All language subtitles for Thought Of Ecstasy, A (2017).720p.BluRay-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,107 --> 00:00:21,177 Siempre sent� la mayor emoci�n imaginando el mundo m�s all� de las luces. 2 00:00:22,122 --> 00:00:27,194 Mientras m�s r�pido iba, m�s seductor el mundo se convert�a. 3 00:00:27,455 --> 00:00:31,049 Jam�s me di cuenta de que no hab�a nada ah�... 4 00:00:31,213 --> 00:00:33,804 Que no se convertir�a en la calle aburrida que 5 00:00:33,828 --> 00:00:36,328 eternamente se precipita a trav�s de las luces. 6 00:00:36,874 --> 00:00:42,123 Nunca me di cuenta de que siempre estaba busc�ndola... 7 00:00:42,825 --> 00:00:44,918 Como ahora. 8 00:00:46,038 --> 00:00:48,846 Un extra�o en un extra�o pa�s. 9 00:00:49,316 --> 00:00:51,909 Un extra�o en mi propia historia. 10 00:00:57,788 --> 00:01:00,946 Se siente como si hubiera estado aqu� antes. 11 00:01:02,012 --> 00:01:08,350 Me trajo aqu�, quer�a que viniera aqu� para encontrarla. 12 00:01:08,955 --> 00:01:12,722 Por eso volvi� su diario en un �xito de ventas. 13 00:01:13,122 --> 00:01:15,799 Un mapa de sus recuerdos. 14 00:01:15,997 --> 00:01:18,734 Rumbo al norte del Gran Muro. 15 00:01:28,722 --> 00:01:31,402 No se vislumbra el final de la actual sequ�a, 16 00:01:31,426 --> 00:01:34,371 pero te refrescaremos en el d�a m�s caluroso de la historia. 17 00:01:34,396 --> 00:01:40,025 S�, mi gente. Hoy, 3 de agosto de 2019 a las 2:15 pm... 18 00:01:40,050 --> 00:01:42,144 La estaci�n meteorol�gica de Furnace Creek acaba de detectar 19 00:01:42,168 --> 00:01:46,246 una temperatura del aire ambiente de 137� Fahrenheit. 20 00:01:46,418 --> 00:01:48,606 Qu�date en la sombra y no cambies las noticias 21 00:01:48,631 --> 00:01:50,833 porque tanto si est�n imprimiendo la verdad como si no 22 00:01:50,858 --> 00:01:53,895 el papel puede incendiarse en tus manos. 23 00:02:19,296 --> 00:02:26,196 "UN PENSAMIENTO DE �XTASIS" 24 00:03:25,862 --> 00:03:30,246 Cada cap�tulo y cada palabra de su vida que no compartimos 25 00:03:30,271 --> 00:03:32,991 me acerc� m�s al suelo. 26 00:03:33,413 --> 00:03:35,729 Esa era mi seducci�n. 27 00:03:46,913 --> 00:03:51,588 S�, ya estoy aqu�. La cita es en 15 minutos. 28 00:03:53,024 --> 00:03:55,696 Lo s�. Todo est� perfectamente preparado. 29 00:03:56,837 --> 00:03:59,360 No. Es todo por hoy. 30 00:03:59,579 --> 00:04:02,112 Ma�ana tendremos un contrato firmado. 31 00:04:03,692 --> 00:04:07,130 Sin una planta desalinizadora California se secar�. 32 00:04:08,830 --> 00:04:12,375 No estoy interesado en posponer esto, ni siquiera por un d�a. 33 00:04:12,699 --> 00:04:16,079 S�. Exactamente, "Avance a trav�s de la tecnolog�a". 34 00:04:16,803 --> 00:04:20,125 Rel�jate, no estoy distra�do. 35 00:04:20,455 --> 00:04:22,743 S� por qu� estoy aqu�. 36 00:04:23,580 --> 00:04:25,891 Estoy a punto de entrar. 37 00:04:52,978 --> 00:04:57,165 El d�a que llegu� el desierto Frank falleci�. 38 00:04:58,413 --> 00:05:01,844 Como todo en la vida se desvanece bajo el sol plateado que quema 39 00:05:01,869 --> 00:05:05,361 en el cielo como una enorme lupa. 40 00:05:05,958 --> 00:05:07,305 Su apariencia... 41 00:05:07,489 --> 00:05:08,868 Su olor... 42 00:05:09,462 --> 00:05:12,704 Sus palabras se desvanec�an en mi memoria. 43 00:05:13,157 --> 00:05:15,759 El desierto se convirti� en mi nueva vida. 44 00:05:16,235 --> 00:05:20,235 Renac� y cada vez que volv�a a L.A. se sent�a 45 00:05:20,455 --> 00:05:23,212 que la vida era todo menos yo. 46 00:05:23,397 --> 00:05:25,364 Ese era mi desierto. 47 00:05:30,902 --> 00:05:34,121 Los silenciosos eran mis favoritos. 48 00:05:34,313 --> 00:05:37,329 Me permit�an entrar en mi propio mundo. 49 00:05:37,413 --> 00:05:39,496 Me sent�a viva en Every... 50 00:05:39,613 --> 00:05:41,788 �Deber�a desvestirme? 51 00:05:42,171 --> 00:05:44,563 Tra�do de vuelta a la vida. 52 00:05:45,157 --> 00:05:49,295 Every: �Me desvisto y me acaricio? 53 00:05:49,791 --> 00:05:52,279 Hizo que me tocara de nuevo. 54 00:05:52,676 --> 00:05:53,926 �l... 55 00:05:54,580 --> 00:05:55,831 Frank. 56 00:08:00,997 --> 00:08:03,045 1996. 57 00:08:03,830 --> 00:08:06,454 Ya no obtienes a�os as�. 58 00:08:06,607 --> 00:08:08,541 Era mi a�o favorito. 59 00:08:09,247 --> 00:08:13,544 Iba camino a casa al show de chicas desnudas en Bikini Lane. 60 00:08:13,863 --> 00:08:16,407 Est�bamos bailando y ri�ndonos mucho. 61 00:08:17,163 --> 00:08:19,184 Celine Dion cantaba: 62 00:08:19,530 --> 00:08:23,032 Soy todo lo que soy porque me amas. 63 00:08:27,993 --> 00:08:29,936 No escogimos nuestros nombres. 64 00:08:30,080 --> 00:08:31,747 Lo hizo el due�o. 65 00:08:32,158 --> 00:08:36,786 Me convert� en Hope y mi mejor amiga era Destiny. 66 00:08:37,582 --> 00:08:40,930 Dijo que los hombres se enamorar�an de nosotras cuando nos bes�bamos 67 00:08:41,063 --> 00:08:42,730 y ten�a raz�n. 68 00:08:43,064 --> 00:08:45,499 Hope besando a Destiny. 69 00:08:46,028 --> 00:08:49,757 El beso es el inicio del canibalismo. 70 00:09:03,752 --> 00:09:06,300 Las ma�anas en la piscina del motel cercano 71 00:09:06,325 --> 00:09:10,334 podr�a duplicar nuestro precio por un baile privado en la noche. 72 00:09:10,630 --> 00:09:12,816 Los lunes cuando los hombres que rentaban 73 00:09:12,840 --> 00:09:14,840 las habitaciones de la piscina no estaban 74 00:09:15,001 --> 00:09:19,442 Me sumerg�a hasta el fondo y esperaba que Destiny me salvara. 75 00:09:19,770 --> 00:09:22,185 Estaba desesperada por ella 76 00:09:22,455 --> 00:09:25,594 como estaba desesperada por el "Bunker". 77 00:13:07,130 --> 00:13:09,558 Oigan, despierten. No est�n durmiendo. 78 00:13:09,583 --> 00:13:12,484 Con las temperaturas elevadas puede que se encuentren con un espejismo. 79 00:13:12,509 --> 00:13:13,803 Seg�n la polic�a local 80 00:13:13,827 --> 00:13:17,116 el conductor del gran naufragio que se estrell� en el estado del condado 1-90 81 00:13:17,141 --> 00:13:19,798 afirma que se desvi� para evitar un enorme muro 82 00:13:19,823 --> 00:13:22,568 con brillantes adornos dorados que bloqueaban la autopista. 83 00:13:22,593 --> 00:13:25,504 As� es, gente. �La verdad es m�s extra�a que la ficci�n! 84 00:13:25,663 --> 00:13:30,800 As� que sigue siendo real con nosotros en K-X. T Palm, al norte del Gran Muro. 85 00:13:35,080 --> 00:13:38,089 �Se�orita Archer? Soy Frank llamando de nuevo. 86 00:13:38,247 --> 00:13:40,353 S�. �Frank Patrick! 87 00:13:42,196 --> 00:13:46,681 En cuanto al libro de su cliente, Ross Sinclair. 88 00:13:48,788 --> 00:13:53,012 Lo s�, pero el editor me puso de nuevo en contacto contigo. 89 00:13:53,597 --> 00:13:54,650 �Esta noche? 90 00:13:54,790 --> 00:13:56,336 Genial. 91 00:14:07,913 --> 00:14:11,685 Encontr� un lugar olvidado de Dios el otro d�a. 92 00:14:12,116 --> 00:14:14,117 El Cementerio Armagosa. 93 00:14:15,009 --> 00:14:18,030 Hubo algo que me atrajo a ello. 94 00:14:19,033 --> 00:14:21,149 Pase� por las tumbas 95 00:14:21,313 --> 00:14:24,370 tocadas por la variedad de recuerdos. 96 00:14:25,259 --> 00:14:28,154 Uno era de m�rmol negro oscuro. 97 00:14:28,527 --> 00:14:32,754 El otro no es m�s que una peque�a placa de metal en un poste. 98 00:14:33,295 --> 00:14:36,324 Y uno era el recuerdo de un Frank. 99 00:14:36,751 --> 00:14:38,877 Me imagin� que era �l. 100 00:14:40,712 --> 00:14:42,993 Ayer fui all� de nuevo. 101 00:14:43,638 --> 00:14:46,641 Visitando a mi Frank. 102 00:14:50,905 --> 00:14:55,329 Tal vez alg�n d�a me ponga a su lado... otra vez. 103 00:14:57,200 --> 00:15:02,439 Pero eso no ser�a s�lo otro cap�tulo que ser�a otro libro. 104 00:15:06,223 --> 00:15:07,639 �Realmente piensas 105 00:15:07,809 --> 00:15:12,202 que tu Marie querr� verte si realmente eres "ese" Frank? 106 00:15:31,358 --> 00:15:33,489 No, Frank... 107 00:15:34,840 --> 00:15:37,292 La realidad existe en la mente humana 108 00:15:37,408 --> 00:15:39,075 en ning�n otro lugar. 109 00:15:40,049 --> 00:15:42,680 Comprende que su repetida solicitud de reunirse con el autor 110 00:15:42,705 --> 00:15:44,705 no puede ser acomodada. 111 00:15:46,494 --> 00:15:48,623 Como dije por tel�fono... 112 00:15:49,361 --> 00:15:51,334 No soy un extra�o. 113 00:15:52,340 --> 00:15:54,832 Pero s� que esa Ross... 114 00:15:55,905 --> 00:15:59,793 O como sea que se llame ahora es mi Marie. 115 00:16:01,927 --> 00:16:03,332 �Su Marie? 116 00:16:03,965 --> 00:16:06,210 S�, Marie Waltz. 117 00:16:06,449 --> 00:16:08,969 �ramos cercanos hace a�os. 118 00:16:09,774 --> 00:16:11,881 Ella ten�a diarios. 119 00:16:12,195 --> 00:16:14,457 Un libro, es ella... 120 00:16:14,482 --> 00:16:16,675 Es nuestra relaci�n. 121 00:16:17,360 --> 00:16:19,040 Yo como persona... 122 00:16:19,158 --> 00:16:21,082 Soy un personaje en �l. 123 00:16:21,262 --> 00:16:24,019 No, no un personaje en �l... 124 00:16:24,666 --> 00:16:26,460 Estoy en �l. 125 00:16:27,330 --> 00:16:29,002 Yo soy Frank. 126 00:16:29,760 --> 00:16:33,458 He conocido a Ross por 20 a�os. 127 00:16:34,061 --> 00:16:36,210 No existe ninguna Marie. 128 00:16:37,083 --> 00:16:39,104 D�gale a Marie que estoy aqu�. 129 00:16:41,244 --> 00:16:43,268 Es hora de irse, Frank. 130 00:16:44,072 --> 00:16:46,265 �Puede irse solo? 131 00:17:09,126 --> 00:17:10,764 �l est� aqu�. 132 00:17:11,443 --> 00:17:12,856 Empecemos. 133 00:17:13,009 --> 00:17:16,382 Te mandar� un paquete con instrucciones. 134 00:17:18,020 --> 00:17:20,861 Aseg�rate de agendar la chica de la que hablamos. 135 00:17:21,106 --> 00:17:22,358 S�. 136 00:17:22,955 --> 00:17:24,392 Esa chica. 137 00:17:27,762 --> 00:17:30,194 Cr�eme, �l estar� ah�. 138 00:17:32,247 --> 00:17:35,281 Seguir� las ubicaciones del libro. 139 00:17:35,567 --> 00:17:39,087 Aseg�rate de que te encuentre en el Bunker. 140 00:19:45,147 --> 00:19:47,186 En el d�a 11 en los disturbios de Sacramento 141 00:19:47,211 --> 00:19:49,264 68 protestantes m�s fueron arrestados 142 00:19:49,289 --> 00:19:52,483 despu�s de un d�a de disparos de la polic�a a 6, el asalto de Darny Illigit 143 00:19:52,508 --> 00:19:55,079 asalt� a ilegales en el precinto 13. 144 00:19:55,104 --> 00:19:57,325 El lado este al norte de Foster Boulevard alrededor 145 00:19:57,349 --> 00:19:59,349 de la Universidad de Cal State ha sido cerrado 146 00:19:59,396 --> 00:20:02,763 y la Guardia Nacional ha impuesto un toque de queda a las 8 pm. 147 00:20:02,788 --> 00:20:06,606 Est�s oyendo a KX T Palm. Una semana antes del refer�ndum del martes 148 00:20:06,631 --> 00:20:09,319 la voz del amor en el ojo de la tormenta. 149 00:20:09,553 --> 00:20:13,810 Por supuesto que estaba all�, en la recepci�n, cancelaron la cita. 150 00:20:14,388 --> 00:20:17,256 �Qu� puedes hacer? Es de fuerza mayor. 151 00:20:18,478 --> 00:20:21,303 Excepto por Ed nadie est� autorizado. 152 00:20:27,705 --> 00:20:30,410 S�, la cita acaba de ser pospuesta por unos d�as. 153 00:20:30,435 --> 00:20:32,152 Nada ha cambiado. 154 00:20:33,439 --> 00:20:36,040 �D�nde lo mandaste? �Al hotel? 155 00:20:36,478 --> 00:20:37,782 �No! 156 00:20:38,330 --> 00:20:40,025 Fui a otro lado. 157 00:20:41,369 --> 00:20:44,009 No estar� disponible en los d�as siguientes. 158 00:20:44,314 --> 00:20:46,595 Exacto. Estar� en contacto. 159 00:21:32,835 --> 00:21:34,283 El Bunker. 160 00:21:35,217 --> 00:21:38,079 Una construcci�n de una central el�ctrica 161 00:21:38,420 --> 00:21:41,187 olvidada en medio del desierto. 162 00:21:42,281 --> 00:21:48,010 Los muros de hormig�n se construyeron con la ilusi�n de un futuro floreciente. 163 00:21:49,806 --> 00:21:53,230 A veces, cuando estaba encadenada a ellos, 164 00:21:53,788 --> 00:21:56,715 entraba en el vac�o que lo rodeaba. 165 00:21:57,588 --> 00:22:02,189 Con cada golpe del palo y cada bofetada en mi cara 166 00:22:03,188 --> 00:22:06,720 todo hablaba muy v�vido a mi alma. 167 00:22:07,767 --> 00:22:09,338 Era una danza... 168 00:22:10,538 --> 00:22:12,423 S�lo otra danza. 169 00:22:13,872 --> 00:22:17,883 Volv� a entrar en la vida mientras la desperdiciaba. 170 00:22:22,529 --> 00:22:24,824 Los hombres usaban m�scaras 171 00:22:24,991 --> 00:22:28,763 y una c�mara estaba rodando para su propia protecci�n. 172 00:22:29,802 --> 00:22:34,188 Me convert� en una estrella de cine de filmes que nadie ver�a jam�s. 173 00:22:34,884 --> 00:22:36,727 Era sublime. 174 00:23:38,326 --> 00:23:39,868 Qu�date quieta. 175 00:23:44,614 --> 00:23:45,814 1... 176 00:23:46,996 --> 00:23:48,196 2... 177 00:23:50,874 --> 00:23:52,074 3... 178 00:23:57,693 --> 00:23:58,893 4... 179 00:24:03,555 --> 00:24:04,755 5... 180 00:24:20,851 --> 00:24:22,051 1... 181 00:24:28,437 --> 00:24:29,637 2... 182 00:24:32,304 --> 00:24:33,504 3... 183 00:24:34,663 --> 00:24:35,863 4... 184 00:24:37,024 --> 00:24:38,577 �Qu�date quieta! 185 00:24:40,106 --> 00:24:41,306 5... 186 00:27:58,630 --> 00:28:01,283 - �C�mo estuvo? - S�, estuvo bien. 187 00:28:03,512 --> 00:28:05,004 Te llamar�. 188 00:28:05,475 --> 00:28:06,748 Bien. 189 00:30:55,770 --> 00:30:58,061 �Puedo preguntarte algo? 190 00:30:58,192 --> 00:30:59,438 Claro. 191 00:31:01,450 --> 00:31:04,618 Esa ubicaci�n afuera en el desierto 192 00:31:06,455 --> 00:31:08,907 donde tuviste tu sesi�n. 193 00:31:11,396 --> 00:31:15,421 �Esa locaci�n es conocida por ese tipo de cosas? 194 00:31:21,645 --> 00:31:23,249 Entiendo. 195 00:31:24,413 --> 00:31:27,335 Tengo que decepcionarte, no la ofrezco aqu�. 196 00:31:27,434 --> 00:31:30,483 No, no, s�lo quiero hablar de eso. 197 00:31:32,455 --> 00:31:34,782 Empecemos sin hablar. 198 00:31:43,946 --> 00:31:45,688 �Me desvisto? 199 00:31:55,413 --> 00:31:56,936 �Me... 200 00:31:57,637 --> 00:31:59,444 ...desvisto... 201 00:31:59,955 --> 00:32:01,910 y me toco? 202 00:36:23,830 --> 00:36:27,661 Tenemos la ilusi�n de ser una persona para todo... 203 00:36:28,115 --> 00:36:32,708 De tener una personalidad que es �nica en todos nuestros actos. 204 00:36:32,865 --> 00:36:34,649 Pero no es cierto. 205 00:36:35,485 --> 00:36:40,383 Ser�a una injusticia atroz juzgarnos por una sola acci�n 206 00:36:40,967 --> 00:36:45,524 como si toda nuestra existencia se resumiera en un solo acto. 207 00:36:47,330 --> 00:36:48,704 Despu�s de todo... 208 00:36:48,846 --> 00:36:51,985 Un personaje puede preguntar siempre qui�n es. 209 00:36:52,853 --> 00:36:56,415 Porque un personaje realmente tiene una vida propia 210 00:36:56,801 --> 00:37:00,486 marcada con sus caracter�sticas �nicas. 211 00:37:00,872 --> 00:37:04,368 Por lo que siempre es un alguien. 212 00:37:05,915 --> 00:37:09,274 Pero una persona puede muy bien ser un don nadie. 213 00:37:21,330 --> 00:37:25,989 Me imagino que un d�a Frank har� la misma pregunta. 214 00:37:26,542 --> 00:37:31,339 Lo veo conduciendo por calles desiertas busc�ndome. 215 00:37:31,721 --> 00:37:34,307 Y lo veo encontrando alguna manera 216 00:37:34,497 --> 00:37:36,252 de hacer lo que hago, 217 00:37:36,684 --> 00:37:38,790 de hablar como hablo... 218 00:37:39,301 --> 00:37:41,926 Quiz�s hasta pensar como pienso. 219 00:37:43,074 --> 00:37:45,028 Pero esa no es mi vida, 220 00:37:45,205 --> 00:37:47,035 no es mi diario. 221 00:37:47,676 --> 00:37:49,431 Esa es la vida de Frank. 222 00:38:29,457 --> 00:38:30,557 Hola. 223 00:38:30,803 --> 00:38:31,903 Hola. 224 00:38:31,997 --> 00:38:34,247 Pens� que este era tu auto. 225 00:38:34,396 --> 00:38:35,857 - �En serio? - S�. 226 00:38:35,881 --> 00:38:40,107 Y esperaba verte otra vez y aqu� est�s. 227 00:38:40,615 --> 00:38:41,865 �S�? 228 00:38:42,051 --> 00:38:44,193 Claro. �Qu� piensas? 229 00:38:44,396 --> 00:38:47,413 �Podemos tomarnos un caf� juntos un d�a? 230 00:38:47,653 --> 00:38:50,288 Vamos, sabes que no es as� como funciona. 231 00:38:50,504 --> 00:38:52,411 S�lo ven a mi show. 232 00:38:53,622 --> 00:38:54,872 Est� bien. 233 00:41:10,723 --> 00:41:13,623 Destiny me ley� este poema hoy. 234 00:41:14,772 --> 00:41:17,454 "Entr� al mundo con las manos vac�as, 235 00:41:17,718 --> 00:41:19,824 con los pies descalzos me voy de �l... 236 00:41:20,227 --> 00:41:22,420 Mi venida, mi ida. 237 00:41:23,192 --> 00:41:27,266 Dos simples sucesos que se entrelazaron." 238 00:41:35,415 --> 00:41:37,376 S�, puedo o�rte. 239 00:41:40,303 --> 00:41:42,496 Conoces nuestro estilo. 240 00:41:43,749 --> 00:41:47,052 Tuvo una mala racha, como siempre. 241 00:41:47,448 --> 00:41:53,943 El manuscrito es fant�stico y el primer acto es genial. 242 00:41:57,721 --> 00:41:59,739 S�, lo le�. 243 00:42:00,965 --> 00:42:03,071 S�lo estamos... 244 00:42:07,788 --> 00:42:09,977 Ella estar� en mi segundo acto. 245 00:42:17,671 --> 00:42:20,719 Un hombre enamor�ndose de un fantasma. 246 00:42:21,968 --> 00:42:25,214 S�, es directo de nuestro diario. 247 00:42:25,932 --> 00:42:28,748 Un diario del reino de los muertos. 248 00:42:31,240 --> 00:42:33,131 Hablaremos luego. 249 00:43:05,920 --> 00:43:07,208 �Y bien? 250 00:43:07,832 --> 00:43:09,675 D�jame verte caminar. 251 00:43:10,597 --> 00:43:11,623 �No! 252 00:43:11,647 --> 00:43:13,525 No... as�. 253 00:43:17,519 --> 00:43:21,220 Necesito que seas m�s segura, m�s... engre�da. 254 00:43:32,397 --> 00:43:36,803 �Qu� pasa con ese pelo? Te dije que deber�a estar abierto y suelto. 255 00:43:37,360 --> 00:43:39,303 No detr�s de la nuca. 256 00:43:39,511 --> 00:43:42,205 Lo intent�, pero no se me ve bien. 257 00:43:43,235 --> 00:43:45,165 No se trata de ti. 258 00:43:48,684 --> 00:43:51,064 �Realmente me veo como ella? 259 00:43:53,069 --> 00:43:55,877 Est� muerta, �no? 260 00:45:58,450 --> 00:45:59,809 Adelante. 261 00:46:04,373 --> 00:46:06,919 Voy a la tienda, �necesitas algo? 262 00:46:07,059 --> 00:46:09,843 No, gracias. Me voy por unos d�as. 263 00:46:09,984 --> 00:46:14,042 - �Regresas a L.A.? - S�, con una parada en Joshua Tree. 264 00:46:14,230 --> 00:46:16,246 �Qu� tal tu verano? 265 00:46:16,468 --> 00:46:18,253 No hay suficientes tipos de Las Vegas. 266 00:46:18,278 --> 00:46:21,073 - �Qu� hay de �l? - Es de Alemania. 267 00:46:21,236 --> 00:46:23,632 Lo llamo el Hans alem�n. 268 00:46:24,329 --> 00:46:25,951 Bueno, al menos el contador est� corriendo. 269 00:46:25,975 --> 00:46:29,472 S�, creo que le har� un descuento. S�lo quiere hablar. 270 00:46:29,616 --> 00:46:33,892 Creo que busca algo o a alguien. No lo s�. 271 00:46:35,259 --> 00:46:37,291 Es mejor que tengas cuidado. 272 00:46:39,647 --> 00:46:42,040 �Quieres venir hasta que se despierte? 273 00:46:42,065 --> 00:46:44,258 S�, dame cinco minutos. 274 00:46:44,707 --> 00:46:46,011 Claro. 275 00:47:14,216 --> 00:47:17,996 �Qu� va a salvarnos cuando los chicos de Las Vegas se acaben? 276 00:47:18,199 --> 00:47:21,454 Lo mismo que salva el pa�s cuando est� en crisis. 277 00:47:21,624 --> 00:47:23,093 Las pel�culas. 278 00:47:25,702 --> 00:47:27,350 Amo las pel�culas. 279 00:47:27,525 --> 00:47:30,046 �Me har�s una estrella de cine? 280 00:47:31,764 --> 00:47:32,847 �T� y yo? 281 00:47:32,872 --> 00:47:36,844 S� y el alem�n durmiente va a ser nuestro director. 282 00:47:38,770 --> 00:47:40,437 Te gusta, �no? 283 00:47:43,361 --> 00:47:47,007 �Por qu� no lo contratas para uno de los trabajos grabados? 284 00:48:03,170 --> 00:48:04,931 Bien, est�s despierto. 285 00:48:05,404 --> 00:48:07,176 El calor me est� matando. 286 00:48:07,459 --> 00:48:09,318 Te vas a acostumbrar. 287 00:48:09,809 --> 00:48:11,064 Gran filme. 288 00:48:11,262 --> 00:48:13,064 - �Lo conoces? - S�. 289 00:48:13,786 --> 00:48:15,416 Gran artista. 290 00:48:15,656 --> 00:48:17,578 Cuando era ni�o... 291 00:48:17,883 --> 00:48:20,288 ...pensaba que mi padre era un asesino 292 00:48:20,372 --> 00:48:22,977 porque se parec�a a Peter Lorre. 293 00:48:24,923 --> 00:48:27,315 - �Sigue vivo? - No. 294 00:48:27,495 --> 00:48:29,371 �Llegaste a conocerlo? 295 00:48:29,580 --> 00:48:30,780 No. 296 00:48:30,942 --> 00:48:33,223 Entonces pudo haberlo sido. 297 00:48:35,373 --> 00:48:36,909 Pudo serlo. 298 00:48:37,809 --> 00:48:40,083 La Segundo Guerra Mundial, �sabes? 299 00:48:40,202 --> 00:48:44,075 - �Entonces es probable que no fuera Peter Lorre. - Coincido. 300 00:48:48,372 --> 00:48:52,686 �Puedo dormir aqu� esta noche? No hay cuartos libres por aqu�. 301 00:48:52,918 --> 00:48:56,437 He estado durmiendo en mi auto desde el lunes. 302 00:48:57,619 --> 00:48:58,869 Lo siento... 303 00:48:59,025 --> 00:49:01,020 Va contra las reglas. 304 00:49:01,923 --> 00:49:03,173 Entiendo. 305 00:49:03,762 --> 00:49:06,781 - Tambi�n es muy caro. - S�. 306 00:49:12,923 --> 00:49:14,986 Me gustar�a entender. 307 00:49:16,909 --> 00:49:18,627 �Entender qu�? 308 00:49:22,360 --> 00:49:24,293 �Qu� te motiva? 309 00:49:25,517 --> 00:49:26,908 �A qu�? 310 00:49:29,225 --> 00:49:30,988 �A hacer lo que haces? 311 00:49:36,098 --> 00:49:37,853 �Quieres unirte? 312 00:49:41,455 --> 00:49:43,736 Nadie me contratar�a. 313 00:49:45,788 --> 00:49:47,174 Yo s�. 314 00:49:51,163 --> 00:49:52,936 Detr�s de la c�mara. 315 00:49:55,902 --> 00:49:58,047 �Tienes experiencia? 316 00:50:01,014 --> 00:50:02,264 S�. 317 00:50:09,348 --> 00:50:10,548 Est� bien. 318 00:50:10,670 --> 00:50:14,872 Puedes dormir en mi casa esta noche y a cambio trabajas para m�. 319 00:50:23,791 --> 00:50:26,204 Nuestros mejores clientes usan m�scaras. 320 00:50:26,405 --> 00:50:28,746 Son hombres con altos cargos. 321 00:50:28,891 --> 00:50:31,570 Pagan por hacer una pel�cula, no por sexo. 322 00:50:31,734 --> 00:50:33,311 S�lo un tonteo. 323 00:50:33,621 --> 00:50:36,954 Los filmes son su protecci�n. 324 00:50:37,561 --> 00:50:41,218 Y grabar�s para protegerlos y protegernos a nosotras. 325 00:50:42,704 --> 00:50:44,530 �T� y yo? 326 00:50:45,646 --> 00:50:48,099 No, yo y mi amiga. 327 00:50:48,788 --> 00:50:50,635 �Qui�n es ella? 328 00:50:51,621 --> 00:50:53,555 Ya la conocer�s. 329 00:53:11,139 --> 00:53:12,926 Dime si es demasiado. 330 00:53:13,119 --> 00:53:14,369 Est� bien. 331 00:53:23,350 --> 00:53:24,600 Para. 332 00:57:26,603 --> 00:57:30,337 Encontr� un lugar olvidado de Dios el otro d�a. 333 00:57:32,533 --> 00:57:34,551 El Cementerio Armagosa. 334 00:57:36,905 --> 00:57:40,401 Nada m�s que una peque�a placa de metal en un poste. 335 00:58:03,348 --> 00:58:07,348 Tal vez alg�n d�a vuelva a ponerme a su lado. 336 00:58:09,248 --> 00:58:12,589 Pero eso no ser� s�lo otro cap�tulo. 337 00:58:14,247 --> 00:58:16,353 Ser� otro libro. 338 01:05:18,647 --> 01:05:21,162 El cliente acaba de cancelar la sesi�n. 339 01:05:21,353 --> 01:05:23,917 Pag�, pero no vendr�. 340 01:05:24,548 --> 01:05:27,496 De hecho, no volver� de nuevo. 341 01:05:48,119 --> 01:05:50,874 Destiny me estaba dando la espalda. 342 01:05:51,637 --> 01:05:56,315 Uno de sus trabajos de cine fue cancelado y me culp� a m�. 343 01:05:57,092 --> 01:06:01,122 La gente que escribe diarios no vive el momento. 344 01:06:01,481 --> 01:06:03,461 Dijo que lo terminar�a. 345 01:06:03,766 --> 01:06:05,923 Quiz�s lo iba a hacer un libro. 346 01:06:06,453 --> 01:06:08,749 Definir�a un cap�tulo final. 347 01:06:10,434 --> 01:06:12,878 Creo que est� celosa de Frank. 348 01:07:01,163 --> 01:07:04,963 No creo que un momento exista en el momento 349 01:07:05,190 --> 01:07:08,447 una vez que sabes que est� en el pasado. 350 01:07:09,071 --> 01:07:10,966 Mi pasado es Frank. 351 01:07:11,974 --> 01:07:14,289 Mi diario es eterno. 352 01:07:15,418 --> 01:07:17,436 Es mi inmortalidad. 353 01:07:20,849 --> 01:07:25,734 No s� si dejar� este mundo descalza como Destiny me dijo una vez. 354 01:07:26,810 --> 01:07:30,161 Imagino esas escaleras de mi club de striptease 355 01:07:30,498 --> 01:07:33,935 bajando hacia la luz roja como mi salida. 356 01:07:35,288 --> 01:07:40,286 Y una vez que atraviese el espejo que me separa de los clientes... 357 01:07:40,497 --> 01:07:42,579 Por fin llegar�a. 358 01:10:01,167 --> 01:10:03,362 Era como ir a casa, 359 01:10:03,674 --> 01:10:07,483 entrando en un tiempo muy lejano, descolorido. 360 01:14:15,520 --> 01:14:18,749 Vi su tumba, ella no existe. 361 01:14:19,123 --> 01:14:21,711 - �Qui�n no existe? - Tu amiga. 362 01:14:21,867 --> 01:14:27,615 El 30 de septiembre de 2001 muri�. 363 01:14:28,991 --> 01:14:31,857 �Por qu� no me la trajiste de vuelta? 364 01:14:33,494 --> 01:14:35,146 Me asustas. 365 01:14:35,540 --> 01:14:37,909 La vida se me est� agotando. 366 01:14:38,780 --> 01:14:42,001 Camino con miedo de caer. 367 01:14:42,372 --> 01:14:44,571 Cada p�gina que pasaba... 368 01:14:44,903 --> 01:14:47,691 Estaba en una especie de �xtasis. 369 01:14:48,066 --> 01:14:51,660 - Todo hablaba muy v�vido a mi alma. - Oye, Frank. 370 01:14:51,763 --> 01:14:54,008 �De qu� hablas? 371 01:14:56,467 --> 01:14:57,948 �Qui�n eres? 372 01:15:52,219 --> 01:15:56,341 Un personaje en busca de un autor que le perdone. 373 01:15:57,702 --> 01:16:00,187 Me preguntaba cu�ndo aparecer�as. 374 01:16:01,363 --> 01:16:03,381 Es su historia. 375 01:16:04,497 --> 01:16:06,407 Y era su vida. 376 01:16:07,088 --> 01:16:09,124 �Y me encontraste? 377 01:16:10,416 --> 01:16:12,069 �Pensabas que era Marie? 378 01:16:12,203 --> 01:16:14,632 Marie ten�a talentos, pero... 379 01:16:15,114 --> 01:16:18,421 No hay talentos que vayan m�s all� de su diario. 380 01:16:18,692 --> 01:16:24,813 Por supuesto, un bestseller as� necesitar�a una mente brillante como la suya. 381 01:16:27,712 --> 01:16:29,625 Te llevaste su vida. 382 01:16:31,264 --> 01:16:33,573 Eres Destiny, �no es as�? 383 01:16:37,240 --> 01:16:40,096 Amaba a la mujer que destruiste. 384 01:16:40,350 --> 01:16:42,606 Pero ella siempre te am�. 385 01:16:43,006 --> 01:16:46,278 Quiz�s por eso no pudo ocuparse de la ni�a. 386 01:16:46,642 --> 01:16:50,170 No te preocupes, jam�s le dije a la ni�a de su padre. 387 01:16:50,307 --> 01:16:53,545 Me gusta mantener a mis personajes en la oscuridad. 388 01:16:54,098 --> 01:16:57,999 �Qu� piensas de ella, por cierto? Digo, ya se conocieron. 389 01:16:58,403 --> 01:17:00,026 Esto es para ti. 390 01:17:12,506 --> 01:17:15,079 Entr� al mundo con las manos vac�as, 391 01:17:15,263 --> 01:17:17,059 descalza me voy de ella. 392 01:17:17,577 --> 01:17:22,313 Mi venida y mi ida son dos simples sucesos que se entrecruzaron. 393 01:17:24,514 --> 01:17:27,424 En una buena historia el h�roe debe morir. 394 01:17:57,601 --> 01:17:58,851 �Hola! 395 01:18:01,125 --> 01:18:03,277 �Hay alguien ah�? 396 01:18:07,651 --> 01:18:09,795 �Hay alguien en casa? 397 01:18:31,306 --> 01:18:33,805 Pero ella siempre te am�. 398 01:18:34,038 --> 01:18:37,457 Quiz�s por eso no pudo ocuparse de la ni�a. 399 01:18:37,697 --> 01:18:40,638 �Qu� piensas de ella, por cierto? 400 01:18:40,949 --> 01:18:42,892 Digo, ya se conocieron. 401 01:19:45,538 --> 01:19:51,006 S�, gente. Hoy, 13 de agosto de 2019 a las 2:15 pm. 402 01:19:51,275 --> 01:19:53,369 La estaci�n meteorol�gica de Furnace Creek acaba de registrar 403 01:19:53,393 --> 01:19:57,524 una temperatura de aire ambiente de 137� Fahrenheit. 404 01:22:29,413 --> 01:22:30,709 S�... 405 01:22:31,161 --> 01:22:33,490 Era como ir a casa... 406 01:22:34,780 --> 01:22:37,661 Entrar en un tiempo muy lejano. 407 01:22:38,597 --> 01:22:42,139 Sab�a que no ten�a que seguir busc�ndola. 408 01:22:42,591 --> 01:22:44,738 Ella me encontrar�a. 409 01:24:43,389 --> 01:24:46,716 "Pero la seducci�n es inevitable. 410 01:24:46,740 --> 01:24:50,740 Nadie vivo escapa de ella, ni siquiera los muertos." 411 01:24:50,764 --> 01:24:58,114 Jean Baudrillard 412 01:25:28,115 --> 01:25:59,115 .:.[Traducido por Axel7902].:. 31743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.