All language subtitles for The.Outpost.S01E09.The.Vex.Rezicon.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:04,010 Anteriormente en The Outpost... 2 00:00:04,190 --> 00:00:07,360 Hay un libro lleno de nombres. Quiero que lo destruyas. 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,950 Es el Vex Rezicon. �El Libro de los Nombres, Talon! Lo has encontrado. 4 00:00:09,980 --> 00:00:12,840 Aqu� dice que se guarda en un templo de Maer-Nokh. 5 00:00:12,900 --> 00:00:15,316 �Ves como este camino hace una "S" entre los dos picos de las monta�as? 6 00:00:15,340 --> 00:00:17,880 Es la frontera, junto al Paso de Hadrion. Voy a ir a por �l. 7 00:00:17,900 --> 00:00:20,500 �Atravesando kil�metros de pieles grises carn�voros? 8 00:00:20,540 --> 00:00:23,140 Necesitas ese libro para ayudarnos a derrotar a la Orden Suprema. 9 00:00:23,180 --> 00:00:25,410 Me quedan dos d�as por lo menos. A�n queda tiempo. 10 00:00:25,450 --> 00:00:28,510 Se te enviar� a las minas a pagar por tu crimen. 11 00:00:28,550 --> 00:00:30,780 Ma�ana llegaremos a la avanzada de Gallwood, 12 00:00:30,820 --> 00:00:33,680 donde daremos caza a una criatura con apariencia de mujer. 13 00:00:33,720 --> 00:00:36,420 Vuelve al lugar del que procedes. 14 00:00:39,370 --> 00:00:42,840 Todos los que sean leales a Calkussar morir�n hoy. 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,840 �Y traedme a la Blackblood! 16 00:00:54,840 --> 00:00:57,100 No te has convertido. 17 00:00:59,680 --> 00:01:01,370 - Desencad�name. - �Por qu� no te has convertido? 18 00:01:01,410 --> 00:01:02,940 Necesito aliviarme. 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,490 Ya lleva cuatro d�as infectado. 20 00:01:04,510 --> 00:01:07,910 �Janzo! Desencad�name inmediatamente 21 00:01:07,950 --> 00:01:13,090 o te mear� encima aqu� y ahora. 22 00:01:13,120 --> 00:01:15,020 Siempre es muy dram�tico, �verdad? Abre. 23 00:01:16,530 --> 00:01:21,660 - Sigue sin haber nada. - �Obviamente! Desencad�name. 24 00:01:21,700 --> 00:01:25,070 Talon. Hola, Talon. 25 00:01:27,900 --> 00:01:29,940 Gracias. 26 00:01:29,970 --> 00:01:33,410 Puede tardar hasta seis d�as, pero... 27 00:01:33,440 --> 00:01:35,340 la gran mayor�a de gente 28 00:01:35,380 --> 00:01:37,910 ya estar�a infectada. 29 00:01:37,950 --> 00:01:41,050 Entonces, si dura dos d�as m�s, �no estar� infectado? 30 00:01:41,080 --> 00:01:44,920 No necesariamente. Es posible. 31 00:01:45,030 --> 00:01:46,500 Ojal� lo supiera. 32 00:01:51,670 --> 00:01:54,170 De verdad te da miedo perderlo, �verdad? 33 00:01:54,210 --> 00:01:56,940 - No. - Le quieres. 34 00:01:56,980 --> 00:01:59,450 Lo necesitamos, por si no te hab�as dado cuenta. 35 00:01:59,480 --> 00:02:01,680 �Por qu�? �Por lo de ayer? 36 00:02:01,720 --> 00:02:05,720 Te ruego que me disculpes, pero creo que descubrir�s que, ayer, el h�roe fui yo. 37 00:02:05,820 --> 00:02:08,960 As� es. 38 00:02:15,730 --> 00:02:17,260 Muy bien. 39 00:02:19,200 --> 00:02:21,030 Perd�n, �qu� ha sido eso? 40 00:02:21,070 --> 00:02:23,400 Nada. 41 00:02:23,440 --> 00:02:25,910 Encaden�moslo. 42 00:02:25,960 --> 00:02:27,820 No, lo necesitamos por si tenemos que pelear. 43 00:02:27,860 --> 00:02:31,590 �Y si tenemos que pelear contra �l? 44 00:02:31,630 --> 00:02:33,320 Si puedo derrotarlo siendo �l mismo, 45 00:02:33,350 --> 00:02:34,776 seguro que puedo derrotarlo cuando es un plagueling. 46 00:02:34,800 --> 00:02:38,100 �En serio? 47 00:02:38,130 --> 00:02:39,580 �Crees que puedes...? 48 00:02:39,590 --> 00:02:41,256 - �Quieres que te encadenemos? - Lo que quiero es encontrar 49 00:02:41,280 --> 00:02:43,320 ese libro antes de convertirme. 50 00:02:43,360 --> 00:02:46,260 �Vais a encadenarme... 51 00:02:46,540 --> 00:02:48,480 o no? 52 00:02:48,510 --> 00:02:51,640 - No. - Genial. 53 00:02:52,750 --> 00:02:54,610 Pues vamos. �A qu� estamos esperando? 54 00:04:11,430 --> 00:04:13,560 El Libro de los Nombres. 55 00:04:49,160 --> 00:04:52,350 www.subtitulamos.tv 56 00:04:54,870 --> 00:04:58,470 Hace mucho calor, joder. 57 00:04:58,510 --> 00:05:01,210 Mis labios est�n m�s cuarteados que este suelo. 58 00:05:03,280 --> 00:05:06,510 �Hab�is tra�do agua de m�s? 59 00:05:06,550 --> 00:05:09,520 Nos dijiste que no traj�ramos agua de m�s, 60 00:05:09,550 --> 00:05:11,850 que viajar�amos junto a un r�o. 61 00:05:11,890 --> 00:05:16,890 Esto es un r�o. Pero parece que, a estas alturas del a�o, no lo es. 62 00:05:16,930 --> 00:05:21,430 Y decidme, �qu� es eso que dec�s continuamente que dragan? 63 00:05:21,460 --> 00:05:23,130 Es Dragman, Garret. Es Dragman. 64 00:05:23,170 --> 00:05:25,970 No decimos que "dragan", es Dragman. 65 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 �Conoces el t�rmino? 66 00:05:28,440 --> 00:05:30,300 Est� claro que no. 67 00:05:30,340 --> 00:05:34,070 De lo contrario, no creer�a que dec�amos que dragaban algo, �no? 68 00:05:34,110 --> 00:05:35,940 Entonces, �qu� es? 69 00:05:35,980 --> 00:05:39,810 Viene a buscarme, lo que quiera que signifique eso. 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,650 He estado traduciendo los libros del herrero 71 00:05:42,680 --> 00:05:45,790 y, siempre que se menciona el Libro de los Nombres, 72 00:05:45,820 --> 00:05:48,320 se menciona tambi�n a Dragman. 73 00:05:51,030 --> 00:05:52,990 Por aqu�. 74 00:06:01,040 --> 00:06:02,900 �Agua! �Agua! 75 00:06:13,520 --> 00:06:14,610 Ya. 76 00:06:20,460 --> 00:06:21,590 Ya voy. 77 00:06:33,740 --> 00:06:34,830 Janzo. 78 00:06:39,170 --> 00:06:41,370 Bien hecho, Janzo. 79 00:06:41,410 --> 00:06:43,880 Aqu� pasa algo raro. 80 00:06:43,910 --> 00:06:45,980 �Por qu� no hay aqu� un asentamiento de los pieles grises. 81 00:06:46,010 --> 00:06:48,010 Estamos al lado de una fuente de agua. 82 00:06:52,090 --> 00:06:55,150 Ten�is que salir de ah�. 83 00:06:55,190 --> 00:06:57,820 - �Qu�? - Que ten�is que salir de ah�. 84 00:06:59,260 --> 00:07:01,190 �Salid de ah�! 85 00:07:04,700 --> 00:07:05,720 �D�nde ha ido, Janzo? 86 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 Voy a suponer que es un teraprock. 87 00:07:08,840 --> 00:07:11,600 - �Qu� es eso? - �Significa que salgas de ah�, Talon! 88 00:07:11,640 --> 00:07:12,770 De ninguna manera. 89 00:07:12,810 --> 00:07:14,010 �No, no lo hagas! 90 00:07:22,250 --> 00:07:23,320 �Talon? 91 00:07:24,990 --> 00:07:26,650 �Garret? 92 00:07:28,760 --> 00:07:31,720 No, no, no, no. 93 00:07:35,100 --> 00:07:37,830 Gracias a los dioses. 94 00:07:41,400 --> 00:07:42,770 Garret. 95 00:07:42,800 --> 00:07:46,270 Qu�taselo. 96 00:07:46,310 --> 00:07:47,860 Coge uno, Talon. 97 00:07:52,910 --> 00:07:55,520 �Le has cortado los tent�culos con esa daga? 98 00:07:57,820 --> 00:07:59,390 Garret, �respira! 99 00:08:02,760 --> 00:08:04,960 Talon, �qu� est�s haciendo? 100 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 Talon, �qu� est�s haciendo? 101 00:08:08,400 --> 00:08:11,730 Los sacerdotes nordijorianos dicen que puede devolverle la vida a alguien. 102 00:08:15,140 --> 00:08:18,040 �Tambi�n dicen que pueden devolverle la vida a alguien con un beso? 103 00:08:25,280 --> 00:08:26,680 �Garret? 104 00:08:26,720 --> 00:08:28,650 Tiene que ser una broma. 105 00:08:31,120 --> 00:08:32,420 �Te encuentras bien? 106 00:08:32,450 --> 00:08:35,790 Me siento como si un caballo me hubiera dado una coz en el pecho. 107 00:08:38,290 --> 00:08:40,430 He so�ado con que me besabas. 108 00:08:40,460 --> 00:08:43,260 Te ha devuelto a la vida con un beso. S�, eso ha hecho. 109 00:08:43,300 --> 00:08:44,930 Qu� incre�blemente rom�ntico. 110 00:08:50,140 --> 00:08:54,310 Esos teraprock de diez tent�culos pueden llegar hasta aqu�, 111 00:08:54,340 --> 00:08:57,480 as� que querr�is llevaros vuestra competici�n de miradas a otra parte. 112 00:09:11,020 --> 00:09:13,550 Te sumergiste detr�s de �l. 113 00:09:13,590 --> 00:09:16,560 Yo me qued� ah� plantado. 114 00:09:16,590 --> 00:09:18,620 No pod�as hacer nada m�s. 115 00:09:18,660 --> 00:09:21,060 De lo contrario, lo habr�as hecho. 116 00:09:21,400 --> 00:09:23,700 Soy un cobarde. 117 00:09:24,230 --> 00:09:26,769 Los cobardes no se internan en el territorio de los pieles grises 118 00:09:26,770 --> 00:09:28,670 para ayudar a su mejor amiga. 119 00:09:28,700 --> 00:09:31,500 �Mejor amiga? 120 00:09:35,780 --> 00:09:37,580 Pieles grises. 121 00:09:39,450 --> 00:09:40,910 Garret, pieles grises. 122 00:09:40,950 --> 00:09:42,910 Vamos, tenemos que irnos. 123 00:10:08,010 --> 00:10:09,780 Embajador Dred. 124 00:10:11,250 --> 00:10:12,510 �Qu� hab�is encontrado? 125 00:10:35,040 --> 00:10:37,040 Tranquila, Talon. 126 00:10:37,570 --> 00:10:39,370 Es por toda el agua que he tragado. 127 00:10:39,410 --> 00:10:41,480 No soy un plagueling. A�n no. 128 00:10:41,510 --> 00:10:45,510 He estado pensando. No s� mucho acerca de ti. 129 00:10:47,480 --> 00:10:50,550 Vale. �Y qu� quieres saber? 130 00:10:52,160 --> 00:10:55,920 Tu padre es Wythers. 131 00:10:55,960 --> 00:10:57,230 �Y tu madre? 132 00:10:57,260 --> 00:10:59,130 Mi madre era una lavandera. 133 00:10:59,160 --> 00:11:02,660 Muri� cuando era muy peque�o. 134 00:11:02,700 --> 00:11:04,900 - Lo siento. - No pasa nada. 135 00:11:07,940 --> 00:11:09,900 �Y Wythers te crio solo? 136 00:11:09,940 --> 00:11:12,910 A m� y a mi hermano mayor, Jaelon, s�. 137 00:11:12,940 --> 00:11:15,280 �Tienes un hermano? 138 00:11:15,310 --> 00:11:18,550 Tendr�a un par de a�os m�s que yo. 139 00:11:18,580 --> 00:11:21,120 De peque�os, nos met�amos en muchos l�os. 140 00:11:21,150 --> 00:11:24,350 Nunca conseguimos nada bueno, pero eso no nos deten�a. 141 00:11:28,060 --> 00:11:32,360 Hubo un caso en concreto. 142 00:11:32,400 --> 00:11:37,070 Jaelon le rob� a un intendente una caja de vino para nosotros. 143 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 Le pillaron en seguida. 144 00:11:39,740 --> 00:11:43,500 Y mi padre le envi� al pozo m�s profundo. 145 00:11:43,540 --> 00:11:45,740 Solo deb�a ser por uno o dos d�as. 146 00:11:45,780 --> 00:11:49,380 La idea era ense�arle una lecci�n, no s�. 147 00:11:49,410 --> 00:11:51,080 Pero ahora estaba rodeado 148 00:11:51,110 --> 00:11:54,650 de los delincuentes que hab�a detenido mi padre. 149 00:11:54,680 --> 00:11:56,220 Oh, no. 150 00:11:56,250 --> 00:12:00,420 Al cabo de unas horas de su primer d�a en la mina, 151 00:12:00,460 --> 00:12:02,920 a mi hermano Jaelon le dieron una paliza de muerte. 152 00:12:07,230 --> 00:12:10,030 Lo siento. 153 00:12:10,070 --> 00:12:11,630 No lo sab�a. 154 00:12:13,200 --> 00:12:15,700 No pasa nada. 155 00:12:15,740 --> 00:12:17,570 As� que por eso te fuiste de la avanzada. 156 00:12:17,610 --> 00:12:21,140 S�, fue entonces cuando me alist� en la Orden Suprema. 157 00:12:21,180 --> 00:12:24,980 Era lo que mi padre m�s odiaba en el mundo. 158 00:12:25,020 --> 00:12:27,420 El problema es que no me di cuenta de lo r�pidamente 159 00:12:27,440 --> 00:12:31,490 que empezar�a a odiarla m�s que �l, si eso es posible. 160 00:12:31,520 --> 00:12:33,450 �As� que volviste? 161 00:12:33,490 --> 00:12:36,320 El comandante Calkussar me orden� que volviera. 162 00:12:36,360 --> 00:12:39,160 Se me otorg� la responsabilidad de proteger a Gwynn. 163 00:12:39,200 --> 00:12:43,300 - �Por qu� t�? - Oh, �l sab�a que pod�a confiarme su seguridad. 164 00:12:43,330 --> 00:12:46,230 Gwynn y yo nos criamos juntos. 165 00:12:46,270 --> 00:12:48,540 Jug�bamos juntos de ni�os. 166 00:12:48,570 --> 00:12:50,640 Fuimos amigos. 167 00:12:50,670 --> 00:12:52,870 Ya no era una ni�a peque�a, �verdad? 168 00:12:52,910 --> 00:12:56,340 No. No lo era. 169 00:12:57,850 --> 00:13:01,880 Y yo ya no era ese ni�o raqu�tico que hab�a huido. 170 00:13:03,920 --> 00:13:05,250 �Y por qu� has venido? 171 00:13:07,260 --> 00:13:09,220 �Por qu� has dejado a Gwynn? 172 00:13:09,260 --> 00:13:12,460 Estoy infectado. No quer�a estar cerca de Gwynn. 173 00:13:12,500 --> 00:13:14,030 �Por qu� otro motivo? 174 00:13:16,370 --> 00:13:18,200 Para protegerte. 175 00:13:20,270 --> 00:13:22,670 Para ayudarte a encontrar el libro. 176 00:13:22,710 --> 00:13:25,770 - �Por Gwynn? - Por todo el reino, Talon. 177 00:13:25,810 --> 00:13:27,120 Las cosas que puedes hacer... 178 00:13:27,140 --> 00:13:30,550 las cosas de las que eres capaz... 179 00:13:30,580 --> 00:13:32,950 pueden cambiar el equilibrio de poder. 180 00:13:35,150 --> 00:13:38,020 As� que por eso me ayudas. 181 00:13:38,050 --> 00:13:39,520 Porque forma parte de tu misi�n. 182 00:13:39,560 --> 00:13:42,290 No, no puedo dejar que te pase nada. 183 00:13:42,330 --> 00:13:44,230 �Por qu�? 184 00:13:44,260 --> 00:13:46,690 �Porque Gwynn me necesita? 185 00:13:49,230 --> 00:13:53,270 Talon, estoy aqu� porque quiero estar aqu�. 186 00:13:53,300 --> 00:13:56,240 Contigo. 187 00:13:56,270 --> 00:13:58,070 �Ven�s o qu�? 188 00:14:00,580 --> 00:14:01,780 - Ya vamos. - S�. 189 00:14:07,920 --> 00:14:11,550 Encontrad a la hija de Calkussar y tra�dmela. 190 00:14:28,470 --> 00:14:29,700 �Venid! 191 00:14:36,150 --> 00:14:37,280 �En fila! 192 00:14:45,790 --> 00:14:48,720 Esta zanja deber�a llevarnos m�s all� del templo 193 00:14:48,740 --> 00:14:51,590 y, ya de paso, escondernos de los pieles grises a lo largo del camino. 194 00:15:01,000 --> 00:15:03,540 �Janzo! 195 00:15:27,750 --> 00:15:29,580 Son unos b�rbaros. 196 00:15:29,620 --> 00:15:32,950 As� es la vida en la mayor parte del reino. 197 00:15:32,990 --> 00:15:34,820 Al menos del lugar de donde procedo yo. 198 00:15:40,260 --> 00:15:41,730 �De d�nde eres? 199 00:15:43,500 --> 00:15:45,630 De la capital. 200 00:15:45,660 --> 00:15:47,060 La Madriguera de Mimm. 201 00:15:47,100 --> 00:15:49,270 La Madriguera de Mimm. 202 00:15:49,300 --> 00:15:52,470 Recuerdo ese sitio de cuando era ni�a. 203 00:15:52,500 --> 00:15:55,440 Pero no me dejaban ir all�. 204 00:15:55,470 --> 00:15:57,770 No me sorprende. 205 00:15:57,810 --> 00:15:59,680 Es donde viven los m�s pobres entre los pobres. 206 00:16:01,480 --> 00:16:04,650 Estaba muy mal bajo el reinado de tu padre. 207 00:16:07,650 --> 00:16:09,420 Lo siento. 208 00:16:11,020 --> 00:16:14,660 Seguid buscando. Cortad todas las manos hasta que la encontremos. 209 00:16:14,690 --> 00:16:17,490 Pero es mucho peor bajo el gobierno de la Orden Suprema. 210 00:16:19,670 --> 00:16:22,479 La pobreza ser� una de las primeras cosas 211 00:16:22,480 --> 00:16:24,240 que resolver� cuando llegue all�. 212 00:16:25,600 --> 00:16:27,370 Espero que pueda, se�ora. 213 00:16:29,110 --> 00:16:31,670 Pero antes tiene que legar a un lugar seguro. Voy a buscar ayuda. 214 00:16:31,700 --> 00:16:35,380 �No! No, es demasiado peligroso. 215 00:16:35,410 --> 00:16:37,580 Su vida es m�s importante que la m�a. 216 00:16:39,280 --> 00:16:42,050 Te he juzgado mal, Naya. 217 00:16:42,090 --> 00:16:43,750 Eres valiente. 218 00:16:45,190 --> 00:16:47,620 Hay un guardia llamado Danno, 219 00:16:47,660 --> 00:16:49,260 el que no puede hablar. 220 00:16:49,290 --> 00:16:51,330 Es leal a m�. A lo mejor puede ayudar. 221 00:16:56,130 --> 00:16:57,270 Gracias. 222 00:16:59,240 --> 00:17:01,000 �Largo de aqu�! 223 00:17:09,310 --> 00:17:11,950 Esos cabrones de la Alianza. 224 00:17:11,980 --> 00:17:14,550 �Qui�n habr�a imaginado que ser�an malos para el negocio? 225 00:17:14,590 --> 00:17:16,780 Glotoner�a, libertinaje y acaricia. 226 00:17:16,790 --> 00:17:20,060 Esos son los tres pilares de la Orden Suprema, �no? 227 00:17:20,090 --> 00:17:23,030 Creo que son lealtad, pureza y fuerza. 228 00:17:23,060 --> 00:17:25,530 Munt, �c�llate! 229 00:17:27,670 --> 00:17:28,770 �Qu� demonios...? 230 00:17:46,390 --> 00:17:50,120 Quiero a todas las mujeres en fila con las manos extendidas 231 00:17:50,160 --> 00:17:51,690 y las palmas hacia arriba. 232 00:17:55,290 --> 00:17:59,560 Embajador, bienvenido... �le sirvo algo? 233 00:17:59,600 --> 00:18:02,470 Cierra el pico y ponte en la fila. 234 00:18:08,310 --> 00:18:09,440 Siguiente. 235 00:18:16,620 --> 00:18:18,420 Embajador, si pudiera decirme 236 00:18:18,440 --> 00:18:19,666 qu� es lo que est� buscando, 237 00:18:19,690 --> 00:18:22,250 tal vez yo podr�a ayudarlo. 238 00:18:22,290 --> 00:18:26,360 Estoy buscando una mujer con sangre negra. 239 00:18:26,390 --> 00:18:28,260 Si sabes qui�n es, 240 00:18:28,290 --> 00:18:31,130 podr�as ahorrarles mucho dolor a todas estas mujeres. 241 00:18:35,300 --> 00:18:38,030 Pues no lo s�. 242 00:18:38,070 --> 00:18:40,000 Y no soy yo. 243 00:18:54,920 --> 00:18:58,960 Puedes haber sido alguien especial antes de que llegara yo, 244 00:18:58,990 --> 00:19:02,490 pero, ahora... no eres nadie. 245 00:19:04,460 --> 00:19:06,960 Destruid cada botella y cada barril. 246 00:19:12,340 --> 00:19:14,440 No me gusta tu negocio, 247 00:19:14,470 --> 00:19:17,470 y t� no me gustas mucho. 248 00:19:17,510 --> 00:19:20,180 Esta bazofia hace que un hombre olvide su lugar. 249 00:19:22,910 --> 00:19:25,120 Quiero que no haya alcohol en esta avanzada 250 00:19:25,150 --> 00:19:28,220 y seguid cortando a todas las mujeres hasta que encontremos a la Blackblood. 251 00:19:36,260 --> 00:19:38,530 Ll�vala arriba. 252 00:19:54,980 --> 00:19:56,680 Dejadnos. 253 00:20:03,020 --> 00:20:07,360 �C�mo es que no mencionaste 254 00:20:07,390 --> 00:20:10,690 en todas tus cartas 255 00:20:10,730 --> 00:20:13,100 que la mujer a la que serv�as 256 00:20:13,130 --> 00:20:16,870 era un miembro de la realeza que hab�a sobrevivido? 257 00:20:16,900 --> 00:20:18,770 Lo descubr� hace poco. 258 00:20:23,140 --> 00:20:25,710 �Sabes d�nde est�? 259 00:20:25,740 --> 00:20:28,610 Antes, dame una forma de liberar a mi madre y a mi hermana. 260 00:20:31,120 --> 00:20:33,380 Si lo que me dices conduce a su captura, 261 00:20:33,420 --> 00:20:37,220 las liberar�. 262 00:20:37,260 --> 00:20:41,090 As� ser�. Es como una rata enjaulada. 263 00:20:53,810 --> 00:20:54,940 �Naya? 264 00:21:14,170 --> 00:21:15,570 Hola, princesa. 265 00:21:20,480 --> 00:21:22,710 �Juraste ayudarme! 266 00:21:22,850 --> 00:21:26,180 - Si me tocas, gritar�. - Hablas demasiado. 267 00:21:26,220 --> 00:21:30,020 Vas a matarnos a todos. 268 00:21:47,440 --> 00:21:50,980 Esperad. �Qu� sucede? 269 00:21:51,010 --> 00:21:52,580 Pieles grises. 270 00:21:52,610 --> 00:21:55,150 Creen que dejar el cuerpo de un enemigo muerto 271 00:21:55,180 --> 00:21:57,650 es un desperdicio de comida. 272 00:21:57,680 --> 00:21:59,400 �Dices...? 273 00:21:59,460 --> 00:22:00,780 Van a comernos. 274 00:22:00,820 --> 00:22:03,390 - Pero no quiero que me coman. - Yo tampoco, 275 00:22:03,420 --> 00:22:05,690 as� de deber�as pensar en algo r�pidamente 276 00:22:05,730 --> 00:22:08,190 para sacarnos de esta. 277 00:22:08,230 --> 00:22:09,890 Apenas he vivido. 278 00:22:09,930 --> 00:22:12,060 Nunca... he visto el mar. 279 00:22:12,100 --> 00:22:14,300 Nunca... he estado con una mujer. 280 00:22:14,330 --> 00:22:15,670 - �Qu�? �Nunca? - �Nunca? 281 00:22:27,610 --> 00:22:29,210 Es colipsum. 282 00:22:30,920 --> 00:22:32,380 Interesante. 283 00:22:32,420 --> 00:22:34,150 Sab�a que el colipsum proced�a de los pieles grises, pero... 284 00:22:34,190 --> 00:22:36,850 - �Qu�? �Cu�ndo has descubierto eso? - Es una larga historia. 285 00:22:36,890 --> 00:22:38,490 A lo mejor deber�as tomar un poco. 286 00:22:38,520 --> 00:22:41,130 Puede que haga que todo esto sea un poco menos desagradable. 287 00:22:42,060 --> 00:22:44,900 No tomo colipsum. 288 00:22:44,980 --> 00:22:48,920 Yo tampoco. Es otra cosa que no he hecho, tomar colipsum. 289 00:22:50,120 --> 00:22:52,790 Espera. �Por qu� te lo ofrecen solo a ti? 290 00:22:52,820 --> 00:22:54,360 �Por qu� no nos lo ofrecen a nosotros? 291 00:22:56,960 --> 00:22:58,560 Lo huele en tu sangre. 292 00:22:58,590 --> 00:23:02,030 - �Qu�? - Siente el veneno del plagueling. 293 00:23:02,060 --> 00:23:04,970 No te van a comer porque eres un plagueling. 294 00:23:05,000 --> 00:23:07,670 �Qu� suerte tengo en la vida? 295 00:23:07,700 --> 00:23:10,800 �Suerte? 296 00:23:10,840 --> 00:23:12,410 No. 297 00:23:17,010 --> 00:23:20,210 No, no. �Parad! 298 00:23:20,250 --> 00:23:22,250 No quer�is comerme. �Parad! 299 00:23:22,280 --> 00:23:25,420 Por favor, �no me com�is! Llevo semanas sin lavarme. 300 00:23:25,450 --> 00:23:28,260 Talon, nos estamos quedando sin opciones. 301 00:23:28,290 --> 00:23:31,560 Odio esto. 302 00:23:33,600 --> 00:23:37,670 Talon, �ven a ayudarme! 303 00:24:09,100 --> 00:24:13,600 �Talon! 304 00:24:13,640 --> 00:24:17,440 - Vamos. - Es magn�fico. 305 00:24:17,470 --> 00:24:20,170 - Janzo, �ven! - �Vamos! 306 00:24:22,650 --> 00:24:23,780 Esperad, 307 00:24:26,700 --> 00:24:29,480 Talon, vamos. 308 00:24:29,520 --> 00:24:31,990 Antes de que vuelvan a prestarnos atenci�n. 309 00:24:43,900 --> 00:24:47,230 Talon, �te encuentras bien? 310 00:24:49,790 --> 00:24:52,090 Lo he enviado a su muerte. 311 00:24:52,120 --> 00:24:53,850 Puedes decir eso 312 00:24:53,860 --> 00:24:56,520 o que ha sacrificado su vida para salvar las nuestras. 313 00:24:56,590 --> 00:24:58,890 No ten�a elecci�n. Ten�a que obedecerme. 314 00:24:58,930 --> 00:25:02,600 Talon, no es exactamente... Mat� a inocentes. 315 00:25:02,630 --> 00:25:04,630 Y me salv� la vida m�s de una vez. 316 00:25:08,570 --> 00:25:11,410 Es eso. El templo de Maer-Nokh. 317 00:25:11,440 --> 00:25:13,610 Podemos llegar por la ma�ana. 318 00:25:15,980 --> 00:25:17,280 Bien hecho. 319 00:25:17,310 --> 00:25:19,280 Bien hecho. �Has o�do, Talon? 320 00:25:19,320 --> 00:25:22,820 Te habremos conseguido m�s nombres de demonio antes de que te des cuenta. 321 00:25:22,850 --> 00:25:25,220 M�s nombres dar�n lugar a m�s muertes. 322 00:25:25,250 --> 00:25:27,990 Talon, nos ha salvado la vida. 323 00:25:28,020 --> 00:25:30,190 Si tenemos m�s, podremos recuperar el reino. 324 00:25:30,230 --> 00:25:32,130 Podremos liberar a la gente. 325 00:25:32,160 --> 00:25:33,760 Talon, esc�chame. 326 00:25:33,800 --> 00:25:36,330 Prometiste al herrero que encontrar�as el libro, 327 00:25:36,370 --> 00:25:39,570 pero que encuentres el libro no implica que tengas que usarlo. 328 00:25:39,600 --> 00:25:40,800 T� misma lo dijiste. 329 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 No podemos darnos la vuelta ahora. 330 00:25:42,870 --> 00:25:44,540 Vamos. 331 00:25:56,950 --> 00:25:58,620 Le dije que se quedara aqu�. 332 00:25:58,650 --> 00:26:00,750 Coged a tres escuadrones y registrad esos t�neles. 333 00:26:00,790 --> 00:26:03,290 Encontradla y tra�dmela. 334 00:26:03,330 --> 00:26:05,530 Mi paciencia se ha agotado contigo. 335 00:26:05,560 --> 00:26:08,160 Encontrar� otra forma de serte �til. Lo juro. 336 00:26:08,200 --> 00:26:09,500 Seguro que s�, 337 00:26:09,530 --> 00:26:12,870 o tu madre y tu hermana pagar�n el precio. 338 00:26:20,740 --> 00:26:22,640 �C�llate! 339 00:26:22,680 --> 00:26:24,810 C�llate, �quieres? 340 00:26:27,880 --> 00:26:29,080 �Maldita seas, zorra! 341 00:26:29,120 --> 00:26:30,220 C�gela. 342 00:26:39,360 --> 00:26:42,960 �Crees que te lo pondr� f�cil para que consigas tu venganza? 343 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 �Para que me mates o hagas lo que quieras? 344 00:26:45,330 --> 00:26:47,700 No voy a matarte, 345 00:26:47,740 --> 00:26:49,369 aunque no es que no haya pensado 346 00:26:49,370 --> 00:26:51,710 en romperte cada huesecito del cuerpo 347 00:26:51,740 --> 00:26:54,440 desde que me metiste en este agujero infernal. 348 00:26:54,480 --> 00:26:57,950 �Y vas a venderme a Dred? 349 00:26:59,880 --> 00:27:02,080 No, princesa. 350 00:27:02,120 --> 00:27:04,720 Te voy a ayudar a escapar. 351 00:27:09,930 --> 00:27:12,360 �Por qu� no has dicho eso desde un principio? 352 00:27:12,390 --> 00:27:15,300 Porque no cerrabas esa bocaza el tiempo suficiente, �o no? 353 00:27:15,330 --> 00:27:17,430 Vamos, Danno, mu�vete. 354 00:27:37,240 --> 00:27:39,770 Esta es Sill. Te sacar� de aqu� a escondidas. 355 00:27:39,810 --> 00:27:45,040 Sill, esta es Lady Calkussar o la reina Rosmund, lo que prefieras. 356 00:27:45,080 --> 00:27:48,980 Majestad, perd�name que no me arrodille, te haga una reverencia 357 00:27:49,020 --> 00:27:52,450 o haga lo que corresponda a un miembro de una casa real despose�da. 358 00:27:52,490 --> 00:27:55,920 Estas viejas rodillas est�n doloridas. 359 00:27:55,960 --> 00:27:58,060 �Debo fiarme de ella? 360 00:27:58,090 --> 00:28:00,830 No, no es alguien en quien se pueda confiar. Es una bandida. 361 00:28:00,860 --> 00:28:03,930 Pero es predecible, lo cual est� igual de bien, �verdad? 362 00:28:03,970 --> 00:28:05,700 No. 363 00:28:05,730 --> 00:28:07,730 No es verdad. 364 00:28:07,770 --> 00:28:09,060 �Por qu� me ayudas? 365 00:28:09,240 --> 00:28:11,600 Por oro. Y favores. 366 00:28:11,640 --> 00:28:13,570 Por eso mismo podr�as venderme a la Orden Suprema. 367 00:28:13,610 --> 00:28:15,170 Puede que me den oro, 368 00:28:15,210 --> 00:28:18,810 pero es m�s probable que nos maten a las dos sin m�s. 369 00:28:18,850 --> 00:28:20,310 �Y qu� quieres? 370 00:28:20,350 --> 00:28:22,350 Oro por el peso de una cabeza 371 00:28:22,380 --> 00:28:23,980 y mi libertad. 372 00:28:24,020 --> 00:28:27,390 Si llegas al poder, o cuando llegues, puedes d�rmela. 373 00:28:27,420 --> 00:28:28,936 Ya hemos buscado aqu� abajo. 374 00:28:28,960 --> 00:28:30,536 La est�n buscando en la mina. 375 00:28:30,560 --> 00:28:32,060 Vamos. Nos estamos quedando sin tiempo. 376 00:28:32,090 --> 00:28:33,690 Parece que no tengo elecci�n. 377 00:28:33,730 --> 00:28:35,610 - Acepto tus exigencias. - Bien. Vamos. 378 00:28:38,130 --> 00:28:41,500 - No hay donde ir. - S� que hay. 379 00:28:45,510 --> 00:28:48,220 - No voy a hacer eso. - He pasado cientos de espadas 380 00:28:48,240 --> 00:28:50,200 y armaduras por este muro. 381 00:28:50,220 --> 00:28:53,750 Sin duda puedo pasar a escondidas a un saco de huesos como t�. Vamos. 382 00:28:54,880 --> 00:28:56,450 Mariscal. 383 00:28:56,480 --> 00:28:59,120 Ya no soy el mariscal. 384 00:28:59,150 --> 00:29:02,090 No merezco serlo. 385 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Ya hablaremos de eso en el camino. 386 00:29:03,590 --> 00:29:05,390 No voy a ir. 387 00:29:05,430 --> 00:29:07,060 Tienes que hacerlo. 388 00:29:07,100 --> 00:29:09,630 La avanzada es mi hogar. 389 00:29:09,660 --> 00:29:11,700 Nac� aqu�. 390 00:29:11,730 --> 00:29:15,820 Mi padre y el padre de mi padre nacieron aqu�. 391 00:29:15,860 --> 00:29:19,140 No puedo dejar que esos cabrones se apoderen de ella. 392 00:29:20,910 --> 00:29:22,910 Entiendo. 393 00:29:26,410 --> 00:29:29,650 Gwynn... 394 00:29:29,680 --> 00:29:32,280 Majestad. 395 00:29:32,320 --> 00:29:34,750 Si no sobrevivo a este desastre... 396 00:29:37,760 --> 00:29:40,330 y ves a Garret con vida... 397 00:29:45,500 --> 00:29:47,270 dile... 398 00:29:50,300 --> 00:29:51,770 Se lo dir�. 399 00:30:03,580 --> 00:30:06,350 - �Por d�nde vamos? - Por aqu�. 400 00:30:06,390 --> 00:30:08,150 Aparenta estar ocupado. 401 00:30:13,540 --> 00:30:15,690 No os acerqu�is m�s. 402 00:30:15,730 --> 00:30:18,460 Estamos infectados. 403 00:30:18,500 --> 00:30:20,530 �Hay alguna otra salida de esta c�mara? 404 00:30:20,570 --> 00:30:22,840 No hay salida. 405 00:30:22,870 --> 00:30:26,970 �Por qu� cre�is que dejan aqu� a los plaguelings como nosotros? 406 00:30:27,010 --> 00:30:29,680 �Plaguelings? 407 00:30:29,710 --> 00:30:33,510 - Venga, vamos. - Vamos, moveos. �Deprisa! 408 00:30:41,520 --> 00:30:44,050 He encontrado m�s mozas necesitadas de adoctrinamiento. 409 00:30:51,600 --> 00:30:53,700 M�s bot�n, se�or. 410 00:30:53,730 --> 00:30:55,470 Echadlo al mont�n. 411 00:31:03,310 --> 00:31:06,480 Parece que saldr� de aqu� siendo un hombre rico, embajador. 412 00:31:06,510 --> 00:31:09,150 Qu� curioso. 413 00:31:09,180 --> 00:31:11,920 He pasado toda mi vida realizando el trabajo equivocado. 414 00:31:11,950 --> 00:31:14,250 El robo es mucho m�s lucrativo. 415 00:31:14,290 --> 00:31:17,560 Es un bot�n de guerra arrebatado a unos traidores, 416 00:31:17,590 --> 00:31:19,160 yo no lo llamar�a robo. 417 00:31:19,260 --> 00:31:22,230 Hay mucho oro m�o en ese mont�n. 418 00:31:22,260 --> 00:31:24,000 �Por qu� soy una traidora? 419 00:31:24,030 --> 00:31:26,440 Durante toda mi vida, no he hecho otra cosa que servir al reino, 420 00:31:26,460 --> 00:31:30,200 alimentar a sus soldados y entretenerlos. 421 00:31:30,240 --> 00:31:33,170 Juego, alcohol y putas... 422 00:31:33,210 --> 00:31:36,440 Eso est� expresamente prohibido. 423 00:31:36,480 --> 00:31:40,380 Han sido sus soldados los que han hecho que esta sea una casa de putas. 424 00:31:40,400 --> 00:31:43,720 A las putas se las paga por sus servicios. 425 00:31:43,750 --> 00:31:46,290 �Ha cambiado de manos alguna moneda? 426 00:31:46,320 --> 00:31:48,390 Bot�n de guerra. 427 00:31:48,420 --> 00:31:51,060 - �A qu� saben? - �El qu�? 428 00:31:51,090 --> 00:31:53,130 Las botas que est�s lamiendo. 429 00:31:53,160 --> 00:31:55,060 Si te crees demasiado vieja... 430 00:31:55,100 --> 00:31:56,460 �Mariscal! 431 00:31:56,500 --> 00:31:58,060 Estoy comiendo. 432 00:32:02,070 --> 00:32:04,070 La pr�xima vez, se�ora... 433 00:32:06,010 --> 00:32:08,210 No habr� una pr�xima vez, Higgs. 434 00:32:18,620 --> 00:32:22,420 No es el lugar m�s seductor que he visto. 435 00:32:22,460 --> 00:32:24,690 No pasaremos mucho tiempo aqu�. 436 00:32:24,730 --> 00:32:26,490 Vamos. 437 00:33:24,590 --> 00:33:26,150 Talon. 438 00:33:30,590 --> 00:33:32,690 El Vex Rezicon. 439 00:33:32,730 --> 00:33:35,160 El libro de las denominaciones, 440 00:33:35,200 --> 00:33:40,400 de Lord Yannu Metahkken Rino Faxtinus Leitch. 441 00:33:44,370 --> 00:33:47,370 - Ha desaparecido. - Pero hace poco. 442 00:33:47,410 --> 00:33:49,040 �Por qu�? 443 00:33:49,080 --> 00:33:50,810 �Qui�n lo ha hecho? 444 00:33:52,380 --> 00:33:55,380 No puede ser una coincidencia. 445 00:33:55,420 --> 00:33:59,150 Casi morimos muchas veces 446 00:33:59,190 --> 00:34:01,850 para nada. 447 00:34:01,890 --> 00:34:04,020 Todos esos nombres se han perdido. 448 00:34:04,060 --> 00:34:06,290 �Y ahora qu�? 449 00:34:06,330 --> 00:34:07,860 �Nos rendimos 450 00:34:07,900 --> 00:34:10,530 y volvemos a la avanzada? No. 451 00:34:12,170 --> 00:34:16,170 Alguien construy� un templo para este libro. 452 00:34:16,200 --> 00:34:19,000 Pero, entonces, �por qu� hicieron el libro tan fr�gil? 453 00:34:42,160 --> 00:34:45,800 �Qu� es esto? 454 00:34:45,830 --> 00:34:47,900 �Podr�a ser Dragman? 455 00:34:47,940 --> 00:34:52,470 Pero el herrero dijo que Dragman te encontrar�a, no que t� lo encontrar�as. 456 00:34:55,040 --> 00:34:57,780 Sea lo que sea, 457 00:34:57,810 --> 00:34:59,510 debe ser importante 458 00:34:59,550 --> 00:35:01,750 si alguien lo escondi� tan bien. 459 00:35:04,390 --> 00:35:06,420 Puede que el libro fuera un se�uelo, 460 00:35:06,450 --> 00:35:09,820 otra capa de protecci�n. Talon... 461 00:35:09,860 --> 00:35:13,430 creo que esto es el Vex Rezicon, 462 00:35:13,460 --> 00:35:16,430 el Libro de los Nombres. 463 00:35:16,460 --> 00:35:18,600 Pero, si eso es el libro, 464 00:35:18,630 --> 00:35:20,270 �c�mo lo leemos? 465 00:35:27,560 --> 00:35:28,800 Vamos. 466 00:35:31,890 --> 00:35:34,440 Aqu� abajo. En silencio. 467 00:35:42,430 --> 00:35:44,430 No metas ruido. 468 00:35:52,770 --> 00:35:54,500 Esto es una locura. 469 00:35:54,540 --> 00:35:56,070 �Qu� esperas lograr? 470 00:35:56,110 --> 00:35:58,050 Recuperar Nightshade. 471 00:35:58,060 --> 00:36:00,500 - �Y despu�s? - Recuperar la avanzada. 472 00:36:00,520 --> 00:36:02,559 - �Y despu�s? - La Orden Suprema 473 00:36:02,560 --> 00:36:04,350 mandar� m�s ej�rcitos a matarnos a todos. 474 00:36:04,380 --> 00:36:08,150 Bien. Lo has pensado concienzudamente. 475 00:36:08,190 --> 00:36:09,990 Podemos darnos por muertos igualmente. 476 00:36:10,020 --> 00:36:13,120 Mira, he sobrevivido a cambios en las personas que est�n al mando. 477 00:36:13,160 --> 00:36:16,090 He sobrevivido a la guerra. He sobrevivido al hambre. 478 00:36:16,130 --> 00:36:19,430 He sobrevivido a mis enemigos. �Los hombres vienen y van, 479 00:36:19,460 --> 00:36:22,160 pero yo me meto en mis asuntos y sobrevivo! 480 00:36:22,200 --> 00:36:25,430 - �Esto es distinto, Elinor! - �En qu�? 481 00:36:25,470 --> 00:36:28,440 Dred no quiere tus libaciones 482 00:36:28,470 --> 00:36:30,710 o tu colipsum. 483 00:36:30,740 --> 00:36:35,210 Conf�a en m�, no va a perdonarte la vida porque prepares una buena tarta. 484 00:36:36,910 --> 00:36:39,820 Creciste aqu�, igual que yo. 485 00:36:39,850 --> 00:36:42,580 �Vas a dejar que esa escoria de la Orden Suprema 486 00:36:42,620 --> 00:36:44,750 se haga con nuestro hogar sin luchar? 487 00:36:50,630 --> 00:36:55,400 Vale. �Cu�l es tu idea? 488 00:36:55,430 --> 00:36:57,170 Eso est� mejor. 489 00:37:00,200 --> 00:37:02,100 Ya. 490 00:37:02,140 --> 00:37:03,640 Vamos. 491 00:37:05,610 --> 00:37:08,110 Hay algo que no tiene sentido. 492 00:37:08,150 --> 00:37:10,680 Est� claro que la Orden Suprema se ha tomado muchas molestias 493 00:37:10,710 --> 00:37:12,710 y se ha gastado mucho dinero para quemar ese libro. 494 00:37:12,780 --> 00:37:14,696 Por todos los dioses, �por qu� no te has convertido en un plagueling? 495 00:37:14,720 --> 00:37:16,400 Eso es lo que no entiendo yo. 496 00:37:16,420 --> 00:37:19,520 �Por qu� iban a tomarse todas esas molestias para quemar un libro 497 00:37:19,560 --> 00:37:22,290 en vez de qued�rselo? 498 00:37:22,330 --> 00:37:24,990 Para ellos no tiene valor. 499 00:37:25,030 --> 00:37:27,260 Solo puede usarlo un Blackblood. 500 00:37:27,300 --> 00:37:28,900 Solo quieren evitar que lo tenga yo. 501 00:37:28,930 --> 00:37:32,530 Ya, �pero no ser�a m�s f�cil matarte? 502 00:37:32,570 --> 00:37:34,800 Lo han intentado. 503 00:37:34,840 --> 00:37:37,170 Mandaron a los Huesos, �recuerdas? 504 00:37:37,210 --> 00:37:39,210 Y no result� f�cil de matar. 505 00:37:40,380 --> 00:37:42,410 Pero Dred se ha tomado muchas molestias 506 00:37:42,450 --> 00:37:45,010 para encontrar y quemar ese libro, �no? 507 00:37:45,050 --> 00:37:48,450 Seguro que se tomar�a las mismas molestias 508 00:37:48,490 --> 00:37:51,590 para encontrarte y matarte. 509 00:37:51,620 --> 00:37:53,090 �Y qu� iba a hacer? 510 00:37:53,120 --> 00:37:55,390 �Mandar un ej�rcito? 511 00:38:01,200 --> 00:38:03,900 Podr�a estar yendo hacia la avanzada mientras hablamos. 512 00:38:06,540 --> 00:38:09,370 Tengo que avisar a Gwynn. 513 00:39:14,270 --> 00:39:15,770 �D�nde est� Dred? 514 00:39:15,810 --> 00:39:18,740 Se ha mudado a la casa de Calkussar. 515 00:39:18,780 --> 00:39:20,180 �Qu� quer�is? 516 00:39:20,210 --> 00:39:22,980 Nada m�s que rajarle la garganta. 517 00:39:23,010 --> 00:39:24,810 Supongo que t� valdr�s. 518 00:39:26,850 --> 00:39:28,480 Esto es traici�n. 519 00:39:30,290 --> 00:39:32,650 Os colgar�n a todos. 520 00:39:32,690 --> 00:39:34,790 Pues supongo que nunca lo sabr�s. 521 00:39:41,370 --> 00:39:42,600 Buen chico, Munt. 522 00:39:47,810 --> 00:39:51,170 Escuchad. 523 00:39:51,210 --> 00:39:53,540 Est� bien. 524 00:39:53,580 --> 00:39:57,010 Ah� fuera hay unos cien de esos cabrones. 525 00:39:57,050 --> 00:40:01,520 Est�n bien armados y entrenados. 526 00:40:01,550 --> 00:40:05,190 Hay quien dir�a que no tenemos la m�s m�nima oportunidad en una pelea justa, 527 00:40:05,220 --> 00:40:07,260 as� que no les daremos una pelea justa. 528 00:40:09,130 --> 00:40:11,390 Esperaremos hasta mitad de la noche 529 00:40:11,430 --> 00:40:14,230 y los eliminaremos uno a uno, 530 00:40:14,260 --> 00:40:16,800 de alma en alma. Del m�s cercano 531 00:40:16,830 --> 00:40:18,700 al siguiente, al siguiente... 532 00:40:18,740 --> 00:40:22,440 �Est�is conmigo? 533 00:40:22,470 --> 00:40:24,870 Esta es nuestra �nica oportunidad. 534 00:40:24,910 --> 00:40:28,540 Aprovech�mosla. Vamos, daos prisa. 535 00:41:03,850 --> 00:41:06,010 Cortadles el paso para que no puedan escapar. 536 00:41:41,950 --> 00:41:45,730 www.subtitulamos.tv39327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.