Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,270 --> 00:00:04,010
Anteriormente en The Outpost...
2
00:00:04,190 --> 00:00:07,360
Hay un libro lleno de nombres.
Quiero que lo destruyas.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,950
Es el Vex Rezicon. �El Libro de los
Nombres, Talon! Lo has encontrado.
4
00:00:09,980 --> 00:00:12,840
Aqu� dice que se guarda
en un templo de Maer-Nokh.
5
00:00:12,900 --> 00:00:15,316
�Ves como este camino hace una "S"
entre los dos picos de las monta�as?
6
00:00:15,340 --> 00:00:17,880
Es la frontera, junto al Paso
de Hadrion. Voy a ir a por �l.
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,500
�Atravesando kil�metros de
pieles grises carn�voros?
8
00:00:20,540 --> 00:00:23,140
Necesitas ese libro para ayudarnos
a derrotar a la Orden Suprema.
9
00:00:23,180 --> 00:00:25,410
Me quedan dos d�as por lo
menos. A�n queda tiempo.
10
00:00:25,450 --> 00:00:28,510
Se te enviar� a las minas
a pagar por tu crimen.
11
00:00:28,550 --> 00:00:30,780
Ma�ana llegaremos a la
avanzada de Gallwood,
12
00:00:30,820 --> 00:00:33,680
donde daremos caza a una
criatura con apariencia de mujer.
13
00:00:33,720 --> 00:00:36,420
Vuelve al lugar del que procedes.
14
00:00:39,370 --> 00:00:42,840
Todos los que sean leales
a Calkussar morir�n hoy.
15
00:00:42,880 --> 00:00:44,840
�Y traedme a la Blackblood!
16
00:00:54,840 --> 00:00:57,100
No te has convertido.
17
00:00:59,680 --> 00:01:01,370
- Desencad�name.
- �Por qu� no te has convertido?
18
00:01:01,410 --> 00:01:02,940
Necesito aliviarme.
19
00:01:02,980 --> 00:01:04,490
Ya lleva cuatro d�as infectado.
20
00:01:04,510 --> 00:01:07,910
�Janzo! Desencad�name inmediatamente
21
00:01:07,950 --> 00:01:13,090
o te mear� encima aqu� y ahora.
22
00:01:13,120 --> 00:01:15,020
Siempre es muy dram�tico, �verdad? Abre.
23
00:01:16,530 --> 00:01:21,660
- Sigue sin haber nada.
- �Obviamente! Desencad�name.
24
00:01:21,700 --> 00:01:25,070
Talon. Hola, Talon.
25
00:01:27,900 --> 00:01:29,940
Gracias.
26
00:01:29,970 --> 00:01:33,410
Puede tardar hasta seis d�as, pero...
27
00:01:33,440 --> 00:01:35,340
la gran mayor�a de gente
28
00:01:35,380 --> 00:01:37,910
ya estar�a infectada.
29
00:01:37,950 --> 00:01:41,050
Entonces, si dura dos d�as
m�s, �no estar� infectado?
30
00:01:41,080 --> 00:01:44,920
No necesariamente. Es posible.
31
00:01:45,030 --> 00:01:46,500
Ojal� lo supiera.
32
00:01:51,670 --> 00:01:54,170
De verdad te da miedo perderlo, �verdad?
33
00:01:54,210 --> 00:01:56,940
- No.
- Le quieres.
34
00:01:56,980 --> 00:01:59,450
Lo necesitamos, por si
no te hab�as dado cuenta.
35
00:01:59,480 --> 00:02:01,680
�Por qu�? �Por lo de ayer?
36
00:02:01,720 --> 00:02:05,720
Te ruego que me disculpes, pero creo que
descubrir�s que, ayer, el h�roe fui yo.
37
00:02:05,820 --> 00:02:08,960
As� es.
38
00:02:15,730 --> 00:02:17,260
Muy bien.
39
00:02:19,200 --> 00:02:21,030
Perd�n, �qu� ha sido eso?
40
00:02:21,070 --> 00:02:23,400
Nada.
41
00:02:23,440 --> 00:02:25,910
Encaden�moslo.
42
00:02:25,960 --> 00:02:27,820
No, lo necesitamos por
si tenemos que pelear.
43
00:02:27,860 --> 00:02:31,590
�Y si tenemos que pelear contra �l?
44
00:02:31,630 --> 00:02:33,320
Si puedo derrotarlo siendo �l mismo,
45
00:02:33,350 --> 00:02:34,776
seguro que puedo derrotarlo
cuando es un plagueling.
46
00:02:34,800 --> 00:02:38,100
�En serio?
47
00:02:38,130 --> 00:02:39,580
�Crees que puedes...?
48
00:02:39,590 --> 00:02:41,256
- �Quieres que te encadenemos?
- Lo que quiero es encontrar
49
00:02:41,280 --> 00:02:43,320
ese libro antes de convertirme.
50
00:02:43,360 --> 00:02:46,260
�Vais a encadenarme...
51
00:02:46,540 --> 00:02:48,480
o no?
52
00:02:48,510 --> 00:02:51,640
- No.
- Genial.
53
00:02:52,750 --> 00:02:54,610
Pues vamos. �A qu� estamos esperando?
54
00:04:11,430 --> 00:04:13,560
El Libro de los Nombres.
55
00:04:49,160 --> 00:04:52,350
www.subtitulamos.tv
56
00:04:54,870 --> 00:04:58,470
Hace mucho calor, joder.
57
00:04:58,510 --> 00:05:01,210
Mis labios est�n m�s
cuarteados que este suelo.
58
00:05:03,280 --> 00:05:06,510
�Hab�is tra�do agua de m�s?
59
00:05:06,550 --> 00:05:09,520
Nos dijiste que no
traj�ramos agua de m�s,
60
00:05:09,550 --> 00:05:11,850
que viajar�amos junto a un r�o.
61
00:05:11,890 --> 00:05:16,890
Esto es un r�o. Pero parece que,
a estas alturas del a�o, no lo es.
62
00:05:16,930 --> 00:05:21,430
Y decidme, �qu� es eso que
dec�s continuamente que dragan?
63
00:05:21,460 --> 00:05:23,130
Es Dragman, Garret. Es Dragman.
64
00:05:23,170 --> 00:05:25,970
No decimos que "dragan", es Dragman.
65
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
�Conoces el t�rmino?
66
00:05:28,440 --> 00:05:30,300
Est� claro que no.
67
00:05:30,340 --> 00:05:34,070
De lo contrario, no creer�a que
dec�amos que dragaban algo, �no?
68
00:05:34,110 --> 00:05:35,940
Entonces, �qu� es?
69
00:05:35,980 --> 00:05:39,810
Viene a buscarme, lo que
quiera que signifique eso.
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,650
He estado traduciendo
los libros del herrero
71
00:05:42,680 --> 00:05:45,790
y, siempre que se menciona
el Libro de los Nombres,
72
00:05:45,820 --> 00:05:48,320
se menciona tambi�n a Dragman.
73
00:05:51,030 --> 00:05:52,990
Por aqu�.
74
00:06:01,040 --> 00:06:02,900
�Agua! �Agua!
75
00:06:13,520 --> 00:06:14,610
Ya.
76
00:06:20,460 --> 00:06:21,590
Ya voy.
77
00:06:33,740 --> 00:06:34,830
Janzo.
78
00:06:39,170 --> 00:06:41,370
Bien hecho, Janzo.
79
00:06:41,410 --> 00:06:43,880
Aqu� pasa algo raro.
80
00:06:43,910 --> 00:06:45,980
�Por qu� no hay aqu� un
asentamiento de los pieles grises.
81
00:06:46,010 --> 00:06:48,010
Estamos al lado de una fuente de agua.
82
00:06:52,090 --> 00:06:55,150
Ten�is que salir de ah�.
83
00:06:55,190 --> 00:06:57,820
- �Qu�?
- Que ten�is que salir de ah�.
84
00:06:59,260 --> 00:07:01,190
�Salid de ah�!
85
00:07:04,700 --> 00:07:05,720
�D�nde ha ido, Janzo?
86
00:07:05,800 --> 00:07:08,800
Voy a suponer que es un teraprock.
87
00:07:08,840 --> 00:07:11,600
- �Qu� es eso?
- �Significa que salgas de ah�, Talon!
88
00:07:11,640 --> 00:07:12,770
De ninguna manera.
89
00:07:12,810 --> 00:07:14,010
�No, no lo hagas!
90
00:07:22,250 --> 00:07:23,320
�Talon?
91
00:07:24,990 --> 00:07:26,650
�Garret?
92
00:07:28,760 --> 00:07:31,720
No, no, no, no.
93
00:07:35,100 --> 00:07:37,830
Gracias a los dioses.
94
00:07:41,400 --> 00:07:42,770
Garret.
95
00:07:42,800 --> 00:07:46,270
Qu�taselo.
96
00:07:46,310 --> 00:07:47,860
Coge uno, Talon.
97
00:07:52,910 --> 00:07:55,520
�Le has cortado los
tent�culos con esa daga?
98
00:07:57,820 --> 00:07:59,390
Garret, �respira!
99
00:08:02,760 --> 00:08:04,960
Talon, �qu� est�s haciendo?
100
00:08:06,360 --> 00:08:08,360
Talon, �qu� est�s haciendo?
101
00:08:08,400 --> 00:08:11,730
Los sacerdotes nordijorianos dicen que
puede devolverle la vida a alguien.
102
00:08:15,140 --> 00:08:18,040
�Tambi�n dicen que pueden devolverle
la vida a alguien con un beso?
103
00:08:25,280 --> 00:08:26,680
�Garret?
104
00:08:26,720 --> 00:08:28,650
Tiene que ser una broma.
105
00:08:31,120 --> 00:08:32,420
�Te encuentras bien?
106
00:08:32,450 --> 00:08:35,790
Me siento como si un caballo me
hubiera dado una coz en el pecho.
107
00:08:38,290 --> 00:08:40,430
He so�ado con que me besabas.
108
00:08:40,460 --> 00:08:43,260
Te ha devuelto a la vida con
un beso. S�, eso ha hecho.
109
00:08:43,300 --> 00:08:44,930
Qu� incre�blemente rom�ntico.
110
00:08:50,140 --> 00:08:54,310
Esos teraprock de diez tent�culos
pueden llegar hasta aqu�,
111
00:08:54,340 --> 00:08:57,480
as� que querr�is llevaros vuestra
competici�n de miradas a otra parte.
112
00:09:11,020 --> 00:09:13,550
Te sumergiste detr�s de �l.
113
00:09:13,590 --> 00:09:16,560
Yo me qued� ah� plantado.
114
00:09:16,590 --> 00:09:18,620
No pod�as hacer nada m�s.
115
00:09:18,660 --> 00:09:21,060
De lo contrario, lo habr�as hecho.
116
00:09:21,400 --> 00:09:23,700
Soy un cobarde.
117
00:09:24,230 --> 00:09:26,769
Los cobardes no se internan en el
territorio de los pieles grises
118
00:09:26,770 --> 00:09:28,670
para ayudar a su mejor amiga.
119
00:09:28,700 --> 00:09:31,500
�Mejor amiga?
120
00:09:35,780 --> 00:09:37,580
Pieles grises.
121
00:09:39,450 --> 00:09:40,910
Garret, pieles grises.
122
00:09:40,950 --> 00:09:42,910
Vamos, tenemos que irnos.
123
00:10:08,010 --> 00:10:09,780
Embajador Dred.
124
00:10:11,250 --> 00:10:12,510
�Qu� hab�is encontrado?
125
00:10:35,040 --> 00:10:37,040
Tranquila, Talon.
126
00:10:37,570 --> 00:10:39,370
Es por toda el agua que he tragado.
127
00:10:39,410 --> 00:10:41,480
No soy un plagueling. A�n no.
128
00:10:41,510 --> 00:10:45,510
He estado pensando. No
s� mucho acerca de ti.
129
00:10:47,480 --> 00:10:50,550
Vale. �Y qu� quieres saber?
130
00:10:52,160 --> 00:10:55,920
Tu padre es Wythers.
131
00:10:55,960 --> 00:10:57,230
�Y tu madre?
132
00:10:57,260 --> 00:10:59,130
Mi madre era una lavandera.
133
00:10:59,160 --> 00:11:02,660
Muri� cuando era muy peque�o.
134
00:11:02,700 --> 00:11:04,900
- Lo siento.
- No pasa nada.
135
00:11:07,940 --> 00:11:09,900
�Y Wythers te crio solo?
136
00:11:09,940 --> 00:11:12,910
A m� y a mi hermano mayor, Jaelon, s�.
137
00:11:12,940 --> 00:11:15,280
�Tienes un hermano?
138
00:11:15,310 --> 00:11:18,550
Tendr�a un par de a�os m�s que yo.
139
00:11:18,580 --> 00:11:21,120
De peque�os, nos
met�amos en muchos l�os.
140
00:11:21,150 --> 00:11:24,350
Nunca conseguimos nada bueno,
pero eso no nos deten�a.
141
00:11:28,060 --> 00:11:32,360
Hubo un caso en concreto.
142
00:11:32,400 --> 00:11:37,070
Jaelon le rob� a un intendente
una caja de vino para nosotros.
143
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
Le pillaron en seguida.
144
00:11:39,740 --> 00:11:43,500
Y mi padre le envi�
al pozo m�s profundo.
145
00:11:43,540 --> 00:11:45,740
Solo deb�a ser por uno o dos d�as.
146
00:11:45,780 --> 00:11:49,380
La idea era ense�arle
una lecci�n, no s�.
147
00:11:49,410 --> 00:11:51,080
Pero ahora estaba rodeado
148
00:11:51,110 --> 00:11:54,650
de los delincuentes que
hab�a detenido mi padre.
149
00:11:54,680 --> 00:11:56,220
Oh, no.
150
00:11:56,250 --> 00:12:00,420
Al cabo de unas horas de
su primer d�a en la mina,
151
00:12:00,460 --> 00:12:02,920
a mi hermano Jaelon le
dieron una paliza de muerte.
152
00:12:07,230 --> 00:12:10,030
Lo siento.
153
00:12:10,070 --> 00:12:11,630
No lo sab�a.
154
00:12:13,200 --> 00:12:15,700
No pasa nada.
155
00:12:15,740 --> 00:12:17,570
As� que por eso te
fuiste de la avanzada.
156
00:12:17,610 --> 00:12:21,140
S�, fue entonces cuando me
alist� en la Orden Suprema.
157
00:12:21,180 --> 00:12:24,980
Era lo que mi padre
m�s odiaba en el mundo.
158
00:12:25,020 --> 00:12:27,420
El problema es que no me
di cuenta de lo r�pidamente
159
00:12:27,440 --> 00:12:31,490
que empezar�a a odiarla m�s
que �l, si eso es posible.
160
00:12:31,520 --> 00:12:33,450
�As� que volviste?
161
00:12:33,490 --> 00:12:36,320
El comandante Calkussar
me orden� que volviera.
162
00:12:36,360 --> 00:12:39,160
Se me otorg� la responsabilidad
de proteger a Gwynn.
163
00:12:39,200 --> 00:12:43,300
- �Por qu� t�? - Oh, �l sab�a
que pod�a confiarme su seguridad.
164
00:12:43,330 --> 00:12:46,230
Gwynn y yo nos criamos juntos.
165
00:12:46,270 --> 00:12:48,540
Jug�bamos juntos de ni�os.
166
00:12:48,570 --> 00:12:50,640
Fuimos amigos.
167
00:12:50,670 --> 00:12:52,870
Ya no era una ni�a peque�a, �verdad?
168
00:12:52,910 --> 00:12:56,340
No. No lo era.
169
00:12:57,850 --> 00:13:01,880
Y yo ya no era ese ni�o
raqu�tico que hab�a huido.
170
00:13:03,920 --> 00:13:05,250
�Y por qu� has venido?
171
00:13:07,260 --> 00:13:09,220
�Por qu� has dejado a Gwynn?
172
00:13:09,260 --> 00:13:12,460
Estoy infectado. No quer�a
estar cerca de Gwynn.
173
00:13:12,500 --> 00:13:14,030
�Por qu� otro motivo?
174
00:13:16,370 --> 00:13:18,200
Para protegerte.
175
00:13:20,270 --> 00:13:22,670
Para ayudarte a encontrar el libro.
176
00:13:22,710 --> 00:13:25,770
- �Por Gwynn?
- Por todo el reino, Talon.
177
00:13:25,810 --> 00:13:27,120
Las cosas que puedes hacer...
178
00:13:27,140 --> 00:13:30,550
las cosas de las que eres capaz...
179
00:13:30,580 --> 00:13:32,950
pueden cambiar el equilibrio de poder.
180
00:13:35,150 --> 00:13:38,020
As� que por eso me ayudas.
181
00:13:38,050 --> 00:13:39,520
Porque forma parte de tu misi�n.
182
00:13:39,560 --> 00:13:42,290
No, no puedo dejar que te pase nada.
183
00:13:42,330 --> 00:13:44,230
�Por qu�?
184
00:13:44,260 --> 00:13:46,690
�Porque Gwynn me necesita?
185
00:13:49,230 --> 00:13:53,270
Talon, estoy aqu� porque
quiero estar aqu�.
186
00:13:53,300 --> 00:13:56,240
Contigo.
187
00:13:56,270 --> 00:13:58,070
�Ven�s o qu�?
188
00:14:00,580 --> 00:14:01,780
- Ya vamos.
- S�.
189
00:14:07,920 --> 00:14:11,550
Encontrad a la hija de
Calkussar y tra�dmela.
190
00:14:28,470 --> 00:14:29,700
�Venid!
191
00:14:36,150 --> 00:14:37,280
�En fila!
192
00:14:45,790 --> 00:14:48,720
Esta zanja deber�a llevarnos
m�s all� del templo
193
00:14:48,740 --> 00:14:51,590
y, ya de paso, escondernos de los
pieles grises a lo largo del camino.
194
00:15:01,000 --> 00:15:03,540
�Janzo!
195
00:15:27,750 --> 00:15:29,580
Son unos b�rbaros.
196
00:15:29,620 --> 00:15:32,950
As� es la vida en la
mayor parte del reino.
197
00:15:32,990 --> 00:15:34,820
Al menos del lugar de donde procedo yo.
198
00:15:40,260 --> 00:15:41,730
�De d�nde eres?
199
00:15:43,500 --> 00:15:45,630
De la capital.
200
00:15:45,660 --> 00:15:47,060
La Madriguera de Mimm.
201
00:15:47,100 --> 00:15:49,270
La Madriguera de Mimm.
202
00:15:49,300 --> 00:15:52,470
Recuerdo ese sitio de cuando era ni�a.
203
00:15:52,500 --> 00:15:55,440
Pero no me dejaban ir all�.
204
00:15:55,470 --> 00:15:57,770
No me sorprende.
205
00:15:57,810 --> 00:15:59,680
Es donde viven los m�s
pobres entre los pobres.
206
00:16:01,480 --> 00:16:04,650
Estaba muy mal bajo el
reinado de tu padre.
207
00:16:07,650 --> 00:16:09,420
Lo siento.
208
00:16:11,020 --> 00:16:14,660
Seguid buscando. Cortad todas las
manos hasta que la encontremos.
209
00:16:14,690 --> 00:16:17,490
Pero es mucho peor bajo el
gobierno de la Orden Suprema.
210
00:16:19,670 --> 00:16:22,479
La pobreza ser� una
de las primeras cosas
211
00:16:22,480 --> 00:16:24,240
que resolver� cuando llegue all�.
212
00:16:25,600 --> 00:16:27,370
Espero que pueda, se�ora.
213
00:16:29,110 --> 00:16:31,670
Pero antes tiene que legar a un
lugar seguro. Voy a buscar ayuda.
214
00:16:31,700 --> 00:16:35,380
�No! No, es demasiado peligroso.
215
00:16:35,410 --> 00:16:37,580
Su vida es m�s importante que la m�a.
216
00:16:39,280 --> 00:16:42,050
Te he juzgado mal, Naya.
217
00:16:42,090 --> 00:16:43,750
Eres valiente.
218
00:16:45,190 --> 00:16:47,620
Hay un guardia llamado Danno,
219
00:16:47,660 --> 00:16:49,260
el que no puede hablar.
220
00:16:49,290 --> 00:16:51,330
Es leal a m�. A lo mejor puede ayudar.
221
00:16:56,130 --> 00:16:57,270
Gracias.
222
00:16:59,240 --> 00:17:01,000
�Largo de aqu�!
223
00:17:09,310 --> 00:17:11,950
Esos cabrones de la Alianza.
224
00:17:11,980 --> 00:17:14,550
�Qui�n habr�a imaginado que
ser�an malos para el negocio?
225
00:17:14,590 --> 00:17:16,780
Glotoner�a, libertinaje y acaricia.
226
00:17:16,790 --> 00:17:20,060
Esos son los tres pilares
de la Orden Suprema, �no?
227
00:17:20,090 --> 00:17:23,030
Creo que son lealtad, pureza y fuerza.
228
00:17:23,060 --> 00:17:25,530
Munt, �c�llate!
229
00:17:27,670 --> 00:17:28,770
�Qu� demonios...?
230
00:17:46,390 --> 00:17:50,120
Quiero a todas las mujeres en
fila con las manos extendidas
231
00:17:50,160 --> 00:17:51,690
y las palmas hacia arriba.
232
00:17:55,290 --> 00:17:59,560
Embajador, bienvenido... �le sirvo algo?
233
00:17:59,600 --> 00:18:02,470
Cierra el pico y ponte en la fila.
234
00:18:08,310 --> 00:18:09,440
Siguiente.
235
00:18:16,620 --> 00:18:18,420
Embajador, si pudiera decirme
236
00:18:18,440 --> 00:18:19,666
qu� es lo que est� buscando,
237
00:18:19,690 --> 00:18:22,250
tal vez yo podr�a ayudarlo.
238
00:18:22,290 --> 00:18:26,360
Estoy buscando una
mujer con sangre negra.
239
00:18:26,390 --> 00:18:28,260
Si sabes qui�n es,
240
00:18:28,290 --> 00:18:31,130
podr�as ahorrarles mucho
dolor a todas estas mujeres.
241
00:18:35,300 --> 00:18:38,030
Pues no lo s�.
242
00:18:38,070 --> 00:18:40,000
Y no soy yo.
243
00:18:54,920 --> 00:18:58,960
Puedes haber sido alguien
especial antes de que llegara yo,
244
00:18:58,990 --> 00:19:02,490
pero, ahora... no eres nadie.
245
00:19:04,460 --> 00:19:06,960
Destruid cada botella y cada barril.
246
00:19:12,340 --> 00:19:14,440
No me gusta tu negocio,
247
00:19:14,470 --> 00:19:17,470
y t� no me gustas mucho.
248
00:19:17,510 --> 00:19:20,180
Esta bazofia hace que un
hombre olvide su lugar.
249
00:19:22,910 --> 00:19:25,120
Quiero que no haya
alcohol en esta avanzada
250
00:19:25,150 --> 00:19:28,220
y seguid cortando a todas las mujeres
hasta que encontremos a la Blackblood.
251
00:19:36,260 --> 00:19:38,530
Ll�vala arriba.
252
00:19:54,980 --> 00:19:56,680
Dejadnos.
253
00:20:03,020 --> 00:20:07,360
�C�mo es que no mencionaste
254
00:20:07,390 --> 00:20:10,690
en todas tus cartas
255
00:20:10,730 --> 00:20:13,100
que la mujer a la que serv�as
256
00:20:13,130 --> 00:20:16,870
era un miembro de la realeza
que hab�a sobrevivido?
257
00:20:16,900 --> 00:20:18,770
Lo descubr� hace poco.
258
00:20:23,140 --> 00:20:25,710
�Sabes d�nde est�?
259
00:20:25,740 --> 00:20:28,610
Antes, dame una forma de liberar
a mi madre y a mi hermana.
260
00:20:31,120 --> 00:20:33,380
Si lo que me dices conduce a su captura,
261
00:20:33,420 --> 00:20:37,220
las liberar�.
262
00:20:37,260 --> 00:20:41,090
As� ser�. Es como una rata enjaulada.
263
00:20:53,810 --> 00:20:54,940
�Naya?
264
00:21:14,170 --> 00:21:15,570
Hola, princesa.
265
00:21:20,480 --> 00:21:22,710
�Juraste ayudarme!
266
00:21:22,850 --> 00:21:26,180
- Si me tocas, gritar�.
- Hablas demasiado.
267
00:21:26,220 --> 00:21:30,020
Vas a matarnos a todos.
268
00:21:47,440 --> 00:21:50,980
Esperad. �Qu� sucede?
269
00:21:51,010 --> 00:21:52,580
Pieles grises.
270
00:21:52,610 --> 00:21:55,150
Creen que dejar el cuerpo
de un enemigo muerto
271
00:21:55,180 --> 00:21:57,650
es un desperdicio de comida.
272
00:21:57,680 --> 00:21:59,400
�Dices...?
273
00:21:59,460 --> 00:22:00,780
Van a comernos.
274
00:22:00,820 --> 00:22:03,390
- Pero no quiero que me coman.
- Yo tampoco,
275
00:22:03,420 --> 00:22:05,690
as� de deber�as pensar
en algo r�pidamente
276
00:22:05,730 --> 00:22:08,190
para sacarnos de esta.
277
00:22:08,230 --> 00:22:09,890
Apenas he vivido.
278
00:22:09,930 --> 00:22:12,060
Nunca... he visto el mar.
279
00:22:12,100 --> 00:22:14,300
Nunca... he estado con una mujer.
280
00:22:14,330 --> 00:22:15,670
- �Qu�? �Nunca?
- �Nunca?
281
00:22:27,610 --> 00:22:29,210
Es colipsum.
282
00:22:30,920 --> 00:22:32,380
Interesante.
283
00:22:32,420 --> 00:22:34,150
Sab�a que el colipsum proced�a
de los pieles grises, pero...
284
00:22:34,190 --> 00:22:36,850
- �Qu�? �Cu�ndo has descubierto eso?
- Es una larga historia.
285
00:22:36,890 --> 00:22:38,490
A lo mejor deber�as tomar un poco.
286
00:22:38,520 --> 00:22:41,130
Puede que haga que todo esto
sea un poco menos desagradable.
287
00:22:42,060 --> 00:22:44,900
No tomo colipsum.
288
00:22:44,980 --> 00:22:48,920
Yo tampoco. Es otra cosa que
no he hecho, tomar colipsum.
289
00:22:50,120 --> 00:22:52,790
Espera. �Por qu� te
lo ofrecen solo a ti?
290
00:22:52,820 --> 00:22:54,360
�Por qu� no nos lo ofrecen a nosotros?
291
00:22:56,960 --> 00:22:58,560
Lo huele en tu sangre.
292
00:22:58,590 --> 00:23:02,030
- �Qu�?
- Siente el veneno del plagueling.
293
00:23:02,060 --> 00:23:04,970
No te van a comer porque
eres un plagueling.
294
00:23:05,000 --> 00:23:07,670
�Qu� suerte tengo en la vida?
295
00:23:07,700 --> 00:23:10,800
�Suerte?
296
00:23:10,840 --> 00:23:12,410
No.
297
00:23:17,010 --> 00:23:20,210
No, no. �Parad!
298
00:23:20,250 --> 00:23:22,250
No quer�is comerme. �Parad!
299
00:23:22,280 --> 00:23:25,420
Por favor, �no me com�is!
Llevo semanas sin lavarme.
300
00:23:25,450 --> 00:23:28,260
Talon, nos estamos
quedando sin opciones.
301
00:23:28,290 --> 00:23:31,560
Odio esto.
302
00:23:33,600 --> 00:23:37,670
Talon, �ven a ayudarme!
303
00:24:09,100 --> 00:24:13,600
�Talon!
304
00:24:13,640 --> 00:24:17,440
- Vamos.
- Es magn�fico.
305
00:24:17,470 --> 00:24:20,170
- Janzo, �ven!
- �Vamos!
306
00:24:22,650 --> 00:24:23,780
Esperad,
307
00:24:26,700 --> 00:24:29,480
Talon, vamos.
308
00:24:29,520 --> 00:24:31,990
Antes de que vuelvan
a prestarnos atenci�n.
309
00:24:43,900 --> 00:24:47,230
Talon, �te encuentras bien?
310
00:24:49,790 --> 00:24:52,090
Lo he enviado a su muerte.
311
00:24:52,120 --> 00:24:53,850
Puedes decir eso
312
00:24:53,860 --> 00:24:56,520
o que ha sacrificado su vida
para salvar las nuestras.
313
00:24:56,590 --> 00:24:58,890
No ten�a elecci�n. Ten�a que obedecerme.
314
00:24:58,930 --> 00:25:02,600
Talon, no es exactamente...
Mat� a inocentes.
315
00:25:02,630 --> 00:25:04,630
Y me salv� la vida m�s de una vez.
316
00:25:08,570 --> 00:25:11,410
Es eso. El templo de Maer-Nokh.
317
00:25:11,440 --> 00:25:13,610
Podemos llegar por la ma�ana.
318
00:25:15,980 --> 00:25:17,280
Bien hecho.
319
00:25:17,310 --> 00:25:19,280
Bien hecho. �Has o�do, Talon?
320
00:25:19,320 --> 00:25:22,820
Te habremos conseguido m�s nombres de
demonio antes de que te des cuenta.
321
00:25:22,850 --> 00:25:25,220
M�s nombres dar�n lugar a m�s muertes.
322
00:25:25,250 --> 00:25:27,990
Talon, nos ha salvado la vida.
323
00:25:28,020 --> 00:25:30,190
Si tenemos m�s, podremos
recuperar el reino.
324
00:25:30,230 --> 00:25:32,130
Podremos liberar a la gente.
325
00:25:32,160 --> 00:25:33,760
Talon, esc�chame.
326
00:25:33,800 --> 00:25:36,330
Prometiste al herrero que
encontrar�as el libro,
327
00:25:36,370 --> 00:25:39,570
pero que encuentres el libro no
implica que tengas que usarlo.
328
00:25:39,600 --> 00:25:40,800
T� misma lo dijiste.
329
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
No podemos darnos la vuelta ahora.
330
00:25:42,870 --> 00:25:44,540
Vamos.
331
00:25:56,950 --> 00:25:58,620
Le dije que se quedara aqu�.
332
00:25:58,650 --> 00:26:00,750
Coged a tres escuadrones
y registrad esos t�neles.
333
00:26:00,790 --> 00:26:03,290
Encontradla y tra�dmela.
334
00:26:03,330 --> 00:26:05,530
Mi paciencia se ha agotado contigo.
335
00:26:05,560 --> 00:26:08,160
Encontrar� otra forma
de serte �til. Lo juro.
336
00:26:08,200 --> 00:26:09,500
Seguro que s�,
337
00:26:09,530 --> 00:26:12,870
o tu madre y tu hermana
pagar�n el precio.
338
00:26:20,740 --> 00:26:22,640
�C�llate!
339
00:26:22,680 --> 00:26:24,810
C�llate, �quieres?
340
00:26:27,880 --> 00:26:29,080
�Maldita seas, zorra!
341
00:26:29,120 --> 00:26:30,220
C�gela.
342
00:26:39,360 --> 00:26:42,960
�Crees que te lo pondr� f�cil
para que consigas tu venganza?
343
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
�Para que me mates o
hagas lo que quieras?
344
00:26:45,330 --> 00:26:47,700
No voy a matarte,
345
00:26:47,740 --> 00:26:49,369
aunque no es que no haya pensado
346
00:26:49,370 --> 00:26:51,710
en romperte cada huesecito del cuerpo
347
00:26:51,740 --> 00:26:54,440
desde que me metiste en
este agujero infernal.
348
00:26:54,480 --> 00:26:57,950
�Y vas a venderme a Dred?
349
00:26:59,880 --> 00:27:02,080
No, princesa.
350
00:27:02,120 --> 00:27:04,720
Te voy a ayudar a escapar.
351
00:27:09,930 --> 00:27:12,360
�Por qu� no has dicho
eso desde un principio?
352
00:27:12,390 --> 00:27:15,300
Porque no cerrabas esa bocaza
el tiempo suficiente, �o no?
353
00:27:15,330 --> 00:27:17,430
Vamos, Danno, mu�vete.
354
00:27:37,240 --> 00:27:39,770
Esta es Sill. Te sacar�
de aqu� a escondidas.
355
00:27:39,810 --> 00:27:45,040
Sill, esta es Lady Calkussar o la
reina Rosmund, lo que prefieras.
356
00:27:45,080 --> 00:27:48,980
Majestad, perd�name que no me
arrodille, te haga una reverencia
357
00:27:49,020 --> 00:27:52,450
o haga lo que corresponda a un
miembro de una casa real despose�da.
358
00:27:52,490 --> 00:27:55,920
Estas viejas rodillas est�n doloridas.
359
00:27:55,960 --> 00:27:58,060
�Debo fiarme de ella?
360
00:27:58,090 --> 00:28:00,830
No, no es alguien en quien se
pueda confiar. Es una bandida.
361
00:28:00,860 --> 00:28:03,930
Pero es predecible, lo cual
est� igual de bien, �verdad?
362
00:28:03,970 --> 00:28:05,700
No.
363
00:28:05,730 --> 00:28:07,730
No es verdad.
364
00:28:07,770 --> 00:28:09,060
�Por qu� me ayudas?
365
00:28:09,240 --> 00:28:11,600
Por oro. Y favores.
366
00:28:11,640 --> 00:28:13,570
Por eso mismo podr�as
venderme a la Orden Suprema.
367
00:28:13,610 --> 00:28:15,170
Puede que me den oro,
368
00:28:15,210 --> 00:28:18,810
pero es m�s probable que
nos maten a las dos sin m�s.
369
00:28:18,850 --> 00:28:20,310
�Y qu� quieres?
370
00:28:20,350 --> 00:28:22,350
Oro por el peso de una cabeza
371
00:28:22,380 --> 00:28:23,980
y mi libertad.
372
00:28:24,020 --> 00:28:27,390
Si llegas al poder, o cuando
llegues, puedes d�rmela.
373
00:28:27,420 --> 00:28:28,936
Ya hemos buscado aqu� abajo.
374
00:28:28,960 --> 00:28:30,536
La est�n buscando en la mina.
375
00:28:30,560 --> 00:28:32,060
Vamos. Nos estamos quedando sin tiempo.
376
00:28:32,090 --> 00:28:33,690
Parece que no tengo elecci�n.
377
00:28:33,730 --> 00:28:35,610
- Acepto tus exigencias.
- Bien. Vamos.
378
00:28:38,130 --> 00:28:41,500
- No hay donde ir.
- S� que hay.
379
00:28:45,510 --> 00:28:48,220
- No voy a hacer eso.
- He pasado cientos de espadas
380
00:28:48,240 --> 00:28:50,200
y armaduras por este muro.
381
00:28:50,220 --> 00:28:53,750
Sin duda puedo pasar a escondidas
a un saco de huesos como t�. Vamos.
382
00:28:54,880 --> 00:28:56,450
Mariscal.
383
00:28:56,480 --> 00:28:59,120
Ya no soy el mariscal.
384
00:28:59,150 --> 00:29:02,090
No merezco serlo.
385
00:29:02,120 --> 00:29:03,560
Ya hablaremos de eso en el camino.
386
00:29:03,590 --> 00:29:05,390
No voy a ir.
387
00:29:05,430 --> 00:29:07,060
Tienes que hacerlo.
388
00:29:07,100 --> 00:29:09,630
La avanzada es mi hogar.
389
00:29:09,660 --> 00:29:11,700
Nac� aqu�.
390
00:29:11,730 --> 00:29:15,820
Mi padre y el padre de
mi padre nacieron aqu�.
391
00:29:15,860 --> 00:29:19,140
No puedo dejar que esos
cabrones se apoderen de ella.
392
00:29:20,910 --> 00:29:22,910
Entiendo.
393
00:29:26,410 --> 00:29:29,650
Gwynn...
394
00:29:29,680 --> 00:29:32,280
Majestad.
395
00:29:32,320 --> 00:29:34,750
Si no sobrevivo a este desastre...
396
00:29:37,760 --> 00:29:40,330
y ves a Garret con vida...
397
00:29:45,500 --> 00:29:47,270
dile...
398
00:29:50,300 --> 00:29:51,770
Se lo dir�.
399
00:30:03,580 --> 00:30:06,350
- �Por d�nde vamos?
- Por aqu�.
400
00:30:06,390 --> 00:30:08,150
Aparenta estar ocupado.
401
00:30:13,540 --> 00:30:15,690
No os acerqu�is m�s.
402
00:30:15,730 --> 00:30:18,460
Estamos infectados.
403
00:30:18,500 --> 00:30:20,530
�Hay alguna otra salida de esta c�mara?
404
00:30:20,570 --> 00:30:22,840
No hay salida.
405
00:30:22,870 --> 00:30:26,970
�Por qu� cre�is que dejan aqu�
a los plaguelings como nosotros?
406
00:30:27,010 --> 00:30:29,680
�Plaguelings?
407
00:30:29,710 --> 00:30:33,510
- Venga, vamos.
- Vamos, moveos. �Deprisa!
408
00:30:41,520 --> 00:30:44,050
He encontrado m�s mozas
necesitadas de adoctrinamiento.
409
00:30:51,600 --> 00:30:53,700
M�s bot�n, se�or.
410
00:30:53,730 --> 00:30:55,470
Echadlo al mont�n.
411
00:31:03,310 --> 00:31:06,480
Parece que saldr� de aqu� siendo
un hombre rico, embajador.
412
00:31:06,510 --> 00:31:09,150
Qu� curioso.
413
00:31:09,180 --> 00:31:11,920
He pasado toda mi vida
realizando el trabajo equivocado.
414
00:31:11,950 --> 00:31:14,250
El robo es mucho m�s lucrativo.
415
00:31:14,290 --> 00:31:17,560
Es un bot�n de guerra
arrebatado a unos traidores,
416
00:31:17,590 --> 00:31:19,160
yo no lo llamar�a robo.
417
00:31:19,260 --> 00:31:22,230
Hay mucho oro m�o en ese mont�n.
418
00:31:22,260 --> 00:31:24,000
�Por qu� soy una traidora?
419
00:31:24,030 --> 00:31:26,440
Durante toda mi vida, no he hecho
otra cosa que servir al reino,
420
00:31:26,460 --> 00:31:30,200
alimentar a sus soldados
y entretenerlos.
421
00:31:30,240 --> 00:31:33,170
Juego, alcohol y putas...
422
00:31:33,210 --> 00:31:36,440
Eso est� expresamente prohibido.
423
00:31:36,480 --> 00:31:40,380
Han sido sus soldados los que han
hecho que esta sea una casa de putas.
424
00:31:40,400 --> 00:31:43,720
A las putas se las
paga por sus servicios.
425
00:31:43,750 --> 00:31:46,290
�Ha cambiado de manos alguna moneda?
426
00:31:46,320 --> 00:31:48,390
Bot�n de guerra.
427
00:31:48,420 --> 00:31:51,060
- �A qu� saben?
- �El qu�?
428
00:31:51,090 --> 00:31:53,130
Las botas que est�s lamiendo.
429
00:31:53,160 --> 00:31:55,060
Si te crees demasiado vieja...
430
00:31:55,100 --> 00:31:56,460
�Mariscal!
431
00:31:56,500 --> 00:31:58,060
Estoy comiendo.
432
00:32:02,070 --> 00:32:04,070
La pr�xima vez, se�ora...
433
00:32:06,010 --> 00:32:08,210
No habr� una pr�xima vez, Higgs.
434
00:32:18,620 --> 00:32:22,420
No es el lugar m�s
seductor que he visto.
435
00:32:22,460 --> 00:32:24,690
No pasaremos mucho tiempo aqu�.
436
00:32:24,730 --> 00:32:26,490
Vamos.
437
00:33:24,590 --> 00:33:26,150
Talon.
438
00:33:30,590 --> 00:33:32,690
El Vex Rezicon.
439
00:33:32,730 --> 00:33:35,160
El libro de las denominaciones,
440
00:33:35,200 --> 00:33:40,400
de Lord Yannu Metahkken
Rino Faxtinus Leitch.
441
00:33:44,370 --> 00:33:47,370
- Ha desaparecido.
- Pero hace poco.
442
00:33:47,410 --> 00:33:49,040
�Por qu�?
443
00:33:49,080 --> 00:33:50,810
�Qui�n lo ha hecho?
444
00:33:52,380 --> 00:33:55,380
No puede ser una coincidencia.
445
00:33:55,420 --> 00:33:59,150
Casi morimos muchas veces
446
00:33:59,190 --> 00:34:01,850
para nada.
447
00:34:01,890 --> 00:34:04,020
Todos esos nombres se han perdido.
448
00:34:04,060 --> 00:34:06,290
�Y ahora qu�?
449
00:34:06,330 --> 00:34:07,860
�Nos rendimos
450
00:34:07,900 --> 00:34:10,530
y volvemos a la avanzada? No.
451
00:34:12,170 --> 00:34:16,170
Alguien construy� un
templo para este libro.
452
00:34:16,200 --> 00:34:19,000
Pero, entonces, �por qu�
hicieron el libro tan fr�gil?
453
00:34:42,160 --> 00:34:45,800
�Qu� es esto?
454
00:34:45,830 --> 00:34:47,900
�Podr�a ser Dragman?
455
00:34:47,940 --> 00:34:52,470
Pero el herrero dijo que Dragman te
encontrar�a, no que t� lo encontrar�as.
456
00:34:55,040 --> 00:34:57,780
Sea lo que sea,
457
00:34:57,810 --> 00:34:59,510
debe ser importante
458
00:34:59,550 --> 00:35:01,750
si alguien lo escondi� tan bien.
459
00:35:04,390 --> 00:35:06,420
Puede que el libro fuera un se�uelo,
460
00:35:06,450 --> 00:35:09,820
otra capa de protecci�n. Talon...
461
00:35:09,860 --> 00:35:13,430
creo que esto es el Vex Rezicon,
462
00:35:13,460 --> 00:35:16,430
el Libro de los Nombres.
463
00:35:16,460 --> 00:35:18,600
Pero, si eso es el libro,
464
00:35:18,630 --> 00:35:20,270
�c�mo lo leemos?
465
00:35:27,560 --> 00:35:28,800
Vamos.
466
00:35:31,890 --> 00:35:34,440
Aqu� abajo. En silencio.
467
00:35:42,430 --> 00:35:44,430
No metas ruido.
468
00:35:52,770 --> 00:35:54,500
Esto es una locura.
469
00:35:54,540 --> 00:35:56,070
�Qu� esperas lograr?
470
00:35:56,110 --> 00:35:58,050
Recuperar Nightshade.
471
00:35:58,060 --> 00:36:00,500
- �Y despu�s?
- Recuperar la avanzada.
472
00:36:00,520 --> 00:36:02,559
- �Y despu�s?
- La Orden Suprema
473
00:36:02,560 --> 00:36:04,350
mandar� m�s ej�rcitos
a matarnos a todos.
474
00:36:04,380 --> 00:36:08,150
Bien. Lo has pensado concienzudamente.
475
00:36:08,190 --> 00:36:09,990
Podemos darnos por muertos igualmente.
476
00:36:10,020 --> 00:36:13,120
Mira, he sobrevivido a cambios en
las personas que est�n al mando.
477
00:36:13,160 --> 00:36:16,090
He sobrevivido a la guerra.
He sobrevivido al hambre.
478
00:36:16,130 --> 00:36:19,430
He sobrevivido a mis enemigos.
�Los hombres vienen y van,
479
00:36:19,460 --> 00:36:22,160
pero yo me meto en mis
asuntos y sobrevivo!
480
00:36:22,200 --> 00:36:25,430
- �Esto es distinto, Elinor!
- �En qu�?
481
00:36:25,470 --> 00:36:28,440
Dred no quiere tus libaciones
482
00:36:28,470 --> 00:36:30,710
o tu colipsum.
483
00:36:30,740 --> 00:36:35,210
Conf�a en m�, no va a perdonarte la
vida porque prepares una buena tarta.
484
00:36:36,910 --> 00:36:39,820
Creciste aqu�, igual que yo.
485
00:36:39,850 --> 00:36:42,580
�Vas a dejar que esa
escoria de la Orden Suprema
486
00:36:42,620 --> 00:36:44,750
se haga con nuestro hogar sin luchar?
487
00:36:50,630 --> 00:36:55,400
Vale. �Cu�l es tu idea?
488
00:36:55,430 --> 00:36:57,170
Eso est� mejor.
489
00:37:00,200 --> 00:37:02,100
Ya.
490
00:37:02,140 --> 00:37:03,640
Vamos.
491
00:37:05,610 --> 00:37:08,110
Hay algo que no tiene sentido.
492
00:37:08,150 --> 00:37:10,680
Est� claro que la Orden Suprema
se ha tomado muchas molestias
493
00:37:10,710 --> 00:37:12,710
y se ha gastado mucho dinero
para quemar ese libro.
494
00:37:12,780 --> 00:37:14,696
Por todos los dioses, �por qu� no
te has convertido en un plagueling?
495
00:37:14,720 --> 00:37:16,400
Eso es lo que no entiendo yo.
496
00:37:16,420 --> 00:37:19,520
�Por qu� iban a tomarse todas esas
molestias para quemar un libro
497
00:37:19,560 --> 00:37:22,290
en vez de qued�rselo?
498
00:37:22,330 --> 00:37:24,990
Para ellos no tiene valor.
499
00:37:25,030 --> 00:37:27,260
Solo puede usarlo un Blackblood.
500
00:37:27,300 --> 00:37:28,900
Solo quieren evitar que lo tenga yo.
501
00:37:28,930 --> 00:37:32,530
Ya, �pero no ser�a m�s f�cil matarte?
502
00:37:32,570 --> 00:37:34,800
Lo han intentado.
503
00:37:34,840 --> 00:37:37,170
Mandaron a los Huesos, �recuerdas?
504
00:37:37,210 --> 00:37:39,210
Y no result� f�cil de matar.
505
00:37:40,380 --> 00:37:42,410
Pero Dred se ha tomado muchas molestias
506
00:37:42,450 --> 00:37:45,010
para encontrar y quemar ese libro, �no?
507
00:37:45,050 --> 00:37:48,450
Seguro que se tomar�a
las mismas molestias
508
00:37:48,490 --> 00:37:51,590
para encontrarte y matarte.
509
00:37:51,620 --> 00:37:53,090
�Y qu� iba a hacer?
510
00:37:53,120 --> 00:37:55,390
�Mandar un ej�rcito?
511
00:38:01,200 --> 00:38:03,900
Podr�a estar yendo hacia la
avanzada mientras hablamos.
512
00:38:06,540 --> 00:38:09,370
Tengo que avisar a Gwynn.
513
00:39:14,270 --> 00:39:15,770
�D�nde est� Dred?
514
00:39:15,810 --> 00:39:18,740
Se ha mudado a la casa de Calkussar.
515
00:39:18,780 --> 00:39:20,180
�Qu� quer�is?
516
00:39:20,210 --> 00:39:22,980
Nada m�s que rajarle la garganta.
517
00:39:23,010 --> 00:39:24,810
Supongo que t� valdr�s.
518
00:39:26,850 --> 00:39:28,480
Esto es traici�n.
519
00:39:30,290 --> 00:39:32,650
Os colgar�n a todos.
520
00:39:32,690 --> 00:39:34,790
Pues supongo que nunca lo sabr�s.
521
00:39:41,370 --> 00:39:42,600
Buen chico, Munt.
522
00:39:47,810 --> 00:39:51,170
Escuchad.
523
00:39:51,210 --> 00:39:53,540
Est� bien.
524
00:39:53,580 --> 00:39:57,010
Ah� fuera hay unos
cien de esos cabrones.
525
00:39:57,050 --> 00:40:01,520
Est�n bien armados y entrenados.
526
00:40:01,550 --> 00:40:05,190
Hay quien dir�a que no tenemos la m�s
m�nima oportunidad en una pelea justa,
527
00:40:05,220 --> 00:40:07,260
as� que no les daremos una pelea justa.
528
00:40:09,130 --> 00:40:11,390
Esperaremos hasta mitad de la noche
529
00:40:11,430 --> 00:40:14,230
y los eliminaremos uno a uno,
530
00:40:14,260 --> 00:40:16,800
de alma en alma. Del m�s cercano
531
00:40:16,830 --> 00:40:18,700
al siguiente, al siguiente...
532
00:40:18,740 --> 00:40:22,440
�Est�is conmigo?
533
00:40:22,470 --> 00:40:24,870
Esta es nuestra �nica oportunidad.
534
00:40:24,910 --> 00:40:28,540
Aprovech�mosla. Vamos, daos prisa.
535
00:41:03,850 --> 00:41:06,010
Cortadles el paso para
que no puedan escapar.
536
00:41:41,950 --> 00:41:45,730
www.subtitulamos.tv39327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.