All language subtitles for The.Outpost.S01E07.The.Colipsum.Conundrum.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,042 --> 00:00:03,734 Anteriormente en The Outpost... 2 00:00:03,737 --> 00:00:05,094 - �Qu� est�n haciendo? - Est�n comprobando las orejas. 3 00:00:05,096 --> 00:00:06,812 - �Por qu� las orejas? - Me est�n buscando. 4 00:00:06,815 --> 00:00:09,113 Yo solo soy una espada. Un fr�o pedazo de acero 5 00:00:09,116 --> 00:00:11,382 en manos de Everit Dred. 6 00:00:11,385 --> 00:00:13,852 - Eres buena, Blackblood. - M�s que t�. 7 00:00:13,854 --> 00:00:15,039 �Mariscal Wythers! 8 00:00:15,042 --> 00:00:16,274 �Por qu� est� aqu�? 9 00:00:20,757 --> 00:00:23,525 "La Roca del Pat�bulo. Al ocaso, antes de la luna negra". 10 00:00:23,528 --> 00:00:25,151 El herrero dijo que tengo que encontrar el Libro de los Nombres 11 00:00:25,153 --> 00:00:27,179 antes de que algo llamado Dragman me encuentre a m�. 12 00:00:27,182 --> 00:00:29,600 Necesito un peque��simo favor a cambio. 13 00:00:29,602 --> 00:00:32,537 - �Qu� favor? - Voy a salir de viaje a entregar algunas cosas 14 00:00:32,539 --> 00:00:34,806 y necesito un compa�ero de viaje. 15 00:00:34,808 --> 00:00:36,240 �Vendr�s conmigo? 16 00:00:36,243 --> 00:00:38,207 Cuando la gente sepa de ti y de qui�n eres, 17 00:00:38,210 --> 00:00:40,109 los hombres se arremolinar�n en torno a tus estandartes. 18 00:00:40,112 --> 00:00:41,695 �Salve a la reina! 19 00:00:41,778 --> 00:00:43,554 �Salve a la reina! 20 00:00:43,625 --> 00:00:45,757 �Salve a la reina! 21 00:01:12,979 --> 00:01:15,112 �En serio? 22 00:01:15,114 --> 00:01:18,182 �Te pareci� un buen sitio para enterrar a una chica? 23 00:01:18,184 --> 00:01:21,796 �En el lugar donde la gente excava y planta cosas para ganarse la vida? 24 00:01:24,286 --> 00:01:27,353 Vamos. Despejad esto. Aqu� no hay nada que ver. 25 00:01:27,356 --> 00:01:28,689 �Largo! 26 00:01:45,079 --> 00:01:48,180 �Vamos! �He dicho que os vay�is! 27 00:01:53,920 --> 00:01:56,773 Te digo que aqu� dice 28 00:01:56,776 --> 00:02:00,423 que el gobernante supremo de los lu-qiri yaci� con una mujer humana 29 00:02:00,426 --> 00:02:02,827 y de ah� salieron los Blackblood. 30 00:02:02,829 --> 00:02:04,085 Conf�a en m�, si vieras uno, 31 00:02:04,088 --> 00:02:06,088 sabr�as que eso es imposible. 32 00:02:06,091 --> 00:02:10,570 Ninguna humana sobrevivir�a a semejante... encuentro. 33 00:02:10,573 --> 00:02:12,540 Solo te digo lo que leo, Talon, 34 00:02:12,543 --> 00:02:15,015 y, si no he entendido mal el significado de la palabra... 35 00:02:15,018 --> 00:02:17,073 �Jekku? �Jekku? 36 00:02:17,076 --> 00:02:19,310 Si lo he entendido bien, sin duda yacieron. 37 00:02:19,312 --> 00:02:22,468 Adem�s, �de qu� otra forma explicas tu sangre? 38 00:02:22,471 --> 00:02:24,649 �Puedes dejar de perder el tiempo con esas cosas 39 00:02:24,651 --> 00:02:26,343 y encontrar el Libro de los Nombres? 40 00:02:26,346 --> 00:02:29,886 El herrero dijo que tenemos poco tiempo antes de que llegue Dragman. 41 00:02:29,889 --> 00:02:31,923 Es aqu�. 42 00:02:31,925 --> 00:02:33,906 Ya hemos llegado. 43 00:02:33,909 --> 00:02:36,265 La Roca del Pat�bulo. 44 00:02:36,268 --> 00:02:39,500 Parece un buen sitio para que nos maten. 45 00:02:39,503 --> 00:02:42,465 Esperaremos aqu� hasta el ocaso. 46 00:02:42,468 --> 00:02:44,201 Eso fue lo que dijo. 47 00:02:44,203 --> 00:02:45,703 �Qui�n lo dijo? 48 00:02:45,705 --> 00:02:47,204 El proveedor. 49 00:02:47,206 --> 00:02:50,541 Te apuesto diez monedas contra una a que intenta matarnos. 50 00:02:50,543 --> 00:02:52,859 Talon, si queremos hacer un intercambio, 51 00:02:52,862 --> 00:02:54,929 tenemos qie seguir las instrucciones. 52 00:02:54,932 --> 00:02:56,773 No si quieres sobrevivir. 53 00:02:56,776 --> 00:02:58,859 Levanta y trae ese oro. 54 00:03:16,562 --> 00:03:19,396 Y, ahora, esperamos. 55 00:03:19,399 --> 00:03:24,125 No entiendo por qu� no pod�amos esperar ah� abajo. 56 00:03:32,945 --> 00:03:35,486 �Te encuentras bien? 57 00:03:35,488 --> 00:03:37,488 S�. 58 00:03:37,490 --> 00:03:38,960 Pero creo... 59 00:03:38,963 --> 00:03:40,653 que me he hecho algo en el hombro 60 00:03:40,656 --> 00:03:42,556 al combatir contra esos bandidos. 61 00:03:42,559 --> 00:03:45,007 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 62 00:03:54,055 --> 00:03:57,854 �Qu� sientes si te toco as�? 63 00:03:57,857 --> 00:04:00,608 Te ense�ar� lo que siento si vuelves a hacerlo. 64 00:04:00,611 --> 00:04:02,187 S�. Sin duda est� dislocado. 65 00:04:02,190 --> 00:04:05,391 Solo tengo que soltarlo un poco. 66 00:04:13,259 --> 00:04:14,906 Tranquil�zate 67 00:04:14,909 --> 00:04:17,359 y respira. 68 00:04:24,429 --> 00:04:26,195 69 00:04:27,540 --> 00:04:29,473 Est�s lleno de sorpresas, �eh? 70 00:04:29,475 --> 00:04:31,828 Hay muchas m�s en el mismo sitio. 71 00:04:39,686 --> 00:04:42,281 Gwynn, estamos hablando de mi padre, 72 00:04:42,284 --> 00:04:46,148 y, de todas las cosas que es... terco, poco razonable, c�ustico... 73 00:04:46,151 --> 00:04:47,417 �Y traicionero! 74 00:04:47,420 --> 00:04:48,796 �Te has dejado traicionero! 75 00:04:48,799 --> 00:04:50,507 Me est� chantajeando. 76 00:04:50,510 --> 00:04:52,289 S�, hasta traicionero, pero 77 00:04:52,292 --> 00:04:56,294 Wythers no es un asesino. 78 00:04:56,297 --> 00:04:58,664 �Y qu� pasa con tu hermano? 79 00:05:00,840 --> 00:05:03,574 Lo responsabilizo de la muerte de Jaden, 80 00:05:03,576 --> 00:05:06,567 cierto, pero no fue un asesinato. 81 00:05:06,570 --> 00:05:08,304 �Est�s jugando con las palabras! 82 00:05:08,307 --> 00:05:12,343 �Envi� a mi hermano a las minas, lugar donde muri�! 83 00:05:12,346 --> 00:05:14,684 Nunca perdonar� por eso a ese cabr�n, 84 00:05:14,687 --> 00:05:18,539 pero te digo que, para Wythers, la ley lo es todo. 85 00:05:18,542 --> 00:05:21,109 �l no mat� a Lily. 86 00:05:21,112 --> 00:05:23,178 �Ha muerto por su culpa! 87 00:05:23,181 --> 00:05:25,682 Lo s�. 88 00:05:25,685 --> 00:05:29,828 �l descubri� lo m�o y ella desapareci� el mismo d�a. 89 00:05:45,184 --> 00:05:48,018 Hoy ya no ser�n necesarios tus servicios, capit�n. 90 00:05:48,020 --> 00:05:49,835 Puedes irte. 91 00:05:55,567 --> 00:05:57,906 M�rate. 92 00:05:57,909 --> 00:06:01,710 El perrito faldero de la reina. 93 00:06:01,713 --> 00:06:03,515 Cuidado. 94 00:06:07,686 --> 00:06:13,122 �C�mo llegaste a ser maestro cervecero? 95 00:06:13,125 --> 00:06:15,031 La se�ora tena un maestro cervecero. 96 00:06:15,034 --> 00:06:16,218 Se llamaba Viejo Tunney, 97 00:06:16,221 --> 00:06:18,384 pero se pasaba la mayor parte del tiempo borracho 98 00:06:18,387 --> 00:06:20,387 y no le importaba su producto. 99 00:06:20,390 --> 00:06:24,340 As� que pens� que, si le�a un poco, me ense�aba a m� mismo 100 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 y le�a tantos libros sobre elaborar cerveza como pudiera, 101 00:06:26,389 --> 00:06:29,343 a lo mejor, un d�a, pod�a ocupar su lugar. 102 00:06:31,238 --> 00:06:34,069 Y hacer que estuviera orgullosa. 103 00:06:34,072 --> 00:06:35,572 Supongo que lo conseguiste. 104 00:06:35,575 --> 00:06:37,541 S�. 105 00:06:37,544 --> 00:06:40,514 Todo menos lo de hacer que estuviera orgullosa. 106 00:06:42,672 --> 00:06:43,928 Ya. 107 00:06:43,931 --> 00:06:47,280 De hecho... quer�a hablar contigo de eso. 108 00:06:48,915 --> 00:06:51,514 No es tu verdadera madre, �verdad? 109 00:06:51,517 --> 00:06:53,784 Mi madre biol�gica... era la camarera, 110 00:06:53,787 --> 00:06:57,589 pero era muy joven cuando nos pari� a mi hermana melliza y a m�. 111 00:06:57,592 --> 00:07:00,626 �Melliza? 112 00:07:00,629 --> 00:07:02,729 Muri� en el parto. 113 00:07:04,337 --> 00:07:06,405 Lo siento. 114 00:07:06,408 --> 00:07:08,074 Pero la se�ora 115 00:07:08,077 --> 00:07:10,544 pens� que ser�a buena idea quedarse conmigo. 116 00:07:10,547 --> 00:07:13,448 Pens� que un hijo pod�a ser �til, 117 00:07:13,451 --> 00:07:17,453 pero acab� vendiendo a mi hermana melliza a los esclavistas. 118 00:07:17,456 --> 00:07:21,525 Dijo que no pod�a permitirse mantenernos a los dos. 119 00:07:21,528 --> 00:07:23,218 Eso es horrible. 120 00:07:30,574 --> 00:07:31,673 Ya vienen. 121 00:07:33,779 --> 00:07:35,530 - Espera. �Son...? - Ag�chate. 122 00:07:35,533 --> 00:07:36,665 123 00:07:41,701 --> 00:07:45,669 Espera. No pueden ser... 124 00:07:45,671 --> 00:07:47,358 Pieles grises. 125 00:07:47,361 --> 00:07:50,328 Cielos. 126 00:07:55,846 --> 00:07:59,483 www.subtitulamos.tv 127 00:08:06,039 --> 00:08:07,539 �Me quieres decir por qu� iban los pieles grises 128 00:08:07,542 --> 00:08:09,264 a vender colipsum a los humanos? 129 00:08:09,267 --> 00:08:10,466 Buena pregunta. 130 00:08:10,469 --> 00:08:12,122 Sea cual sea el motivo, debe de ser malo. 131 00:08:12,125 --> 00:08:15,133 - �Y qu� hacemos? - Quedarnos quietos y en silencio 132 00:08:15,136 --> 00:08:17,310 y esperar a que oscurezca para escapar. 133 00:08:17,313 --> 00:08:19,585 Pero no puedo volver sin el colipsum. 134 00:08:19,587 --> 00:08:21,544 �Sabes qu� les gusta comer a los pieles grises? 135 00:08:21,547 --> 00:08:24,602 - Pero para eso te he tra�do. - A ti. 136 00:08:24,605 --> 00:08:26,205 Me has tra�do para que te mantenga con vida 137 00:08:26,208 --> 00:08:27,607 y eso es lo que intento hacer. 138 00:08:27,610 --> 00:08:29,595 Talon, si vuelvo con las manos vac�as, 139 00:08:29,597 --> 00:08:31,700 mi madre har� que desee estar muerto. 140 00:08:31,703 --> 00:08:34,146 Lo siento, pero al menos tengo que intentarlo. 141 00:08:34,149 --> 00:08:36,735 Al menos tenemos que elabrar un plan. 142 00:08:46,981 --> 00:08:48,664 Hacedle pasar. 143 00:08:56,766 --> 00:08:59,352 Majestad. 144 00:08:59,355 --> 00:09:02,389 M�rese ah� arriba en su trono. 145 00:09:02,392 --> 00:09:06,864 Lilly era m�s que una criada para m�, Sr. Wythers. 146 00:09:06,867 --> 00:09:09,034 Era mi amiga. 147 00:09:09,036 --> 00:09:12,130 Y pretendo llegar al fondo de este horrible asunto, 148 00:09:12,133 --> 00:09:15,040 no porque fuera su criada, sino porque es mi trabajo. 149 00:09:17,149 --> 00:09:20,246 Fuiste t�, hijo de perra. 150 00:09:20,248 --> 00:09:22,633 �T� la mataste! 151 00:09:22,636 --> 00:09:25,470 �Lo s�! 152 00:09:25,473 --> 00:09:29,687 Son unas palabras muy fuertes, majestad, 153 00:09:29,690 --> 00:09:33,025 pero seguro que tiene las pruebas que las respalden. 154 00:09:33,027 --> 00:09:36,996 Soy la reina, Sr. Wythers. 155 00:09:36,998 --> 00:09:39,064 No necesito pruebas para cortarte la cabeza. 156 00:09:39,066 --> 00:09:41,033 �La reina? 157 00:09:41,035 --> 00:09:43,002 �La reina de qu�? 158 00:09:43,004 --> 00:09:46,492 La �ltima vez que me fij�, el general Calkussar gobernaba este sitio, 159 00:09:46,495 --> 00:09:50,030 bajo el mandato de la Orden Suprema, 160 00:09:50,033 --> 00:09:54,379 �o ha abdicado totalmente de sus responsabilidades? 161 00:09:54,382 --> 00:09:56,949 �Va a matarme 162 00:09:56,951 --> 00:09:59,418 porque su ni�ita est� molesta? 163 00:09:59,420 --> 00:10:00,886 No. 164 00:10:00,888 --> 00:10:02,321 Voy a matarte 165 00:10:02,324 --> 00:10:04,722 porque intentaste extorsionar a la reina. 166 00:10:04,725 --> 00:10:06,191 S�. 167 00:10:06,193 --> 00:10:08,160 La estoy chantajeando, 168 00:10:08,162 --> 00:10:11,397 pero, si no quiere que esas cartas vayan directas a la Orden Suprema 169 00:10:11,399 --> 00:10:15,267 y que el mism�simo Dred decubra la verdad sobre usted, 170 00:10:15,269 --> 00:10:17,569 yo lo dejar�a estar. 171 00:10:25,055 --> 00:10:27,211 Cu�ntame m�s sobre esas cartas. 172 00:10:27,214 --> 00:10:30,474 Est�n en las manos seguras de una persona de confianza, 173 00:10:30,477 --> 00:10:34,586 que est� preparada para enviarlas en caso de mi inoportuno fallecimiento. 174 00:10:34,588 --> 00:10:37,523 Vale. 175 00:10:37,533 --> 00:10:40,200 Pues no se producir� un inoportuno fallecimiento. 176 00:10:42,578 --> 00:10:44,563 Solo ser� como si se hubiera producido. 177 00:10:44,565 --> 00:10:46,799 �Qu� significa eso? 178 00:10:46,801 --> 00:10:51,031 Se te enviar� a las minas a pagar por tu crimen. 179 00:10:52,279 --> 00:10:56,047 Creo que eso es bastante apropiado, dados tus antecedentes familiares. 180 00:10:57,305 --> 00:10:59,802 �Verdad? 181 00:10:59,805 --> 00:11:01,771 �Esta es tambi�n su voluntad? 182 00:11:01,774 --> 00:11:04,516 Si dependiera de m�, te cortar�a la cabeza. 183 00:11:04,518 --> 00:11:07,219 Deber�as considerar esto un acto de misericordia. 184 00:11:08,689 --> 00:11:10,821 La placa, se�or. 185 00:11:21,571 --> 00:11:23,602 Llev�oslo a la mina. 186 00:11:24,939 --> 00:11:26,505 Divisi�n de prisioneros. 187 00:11:27,808 --> 00:11:29,438 Hueco inferior. 188 00:12:01,610 --> 00:12:02,810 �Algo? 189 00:12:02,813 --> 00:12:05,065 - He o�do hablar a Raelius. - �Y? 190 00:12:05,068 --> 00:12:07,903 Nos enviar�n a la avanzada en cuanto tengan hombres suficientes. 191 00:12:07,906 --> 00:12:10,211 Si nos env�an a la avanzada, 192 00:12:10,214 --> 00:12:11,512 ser� demasiado tarde. 193 00:12:11,515 --> 00:12:13,048 Iremos a la guerra. 194 00:12:13,051 --> 00:12:15,867 A la guerra contra la Orden Suprema. 195 00:12:15,870 --> 00:12:17,870 Yo nunca me apunt� para eso. 196 00:12:17,873 --> 00:12:20,525 Pues este es el momento. 197 00:12:20,528 --> 00:12:25,431 Quien saque el abalorio negro, tendr� que escaparse del campamento 198 00:12:25,433 --> 00:12:27,566 e ir a avisar a la Orden Suprema. 199 00:12:36,492 --> 00:12:39,912 Jurad por los tres que, sin importar qui�n la extraiga, 200 00:12:39,914 --> 00:12:41,821 nunca nos traicionaremos los unos a los otros. 201 00:12:50,193 --> 00:12:53,194 Hay un destacamento de la Orden Suprema en Hamling. 202 00:12:53,197 --> 00:12:56,617 Saldr�s esta noche, despu�s de que anochezca. 203 00:13:27,554 --> 00:13:29,120 Reunid a todos sus amigos 204 00:13:29,122 --> 00:13:31,263 y llev�dselos al capit�n Spears. 205 00:13:41,768 --> 00:13:45,336 Esto es oro. 206 00:13:54,514 --> 00:13:58,583 Intercambiar� mi oro 207 00:13:58,585 --> 00:14:01,919 por vuestro colipsum. 208 00:14:04,290 --> 00:14:06,818 209 00:14:06,821 --> 00:14:12,462 Esto es oro puro con el peso de 19,25 ladrillos. 210 00:14:12,465 --> 00:14:15,933 �Us�is el peso del ladrillo en vuestro sistema de intercambio? 211 00:14:23,343 --> 00:14:25,743 No lo entienden, Talon. 212 00:14:25,745 --> 00:14:28,536 Una espada contra la garganta significa lo mismo en todos los idiomas. 213 00:14:28,539 --> 00:14:30,947 Est� bien. No pretende hacer da�o a nadie. 214 00:14:30,950 --> 00:14:32,802 Es solo una precauci�n, lo prometo. 215 00:14:32,805 --> 00:14:36,319 Mi oro por vuestro colipsum, 216 00:14:36,322 --> 00:14:38,013 eso es lo �nico que quiero. 217 00:15:01,693 --> 00:15:04,348 Es colipsum, de acuerdo, 218 00:15:04,350 --> 00:15:06,669 pero es demasiado. 219 00:15:06,672 --> 00:15:09,072 Solo necesitamos el peso de diez ladrillos. 220 00:15:09,075 --> 00:15:10,922 No podemos quedarnos todo esto. 221 00:15:10,924 --> 00:15:13,024 Tomad. Pod�is quedaros una. 222 00:15:13,026 --> 00:15:14,692 C�llate, Janzo. 223 00:15:14,694 --> 00:15:16,027 Coge la bolsa. 224 00:15:33,980 --> 00:15:35,416 Es demasiado f�cil. 225 00:15:35,419 --> 00:15:37,148 �F�cil? 226 00:15:37,150 --> 00:15:39,240 Creo que acabo de mearme un poco. 227 00:15:46,259 --> 00:15:49,794 Adelante. 228 00:15:49,797 --> 00:15:52,565 El comandante Calkussar ha venido a verla, se�orita. 229 00:15:52,568 --> 00:15:54,298 Hazle pasar. 230 00:15:57,203 --> 00:15:59,270 Puedes retirarte. 231 00:16:03,209 --> 00:16:04,775 Esta chica es in�til. 232 00:16:04,777 --> 00:16:06,177 Si�ntate conmigo. 233 00:16:06,179 --> 00:16:10,248 �La reina no tiene nada que hacer aparte de jugar a las cartas? 234 00:16:10,250 --> 00:16:12,580 Pero no soy la reina, �verdad? 235 00:16:12,583 --> 00:16:13,818 Estoy encerrada en mi torre, 236 00:16:13,820 --> 00:16:16,407 sin amigos ni responsabilidades. 237 00:16:16,410 --> 00:16:18,276 �Qu� es una reina sin reino? 238 00:16:18,279 --> 00:16:20,346 Pronto deber�as tener un reino. 239 00:16:20,349 --> 00:16:23,261 240 00:16:23,263 --> 00:16:24,927 Y esta nueva criada... 241 00:16:24,930 --> 00:16:27,146 al parecer se llama Naya... 242 00:16:27,149 --> 00:16:28,682 es una criatura pat�tica. 243 00:16:28,685 --> 00:16:30,854 Sin nada en la cabeza. ni siquiera sabe jugar a las cartas. 244 00:16:30,857 --> 00:16:33,619 Bien. El juego no es apropiado para una reina. 245 00:16:33,622 --> 00:16:37,011 Octor no es un juego. Lo importante es la probabilidad. 246 00:16:37,014 --> 00:16:38,338 Adem�s, solo dices eso 247 00:16:38,341 --> 00:16:42,419 porque eres completamente in�til jugando a las cartas, padre. 248 00:16:42,422 --> 00:16:43,555 Oye. 249 00:16:47,256 --> 00:16:49,190 Odio decir esto, 250 00:16:49,193 --> 00:16:51,760 pero es probable que sea hora de que dejes de llamarme padre. 251 00:16:56,190 --> 00:16:59,157 Lo sacrificaste todo por m�. 252 00:16:59,160 --> 00:17:03,019 Me criaste y me cuidaste como si fuera tuya. 253 00:17:03,022 --> 00:17:06,156 Por lo que a m� concierne, t� siempre ser�s mi padre. 254 00:17:12,211 --> 00:17:15,560 Si vamos a jugar, juguemos. 255 00:17:16,683 --> 00:17:18,513 �Y qui�n es esa Naya? 256 00:17:18,516 --> 00:17:21,354 Es la �nica que hemos aprobado por su amor hacia la Corona. 257 00:17:21,357 --> 00:17:24,355 Tenemos que estar seguros de que es de fiar para que est� junto a la reina. 258 00:17:24,357 --> 00:17:26,190 No me gusta. 259 00:17:26,192 --> 00:17:27,992 Despu�s de Lilly, no te gustar� nadie. 260 00:17:27,994 --> 00:17:30,728 Adelante. 261 00:17:33,255 --> 00:17:36,005 - �S�? - Un mensaje de un tal capit�n Garret. 262 00:17:36,008 --> 00:17:37,635 Requiere la presencia de los dos 263 00:17:37,637 --> 00:17:39,203 en el despacho del mariscal de la puerta. 264 00:18:04,617 --> 00:18:05,950 �Embajador! 265 00:18:05,953 --> 00:18:07,572 Dijeron que estar�a fuera hasta... 266 00:18:07,575 --> 00:18:10,101 Hemos cabalgado durante la noche. 267 00:18:10,103 --> 00:18:12,703 �Hay alg�n mensaje? 268 00:18:12,705 --> 00:18:15,439 S�, s�. 269 00:18:15,441 --> 00:18:18,909 Le ha llegado un p�jaro de la avanzada Gallwood. 270 00:18:28,225 --> 00:18:30,058 Sufrir�s 140 latigazos 271 00:18:30,061 --> 00:18:31,727 y ser�s depuesto de tu cargo. 272 00:18:31,730 --> 00:18:34,638 A tu moza la pasar�n por la espada. 273 00:18:35,721 --> 00:18:38,995 Es la mujer del intendente. 274 00:18:38,998 --> 00:18:41,298 Pues le he hecho un favor. 275 00:18:41,300 --> 00:18:44,168 Y, puesto que estabas con la mujer de otro hombre, 276 00:18:44,170 --> 00:18:46,395 - morir�s con ella. - Pero, se�or... 277 00:18:46,398 --> 00:18:47,729 Fuera. 278 00:18:56,616 --> 00:18:59,401 "Tiberion Shek y los Huesos han muerto. 279 00:18:59,404 --> 00:19:02,620 Se han encontrado restos de sangre negra. 280 00:19:02,622 --> 00:19:04,655 Shek solo comprob� las orejas de las mujeres". 281 00:19:07,326 --> 00:19:09,727 Eso confirma que hab�a un Blackblood superviviente y era una mujer. 282 00:19:13,425 --> 00:19:16,263 Y es probable que siga en la avanzada. 283 00:19:19,272 --> 00:19:21,439 Iremos all�. 284 00:19:21,441 --> 00:19:23,374 Y, de una forma u otra, 285 00:19:23,376 --> 00:19:25,654 mataremos a esa Blackblood. 286 00:19:28,748 --> 00:19:30,896 Aunque tengamos que matar a todas las mujeres que haya all�. 287 00:19:46,343 --> 00:19:48,143 �Qu� sucede, Garret? 288 00:19:48,145 --> 00:19:50,378 Raelius ha atrapado a un desertor que intentaba huir 289 00:19:50,380 --> 00:19:52,131 y revelarle nuestra existencia a la Orden Suprema. 290 00:19:52,134 --> 00:19:53,495 Y el idiota 291 00:19:53,498 --> 00:19:55,077 lo trajo aqu�. 292 00:19:55,080 --> 00:19:58,486 Cre�a que el despacho del mariscal ser�a el lugar m�s seguro en la actualidad... 293 00:19:58,489 --> 00:20:01,041 lejos de ojos militares entrometidos. 294 00:20:01,044 --> 00:20:03,858 - �Qui�n es este hombre? - Es uno de los nuevos reclutas. 295 00:20:03,861 --> 00:20:06,094 �Hay m�s conspiradores trabajando con �l? 296 00:20:08,799 --> 00:20:10,832 Raelius ha reunido a sus amigos. 297 00:20:10,834 --> 00:20:13,634 Estamos intentando sonsacarle esa informaci�n. 298 00:20:18,242 --> 00:20:21,049 �Cu�les de estos hombres trabajan contigo? 299 00:20:22,052 --> 00:20:23,485 �Resp�ndeme! 300 00:20:23,488 --> 00:20:26,119 �Sargento! No vuelva a golpear a ese hombre. 301 00:20:28,692 --> 00:20:31,533 As� es como trata la Orden Suprema a sus prisioneros. 302 00:20:34,658 --> 00:20:36,689 No ser� como los trataremos nosotros. 303 00:20:39,681 --> 00:20:41,581 �Ha quedado claro? 304 00:20:41,584 --> 00:20:43,650 S�, majestad. 305 00:20:49,872 --> 00:20:51,338 �Hay m�s personas involucradas en su conspiraci�n 306 00:20:51,341 --> 00:20:53,575 contra la Corona, se�or? 307 00:20:58,048 --> 00:21:01,517 El castigo para la deserci�n es la muerte, 308 00:21:01,520 --> 00:21:03,306 a menos que confiese 309 00:21:03,309 --> 00:21:06,143 y me diga los nombres de los otros conspiradores? 310 00:21:08,031 --> 00:21:10,765 Salve a los tres. 311 00:21:16,733 --> 00:21:19,935 Majestad, un momento. 312 00:21:27,160 --> 00:21:28,993 No trabaja solo. 313 00:21:28,996 --> 00:21:31,174 Apuesto lo que sea a que sus amigos 314 00:21:31,177 --> 00:21:33,113 son tan leales a la Alianza como �l. 315 00:21:33,116 --> 00:21:35,216 Los reclutaron para luchar contra pieles grises, 316 00:21:35,218 --> 00:21:36,785 no para derrocar a la Orden Suprema. 317 00:21:36,787 --> 00:21:38,587 Siempre habr� gente 318 00:21:38,589 --> 00:21:40,288 que no apoye nuestra causa. 319 00:21:40,290 --> 00:21:43,592 Majestad, no podemos dejar que se mezclen con el resto de hombres. 320 00:21:43,594 --> 00:21:44,947 Envenenar� la moral... 321 00:21:44,950 --> 00:21:48,189 Ahora mismo, hay que decidir el destino de un hombre. 322 00:21:48,192 --> 00:21:50,293 El resto no han cometido ning�n delito. 323 00:21:50,296 --> 00:21:51,603 Puede que todav�a no. 324 00:21:51,606 --> 00:21:54,734 Deje que les torture. Confesar�n... 325 00:21:54,737 --> 00:21:57,033 Gracias, sargento, 326 00:21:57,036 --> 00:21:58,970 por capturar a este desertor. 327 00:21:58,973 --> 00:22:01,073 Puede retirarse, sargento. 328 00:22:08,351 --> 00:22:10,283 La conspiraci�n podr�a difundirse. 329 00:22:10,286 --> 00:22:12,520 Torturarlos puede difundirla m�s. 330 00:22:12,522 --> 00:22:14,956 �Qu� cree que dir�n los dem�s de nosotros? 331 00:22:14,958 --> 00:22:19,194 �O quiere que los mate a todos sin un motivo? 332 00:22:19,196 --> 00:22:20,908 �No? 333 00:22:20,911 --> 00:22:22,510 Pues solo al l�der. 334 00:22:24,275 --> 00:22:26,334 �Seguro? 335 00:22:26,336 --> 00:22:27,822 Seguro. 336 00:22:27,825 --> 00:22:30,213 �Le ejecutamos inmediatamente? 337 00:22:30,216 --> 00:22:32,850 S�. 338 00:22:34,840 --> 00:22:36,339 Muy bien. 339 00:22:47,755 --> 00:22:52,792 Por su deserci�n de su deber y su deslealtad con la reina, 340 00:22:52,795 --> 00:22:55,595 sentencio a este hombre a muerte. 341 00:22:58,669 --> 00:23:01,463 Que sus �ltimos pensamientos sean penitentes. 342 00:23:06,943 --> 00:23:09,077 Tienes que levantar la mano. 343 00:23:26,596 --> 00:23:28,213 Volver�is al campamento 344 00:23:28,216 --> 00:23:29,775 y, cuando llegu�is, 345 00:23:29,778 --> 00:23:32,645 les dir�is exactamente lo que hab�is visto. 346 00:23:32,648 --> 00:23:36,036 Les dir�is que, a diferencia de la Orden Suprema, 347 00:23:36,039 --> 00:23:39,107 vuestra reina es justa. 348 00:23:39,109 --> 00:23:41,124 Informar�is de que, a diferencia de la Orden Suprema, 349 00:23:41,127 --> 00:23:45,246 no torturo ni ejecuto sin motivo. 350 00:23:45,248 --> 00:23:50,285 Pero... debo hacer cumplir nuestras leyes 351 00:23:50,287 --> 00:23:53,188 y exigir lealtad. 352 00:24:09,627 --> 00:24:12,291 No me gusta ese aspecto de la corona. 353 00:24:14,560 --> 00:24:17,061 Imagino que es... 354 00:24:17,064 --> 00:24:19,017 uno de los m�s dif�ciles. 355 00:24:22,025 --> 00:24:25,026 Mira ah� fuera. 356 00:24:25,029 --> 00:24:26,896 �Qu� ves? 357 00:24:28,425 --> 00:24:30,486 Un pueblecito sucio, 358 00:24:30,489 --> 00:24:33,046 olvidado en el fin del mundo. 359 00:24:33,049 --> 00:24:35,482 S�, pero es m�s que eso, �verdad? 360 00:24:35,485 --> 00:24:38,520 Es un lugar de promesas, 361 00:24:38,523 --> 00:24:41,424 el �ltimo refugio de la esperanza. 362 00:24:41,427 --> 00:24:44,638 Fuera de estas murallas, hay miles de personas 363 00:24:44,641 --> 00:24:48,610 que esperan que, de alguna manera, les traiga paz y felicidad. 364 00:24:48,612 --> 00:24:50,166 Lo haremos. 365 00:24:50,169 --> 00:24:51,802 Lo har�s. 366 00:24:51,805 --> 00:24:56,007 Si tuvieras que elegir entre salvar el reino o salvarme a m�... 367 00:24:59,120 --> 00:25:02,521 �qu� elegir�as? 368 00:25:02,524 --> 00:25:05,025 Son lo mismo. 369 00:25:05,028 --> 00:25:07,962 No son lo mismo. 370 00:25:07,965 --> 00:25:11,166 Hiciste un juramento hacia la Corona, hacia Rosmund. 371 00:25:12,987 --> 00:25:16,355 Ahora, jura ser m�o. 372 00:25:16,358 --> 00:25:19,611 No por el reino o la Corona. 373 00:25:19,614 --> 00:25:21,380 Por m�. 374 00:25:25,057 --> 00:25:28,024 Estoy a tus �rdenes 375 00:25:28,027 --> 00:25:31,896 hasta que tus enemigos est�n muertos y t� est�s sentada en el trono. 376 00:25:31,899 --> 00:25:33,899 �Y despu�s? 377 00:25:33,902 --> 00:25:37,603 Nunca me he atrevido a imaginar lo que vendr� despu�s. 378 00:25:37,606 --> 00:25:39,666 No tengo t�tulo ni tierras. 379 00:25:39,669 --> 00:25:41,720 No seas est�pido. Todo eso puede cambiar 380 00:25:41,723 --> 00:25:44,088 con que mueva la pluma cuando sea la reina. 381 00:25:44,091 --> 00:25:46,458 Cuando seas reina, elegir�s lo mejor 382 00:25:46,461 --> 00:25:49,328 para la paz y prosperidad del reino. 383 00:25:51,233 --> 00:25:53,158 Elegir� lo que quiera. 384 00:26:02,658 --> 00:26:06,793 �Por eso luchamos y probablemente muramos? 385 00:26:08,191 --> 00:26:10,814 �Por una reina que se antepone a su gente? 386 00:26:15,148 --> 00:26:17,431 Luchamos por la libertad, Garret. 387 00:26:17,434 --> 00:26:20,017 Eso incluye mi libertad. 388 00:26:20,020 --> 00:26:23,011 Libertad para elegir por m� misma. 389 00:26:23,014 --> 00:26:25,147 Para ser feliz. 390 00:26:36,753 --> 00:26:38,486 �Silencio! 391 00:27:10,234 --> 00:27:12,034 Hay problemas en las jaulas, se�or. 392 00:27:12,037 --> 00:27:13,955 Se han convertido en plaguelings y se han escapado. 393 00:27:36,443 --> 00:27:38,577 - �Est�s bien? - S�. 394 00:28:01,972 --> 00:28:03,806 - �Est�is bien? - S�. 395 00:28:03,809 --> 00:28:05,142 Bien. 396 00:28:05,145 --> 00:28:06,912 �Han picado a alguien? 397 00:28:08,921 --> 00:28:11,655 Quemad los cad�veres. 398 00:28:11,658 --> 00:28:13,792 Organizad una patrulla de cad�veres. 399 00:28:15,586 --> 00:28:17,720 S�, se�or. 400 00:28:31,597 --> 00:28:34,064 Capit�n, �se encuentra bien? 401 00:28:34,067 --> 00:28:35,500 Bien. 402 00:28:35,548 --> 00:28:37,088 Bien. 403 00:28:37,091 --> 00:28:40,556 Solo... tengo que volver a la avanzada. 404 00:28:50,668 --> 00:28:52,702 Si les pega, se lo merece. 405 00:28:52,704 --> 00:28:55,571 �En serio? 406 00:29:16,694 --> 00:29:18,861 �Qu� haces? 407 00:29:18,863 --> 00:29:21,410 Estamos cerca de donde estaban esos bandidos. 408 00:29:21,413 --> 00:29:23,866 No queremos que nos apu�alen en mitad de la noche, �no? 409 00:29:23,868 --> 00:29:26,118 No eran bandidos. Eran m�sicos 410 00:29:26,121 --> 00:29:28,189 y uno de ellos tendr� que arrastrarse para llegar hasta aqu�. 411 00:29:28,191 --> 00:29:29,839 Talon, querida, 412 00:29:29,841 --> 00:29:32,514 donde hay dos, es probable que haya m�s. 413 00:29:32,517 --> 00:29:34,183 No se puede estar nunca demasiado seguro, �no? 414 00:29:34,186 --> 00:29:36,310 Es m�s probable que atraigas a los plaguelings 415 00:29:36,313 --> 00:29:37,846 con el jaleo que est�s armando. 416 00:29:37,848 --> 00:29:39,848 Ahora, cumple con tu parte del trato. 417 00:29:39,850 --> 00:29:41,855 Ven aqu� y l�ete unos libros. 418 00:29:54,082 --> 00:29:57,165 Eres demasiado lento. 419 00:29:57,167 --> 00:29:58,667 �Qu� vas a hacer t�? 420 00:29:58,669 --> 00:29:59,894 Voy a dormir. 421 00:29:59,897 --> 00:30:02,115 �No deber�as estar de guardia o algo? 422 00:30:02,118 --> 00:30:04,352 �No has construido la barrera por eso? 423 00:30:04,355 --> 00:30:07,389 �Y qui�n va a estar aqu� fuera con este tiempo? 424 00:30:07,392 --> 00:30:09,363 Menos hablar y m�s leer. 425 00:30:13,400 --> 00:30:15,134 Ya. 426 00:30:36,875 --> 00:30:41,010 �D�nde crees que vas, mariscal? 427 00:30:41,013 --> 00:30:45,048 Esa campana significa que es el descanso para beber agua, �no? 428 00:30:45,051 --> 00:30:47,238 No te acuerdas de m�, �verdad? 429 00:30:47,241 --> 00:30:49,041 No estoy seguro. 430 00:30:49,044 --> 00:30:50,543 Yo me acuerdo de ti. 431 00:30:50,546 --> 00:30:52,761 Nos acordamos todos, �verdad, chicos? 432 00:30:52,764 --> 00:30:55,143 Y pocas veces han mandado a alguien aqu� abajo 433 00:30:55,146 --> 00:30:56,855 por poca cosa. 434 00:31:00,904 --> 00:31:04,639 Espera. Me acuerdo de ti. 435 00:31:04,642 --> 00:31:07,243 Eres Rogan Tresdedos. 436 00:31:07,246 --> 00:31:08,862 Apu�alaste al hijo del panadero, 437 00:31:08,865 --> 00:31:11,299 - �verdad? - As� es. 438 00:31:36,151 --> 00:31:38,418 �Qu� miras, medio lelo? 439 00:31:39,752 --> 00:31:42,937 Nuestro nuevo ascendido. 440 00:31:42,940 --> 00:31:44,957 El mariscal Higgs, �verdad? 441 00:31:44,960 --> 00:31:48,484 A su servicio, se�ora. 442 00:31:48,487 --> 00:31:50,521 �As� se presenta 443 00:31:50,524 --> 00:31:51,980 en una instalaci�n oficial? 444 00:31:51,983 --> 00:31:53,793 445 00:31:57,024 --> 00:32:00,025 �Qu� puedo hacer por usted, se�ora? 446 00:32:00,028 --> 00:32:02,489 El capit�n Spears sali� anoche de la avanzada. 447 00:32:02,492 --> 00:32:04,492 �Ha vuelto? 448 00:32:04,494 --> 00:32:06,457 Registro de la puerta. 449 00:32:14,104 --> 00:32:15,457 S�, se�ora. 450 00:32:15,460 --> 00:32:17,760 Pas� por la puerta y volvi� 451 00:32:17,763 --> 00:32:22,207 a la avanzada con tres de sus hombres en mitad de la noche. 452 00:32:22,210 --> 00:32:23,652 �Y d�nde est�? 453 00:32:23,655 --> 00:32:25,508 No ha ido a ver al comandante Calkussar 454 00:32:25,511 --> 00:32:27,314 y nadie lo ha visto. 455 00:32:27,317 --> 00:32:29,699 Puede que est� emborrach�ndose en alguna parte. 456 00:32:35,325 --> 00:32:37,089 He facilitado su ascenso 457 00:32:37,092 --> 00:32:39,225 y puedo apartarle sin m�s problema, 458 00:32:39,228 --> 00:32:41,028 igual que hice con su predecesor. 459 00:32:41,031 --> 00:32:43,031 �Usted? 460 00:32:43,034 --> 00:32:45,601 �Se refiere a su padre? 461 00:32:46,632 --> 00:32:49,567 S�, mi padre. 462 00:32:49,570 --> 00:32:52,704 No subestime la influencia sobre �l que tengo. 463 00:32:52,707 --> 00:32:54,574 De acuerdo. 464 00:32:54,577 --> 00:32:56,844 Danno y yo buscaremos a su capit�n. 465 00:32:58,615 --> 00:33:00,793 Aseg�rese de que lo encuentran. 466 00:33:03,816 --> 00:33:05,420 �Qu� haces ah� parado? 467 00:33:05,422 --> 00:33:07,074 Ve a buscarlo. 468 00:33:20,577 --> 00:33:22,810 A�n respira. Cogedlo. 469 00:34:00,410 --> 00:34:02,444 Gracias. 470 00:34:02,446 --> 00:34:04,412 No me las des. 471 00:34:04,414 --> 00:34:06,414 Tienes amigos en lugares elevados. 472 00:34:08,053 --> 00:34:10,708 Mi hijo. 473 00:34:10,711 --> 00:34:12,644 No s� qui�n es tu hijo, 474 00:34:12,647 --> 00:34:16,542 pero la se�ora me ha pagado bien por cuidar de ti. 475 00:34:18,477 --> 00:34:20,511 �Qui�n eres? 476 00:34:20,514 --> 00:34:21,980 Ll�mame Sill. 477 00:34:21,983 --> 00:34:23,682 Solo otra minera. 478 00:34:23,685 --> 00:34:27,320 �Otra minera que resulta que trabaja para la se�ora? 479 00:34:27,323 --> 00:34:29,023 Ahora lo entiendes. 480 00:34:29,026 --> 00:34:31,326 �Desde aqu� abajo? 481 00:34:34,984 --> 00:34:37,652 Una vez mariscal de la puerta, mariscal de la puerta por siempre. 482 00:34:41,164 --> 00:34:42,397 Tiene... 483 00:34:42,400 --> 00:34:45,501 amigos en lugares bajos. 484 00:34:45,504 --> 00:34:47,388 485 00:34:47,391 --> 00:34:49,524 486 00:34:51,598 --> 00:34:53,222 Descansa un poco. 487 00:34:55,999 --> 00:34:59,100 El capataz y yo tenemos un acuerdo. 488 00:34:59,102 --> 00:35:01,621 Tienes hasta el amanecer para recuperarte. 489 00:35:01,624 --> 00:35:04,057 Ser� mejor que duermas mientras puedas. 490 00:35:05,809 --> 00:35:09,244 Huelo aire fresco. 491 00:35:09,246 --> 00:35:11,279 �D�nde estamos? 492 00:35:11,281 --> 00:35:13,308 No te ilusiones. 493 00:35:13,311 --> 00:35:15,443 Sigues en las minas. 494 00:35:15,446 --> 00:35:18,280 En un t�nel que solo conocemos unos pocos. 495 00:35:18,283 --> 00:35:20,855 Dale las gracias a la se�ora de mi parte. 496 00:35:24,540 --> 00:35:26,340 �Talon! 497 00:35:26,343 --> 00:35:28,443 Lo siento. Soy yo. 498 00:35:30,699 --> 00:35:32,253 Has gritado. 499 00:35:32,256 --> 00:35:34,222 S�, he descubierto algo, 500 00:35:34,225 --> 00:35:36,270 algo interesante en el libro. 501 00:35:36,273 --> 00:35:37,636 �Qu�? 502 00:35:37,639 --> 00:35:40,332 Se menciona el Vex Rexicon. 503 00:35:40,335 --> 00:35:42,003 �Y qu� es eso? 504 00:35:42,006 --> 00:35:44,384 B�sicamente se traduce como el Libro de la Denominaci�n. 505 00:35:44,387 --> 00:35:45,472 - �De la qu�? - Denominaci�n. 506 00:35:45,475 --> 00:35:46,908 B�sicamente, significa... 507 00:35:46,911 --> 00:35:50,379 Es b�sicamente una lista de c�mo se llaman las cosas. 508 00:35:50,382 --> 00:35:53,550 Es una lista de c�mo se llaman las cosas. 509 00:35:53,553 --> 00:35:56,554 �El Libro de los Nombres! 510 00:35:56,557 --> 00:35:58,941 �Lo has encontrado! 511 00:35:58,944 --> 00:36:00,597 �D�nde? 512 00:36:00,600 --> 00:36:02,339 Esa es la cuesti�n. 513 00:36:02,342 --> 00:36:05,957 A�n no lo ha dicho, pero sigo leyendo. 514 00:36:05,960 --> 00:36:08,292 �Dice algo sobre Dragman? 515 00:36:10,407 --> 00:36:12,488 No. No. 516 00:36:13,632 --> 00:36:16,019 �Y por qu� me has despertado? 517 00:36:16,022 --> 00:36:18,663 Porque me dijiste que te informara cuando viera algo. 518 00:36:18,666 --> 00:36:20,666 Nada m�s. As� que eso he hecho. 519 00:36:22,085 --> 00:36:23,878 Sigue leyendo. 520 00:36:23,881 --> 00:36:25,881 Cu�ntamelo por la ma�ana. 521 00:36:25,884 --> 00:36:27,652 Vale. 522 00:36:44,587 --> 00:36:47,308 Viene Dragman. 523 00:36:47,311 --> 00:36:49,519 No hay mucho tiempo. 524 00:36:49,522 --> 00:36:52,347 Viene Dragman. 525 00:37:12,490 --> 00:37:14,523 Calkussar el Traidor no ha 526 00:37:14,526 --> 00:37:18,161 proporcionado sus �ltimos env�os de armaduras a mi divisi�n 527 00:37:18,164 --> 00:37:22,343 y no ha capturado o informado de la Blackblood. 528 00:37:22,346 --> 00:37:25,573 Ir� con mil guardias de la Alianza 529 00:37:25,576 --> 00:37:27,950 a poner la avanzada bajo un nuevo mando 530 00:37:27,952 --> 00:37:31,386 e instalar� a alguien m�s leal a la Orden. 531 00:37:31,388 --> 00:37:36,058 Y encontrar� y matar� a la Blackblood. 532 00:37:36,060 --> 00:37:39,128 Env�alo. 533 00:37:39,130 --> 00:37:42,459 �Reconocer�s a la Blackblood cuando la veas? 534 00:37:59,810 --> 00:38:01,550 �Talon! 535 00:38:01,552 --> 00:38:03,745 - �Has o�do eso? - No es m�s que el viento, Janzo. 536 00:38:03,748 --> 00:38:05,621 Creo que hay algo ah� fuera. 537 00:38:05,623 --> 00:38:07,529 Vu�lvete a dormir. 538 00:38:15,499 --> 00:38:17,076 �Hueles eso? 539 00:38:17,849 --> 00:38:20,235 �Lobo de los huesos! 540 00:38:26,327 --> 00:38:28,776 Talon. �Talon! 541 00:38:28,779 --> 00:38:31,346 Creo que va a comerme, Talon. 542 00:38:31,349 --> 00:38:33,909 �Ser�a buen momento para que llamaras a tu demonio! 543 00:38:33,912 --> 00:38:37,155 Eso es, sigue hablando. Haz que se centre en ti. 544 00:38:37,158 --> 00:38:39,625 Estaba pensando en intentar lo contrario. 545 00:38:52,402 --> 00:38:53,768 �Talon! 546 00:39:01,879 --> 00:39:05,314 Asqueroso cabr�n, �toma eso! 547 00:39:05,316 --> 00:39:07,123 �Y eso! 548 00:39:07,184 --> 00:39:08,951 �Y eso! 549 00:39:20,526 --> 00:39:22,559 A los lobos de los huesos les da miedo el fuego. 550 00:39:22,562 --> 00:39:24,018 Lo he le�do en alguna parte. 551 00:39:24,021 --> 00:39:29,271 La corteza de traptak arde como acero fundido. 552 00:39:32,109 --> 00:39:33,909 Has estado brillante. 553 00:39:33,911 --> 00:39:35,711 Deber�a haberlo pensado inmediatamente, 554 00:39:35,713 --> 00:39:39,147 pero no pod�a pensar en nada salvo en morir. 555 00:39:43,187 --> 00:39:45,220 Me has salvado la vida. 556 00:39:45,222 --> 00:39:48,357 Supongo que s�. 557 00:39:55,199 --> 00:39:56,670 Lo siento, se�ora, 558 00:39:56,673 --> 00:39:58,399 pero a�n no hemos encontrado al capit�n Spears. 559 00:39:58,402 --> 00:40:00,105 �Seguro que volvi� a la avanzada? 560 00:40:00,108 --> 00:40:02,526 S�. Lo hemos comprobado con los centinelas, 561 00:40:02,529 --> 00:40:04,755 la guardia y los hombres de la puerta. 562 00:40:04,758 --> 00:40:05,790 Todos han confirmado 563 00:40:05,793 --> 00:40:07,275 que, hace dos noches, estaba aqu�, 564 00:40:07,278 --> 00:40:08,574 pero, desde entonces, nadie lo ha visto. 565 00:40:08,576 --> 00:40:10,845 Si Garret ha desaparecido, es probable que est� en problemas. 566 00:40:10,848 --> 00:40:12,452 Re�na a sus hombres y vuelva a buscar 567 00:40:12,455 --> 00:40:15,883 y que no dejen de buscar hasta haberlo encontrado. �Ha quedado claro? 568 00:40:15,886 --> 00:40:17,912 S�, se�ora. 569 00:41:13,607 --> 00:41:17,498 www.subtitulamos.tv41200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.