eu nu sunt Rebecca. 156 00:19:10,759 --> 00:19:15,914 Dar ea e aici. �n camera asta. �i simt parfumul pe care-l poart�. 157 00:19:17,319 --> 00:19:20,232 - Te rog nu! - Nu! Nu, 158 00:19:55,960 --> 00:19:57,871 Eu nu sunt Rebecca. 159 00:21:31,920 --> 00:21:36,391 Bun� diminea�a doamn�. Am cur��it totul, dar dac� dori�i s� lua�i micul dejun... 160 00:21:36,519 --> 00:21:39,751 Nu, nu-i nimic, Frith, E t�rziu. 161 00:21:39,880 --> 00:21:41,711 Doamnul de Winter a servit micul dejun? 162 00:21:41,839 --> 00:21:42,989 Nu, doamn�. 163 00:21:43,119 --> 00:21:44,872 Este �n bibliotec�? 164 00:21:45,000 --> 00:21:48,117 Nu doamn�, nu l-am v�zut pe domnul de Winter �n diminea�a asta. 165 00:22:01,880 --> 00:22:02,756 Bun� diminea�a. 166 00:22:02,880 --> 00:22:03,995 Bun� diminea�a, doamn�, 167 00:22:04,119 --> 00:22:06,509 M� tem c� am muncit foarte mult pentru dumneavoastr�. 168 00:22:06,640 --> 00:22:09,552 At�ta timp c�t to�i au fost mul�umi�i asta-i tot ce conteaz�. 169 00:22:09,680 --> 00:22:11,398 Da, desigur. 170 00:22:11,519 --> 00:22:13,351 L-a�i v�zut pe domnul de Winter? 171 00:22:13,480 --> 00:22:15,835 Nu doamn�, nu �nc�, Nu �n diminea�a asta. 172 00:22:15,960 --> 00:22:17,871 Mul�umesc. 173 00:22:42,839 --> 00:22:44,910 S-a �nt�mplat ceva? 174 00:22:45,039 --> 00:22:46,632 Trebuie s�-l g�sesc pe Maxim. 175 00:22:46,759 --> 00:22:48,716 Nu-i la birou. 176 00:22:48,839 --> 00:22:52,879 Probabil c� este la plimbarea. de diminea�a de dup�, 177 00:22:53,000 --> 00:22:55,070 Cred c� a fost foarte stresant pentru dumneavoastr�. 178 00:22:55,200 --> 00:22:58,033 Nu a venit �n dormitor cu mine, noaptea trecut�, Frank, 179 00:22:58,160 --> 00:23:00,720 I-am spus ni�te lucruri �i nu l-am l�sat s�-mi r�spund�, 180 00:23:00,839 --> 00:23:05,630 Sunte�i �nc� obosit�. Odihni�i-v� pu�in p�n� se �ntoarce, 181 00:23:06,599 --> 00:23:11,071 Nu trebuie s� v� �nvinov��i�i. Nu avea�i de unde s� �ti�i de costum. 182 00:23:11,559 --> 00:23:14,120 Uite ce este, trebuie s� continui treaba, 183 00:23:14,240 --> 00:23:18,119 Nu v� face�i griji de Maxim. Se va �ntoarce c�nd va fi preg�tit. 184 00:23:18,240 --> 00:23:19,673 A�a e el! 185 00:23:40,880 --> 00:23:45,032 A�i f�cut ce a�i dorit. Sunte�i fericit� acum? 186 00:23:47,559 --> 00:23:49,949 M-a�i pus s� port rochia aceea noapte trecut�. 187 00:23:50,079 --> 00:23:54,437 A�i f�cut asta pentru a-l r�ni pe domnul de Winter. S�-l face�i s� sufere. 188 00:23:54,599 --> 00:23:56,989 Nu a suferit destul? 189 00:23:57,119 --> 00:24:00,396 Crede�i c� durerea lui ar putea-o aduce �napoi pe Rebecca din nou? 190 00:24:00,519 --> 00:24:04,229 Ce-mi pas� mie de suferin�a lui? Nici lui nu i-a p�sat niciodat� de a mea. 191 00:24:04,960 --> 00:24:07,793 Cum crezi c� m-am sim�it eu c�nd te-am v�zut pe tine lu�ndu-i locul, 192 00:24:07,920 --> 00:24:10,992 p�ind �n urma pa�ilor ei, ating�nd lucruri care fuseser� ale ei? 193 00:24:11,119 --> 00:24:15,238 Ce crezi c� a �nsemnat pentru mine c�nd am auzit servitorii spun�ndu-�i doamna de Winter... 194 00:24:15,359 --> 00:24:21,356 toate astea �n timp ce doamna mea de Winter z�cea moart� �i uitat� �n sicriu! 195 00:24:21,480 --> 00:24:23,198 Merit� s� sufere! 196 00:24:23,319 --> 00:24:26,995 S� se �nsoare cu o pu�toaic� la nici zece luni de la deces! 197 00:24:27,119 --> 00:24:29,111 Ei bine, pl�te�te pentru asta, nu-i a�a? 198 00:24:29,240 --> 00:24:34,189 El �i-a creat propriul infern. Nu trebuie s�-i mul�umeasc� nim�nui pentru asta �n afar� de el. 199 00:24:34,319 --> 00:24:37,357 Nu-i adev�rat, Suntem ferici�i �mpreun�. 200 00:24:37,480 --> 00:24:40,552 �n luna de miere? E �i el b�rbat nu-i a�a? 201 00:24:40,680 --> 00:24:42,716 Bine�n�eles c� se simte bine! 202 00:24:42,839 --> 00:24:45,798 Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti a�a cu mine! 203 00:24:45,920 --> 00:24:48,115 Ai �i tu suflet. 204 00:24:51,119 --> 00:24:55,796 Suflet! Nimic nu se compar� cu sufletul doamnei mele, 205 00:24:56,799 --> 00:25:00,509 Am avut grij� de ea de c�nd era copil. 206 00:25:00,640 --> 00:25:04,519 A avut b�rba�i care �ntorceau privirea dup� ea c�nd avea doar 12 ani, 207 00:25:05,640 --> 00:25:08,074 A �tiut mereu c� urma s� ajung� o mare frumuse�e. 208 00:25:08,200 --> 00:25:11,397 Erau nedesp�r�i�i ea �i veri�orul ei, domnul Jack. 209 00:25:11,519 --> 00:25:13,954 F�ceau ce vroiau ei �mpreun�, 210 00:25:14,720 --> 00:25:17,996 Avea puterea unui mic leu! 211 00:25:18,119 --> 00:25:23,592 Mi-o aduc aminte pe calul tat�lui ei, o adev�rat� brut�, se spunea c� nimeni nu-i poate c�l�ri, 212 00:25:23,720 --> 00:25:27,156 O v�d �i acum cu p�rul flutur�nd �n spatele ei, 213 00:25:28,079 --> 00:25:30,389 biciuindu-l, �nfig�nd pintenii �n el! 214 00:25:31,200 --> 00:25:33,589 L-a c�l�rit a�a cum se cuvine. 215 00:25:33,720 --> 00:25:38,157 L-a f�cut s� tremure tot plin de spume �i de s�nge. 216 00:25:38,279 --> 00:25:41,750 ''Asta �l va �nv��a minte, nu-i a�a Danny?'' Spunea ea. 217 00:25:42,440 --> 00:25:46,433 �i a�a a tr�it ea via�a. P�n� a murit. 218 00:25:50,319 --> 00:25:52,515 E moart�. 219 00:25:52,640 --> 00:25:55,837 Oh, oh, e moart�! 220 00:26:03,009 --> 00:26:04,682 Sunte�i bolnav� doamn� Danvers. 221 00:26:06,370 --> 00:26:07,769 Ar trebui s� v� odihni�i. Sa vede�i un doctor. 222 00:26:07,890 --> 00:26:09,687 Las�-m� �n pace! 223 00:26:09,810 --> 00:26:13,200 �i ce dac� ��i ar�t sentimentele mele? Nu-mi este ru�ine de ele, 224 00:26:13,928 --> 00:26:16,841 Nu m� �nchid �ntr-o camer� s� pl�ng ca domnul de Winter. 225 00:26:16,968 --> 00:26:19,881 Oh, da, �l auzeam, 226 00:26:20,009 --> 00:26:21,965 �n spatele u�ii lui ca un animal �n la�, 227 00:26:22,128 --> 00:26:23,687 Trebuie s� opre�ti asta. 228 00:26:23,808 --> 00:26:25,925 Era nebun dup� ea. 229 00:26:26,048 --> 00:26:29,438 Ca fiecare b�rbat care a v�zut-o vreodat�. 230 00:26:29,568 --> 00:26:31,957 �i era at�t de gelos. Este �i acum, 231 00:26:32,088 --> 00:26:34,841 De aceea nu l-ar fi l�sat pe Jack s� vin� aici. 232 00:26:34,967 --> 00:26:36,879 Nu am s� ascult asta! 233 00:26:43,046 --> 00:26:44,958 Nu are nici un rost, nu-i a�a? 234 00:26:46,447 --> 00:26:49,519 Nu vei ob�ine niciodat� nimic cu asta. 235 00:26:50,326 --> 00:26:53,603 Chair �i moart� tot ea este st�p�na aici. 236 00:26:54,325 --> 00:26:57,238 Numai ea va fi mereu adev�rata doamn� de Winter. 237 00:26:59,365 --> 00:27:02,642 De ce nu-i la�i ei Manderley? 238 00:27:04,206 --> 00:27:07,278 Vrea s� fie din nou singur cu ea. 239 00:27:07,845 --> 00:27:10,723 Tu ar fi trebuit s� fi moart�. 240 00:27:11,845 --> 00:27:13,722 De ce nu sari? 241 00:27:17,565 --> 00:27:19,203 Este u�or. 242 00:27:20,684 --> 00:27:23,357 Nu doare, sari... 243 00:27:26,003 --> 00:27:28,120 ... �i termin� odat� cu asta. 244 00:27:28,803 --> 00:27:31,523 �i nu o s� mai fi nefericit�. 245 00:27:32,964 --> 00:27:35,432 Haide. Nu-�i fie fric�. 246 00:27:37,323 --> 00:27:39,234 Este spre binele t�u, 247 00:27:42,522 --> 00:27:43,751 Ce-i asta? 248 00:27:43,882 --> 00:27:48,593 Sunt rachetele. Trebuie s� fie un vapor jos �n golf. 249 00:27:49,441 --> 00:27:52,400 A ajuns la recif, trebuie s� sco�i echipajul de acolo, 250 00:27:52,521 --> 00:27:54,433 Aduc oamenii, 251 00:27:57,602 --> 00:28:00,753 C�nd o s�-l �nt�lni�i pe domnul de Winter, doamn�, s�-i spune�i 252 00:28:00,881 --> 00:28:05,080 c� vom avea o mas� cald� pentru echipaj la orice or�, 253 00:28:21,039 --> 00:28:22,951 Barca de salvare a ie�it, 254 00:28:56,638 --> 00:28:58,310 Mul�umesc, Frith. 255 00:28:58,437 --> 00:29:01,748 Sper c� nu m� consideri ciudat. Am fost uluit, 256 00:29:01,876 --> 00:29:05,790 Poate doamna dore�te ca eu s� trimit pe cineva dup� Clarice? 257 00:29:06,677 --> 00:29:09,589 Poate c� dori�i s� v� �ntinde�i? 258 00:29:10,596 --> 00:29:12,952 Nu, am s� cobor p�n� �n golf. 259 00:29:13,076 --> 00:29:15,431 To�i ceilal�i par s� fie acolo. 260 00:29:15,556 --> 00:29:17,433 Da, �ntradev�r. 261 00:29:19,275 --> 00:29:20,595 Prea bine, doamn�. 262 00:29:49,753 --> 00:29:50,630 Este cineva r�nit? 263 00:29:50,753 --> 00:29:52,790 Nimic serios. 264 00:29:52,914 --> 00:29:55,303 Nu va cobor� prea repede. 265 00:29:55,432 --> 00:29:57,742 A ajuns �n sf�r�it barca de salvare. 266 00:29:59,752 --> 00:30:00,947 L-a�i prins? 267 00:30:01,073 --> 00:30:02,984 L-am prins. 268 00:30:03,113 --> 00:30:06,230 Maxim este mereu impecabil la lucruri de genul acesta. 269 00:30:06,353 --> 00:30:09,584 - Nu pot face totul. - Sunt sigur de asta. 270 00:30:10,392 --> 00:30:12,747 Mai bine m-a� duce s� adun trupele. 271 00:30:12,871 --> 00:30:16,023 Se pare c� vor s�-�i petreac� toat� ziua. O s� r�m�i? 272 00:30:16,152 --> 00:30:17,471 Da, 273 00:30:22,191 --> 00:30:24,103 �nc� trei de venit! 274 00:30:28,551 --> 00:30:30,746 U�urel. A�eaz�-l jos. 275 00:30:51,709 --> 00:30:54,382 Se va dezmembra bucat� cu bucat�. 276 00:30:54,508 --> 00:30:57,182 Nu se va scufunda ca o piatr�, 277 00:30:57,308 --> 00:30:59,379 Pe�tii trebuie s-o fi m�ncat p�n� acum. 278 00:30:59,508 --> 00:31:02,421 -Ce vrei s� spui, Ben? - Ea! Cealalt�, 279 00:31:02,549 --> 00:31:06,258 M-am uitat �n�untru. A spus c� o s� m� duc� la azil. 280 00:31:06,387 --> 00:31:06,387 Acum nu mai poate face asta, nu-i a�a? Au m�ncat-o pe�tii. 281 00:31:09,908 --> 00:31:10,738 Acum nu mai poate face asta, nu-i a�a? Au m�ncat-o pe�tii. 282 00:31:10,867 --> 00:31:12,779 Au m�ncat-o, nu-i a�a? 283 00:31:13,548 --> 00:31:16,665 Nu ai de ce s�-�i fie fric�, Ben. 284 00:31:26,787 --> 00:31:28,698 Daniel, aici! 285 00:31:39,346 --> 00:31:41,257 Nu �i se va �nt�mpla nimic. 286 00:31:44,065 --> 00:31:46,660 Or s� fie bine, marinarii de pe epav�? 287 00:31:46,786 --> 00:31:48,856 Nici unul nu-i r�nit. 288 00:31:48,984 --> 00:31:52,057 Vor fi du�i �n port pentru investiga�ii. 289 00:31:52,184 --> 00:31:54,221 Te sim�i bine? 290 00:31:54,345 --> 00:31:56,381 Pari obosit, 291 00:31:56,504 --> 00:31:59,338 Nu am dormit. Doar am mers. 292 00:31:59,465 --> 00:32:01,376 Toat� noaptea? 293 00:32:03,144 --> 00:32:06,659 M-ai iertat? Pentru tot ce-am spus azi noapte? 294 00:32:08,544 --> 00:32:10,455 Sunt iertat�? 295 00:32:10,584 --> 00:32:14,816 Putem s-o lu�m din nou de la cap�t? S� fim sinceri unul cu cel�lalt? 296 00:32:15,544 --> 00:32:20,823 Te rog, Maxim. Am mai crescut de azi noapte. Nu voi mai fi niviodat� copil, 297 00:32:20,942 --> 00:32:22,854 A�a deci? 298 00:32:23,783 --> 00:32:25,933 Domnule de Winter? 299 00:32:26,062 --> 00:32:29,738 Trebuie s� v� v�d domnule. El este �eful portului. 300 00:32:29,861 --> 00:32:32,422 Repet. Trebuie s� stau de vorb� cu dumneavoastr� Domnule de Winter. 301 00:32:32,621 --> 00:32:35,534 - Chestiune urgent�. - Despre ce mama dracului e vorba? 302 00:32:35,662 --> 00:32:39,940 Este �ntinderea mea de coast�. Ni�te band� ro�ie sau ceva de genul acesta. 303 00:32:44,620 --> 00:32:46,851 Uit�-te dup� lucruri, te rog, Frank? 304 00:32:46,980 --> 00:32:48,892 Da, desigur. 305 00:32:49,500 --> 00:32:51,412 O s� fie bine. 306 00:33:00,379 --> 00:33:03,133 Dac� v-a� putea spune ceva �n �oapt�, v� rog, domnule �mi pare r�u. 307 00:33:03,260 --> 00:33:08,653 Este o chestiune delicat� �i ar trebui s� r�m�n� �ntre noi. 308 00:33:10,859 --> 00:33:15,138 Ultimul lucru pe care vreau s�-l fac este s� v� provoc la am�ndoi durere sau suferin��. 309 00:33:15,259 --> 00:33:18,615 Este greu ca noi s� l�s�m trecutul s� dispar� �n lini�te, 310 00:33:18,738 --> 00:33:21,697 dar nu v�d cum putem face asta date fiind �mprejur�rile. 311 00:33:21,818 --> 00:33:23,730 Am trimis un scafandru. 312 00:33:23,858 --> 00:33:28,011 A g�sit o barc� mic� care apar�inea doamnei de Winter. 313 00:33:28,138 --> 00:33:29,491 Dar mai este ceva. 314 00:33:29,617 --> 00:33:32,178 Este un cadavru �n cabin�. 315 00:33:32,297 --> 00:33:34,812 F�r� carne pe el desigur, apa a avut grij� de asta, 316 00:33:35,937 --> 00:33:41,570 �mi pare r�u dar este de datoria mea s� v� spun �i s� raportez mai departe, oficial. 317 00:33:41,697 --> 00:33:42,971 Da, desigur. 318 00:33:43,097 --> 00:33:45,167 Becca trebuia s� fie singur�. 319 00:33:45,296 --> 00:33:48,733 Mia era cineva cu ea. �i nimeni nu a �tiut, 320 00:33:48,856 --> 00:33:50,609 A�a se pare, doamn�. 321 00:33:50,736 --> 00:33:55,572 Dar au fost foarte multe-n h�rtii, Nimeni nu a fosr raportat disp�rut, 322 00:33:55,696 --> 00:33:57,175 Nu acum. 323 00:33:57,295 --> 00:34:00,049 �ntreb�ri ce trebuie puse �i la care trebuie aflat un r�spuns. 324 00:34:00,175 --> 00:34:03,327 M� tem c� se va face mult� publicitate. O anchet�, cu siguran��. 325 00:34:03,975 --> 00:34:05,887 Maxim, �mi pare r�u. 326 00:34:06,696 --> 00:34:09,449 Chiar trebuie s� face�i ca so�ul meu s� treac� prin asta din nou? 327 00:34:10,255 --> 00:34:12,564 Trebuie s� raportez acel cadavru. 328 00:34:17,934 --> 00:34:21,450 Este prea t�rziu. Ne-am pierdut �ansa la fericire. 329 00:34:21,575 --> 00:34:23,133 Nu! 330 00:34:23,254 --> 00:34:26,644 S-a �nt�mplat. Lucru care am �tiut mereu c� se va �nt�mpla. Mereu! 331 00:34:28,933 --> 00:34:33,724 �nainte s� moar�.., �tia c� asta se va �nt�mpla. 332 00:34:33,854 --> 00:34:36,732 Rebecca �tia c� ea o s� c�tige p�n� la urm�. 333 00:34:37,172 --> 00:34:39,164 Ce-mi tot spui acolo? 334 00:34:39,292 --> 00:34:41,727 Cadavrul Rebecc�i este cadavrul g�sit �n barc�! 335 00:34:42,452 --> 00:34:44,125 Nu, 336 00:34:44,253 --> 00:34:47,962 Uite, femeia din morm�nt este un om... 337 00:34:48,092 --> 00:34:51,369 care nu apar�ine nim�nui - f�r� nume, nerevendicat� de nimeni. 338 00:34:52,451 --> 00:34:54,966 Nu a fost niciodat� un accident. 339 00:34:56,372 --> 00:34:58,283 Rebecca nu s-a �necat, 340 00:34:58,411 --> 00:35:00,323 Eu am omor�t-o. 341 00:35:01,691 --> 00:35:03,489 Am omor�t-o �n caban�. 342 00:35:03,612 --> 00:35:07,764 I-am c�rat trupul �n barc� �i am scufundat barca, 343 00:35:11,330 --> 00:35:14,323 �mi po�i spune c� m� mai iube�ti acum? 344 00:35:19,289 --> 00:35:20,609 Nu, 345 00:35:22,770 --> 00:35:25,079 Sunt un nebun numai �i pentru c� te-am �ntrebat, 346 00:35:33,208 --> 00:35:35,564 S-a terminat. Totul, 347 00:35:41,889 --> 00:35:43,607 Maxim, uit�-te la mine, 348 00:35:47,927 --> 00:35:49,839 Uit�-te la mine, Maxim. 349 00:35:55,648 --> 00:35:57,843 Ne putem pierde unul pe cel�lalt. 350 00:35:59,327 --> 00:36:01,239 Te iubesc, Maxim. 351 00:36:02,367 --> 00:36:04,278 Ce altceva mai este acolo? 352 00:36:14,766 --> 00:36:16,677 Oh, Doamne, te iubesc! 353 00:36:20,726 --> 00:36:22,637 Te iubesc, 354 00:36:41,765 --> 00:36:43,676 Am ur�t-o. 355 00:36:44,364 --> 00:36:47,322 Nu ne-am iubit niciodat� cu adev�rat. 356 00:36:48,443 --> 00:36:51,197 Nici nu cred c� era �n stare s� iubeasc�, 357 00:36:51,323 --> 00:36:53,235 To�i anii aceia. 358 00:36:53,364 --> 00:36:55,355 Doar un pretext? 359 00:36:57,523 --> 00:37:02,881 C�nd m-am �nsurat cu ea, mi s-a spus c� sunt cel mai norocos b�rbat din lume. 360 00:37:03,003 --> 00:37:07,599 Nu-i a�a c� era at�t de dr�gu��? At�t de �mplinit�, at�t de amuzant�. 361 00:37:09,763 --> 00:37:13,915 Am aflat r�spunsul la 5 ani de la cas�torie. 362 00:37:15,081 --> 00:37:21,521 ��i mai aduci aminte de ziua aceea �n ma�in� de l�ng� Monte Carlo?M-ai �ntrebat dac� am mai fost vreodat� acolo. 363 00:37:22,602 --> 00:37:25,241 Mi-a spus totul despre ea. 364 00:37:26,001 --> 00:37:29,311 Aventurile pe care le avusese, genul de b�rba�i... 365 00:37:30,160 --> 00:37:31,674 Foarte multe detalii. 366 00:37:33,680 --> 00:37:35,751 �i nu dorea s� se schimbe, 367 00:37:37,001 --> 00:37:38,195 Uite... 368 00:37:39,319 --> 00:37:41,231 ... Voi pune pariu cu tine, 369 00:37:42,799 --> 00:37:45,758 Desigur am s� am grij� de pre�iosul t�u Manderley �n lipsa ta, 370 00:37:45,880 --> 00:37:48,553 Voi face din el cel mai renumit loc din tot �inutul, 371 00:37:48,679 --> 00:37:54,232 Vor spune c� suntem cel mai fericit, norocos, chipe� cuplu din toat� Anglia, 372 00:37:54,359 --> 00:37:56,714 Ce triumf! 373 00:37:56,839 --> 00:38:00,673 Ce triumf extraordinar ar fi, 374 00:38:01,759 --> 00:38:06,787 Oh, ce mai t�mpenie! Ce mai glum�, minunat�, extraordinar�, superb�! 375 00:38:08,557 --> 00:38:10,833 Voi supravie�ui cu ea, Max. 376 00:38:10,958 --> 00:38:12,710 Bine�n�eles c� a�a vei face. 377 00:38:13,878 --> 00:38:18,156 Orice pentru m�ndria �i onoarea renumelui t�u... �i pentru Manderley. 378 00:38:21,077 --> 00:38:22,989 Bine�n�eles c� a�a va fi. 379 00:38:29,676 --> 00:38:31,588 A avut dreptate. 380 00:38:31,717 --> 00:38:33,947 Am avut, 381 00:38:35,196 --> 00:38:37,108 Am fost un la�. 382 00:38:38,356 --> 00:38:41,314 Nu am putut suporta umilin�a. 383 00:38:43,395 --> 00:38:45,307 Era at�t de de�teapt�, 384 00:38:46,876 --> 00:38:51,586 To�i credeau �n ea acolo. Servitori, prieteni, rude. 385 00:38:53,995 --> 00:38:56,384 Nimenu nu �tia c�t de mult �i dispre�uia ea pe to�i, 386 00:39:00,755 --> 00:39:05,033 Ar fi mers bra� la bra� cu mine la o petrecere obi�nuit�... 387 00:39:05,153 --> 00:39:08,226 cu un z�mbet pe chip ca un �nger. 388 00:39:10,114 --> 00:39:13,709 A doua zi s-ar fi furi�at c�tre Londra la apartamentul acela al ei, 389 00:39:13,834 --> 00:39:16,223 ca un fel de animal �n scorbura lui. 390 00:39:16,354 --> 00:39:19,312 Nu trebuie s�-mi mai spui lucrurile astea. 391 00:39:19,432 --> 00:39:22,948 Luni, ani am acceptat lucrurile astea. 392 00:39:23,072 --> 00:39:25,029 Pentru Manderley. 393 00:39:25,953 --> 00:39:30,981 Ceea ce f�cea ea �n Londra nu m� afecta, pentru c� nu afecta Manderley, a�a �mi spusesem eu. 394 00:39:32,271 --> 00:39:35,981 Apoi a �nceput s�-�i aduc� prietenii ei speciali aici. 395 00:39:37,112 --> 00:39:39,501 Picnicuri �n miez de noapte la caban�. 396 00:39:41,031 --> 00:39:44,422 Mai ales pe veri�orul acela al ei, Jack Favell. Asta nu puteam permite. 397 00:39:44,551 --> 00:39:46,383 Nu aici, nu el. 398 00:39:47,991 --> 00:39:51,506 I-am spus c� am s�-l omor dac� am s�-l prind pe oriunde prin Manderley, 399 00:39:54,030 --> 00:39:56,420 �i �ntr-o noapte am ajuns mai t�rziu acas�. 400 00:39:57,190 --> 00:40:00,069 S-ar fi dus la Londra a doua zi diminea��,.. 401 00:40:00,189 --> 00:40:04,069 Era surprins c� deja se �ntorsese, C�teva din lucrurile ei erau �n hol, 402 00:40:05,350 --> 00:40:07,261 Am �tiut unde era. 403 00:40:07,950 --> 00:40:10,464 �i c� el era acolo cu ea. 404 00:40:11,309 --> 00:40:16,145 Nu am mai putut suporta toate minciunile, toat� �n�el�toria. 405 00:40:17,989 --> 00:40:19,945 Trebuia s� le fac s� �nceteze. 406 00:40:20,989 --> 00:40:24,777 Putea s� locuiasc� �n Londra cu el sau cu al�i b�rba�i a�a cu vroia ea... 407 00:40:24,908 --> 00:40:26,820 dar nu aici la Manderley, 408 00:40:28,787 --> 00:40:30,665 Putea s� plece. 409 00:40:31,427 --> 00:40:33,419 Se terminase. Se sf�r�ise. 410 00:40:33,547 --> 00:40:35,778 Ei bine, te �n�eli, Max. 411 00:40:37,147 --> 00:40:39,867 Las� pistolul. Nu este aici. 412 00:40:40,708 --> 00:40:42,426 Nu-i nimeni aici. 413 00:40:43,227 --> 00:40:45,263 �i nu s-a terminat, Max. 414 00:40:45,386 --> 00:40:47,901 Nu sut preg�tit� s� plec pur �i simplu. 415 00:40:51,546 --> 00:40:52,821 Divor�ez de tine. 416 00:40:54,587 --> 00:40:57,385 Nu te-ai g�ndit c�t de greu va fi? 417 00:40:57,506 --> 00:40:59,815 G�nde�te-te la noi �n sala de judecat�. 418 00:40:59,946 --> 00:41:02,665 Avem o c�snicie model, nu-i a�a, Max? 419 00:41:02,785 --> 00:41:04,822 Toat� lumea �tie asta, 420 00:41:04,946 --> 00:41:06,459 Voi aduce dovezi. 421 00:41:09,106 --> 00:41:11,574 Nu, nu ai cum. Nu ai cum! 422 00:41:11,705 --> 00:41:13,616 Ne-a jucat rolurile mult prea bine. 423 00:41:14,825 --> 00:41:18,500 Suntem un cuplu iubitor. Ne ador�m unul pe cel�lalt, 424 00:41:19,585 --> 00:41:22,224 Nici un servitor de aici nu �tie altceva. 425 00:41:22,345 --> 00:41:24,142 De exemplu, Danny, 426 00:41:25,423 --> 00:41:27,733 A mai avut oare cineva o menajer� mai intim�? 427 00:41:28,824 --> 00:41:31,657 Va jura ce-i voi spune eu �n sala de judecat�. 428 00:41:31,783 --> 00:41:34,298 Nu ai avea nici cea mai mic� �ans�. 429 00:41:35,464 --> 00:41:37,261 Te-a� putea omor�, 430 00:41:40,983 --> 00:41:42,894 �i dac� a� avea un copil, Max. 431 00:41:44,422 --> 00:41:46,857 Cine va putea dovedi c� nu-i al t�u? Nimeni. 432 00:41:48,463 --> 00:41:52,581 ��i va oferi fiorul vie�ii s�-mi vezi copilul cresc�nd �n mo�tenirea lui. 433 00:41:52,702 --> 00:41:54,374 Asta nu se va �nt�mpla. 434 00:41:56,021 --> 00:41:59,332 Doamne, e amuzant. To�i localnicii �ng�mfa�i �i ��ranii mizerabili. 435 00:41:59,462 --> 00:42:01,692 care �i se �nchin� �i te cocolo�esc vor fi at�t de �nc�nta�i. 436 00:42:01,822 --> 00:42:05,497 ''Tot ce am visat,'' asta vor spune. 437 00:42:05,622 --> 00:42:07,499 Voi fi mama perfect�, Max. 438 00:42:07,621 --> 00:42:11,375 La fel cum am fost so�ia perfect�. �i nimeni nu va afla. 439 00:42:48,258 --> 00:42:50,454 Am dus-o �n caban�, 440 00:42:54,137 --> 00:42:56,698 Am scos barca afar� �n golf... 441 00:42:57,458 --> 00:43:02,248 �i am folosit o �urubelni�� s� fac g�uri �n carena b�rcii. 442 00:43:11,576 --> 00:43:13,488 Am l�sat-o acolo, 443 00:43:16,496 --> 00:43:20,535 Am a�teptat �i am vegheat p�n� s-a terminat totul. 444 00:43:25,656 --> 00:43:28,090 A p�rut c� a trecut o eternitate. 445 00:44:00,893 --> 00:44:04,010 Barca s-a scufundat prea aproape de mal. 446 00:44:04,933 --> 00:44:08,005 Nu am putut s-o manevrez foarte bine, 447 00:44:09,693 --> 00:44:13,242 Dac� a� fi reu�it s� ies mai mult dincolo de recif, nu ar mai fi g�sit-o niciodat�. 448 00:44:13,372 --> 00:44:16,284 Ar fi fost naufragiu. Dac� nu s-ar fi �nt�mplat lucrul acesta... 449 00:44:16,412 --> 00:44:18,289 A fost prea aproape. 450 00:44:21,372 --> 00:44:23,761 �i realiz�nd c� nu ai rezolvat nimic, 451 00:44:25,771 --> 00:44:27,842 Iubindu-te pe tine nu a �nr�ut��it lucrurile. 452 00:44:29,171 --> 00:44:31,446 �tia c� tot o s� m� distrug� la sf�r�it. 453 00:44:31,570 --> 00:44:35,928 Rebecca e moart�. Nu te mai poate r�ni. 454 00:44:36,050 --> 00:44:39,521 Au cadavrul ei, �l vor identifica. 455 00:44:39,651 --> 00:44:42,006 Inelele ei, poate �i hainele ei. 456 00:44:42,130 --> 00:44:45,645 Nu s-a pierdut �n mare, strivit� de st�nci, 457 00:44:45,769 --> 00:44:51,527 Dac� vor descoperi c� este vorba de Rebecca, vei putea spune c� cel�lalt cadavru ar fi o gre�eal�. 458 00:44:51,650 --> 00:44:57,202 Cadavrul din cript� era altul, C�nd l-ai identificat, nu erai atent, erai bolnav 459 00:44:57,328 --> 00:45:00,241 Nu �tiai ce f�ceai. A fost o gre�eal�, 460 00:45:00,369 --> 00:45:03,645 O s� spui asta, nu-i a�a, Max? 461 00:45:03,768 --> 00:45:06,044 Da, da, o s� spun. 462 00:45:07,929 --> 00:45:10,648 Eu am omor�t-o pe Rebecca. S-a terminat. 463 00:45:10,767 --> 00:45:13,487 Nu am nici o remu�care c� am f�cut asta. 464 00:45:13,607 --> 00:45:16,600 Ceea ce regret este ce �i-am f�cut �ie, 465 00:45:16,728 --> 00:45:19,242 Vezi? A plecat. 466 00:45:19,368 --> 00:45:25,079 Ce amuzant, tinere, uite ce ai avut tu, ce am iubit eu foarte mult. 467 00:45:25,887 --> 00:45:28,037 S-a dus �i nu se va mai �ntoarce. 468 00:45:29,326 --> 00:45:30,680 Am ucis �i acel lucru. 469 00:45:32,286 --> 00:45:34,596 Dar ne avem unul pe cel�lalt, 470 00:45:34,727 --> 00:45:37,446 Nu au nici o dovad� �mpotriva ta. 471 00:45:37,565 --> 00:45:42,686 Nimeni nu te-a v�zut �n noaptea aceea. Nimeni nu �tie nimic �n afar� de mine �i de tine Maxim. 472 00:45:43,446 --> 00:45:46,438 Singurii doi oameni din lume. 473 00:45:46,565 --> 00:45:48,477 Trebuie s� faci asta pentru noi. 474 00:47:07,839 --> 00:47:13,949 Spuneai c� nu era un lucru obi�nuit pentru ultima ta so�ie s� iese singur� cu barca ei. 475 00:47:14,759 --> 00:47:19,311 Nicidecum. Era una dintre marile ei pl�ceri. 476 00:47:19,439 --> 00:47:22,351 - Era o femeie yacht, �mplinit�? - Foarte, 477 00:47:22,479 --> 00:47:26,518 Era �mplinit� �n tot ceea ce f�cea, 478 00:47:26,639 --> 00:47:30,427 Am fost �ntrebat �n ceea ce prive�te abilitatea ei de a manevra o barc� pe valuri, 479 00:47:31,638 --> 00:47:34,152 Era foarte instruit�. 480 00:47:34,478 --> 00:47:38,391 Ce mai conteaz� asta acum? Pierdere de timp inutil�! 481 00:47:39,118 --> 00:47:42,713 A� prefera s� nu comnetez asupra dovezii oferite, 482 00:47:42,837 --> 00:47:44,829 Ai grij�, feti��, 483 00:47:45,836 --> 00:47:50,547 Navigatul cere pruden�� �n judecarea st�rii vremii, nu-i a�a? 484 00:47:50,677 --> 00:47:52,588 Desigur, 485 00:47:52,717 --> 00:47:56,153 V-a�i descrie ultima so�ie ca nes�buit�? 486 00:47:56,276 --> 00:47:58,347 Cu siguran�� c� nu, 487 00:47:58,476 --> 00:48:03,311 Dar avea reputa�ia c�-i pl�cea pericolul, 488 00:48:04,916 --> 00:48:06,190 Ce vre�i s� spune�i? 489 00:48:06,315 --> 00:48:09,149 �n calitate de sportiv� Domnule de Winter. 490 00:48:10,035 --> 00:48:14,075 Da, cred c� asta-i adev�rat. Nu era o persoan� timid�. 491 00:48:14,195 --> 00:48:16,151 Pute�i repeta lucrul acesta! 492 00:48:21,794 --> 00:48:25,071 O femeie cu o voin�� puternic�, domnule de Winter? 493 00:48:25,954 --> 00:48:29,230 Se poate spune f�r� t�gad� c� era st�p�n� pe sine. 494 00:48:30,354 --> 00:48:33,630 Sunte�i James Tabb, constructor de b�rci, 495 00:48:34,354 --> 00:48:38,745 Spune�i c� a�i modificat ultimul yaht al doamnei de Winter... 496 00:48:38,874 --> 00:48:43,868 de la destina�ia lui originar� de barc� de pescuit. Corect? 497 00:48:43,992 --> 00:48:46,063 Da, domnule, 498 00:48:46,193 --> 00:48:48,661 Era barca potrivit� de navigat cu ea pe mare? 499 00:48:48,792 --> 00:48:51,432 Era c�nd am modificat-o. 500 00:48:51,552 --> 00:48:55,831 Era al patrulea sezon al doamnei de Winter cu ea. 501 00:48:55,952 --> 00:48:58,420 S-a mai r�sturnat vreodat� barca? 502 00:48:58,551 --> 00:49:00,622 Nu, domnule. 503 00:49:00,751 --> 00:49:03,186 �i a� fi auzit dac� s-ar fi �nt�mplat! 504 00:49:04,112 --> 00:49:10,506 Presupun c� era nevoie de mult� pruden�� s� manevrezi acest mic vas pe vreme rea. 505 00:49:10,631 --> 00:49:16,342 Nu era orice fel de barc�. Era robust� �i st�tea bine pe ap�. 506 00:49:16,471 --> 00:49:20,828 Doamna de Winter a condus-o pe mare pe vreme mult mai ur�t�. 507 00:49:30,670 --> 00:49:34,868 V-a surprins c� barca s-a scufundat �n noaptea aceea? 508 00:49:34,989 --> 00:49:38,949 Nu am putut �n�ele asta, �i spun asta de atunci, 509 00:49:39,068 --> 00:49:42,266 S-a pierdut, Asta-i tot! 510 00:49:42,389 --> 00:49:47,941 Dar dac� doamna de Winter s-a aplecat dup� o hain�,.. 511 00:49:48,068 --> 00:49:54,338 �i a ap�rut o rafal� de v�nt , era suficient ca s� r�stoarne barca. 512 00:49:55,668 --> 00:49:57,579 Nu, 513 00:49:58,108 --> 00:49:59,826 �n opinia mea, nu, 514 00:49:59,948 --> 00:50:03,418 Ei bine, se pare c� asta s-a �nt�mplat. 515 00:50:03,547 --> 00:50:05,698 Nimeni nu-�i �nvinov��e�te priceperea. 516 00:50:05,826 --> 00:50:09,740 Recunosc c� ai furnizat barca �n cele mai bune condi�ii, �i asta este tot ce vreau s� aflu de la tine. 517 00:50:11,667 --> 00:50:17,583 Se pare c� doamna de Winter a renun�at la prevedere �i �i-a pierdut via�a. 518 00:50:18,626 --> 00:50:21,902 S-a mai �nt�mplat �i �nainte �n apele teritoriale. 519 00:50:23,866 --> 00:50:25,743 Scuza�i-m� domnule. 520 00:50:25,866 --> 00:50:28,334 Este ceva mai mult dec�t asta. 521 00:50:28,466 --> 00:50:31,378 Chiar a�a? Ce, mai exact? 522 00:50:32,146 --> 00:50:36,776 Dup� ce barca s-a scufundat am primit pemisiunea de la administra�ia portului s-o examinez. 523 00:50:37,584 --> 00:50:42,705 Ceea ce vreau s� �tiu este, cine a f�cut g�urile din c�ptu�eal�? 524 00:50:48,104 --> 00:50:49,901 Ce ne spune tipul acesta nou� acum? 525 00:50:51,864 --> 00:50:54,742 Vrei s� spui c� au fost f�cute �n mod inten�ionat? 526 00:50:54,864 --> 00:51:01,383 Da, domnule. Vreau s� spun c� barca nu s-ar fi scufundat niciodat�. A fost abandonat�, 527 00:51:01,502 --> 00:51:03,733 Ce vrea s� spun� omul acesta? 528 00:51:05,623 --> 00:51:10,014 Domnule de Winter, �ti�i ceva de aceste g�uri? 529 00:51:10,143 --> 00:51:11,815 Nu �tiu nimic. 530 00:51:11,943 --> 00:51:13,695 V� �ocheaz�, evident, 531 00:51:13,822 --> 00:51:18,943 M-a �ocat s� descop�r c� am gre�it la identificarea cadavrului acum 12 luni. 532 00:51:19,061 --> 00:51:22,134 Acum aflu c� ultima mea so�ie nu numai c� s-a �necat la ea �n cabin�, 533 00:51:22,261 --> 00:51:26,175 ci �i c� barca a fost inten�ionat f�cut� s� se scufunde. 534 00:51:26,301 --> 00:51:28,896 Sunte�i surprins c� sunt �ocat? 535 00:51:29,020 --> 00:51:31,933 Domnule de Winter, tuturor ne pare r�u de dumneavoastr�. 536 00:51:32,060 --> 00:51:35,940 Dar va trebui s� investighez asta �i a�a voi face. 537 00:51:36,060 --> 00:51:38,416 Nu o fac ca s� m� amuz, 538 00:51:38,540 --> 00:51:39,894 Este destul de evident. 539 00:51:40,020 --> 00:51:42,012 Maxim, nu-�i pierde cump�tul, 540 00:51:42,141 --> 00:51:47,977 Suntem de acord c� oricine ar fi luat barca ar fi putut face g�urile? 541 00:51:48,100 --> 00:51:49,419 A�a se pare. 542 00:51:49,539 --> 00:51:51,496 Pare foarte ciudat, nu-i a�a? 543 00:51:51,620 --> 00:51:52,575 Cu siguran��, 544 00:51:52,700 --> 00:51:55,260 Nu ave�i nici un fel de sugestie s� ne da�i? 545 00:51:55,380 --> 00:51:57,291 Nici una. 546 00:51:58,738 --> 00:52:01,731 Domnule de Winter, oric�t ar fi de dureros, 547 00:52:01,859 --> 00:52:04,851 este datoria mea s� v� pun o �ntrebare extrem de personal�. 548 00:52:05,899 --> 00:52:07,810 Prea bine. 549 00:52:07,939 --> 00:52:13,218 Rela�iile dintre dumneavoastr� �i doamna Rebecca de Winter erau perfecte? 550 00:52:14,138 --> 00:52:16,049 Este degradant! 551 00:52:17,777 --> 00:52:19,689 V� rog cineva s�-mi ajuta�i so�ia? 552 00:52:21,257 --> 00:52:22,850 Vom avea grij� de ea afar�. 553 00:52:28,536 --> 00:52:30,448 Bine. Cu grij�. 554 00:52:46,416 --> 00:52:49,135 V� sim�i�i mai bine? Ce fat� bun�. 555 00:52:50,215 --> 00:52:53,253 �mi pare r�u, ce prostie am putut face, 556 00:52:53,375 --> 00:52:55,252 Era at�t de cald aici, 557 00:52:55,375 --> 00:52:58,492 Acel omule� mic �i prost pun�nd toate acele �ntreb�ri stupide! 558 00:52:58,615 --> 00:53:00,048 Ce dracu crede c� face? 559 00:53:00,175 --> 00:53:01,449 A dracului treab�. 560 00:53:02,494 --> 00:53:03,814 Unde-i Maxim? 561 00:53:03,935 --> 00:53:05,448 Este tot acolo. 562 00:53:05,574 --> 00:53:08,851 Probabil c� �i pun mereu �i mereu acelea�i �ntreb�ri, 563 00:53:08,973 --> 00:53:11,647 Am s� te duc acas� acum, 564 00:53:11,773 --> 00:53:16,484 - Nu. Trebuie s� r�m�n cu el. - Maxim mi-a spus s� te duc acas�. 565 00:53:16,614 --> 00:53:18,809 Giles �i cu Beatrice vor r�m�ne. 566 00:53:20,053 --> 00:53:22,010 Asta vrea Maxim. 567 00:53:23,093 --> 00:53:24,492 S� te compor�i frumos acolo. 568 00:53:24,613 --> 00:53:26,331 Legistul a f�cut asta. 569 00:53:26,453 --> 00:53:29,650 Prostul de omule�, L-a ascultat cu at�ta aten�ie pe acel constructor de b�rci! 570 00:53:29,772 --> 00:53:33,402 Cum poate spune c� acele g�uri au putut fi f�cute dup� tot acest timp? 571 00:53:33,532 --> 00:53:38,766 Constructorul de b�rci este probabil un comunist care face belele. Asta fac ei mereu, 572 00:53:45,652 --> 00:53:47,688 Jack Favell, De ce a fost acolo? 573 00:53:47,811 --> 00:53:50,007 Rebecca era veri�oara lui. 574 00:53:50,131 --> 00:53:51,530 De ce era cu doamna Danvers? 575 00:53:51,651 --> 00:53:54,449 - �l cunoa�te de c�nd era copil. - �tiu, Frank, 576 00:53:54,570 --> 00:54:00,089 Dar ce mai vrea acum? Vrea s�-mi spun� ceva �mpotriva lui Maxim? 577 00:54:00,210 --> 00:54:01,963 Nu m� pot g�ndi la ce. 578 00:54:02,091 --> 00:54:07,529 Favell �i doamna Danvers - mult prea implica�i cu Rebecca �n cealalt� via��. 579 00:54:07,650 --> 00:54:08,878 M� sperie. 580 00:54:09,009 --> 00:54:12,844 Trebuie s� te �ntinzi. Toate astea te-au sup�rat. 581 00:54:12,969 --> 00:54:18,203 Tu �ti la fel de mult ca �i ceilal�i, Frank, Ce se va �nt�mpla? 582 00:54:18,329 --> 00:54:21,321 Dac� Maxim �i p�streaz� cump�tul �i nu spune lucruri pe care nu inten�ioneaz� s� le spun�, 583 00:54:21,449 --> 00:54:25,044 De ce s� nu se termine la fel cum a fost �nainte? 584 00:54:25,169 --> 00:54:27,046 Mereu a fost un puzzle, 585 00:54:27,169 --> 00:54:32,482 Era singur� �n barc� �i s-a �necat. Ciudat accident. 586 00:54:32,608 --> 00:54:34,678 �i asta este tot ce �ti�i? 587 00:54:50,367 --> 00:54:52,403 V� ve�i �ntinde, nu-i a�a? 588 00:54:52,526 --> 00:54:54,597 Trebuie s� fiu acolo cu el. 589 00:54:54,726 --> 00:54:57,116 Se va �ntoarce azi, acas� nu-i a�a? 590 00:54:57,246 --> 00:54:59,158 Te rog, du-te s� te odihne�ti. 591 00:55:39,684 --> 00:55:40,594 Mai departe. 592 00:55:41,722 --> 00:55:43,281 Nu te teme, 593 00:55:46,962 --> 00:55:48,840 Sunt fericit c� am omor�t-o. 594 00:55:51,123 --> 00:55:53,034 Sunt fericit c-am omor�t-o! 595 00:56:27,440 --> 00:56:29,351 Vezi? A plecat, 596 00:56:29,479 --> 00:56:35,476 Este amuzant, av�nd �n vedere c� o iubeam at�t demult. 597 00:56:36,239 --> 00:56:40,950 S-a dus �i nu o s� se mai �ntoarc� �napoi. Am ucis-o �i pe asta, 598 00:57:01,598 --> 00:57:06,194 Jura�ii au ajuns la concluzia unui suicid f�r� suficiente probe care s�-i arate starea psihic� �n care se afla. 599 00:57:06,317 --> 00:57:07,432 Terminat? 600 00:57:07,556 --> 00:57:10,754 Nu �nc�. Frank �i cu mine trebuie s� mergem la biseric� s-o �ngrop�m. 601 00:57:11,556 --> 00:57:16,028 Doar noi doi �i vicarul. �i apoi s-a terminat. 602 00:57:16,157 --> 00:57:18,068 Intra�i. 603 00:57:18,196 --> 00:57:20,313 Trebuie s� plec. 604 00:57:51,594 --> 00:57:53,710 Da, te rog invit�-i �n�untru, Frith. 605 00:57:53,834 --> 00:57:55,745 Prea bine, doamn�. 606 00:58:00,394 --> 00:58:02,510 Frumos din partea ta s� m� prime�ti �n�untru cu ploaia asta. 607 00:58:06,192 --> 00:58:11,745 Nu credeam c� b�tr�nul Max s-a �ntors acas�. Ultimele ritualuri �i toate lucrurile de genul acesta. 608 00:58:11,873 --> 00:58:16,628 Am adus-o �napoi pe Danny. Se simte r�u, ame�it� de toate lucrurile astea. 609 00:58:16,751 --> 00:58:18,982 Ce dore�ti? 610 00:58:19,112 --> 00:58:22,229 Mi-ar folosi un whisky mare �i o cola. S� v�d dac� m� descurc? 611 00:58:27,352 --> 00:58:29,343 De ce vrei s�-l vezi pe Maxim? 612 00:58:30,470 --> 00:58:32,905 Oh, ai fi fost m�ndr� de b�tr�nul max Max dac� ai fi r�mas. 613 00:58:33,030 --> 00:58:35,067 Groaznic spectacol amai fost, 614 00:58:35,190 --> 00:58:39,901 A r�mas ca un zid de piatr� �n fa�a lor. C�t� demnitate. Nu a ridicat niciodat� vocea, 615 00:58:40,030 --> 00:58:44,502 La f�cut pe legist s� par� un idiot cu �ntreb�rile lui indiscrete, 616 00:58:44,630 --> 00:58:46,586 Ce �ntreb�ri? 617 00:58:47,350 --> 00:58:51,263 Oh, nimic compromi��tor Mai bine ar fi trebuit s� se duc� la pescuit. 618 00:58:51,390 --> 00:58:54,427 Rebecca o fi avut vreo problem� cu banii vreodat�. 619 00:58:54,549 --> 00:58:57,144 Probleme cu banii, pentru numele lui Dumnezeu! 620 00:58:57,269 --> 00:59:00,103 Rebecca ar r�de de ar c�dea jos din picioare. 621 00:59:01,228 --> 00:59:06,257 De ce nu suni la biroul administratorului diminea�a dac� vrei s�-l vezi pe Maxim? 622 00:59:07,468 --> 00:59:09,983 Oh, nu, nu m� alunga, 623 00:59:10,909 --> 00:59:13,139 Crezi c�-s lupul mare �i r�u, nu-i a�a? 624 00:59:15,388 --> 00:59:17,299 Nu. Pe bune. 625 00:59:18,108 --> 00:59:22,386 Sunt doar un tip perfect obi�nuit �i inofensiv, 626 00:59:22,507 --> 00:59:25,181 Cred c� te-ai comportat splendid �n toat� aceast� �ncurc�tur�... 627 00:59:26,267 --> 00:59:28,099 ... lu�nd acest loc uria�. 628 00:59:28,986 --> 00:59:32,218 �nt�lnind to�i ace�ti oameni noi ciuda�i. 629 00:59:32,347 --> 00:59:35,498 Descurc�ndu-te cu b�tr�nul Max �i toanele lui. 630 00:59:35,627 --> 00:59:38,539 �i apoi lupt�nd pentru adev�r. 631 00:59:38,667 --> 00:59:41,818 Pentru c� tu �ti adev�rul, nu-i a�a? De aceea ai le�inat. 632 00:59:41,945 --> 00:59:44,221 Nu te �n�eleg. Cred c� trebuie s� pleci. 633 00:59:44,346 --> 00:59:48,259 Am s� m� asigur c� i se va face dreptate Rebecc�i, Sinucidere? Doamne Sfinte! 634 00:59:48,386 --> 00:59:50,217 Oare juriul a fost luat dintr-un azil de nebuni? 635 00:59:52,426 --> 00:59:54,178 Ie�i afar�. �i s-a mai spus �i �nainte. 636 00:59:55,905 --> 00:59:59,818 Stai a�a, Max. Sunt aici s� te felicit pentru investiga�ie, 637 00:59:59,944 --> 01:00:03,540 S� �nchin un pahar �n cinstea ta. Te superi dac�? 638 01:00:03,664 --> 01:00:05,257 S� te arunc afar�? 639 01:00:05,385 --> 01:00:10,334 Ascult�-m�, Max. Pot s� fac lucrurile foarte nepl�cute pentru tine. 640 01:00:10,463 --> 01:00:12,022 Periculoase, de fapt, 641 01:00:13,384 --> 01:00:14,897 Spune-mi cum. 642 01:00:15,023 --> 01:00:18,096 Uite ce e, hai s� l�murim lucrurile, 643 01:00:18,224 --> 01:00:21,739 Nu cred c� exist� secrete �ntre tine �i so�ia ta. 644 01:00:21,864 --> 01:00:26,096 �i prin for�a �mprejur�rilor, cu Crawley aici suntem un trio fericit. 645 01:00:30,622 --> 01:00:32,215 Vrei s� ne la�i singuri? 646 01:00:32,343 --> 01:00:34,652 Nu, prefer s� r�m�n. Pe bune, Maxim. 647 01:00:44,822 --> 01:00:48,451 Voi vorbi deschis, To�i �ti�i c� eu �i cu Rebecca eram aman�i. 648 01:00:48,581 --> 01:00:50,698 Nu am negat niciodat� asta, Nu o voi nega niciodat�. 649 01:00:52,341 --> 01:00:56,254 C�nd s-a �necat m-a afectat profund. Al naibii de r�u. 650 01:00:57,381 --> 01:01:00,578 Dar se p�rea c� a fost doar un accident nenorocit, Doar un ghinion nenorocit. 651 01:01:02,221 --> 01:01:03,415 P�n� azi. 652 01:01:04,181 --> 01:01:05,853 Acum �tim mai bine. 653 01:01:05,979 --> 01:01:08,210 Nu are de-a face cu norocul, nu-i a�a? 654 01:01:08,340 --> 01:01:10,535 Sinucidere. Verdict legal. 655 01:01:11,420 --> 01:01:13,490 Numai c� eu am alte dovezi, 656 01:01:17,860 --> 01:01:21,136 Aceasta este ultima scrisoare pe care mi-a scris-o Rebecca. 657 01:01:21,938 --> 01:01:26,808 Are data �i ora pe ea. �n dup� amiaza �nainte de a muri. 658 01:01:29,578 --> 01:01:33,413 ''Am �ncercat s� te sun din apartament dar nici un r�spuns, Merg la Manders. 659 01:01:33,537 --> 01:01:36,928 Voi fi la caban�, dac� prime�ti asta s� vi dup� mine cu ma�ina, 660 01:01:37,057 --> 01:01:40,494 Voi petrece noaptea la canab� �i voi l�sa u�a deschis� pentru tine. 661 01:01:41,218 --> 01:01:46,770 Am ceva s�-�i spun �i vreau s� te �nt�lnesc c�t de cur�nd posibil. 662 01:01:46,898 --> 01:01:48,126 Rebecca.'' 663 01:01:49,496 --> 01:01:51,294 ''Vreau s� te �nt�lnesc c�t mai cur�nd posibil.'' 664 01:01:51,417 --> 01:01:55,729 Cum po�i s� trimi�i o scrisoare de genul acesta dac� vrei s� te sinucizi? 665 01:01:55,857 --> 01:02:00,772 ''AM CEVA S�-�I SPUN.'' Iar apoi te �neci? 666 01:02:03,975 --> 01:02:09,892 Am fost la o petrecere pe cinste �n noaptea aceea. Nu am v�zut scrisoarea p�n� a doua zi. 667 01:02:10,535 --> 01:02:16,327 P�n� c�nd am ajuns eu acolo, b�tr�na Danny mi-a dat vestea, 668 01:02:17,255 --> 01:02:17,255 Mahmureala nu m-a ajutat prea mult! 669 01:02:20,215 --> 01:02:25,448 Dac� a� fi citit asta legistului ast�zi, a� fi complicat foarte mult lucrurile pentru voi. 670 01:02:26,295 --> 01:02:28,206 �i de ce nu ai f�cut-o? 671 01:02:28,974 --> 01:02:34,003 Ei bine, dintr-un singur motiv, b�tr�na Danny nu �tie �nc� de asta, 672 01:02:35,174 --> 01:02:38,132 �i nu cred c� am dori s� afle, nu-i a�a? 673 01:02:38,254 --> 01:02:44,124 Dac� Danny va afla c� alt� persoan� a g�urit barca,.. 674 01:02:44,253 --> 01:02:46,847 c� cineva a omor�t-o pe iubita ei Rebecca, 675 01:02:46,972 --> 01:02:50,488 adic� tu, Max, �n urma unei furii provocate de gelozie, ceea ce am s�-i spun cu siguran��... 676 01:02:51,253 --> 01:02:55,690 Vreau s� spun c� am s-o trimit pe b�tr�na Danny drept la azilul de nebuni. 677 01:02:55,813 --> 01:02:59,249 Numai Dumnezeu �tie ce ar fi �n stare s� fac�, 678 01:02:59,372 --> 01:03:05,641 Tu �i ai t�i nu a�i fi �n siguran�� nici dac� a�i fi achita�i, ceea ce m� �ndoiesc, 679 01:03:06,772 --> 01:03:07,761 Maxim? 680 01:03:07,892 --> 01:03:11,601 Este doar o presupunere. Nu ai nici o dovad�. 681 01:03:11,731 --> 01:03:16,361 Bunul �i credinciosul Frank, Cum �l perie el de fiecare dat� de st�p�nul lui. 682 01:03:16,490 --> 01:03:18,846 Termin�, Favell. 683 01:03:18,970 --> 01:03:20,529 Ce vrei? 684 01:03:22,530 --> 01:03:25,170 Nu vreau s�-�i fac r�u, Max. 685 01:03:25,291 --> 01:03:28,806 Dumnezeu �tie c� nu mi-ai fost prieten niciodat�, dar nu-�i port nici o pic�, 686 01:03:29,569 --> 01:03:32,846 To�i b�rba�ii c�s�tori�i cu femei atr�g�toare sunt gelo�i, 687 01:03:33,569 --> 01:03:35,561 �i unii nu se pot ab�ine s� se comporte exact ca Othello. 688 01:03:35,690 --> 01:03:37,601 Nu-i �nvinov��esc. 689 01:03:37,730 --> 01:03:39,641 �mi pare r�u de ei, 690 01:03:40,809 --> 01:03:43,482 De ce �i �mpart oare b�rba�ii so�iile... 691 01:03:44,769 --> 01:03:46,282 ... �n loc s� le omoare? 692 01:03:46,409 --> 01:03:51,722 Ce glume� e�ti. O femeie frumoas� nu este ca o anvelop� de ma�in�, ea nu se uzeaz� 693 01:03:51,849 --> 01:03:55,285 Cu c�t o folose�ti mai mult cu at�t este mai bine. 694 01:03:55,408 --> 01:03:57,797 Pentru numele lui Dumnezeu omule! 695 01:03:57,927 --> 01:04:01,967 Poc mucos ce e�ti. �i-ai �ncercat norocul cu Rebecca �i nu ai ajuns prea departe nu-i a�a? 696 01:04:02,087 --> 01:04:04,044 Crezi c� va fi mai u�or cu noua soa��? 697 01:04:04,168 --> 01:04:06,841 Un bra� de c�teori le�in� �i-�i va fi at�t de recunosc�toare. 698 01:04:07,647 --> 01:04:08,558 Maxim, nu! 699 01:04:11,287 --> 01:04:13,198 Las�-l, las�-l! 700 01:04:14,486 --> 01:04:16,443 Tu ai vrut-o. 701 01:04:16,566 --> 01:04:18,364 Oare? 702 01:04:21,126 --> 01:04:23,163 Vreau ni�te bani din chestia asta, Max. 703 01:04:23,286 --> 01:04:24,560 Pentru ce? 704 01:04:24,686 --> 01:04:26,165 S� nu spun nimic. 705 01:04:26,286 --> 01:04:27,685 Nu-�i dau nici un �fan�! 706 01:04:27,806 --> 01:04:29,842 La ce te g�nde�ti? 707 01:04:29,965 --> 01:04:33,356 Dou� sau trei mii pe an, Pe via��. Tu ��i po�i permite. 708 01:04:33,485 --> 01:04:35,522 Destul de ieftin s�-�i salvezi pielea. 709 01:04:35,645 --> 01:04:37,557 �antaj? Niciodat�! 710 01:04:37,685 --> 01:04:40,802 Asigurare, Cea mai bun� pe care ai avut-o vreodat�, 711 01:04:41,564 --> 01:04:44,682 Frank, cur���-l �i d�-l afar�. 712 01:04:44,805 --> 01:04:45,794 Haide. 713 01:04:45,924 --> 01:04:48,155 Domnule, s-a ajuns prea departe. 714 01:04:48,285 --> 01:04:51,800 Scrisoarea Rebecc�i, felul �n care te-ai n�pustit �mpotriva mea �ntr-un acces orb de gelozie, 715 01:04:51,923 --> 01:04:54,484 la fel cum ai reu�it s-o ucizi �i pe Rebecca. 716 01:04:54,603 --> 01:04:56,595 Dac� m� voi duce la poli�ie, s-a terminat. 717 01:04:56,724 --> 01:04:59,443 Nimeni nu m� va aresta fiindc� �i-am spart nasul, 718 01:04:59,563 --> 01:05:02,442 Este ceva ce se poate �nt�mpla la via�a pe care o duci tu. 719 01:05:02,563 --> 01:05:05,954 Domnule, b�tr�ne, fii ra�ional, nu te pune cu mine, 720 01:05:07,042 --> 01:05:08,362 C� de nu. 721 01:05:08,482 --> 01:05:12,556 �n timp ce te speli pe fa��, Favell, m� duc s�-l sun pe colonelul Julyan. 722 01:05:12,683 --> 01:05:14,878 El este judec�torul districtual. 723 01:05:15,002 --> 01:05:20,396 C�nd ajunge aici, spune-i povestea ta. S� vezi ce p�rere are despre �antaj, 724 01:05:20,521 --> 01:05:22,956 Nu ai �ndr�zni s� faci asta! 725 01:05:23,081 --> 01:05:26,154 Frank, du-l la baie, te rog. 726 01:05:27,081 --> 01:05:30,074 Colonelul Julyan poate ajunge aici �ntr-o jum�tate de or�. 727 01:05:30,682 --> 01:05:32,434 ��i pui �treangul la g�t. 728 01:05:32,560 --> 01:05:33,550 E�ti beat. 729 01:05:33,681 --> 01:05:35,876 Voi doi g�ndi�i-v� la asta. 730 01:05:36,000 --> 01:05:37,912 Ai avut ocazia! 731 01:05:42,201 --> 01:05:44,237 �tie, �tie, 732 01:05:45,000 --> 01:05:46,798 Cred c� este un bluff. 733 01:05:46,919 --> 01:05:49,229 Vrea doar bani, Ai putea s�-l expediezi. 734 01:05:49,360 --> 01:05:53,911 S-ar �ntoarce de fiecare dat�. Am fi prizonieri la fel cum am fost eu prizonierul Rebecc�i, 735 01:05:54,039 --> 01:05:55,951 Mi-e fric�, Maxim. 736 01:05:56,079 --> 01:05:59,436 Ceva �ngrozitor se va petrece dac� nu-l oprim. 737 01:06:00,240 --> 01:06:03,710 Trebuie s�-l �nfrunt�m p�n� nu-i va mai r�m�ne nimic. 738 01:06:03,839 --> 01:06:08,435 �i apoi vom termina cu el, �i vom termina �i cu Rebecca. 739 01:06:08,558 --> 01:06:12,234 S� nu ui�i c� el doar face presupuneri. Nu �tie nimic. 740 01:06:13,038 --> 01:06:14,950 Oh, Maxim. 741 01:06:17,358 --> 01:06:19,155 O s�-l sun pe Julyan. 742 01:06:50,635 --> 01:06:53,548 - Bun� seara. - Bun� seara, domnule. 743 01:06:57,715 --> 01:07:00,468 De ce nu ne-a�i spus �nainte de lucrurile astea? 744 01:07:00,594 --> 01:07:04,713 A sperat c� �l voi pl�ti s� nu fac� asta. Absurd. Este un abuz de �ncredere, 745 01:07:04,835 --> 01:07:07,429 �i este un criminal! Va pl�ti pentru asta, 746 01:07:07,554 --> 01:07:12,504 Domnilor, sunt aici din cauza unor acuza�ii grave f�cute de am�ndoi. 747 01:07:12,633 --> 01:07:14,545 Nu ca s� s� asist la o ceart�. 748 01:07:16,714 --> 01:07:20,343 Iar scrisoarea asta nu constituie dovad� a nici unei infrac�iuni, 749 01:07:20,473 --> 01:07:21,953 Exact, 750 01:07:22,073 --> 01:07:24,952 Mai este ceva, ce se ascunde �n spatele ei. 751 01:07:25,072 --> 01:07:27,667 Rebecca nu �i-a fost so�ie. 752 01:07:27,793 --> 01:07:33,789 C�nd ai atins-o ultima oar�? Avea de g�nd s� te p�r�seasc� �i s� se m�rite cu mine 753 01:07:35,193 --> 01:07:40,472 �i �i-ai putut da seama de asta, Ru�inea acestui lucru, ru�inea public�, 754 01:07:41,272 --> 01:07:44,105 Ar fi fost prea mult pentru Maxim de Winter. 755 01:07:44,232 --> 01:07:45,950 A�a c� ai ucis-o. 756 01:07:46,951 --> 01:07:48,271 Absolut de neimaginat. 757 01:07:48,392 --> 01:07:52,431 Cine v-a mai su�tine lucrurile astea la judecat� �n afar� de tine? 758 01:07:53,271 --> 01:07:55,705 Sun� la poli�ie. Sunt preg�tit. 759 01:07:55,831 --> 01:07:57,344 Nu prea cred c� acum e�ti preg�tit. 760 01:07:57,470 --> 01:08:00,508 Renun��, Favell, Nu ai nici m�car un singur martor. 761 01:08:02,430 --> 01:08:04,149 Oh, chiar crezi tu asta 762 01:08:05,430 --> 01:08:07,149 Ai putea s� te �n�eli. 763 01:08:07,989 --> 01:08:12,506 Este cineva. Se strecura tot timpul prin p�duri �i pe l�ng� golf, 764 01:08:13,390 --> 01:08:17,144 �i caban�. A v�zut multe lucruri pe care nu ar fi trebuit s� le vad�. A trebuit s�-l speriem. 765 01:08:17,949 --> 01:08:19,861 Nu am spus niciodat� nimic, 766 01:08:19,989 --> 01:08:24,029 Putem s� sim�im dulcele miros Ben s� ne spun� ce-a v�zut, 767 01:08:24,149 --> 01:08:26,299 c�nd se juca de-a v-a�i ascunselea? 768 01:08:26,428 --> 01:08:28,545 Nu, nu. 769 01:08:30,508 --> 01:08:34,218 Vreau s� spun nu-i corect pentru cineva �n starea asta. 770 01:08:34,349 --> 01:08:36,544 Max? 771 01:08:40,668 --> 01:08:44,422 Frank, e�ti tu bun s�-l aduci pe Ben aici, te rog? 772 01:08:44,547 --> 01:08:46,220 Nu ar trebui s� dureze mult. 773 01:08:46,348 --> 01:08:48,259 Da, desigur. 774 01:08:50,827 --> 01:08:52,818 C�tre Manderley. Da, domnule? 775 01:08:53,667 --> 01:08:59,902 Ai f�cut toate astea pentru c�teva gr�mezi de piatr� �i pentru c��iva c�rlion�i. 776 01:09:03,505 --> 01:09:05,815 �mi aduce �i mie cineva ceva de b�ut? 777 01:09:14,826 --> 01:09:17,135 Stai lini�tit, Ben, Nu s-a �nt�mplat nimic. 778 01:09:18,265 --> 01:09:20,176 Nimeni nu-�i va face r�u. 779 01:09:33,184 --> 01:09:36,972 Salut, Ben, cum s-a mai comportat via�a cu tine de c�nd te-am v�zut ultima oar�? 780 01:09:40,264 --> 01:09:42,175 �ti cine sunt eu, nu-i a�a? 781 01:09:42,304 --> 01:09:43,214 Eh? 782 01:09:48,183 --> 01:09:49,775 Haide. Ia una. 783 01:09:49,902 --> 01:09:51,814 C�te vrei tu. 784 01:09:52,502 --> 01:09:54,414 Nu-i nimic, Ben. 785 01:10:02,382 --> 01:10:05,772 Acum... Tu m� cuno�ti pe mine, nu-i a�a? 786 01:10:05,901 --> 01:10:08,655 M-ai v�zut la caban� pe plaj�, nu-i a�a? 787 01:10:10,021 --> 01:10:11,216 Nu v-am v�zut niciodat�, 788 01:10:11,822 --> 01:10:17,021 Nu face pe prostul, m-ai v�zut la caban� cu doamna de Winter. 789 01:10:17,141 --> 01:10:19,211 Nu v-am v�zut niciodat�! 790 01:10:19,341 --> 01:10:21,457 Asta te va face s�-�i aduci aminte? 791 01:10:21,580 --> 01:10:24,459 A venit cumva s� m� duc� la azil? 792 01:10:24,580 --> 01:10:28,256 R�spunde-mi! M-ai v�zut cu doamna de Winter. 793 01:10:28,380 --> 01:10:30,769 - De mai multe ori! - Ea nu mai este. 794 01:10:31,579 --> 01:10:34,333 Ne-ai v�zut �n p�duri �i la caban�! 795 01:10:34,459 --> 01:10:36,257 Nu te-am v�zut niciodat�! 796 01:10:36,380 --> 01:10:38,132 Nu te speria, Ben. 797 01:10:38,260 --> 01:10:41,775 Nu vreau s� m� duc la azil. Vreau s� ies afar�! 798 01:10:41,898 --> 01:10:42,775 Favell! 799 01:10:42,898 --> 01:10:47,927 Oh, da, este proprietatea domeniului Manderley. Spune doar ce vrei tu! 800 01:10:48,058 --> 01:10:51,096 O s�-mi spun� adev�rul dac� �i pun bastonul pe spinare! 801 01:10:52,219 --> 01:10:54,130 Bine, Frank. 802 01:10:56,937 --> 01:10:58,894 Vreau s� plec acas�! 803 01:11:03,698 --> 01:11:07,976 G�se�te-i ceva de m�ncare, Robert, apoi du-l acas�. 804 01:11:08,097 --> 01:11:11,249 Prea bine, Ben, nu s-a �nt�mplat nimic. 805 01:11:13,936 --> 01:11:15,086 Nu-l zori, Robert, 806 01:11:15,217 --> 01:11:16,536 Da, domnule. 807 01:11:23,297 --> 01:11:25,208 Ie�i afar�, Favell. 808 01:11:25,336 --> 01:11:27,247 Nu am terminat �nc�, 809 01:11:28,975 --> 01:11:30,887 Adu-o pe Danny aici, 810 01:11:31,615 --> 01:11:34,494 Hai s�-i spunem cine a omor�t-o pe Rebecca. 811 01:11:36,296 --> 01:11:38,252 Frank, f� cum vrea el. 812 01:11:46,494 --> 01:11:48,406 Cu ai f�cut-o, Max? 813 01:11:49,094 --> 01:11:51,086 Nu i-ai spart capul. 814 01:11:51,215 --> 01:11:53,126 Nu exist� nici un semn de violen�� pe corp. 815 01:11:54,254 --> 01:11:56,643 Ai sufocat-o? 816 01:11:57,694 --> 01:11:59,412 �trangulat-o? 817 01:12:00,214 --> 01:12:01,932 �necat-o? 818 01:12:02,053 --> 01:12:03,772 Nu te �ntrece cu gluma, Favell, 819 01:12:08,213 --> 01:12:11,011 Doamn� Danvers, v� rog s� intra�i. 820 01:12:11,133 --> 01:12:14,205 Domnul Favell are s� v� �ntrebe ceva. 821 01:12:15,892 --> 01:12:19,010 Danny, poveste�te-le acestor oameni despre mine �i despre Rebecca, 822 01:12:21,011 --> 01:12:22,650 Ce s� le spun? 823 01:12:24,172 --> 01:12:26,083 �ti tu foarte bine, 824 01:12:26,212 --> 01:12:30,171 Tr�im �mpreun� de at��ia ani. Era �ndr�gostit� de mine. 825 01:12:32,252 --> 01:12:34,720 Nu, nu era. 826 01:12:36,131 --> 01:12:40,124 Nu era �ndr�gostit� nici de tine nici de domnul de Winter. 827 01:12:40,251 --> 01:12:42,560 Sau de oricine altcineva. 828 01:12:42,691 --> 01:12:45,000 Dispre�uia b�rba�ii! 829 01:12:45,930 --> 01:12:47,922 Era deasupra acestor lucruri. 830 01:12:48,929 --> 01:12:51,205 B�tr�n� nebun�! 831 01:12:51,330 --> 01:12:56,927 Nu s-a �nt�lnit cu mine la caban�, nu a petrecut sf�r�ituri de s�pt�m�n� cu mine la Londra? 832 01:12:57,049 --> 01:13:00,963 �i ce dac� a f�cut asta? Avea �i ea dreptul s� se distreze. 833 01:13:02,089 --> 01:13:04,081 Iubire? Cu tine? 834 01:13:04,209 --> 01:13:05,562 Cu oricare dintre voi? 835 01:13:05,689 --> 01:13:08,840 Pentru ea era un joc. A�a mi-a spus mie. 836 01:13:10,729 --> 01:13:14,085 S� fac� dragoste cu tine? Sau cu orice alt� b�rbat? 837 01:13:15,608 --> 01:13:17,520 O f�cea ca s� poat� r�de. 838 01:13:17,648 --> 01:13:20,799 Am cunoscut-o �ntorc�ndu-se �i st�nd la etaj �n patul ei.,. 839 01:13:21,688 --> 01:13:25,317 �i murind de r�s c�nd se g�ndea la voi to�i! 840 01:13:26,168 --> 01:13:30,446 Tu erai favoritul ei, dar era mereu doar un simplu joc, 841 01:13:32,847 --> 01:13:34,803 Eu... 842 01:13:34,926 --> 01:13:37,236 am fost singura,., 843 01:13:38,687 --> 01:13:40,962 ... pe care a iubit-o cu adev�rat. 844 01:13:44,965 --> 01:13:47,275 Se spune c� �necatul.,. 845 01:13:49,445 --> 01:13:52,518 ... nu este dureros nu-i a�a? 846 01:14:13,003 --> 01:14:15,723 Uite-�i martorul, Favell. 847 01:14:20,844 --> 01:14:23,563 �nc� mai este vorba �i de scrisoarea Rebecc�i. Nu era vorba de o scrisoare de sinuciga��. 848 01:14:23,684 --> 01:14:26,323 Urma s�-mi spun� ceva. 849 01:14:26,443 --> 01:14:29,834 Dar ce? Dac� am �ti ce, asta ar explica totul. 850 01:14:29,962 --> 01:14:32,158 Asta nu vom afla niciodat�. 851 01:14:33,002 --> 01:14:37,042 Ar fi putut s� ne spun� ce anume te-a f�cut s�-�i pieri min�ile p�n� la urm�, nu-i a�a, Max? 852 01:14:37,163 --> 01:14:40,075 Ai terminat. Te str�ng �nc�l��rile. 853 01:14:40,203 --> 01:14:45,436 De ce a fost la Londra �n acea zi? Ce f�cea? Cu cine s-a v�zut? 854 01:14:46,322 --> 01:14:48,040 Nu ajungem nic�ieri. Las-o balt�. 855 01:14:48,162 --> 01:14:52,041 Nu, Frank. Las�-l s� se �nv�rt� �n jurul cozii c�t vrea. 856 01:14:53,001 --> 01:14:55,072 Este ceva specific c�inilor. 857 01:14:58,400 --> 01:15:02,917 Am s� te fac eu pe tine, Max. �ntr-un fel sau altul. 858 01:15:03,681 --> 01:15:08,436 Nu, nu ai cum. F�r� dovezi nu ai cum. �i nu �tim unde a fost. 859 01:15:09,919 --> 01:15:12,434 Am jurnalul ei intim zilnic. 860 01:15:13,120 --> 01:15:15,315 P�strez toate lucrurile astea. 861 01:15:16,879 --> 01:15:18,472 Domnul de Winter nu le-a cerut niciodat�. 862 01:15:19,360 --> 01:15:21,635 Este �i un caie�el de adrese. 863 01:15:22,720 --> 01:15:24,551 Dori�i s� le vede�i? 864 01:15:25,998 --> 01:15:27,955 Mul�umesc, Danny! 865 01:15:29,478 --> 01:15:33,154 De Winter, Ai ceva �mpotriv� dac� vedem jurnalul? 866 01:15:34,558 --> 01:15:37,312 - S� mergem �i s�-l lu�m? - A� putea face asta. 867 01:15:37,437 --> 01:15:40,908 - Domnule de Winter, veni�i cu noi? - Cu siguran��. 868 01:15:43,437 --> 01:15:45,508 Acum... 869 01:15:47,158 --> 01:15:49,672 Unde ne mai duci, acum? 870 01:15:58,797 --> 01:16:01,470 Da, dac� dori�i, v� rog. 871 01:16:02,396 --> 01:16:04,467 Este destul de important. 872 01:16:06,475 --> 01:16:09,115 Ei bine, asta ar fi nemaipomenit. 873 01:16:10,196 --> 01:16:11,390 Da, 874 01:16:12,475 --> 01:16:15,195 S-a dus la coafor apoi la clubul ei s� ia pr�nzul. 875 01:16:15,316 --> 01:16:18,035 Apoi s� se �nt�lneasc� cu cineva pe nume Baker, 876 01:16:19,994 --> 01:16:22,634 Mul�umesc. Cu pl�cere. La revedere. 877 01:16:33,274 --> 01:16:35,344 Baker este un medic. 878 01:16:35,473 --> 01:16:38,511 Medic specialist �n femei. 879 01:16:40,073 --> 01:16:43,032 Ne vom �nt�lni cu el m�ine dup� amiaz�. 880 01:16:45,993 --> 01:16:49,543 �ti ce o s� spun�, nu-i a�a, Max? 881 01:16:49,673 --> 01:16:51,709 Acum se leag� toate. 882 01:16:51,833 --> 01:16:55,064 Acum vom afla ce te-a f�cut s�-�i pierzi min�ile �n noaptea aceea, 883 01:16:55,193 --> 01:16:58,629 Rebecca era gravid� cu copilul meu. 884 01:16:58,753 --> 01:17:01,904 �i-a spus a�a cum mi-ar fi spus �i mie dac� a� fi ajuns acolo jos. 885 01:17:02,031 --> 01:17:04,466 Asta te-a adus �ntr-o stare de agita�ie �i a trebuit s-o omori. 886 01:17:04,591 --> 01:17:06,981 Termin�! Termin�! 887 01:17:09,672 --> 01:17:12,061 C�t de jos po�i s� te cobori, Favell? 888 01:17:14,192 --> 01:17:16,103 Ai terminat, Max. 889 01:17:16,231 --> 01:17:18,108 O s� te sp�nzur. 890 01:17:53,629 --> 01:17:55,540 Maxim. 891 01:18:00,148 --> 01:18:02,059 Uit�-te la mine, 892 01:18:59,784 --> 01:19:05,416 Doamna care a venit la mine la consult, spun�nd c� se nume�te Rebecca Danvers, era foarte bolnav�, 893 01:19:06,503 --> 01:19:08,222 Foarte, foarte bolnav�. 894 01:19:09,143 --> 01:19:12,977 Cu siguran�� c� mi-a dat un nume fals pentru c� dorea confiden�ialitate. 895 01:19:13,103 --> 01:19:17,813 Profesia noastr� trebuie s� respecte acest lucru, la fel ca �i la Confesiune, dar... 896 01:19:17,942 --> 01:19:22,733 Din descrierea dumneavoastr� era so�ia dumneavoastr�, domnule de Winter. 897 01:19:22,861 --> 01:19:25,092 �i acum e moart�, 898 01:19:25,222 --> 01:19:28,214 - �mprejur�rile sunt excep�ionale. - Da... 899 01:19:28,342 --> 01:19:29,934 Hai s� termin�m odat� cu asta, vre�i? 900 01:19:35,742 --> 01:19:38,461 Au fost dou� consulta�ii, 901 01:19:38,580 --> 01:19:43,701 Cea de-a doua a fost s�-i comunic�m analizele �i radiografiile primei consulta�ii 902 01:19:43,821 --> 01:19:46,096 �i implica�iile. 903 01:19:46,221 --> 01:19:51,011 Mi-a spus foarte ferm �i deschis c� dore�te s� i se spun� adev�rul simplu �i la obiect, 904 01:19:51,140 --> 01:19:52,971 F�r� ocoli�uri sau cosmetiz�ri. 905 01:19:53,100 --> 01:19:54,169 Da, da. 906 01:19:54,300 --> 01:19:56,575 Asta i-am �i spus, 907 01:19:56,700 --> 01:19:59,533 Nu mai avea dec�t c�teva luni de tr�it. 908 01:19:59,660 --> 01:20:02,299 Cancerul �i pusese st�p�nire pe corp. 909 01:20:02,419 --> 01:20:04,251 O opera�ie nu i-ar fi fost de nici un ajutor. 910 01:20:05,938 --> 01:20:09,409 Pe exterior p�rea o femeie perfect s�n�toas�. 911 01:20:09,538 --> 01:20:13,009 Dar durerea ar fi crescut de la o s�pt�m�n� la alta,.. 912 01:20:13,139 --> 01:20:17,530 �i ar fi trebuit s� fie �inut� pe morfin� p�n� c�nd murea, 913 01:20:20,377 --> 01:20:23,017 Spunea c� suspectase ceva de ceva vreme. 914 01:20:25,298 --> 01:20:26,731 Oh, Doamne. 915 01:20:29,857 --> 01:20:33,373 Mai este �i altceva ce ar trebui s� �ti�i domnule de Winter. 916 01:20:33,496 --> 01:20:37,172 Radiografia a ar�tat c� avea o malforma�ie a uterului, 917 01:20:37,297 --> 01:20:41,051 Nu ar fi putut niciodat� sa aib� copii, 918 01:20:42,896 --> 01:20:46,333 Dar asta nu avea nici o leg�tur� cu cancerul. 919 01:20:54,256 --> 01:20:58,169 V� mul�umesc pentru ajutor domnule doctor Baker. 920 01:21:17,614 --> 01:21:19,525 Oh, Doamne Dumnezeule, Rebecca, 921 01:21:24,493 --> 01:21:27,327 Spune-i t�mpitului acela cu trompeta s� termine odat�. 922 01:21:27,453 --> 01:21:29,365 Nu pot suporta toate astea. 923 01:21:35,213 --> 01:21:37,124 Poate s�-�i conduc� ma�ina? 924 01:21:38,452 --> 01:21:40,364 Las�-m� un minut. O s�-mi revin. 925 01:21:41,653 --> 01:21:43,883 A fost un �oc blestemat pentru mine. 926 01:21:46,212 --> 01:21:49,568 Cancer, cine s-ar fi g�ndit? 927 01:21:51,252 --> 01:21:52,605 O femeie ca ea... 928 01:21:52,732 --> 01:21:55,451 Revino-�i omule, pentru numele lui Dumnezeu. 929 01:21:58,010 --> 01:22:00,650 A ie�it bine pentru tine, Max, nu-i a�a? 930 01:22:00,771 --> 01:22:02,648 A fost ziua ta norocoas�! 931 01:22:03,530 --> 01:22:06,921 Ai aflat motivul sinuciderii. 932 01:22:07,050 --> 01:22:09,884 Numai c� eu nu cred �n continuare. 933 01:22:10,010 --> 01:22:11,569 Va trebui s� �ti. 934 01:22:13,369 --> 01:22:14,519 Nu eu. 935 01:22:14,650 --> 01:22:16,720 Atunci p�streaz-o pentru tine. 936 01:22:16,849 --> 01:22:19,648 Legea este extrem de sever� la acuza�iile calomnioase, 937 01:22:23,810 --> 01:22:28,326 Voi doi trebuie s� fi�i singuri. Am s�-l duc pe Favell s� prind� trenul e noapte. 938 01:22:28,448 --> 01:22:30,565 Urc�, Favell! 939 01:22:32,249 --> 01:22:35,207 Asta ar trebui s� fie sf�r�itul problemei. 940 01:22:35,329 --> 01:22:39,242 Dar �ti cum se r�sp�ndesc pove�tile �n zonele rurale, din nimicuri. 941 01:22:40,047 --> 01:22:43,927 S-ar putea s� sim�i c� vrei s� evadezi o perioad�. De ce s� nu mergem �n str�in�tate? 942 01:22:44,847 --> 01:22:48,887 �tii cum e zicala veche: Ceea ce nu vezi ��i iese din minte. 943 01:22:49,007 --> 01:22:50,361 M� g�ndeam doar. 944 01:22:50,487 --> 01:22:52,399 Mul�umesc. 945 01:23:04,486 --> 01:23:06,398 Cu bine. 946 01:23:30,364 --> 01:23:35,917 M-a min�it �n ceea ce prive�te copilul pentru c� vroia s-o omor. 947 01:23:38,043 --> 01:23:41,957 Ultima ei glum�. Cea mai mare dintre toate. 948 01:23:42,804 --> 01:23:45,318 Nu ne mai poate face r�u acum. 949 01:23:45,443 --> 01:23:47,355 Nu, 950 01:23:50,922 --> 01:23:53,483 Crezi c� domnul colonel Julyan ar fi putut suspecta lucrul acesta? 951 01:23:53,603 --> 01:23:55,355 Posibil. 952 01:23:56,283 --> 01:23:58,433 �i Frank l-a ghicit acum mult timp, nu-i a�a? 953 01:23:58,562 --> 01:24:00,474 Oh, a�a cred. 954 01:24:02,562 --> 01:24:05,077 Dar nu ar fi spus nimic niciodat�. 955 01:24:06,921 --> 01:24:08,833 S-a terminat, 956 01:24:10,322 --> 01:24:12,517 Trebuie s-o lu�m din nou de la cap�t. 957 01:25:58,114 --> 01:26:00,025 Unde o s� mergem? 958 01:27:22,387 --> 01:27:23,423 Doamne! 959 01:27:25,228 --> 01:27:27,139 C�t este ceasul? 960 01:27:27,907 --> 01:27:31,105 Cerul e at�t de ro�u, s-a luminat deja de ziu�? 961 01:27:31,228 --> 01:27:33,788 Nu s-a luminat de ziu�. Este Manderley. 962 01:27:43,466 --> 01:27:46,300 Lua�i caii �tia imediat de aici! 963 01:27:46,426 --> 01:27:48,338 Haide�i, imediat! 964 01:28:09,904 --> 01:28:11,816 La etajul de sus, 965 01:28:41,502 --> 01:28:43,619 Frank! Frith! Pentru numele lui Dumnezeu! 966 01:28:43,743 --> 01:28:45,699 Facem tot ce putem, 967 01:28:45,821 --> 01:28:47,892 - Putem salva ceva? - Poate parterul. 968 01:28:48,021 --> 01:28:50,775 - Oh, Doamne. Manderley. -Am salvat tot ce-am putut domnule, 969 01:28:50,901 --> 01:28:52,130 Este r�nit cineva? 970 01:28:52,262 --> 01:28:53,331 Nimeni, domnule. 971 01:28:53,461 --> 01:28:55,373 Nimeni n-a v�zut-o pe doamna Danvers. 972 01:28:56,182 --> 01:28:57,331 Maxim, nu! 973 01:28:57,461 --> 01:29:01,057 - Poate c� mai tr�ie�te �nc�. - Poate c� nu mai vrea s� tr�iasc�! 974 01:29:01,181 --> 01:29:02,057 Maxim! 975 01:29:03,781 --> 01:29:05,373 Maxim! 976 01:29:07,420 --> 01:29:08,536 Doamn� Danvers! 977 01:30:16,736 --> 01:30:19,648 Noaptea trecut� am visat c� am fost din nou la Manderley. 978 01:30:19,776 --> 01:30:22,006 Casa era un morm�nt. 979 01:30:22,136 --> 01:30:27,449 Toat� frica �i suferin�a noastr� z�cea �ngropat� �n ruine. Nu mai exista �nviere. 980 01:30:28,534 --> 01:30:31,766 Dar am �tiut c� dup� ce m� voi trezi nu voi mai fi ab�tut�. 981 01:30:31,894 --> 01:30:34,693 M-a� fi g�ndit la Manderley cel care ar fi fost... 982 01:30:34,814 --> 01:30:37,124 dac� am fi putut tr�i acolo f�r� de fric�. 983 01:30:38,013 --> 01:30:42,007 Mi-a� aminti gr�dina de trandafiri, vara, ceaiul de sub castan, 984 01:30:42,134 --> 01:30:44,364 Murmurul m�rii de sub paji�tea de jos. 985 01:30:45,453 --> 01:30:47,365 Aceste lucruri nu m� vor p�r�si niciodat�. 986 01:30:49,294 --> 01:30:51,012 Ele sunt amintiri care nu pot r�ni, 987 01:30:51,133 --> 01:30:54,170 �i care �ndulcesc acest exil pe care ni l-am impus. 988 01:30:56,892 --> 01:31:00,602 Dar nu-i voi spune lui Maxim despre visul meu. Nu vorbim niciodat� despre Manderley. 989 01:31:03,213 --> 01:31:06,285 �i desigur c� nu ne mai putem �ntoarce acolo niciodat�. 990 01:31:12,092 --> 01:31:16,005 Micul nostru hotel este plictisitor. Zi dup� zi, r�s�riturile sunt �n mare parte la fel. 991 01:31:17,011 --> 01:31:18,923 Totu�i altfel nu le-a fi tr�it, 992 01:31:19,890 --> 01:31:23,201 Suntem am�ndoi liberi, de�i nu am sc�pat de fric�, bine�n�eles. 993 01:31:25,010 --> 01:31:26,922 Nu vor exista niciodat� copii. 994 01:31:28,211 --> 01:31:30,930 Dar noi suntem �mpreun� �i nimeni nu ne poate desp�r�i niciodat�. 995 01:31:33,849 --> 01:31:36,444 El este extrem de r�bd�tor �i nu se pl�nge niciodat�, 996 01:31:36,570 --> 01:31:38,481 Nici m�car atunci c�nd �i aduce aminte. 997 01:31:40,009 --> 01:31:43,446 Ceea ce se �nt�mpl�, cred, mai des dec�t m� las� el s� v�d. 83716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.