Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,042 --> 00:00:03,734
Anteriormente en The Outpost...
2
00:00:03,737 --> 00:00:05,094
- �Qu� est�n haciendo?
- Est�n comprobando las orejas.
3
00:00:05,096 --> 00:00:06,812
- �Por qu� las orejas?
- Me est�n buscando.
4
00:00:06,815 --> 00:00:09,113
Yo solo soy una espada.
Un fr�o pedazo de acero
5
00:00:09,116 --> 00:00:11,382
en manos de Everit Dred.
6
00:00:11,385 --> 00:00:13,852
- Eres buena, Blackblood.
- M�s que t�.
7
00:00:13,854 --> 00:00:15,039
�Mariscal Wythers!
8
00:00:15,042 --> 00:00:16,274
�Por qu� est� aqu�?
9
00:00:20,757 --> 00:00:23,525
"La Roca del Pat�bulo. Al
ocaso, antes de la luna negra".
10
00:00:23,528 --> 00:00:25,151
El herrero dijo que tengo que
encontrar el Libro de los Nombres
11
00:00:25,153 --> 00:00:27,179
antes de que algo llamado
Dragman me encuentre a m�.
12
00:00:27,182 --> 00:00:29,600
Necesito un peque��simo favor a cambio.
13
00:00:29,602 --> 00:00:32,537
- �Qu� favor? - Voy a salir de
viaje a entregar algunas cosas
14
00:00:32,539 --> 00:00:34,806
y necesito un compa�ero de viaje.
15
00:00:34,808 --> 00:00:36,240
�Vendr�s conmigo?
16
00:00:36,243 --> 00:00:38,207
Cuando la gente sepa
de ti y de qui�n eres,
17
00:00:38,210 --> 00:00:40,109
los hombres se arremolinar�n
en torno a tus estandartes.
18
00:00:40,112 --> 00:00:41,695
�Salve a la reina!
19
00:00:41,778 --> 00:00:43,554
�Salve a la reina!
20
00:00:43,625 --> 00:00:45,757
�Salve a la reina!
21
00:01:12,979 --> 00:01:15,112
�En serio?
22
00:01:15,114 --> 00:01:18,182
�Te pareci� un buen sitio
para enterrar a una chica?
23
00:01:18,184 --> 00:01:21,796
�En el lugar donde la gente excava
y planta cosas para ganarse la vida?
24
00:01:24,286 --> 00:01:27,353
Vamos. Despejad esto.
Aqu� no hay nada que ver.
25
00:01:27,356 --> 00:01:28,689
�Largo!
26
00:01:45,079 --> 00:01:48,180
�Vamos! �He dicho que os vay�is!
27
00:01:53,920 --> 00:01:56,773
Te digo que aqu� dice
28
00:01:56,776 --> 00:02:00,423
que el gobernante supremo de los
lu-qiri yaci� con una mujer humana
29
00:02:00,426 --> 00:02:02,827
y de ah� salieron los Blackblood.
30
00:02:02,829 --> 00:02:04,085
Conf�a en m�, si vieras uno,
31
00:02:04,088 --> 00:02:06,088
sabr�as que eso es imposible.
32
00:02:06,091 --> 00:02:10,570
Ninguna humana sobrevivir�a
a semejante... encuentro.
33
00:02:10,573 --> 00:02:12,540
Solo te digo lo que leo, Talon,
34
00:02:12,543 --> 00:02:15,015
y, si no he entendido mal el
significado de la palabra...
35
00:02:15,018 --> 00:02:17,073
�Jekku? �Jekku?
36
00:02:17,076 --> 00:02:19,310
Si lo he entendido bien,
sin duda yacieron.
37
00:02:19,312 --> 00:02:22,468
Adem�s, �de qu� otra
forma explicas tu sangre?
38
00:02:22,471 --> 00:02:24,649
�Puedes dejar de perder
el tiempo con esas cosas
39
00:02:24,651 --> 00:02:26,343
y encontrar el Libro de los Nombres?
40
00:02:26,346 --> 00:02:29,886
El herrero dijo que tenemos poco
tiempo antes de que llegue Dragman.
41
00:02:29,889 --> 00:02:31,923
Es aqu�.
42
00:02:31,925 --> 00:02:33,906
Ya hemos llegado.
43
00:02:33,909 --> 00:02:36,265
La Roca del Pat�bulo.
44
00:02:36,268 --> 00:02:39,500
Parece un buen sitio para que nos maten.
45
00:02:39,503 --> 00:02:42,465
Esperaremos aqu� hasta el ocaso.
46
00:02:42,468 --> 00:02:44,201
Eso fue lo que dijo.
47
00:02:44,203 --> 00:02:45,703
�Qui�n lo dijo?
48
00:02:45,705 --> 00:02:47,204
El proveedor.
49
00:02:47,206 --> 00:02:50,541
Te apuesto diez monedas contra
una a que intenta matarnos.
50
00:02:50,543 --> 00:02:52,859
Talon, si queremos hacer un intercambio,
51
00:02:52,862 --> 00:02:54,929
tenemos qie seguir las instrucciones.
52
00:02:54,932 --> 00:02:56,773
No si quieres sobrevivir.
53
00:02:56,776 --> 00:02:58,859
Levanta y trae ese oro.
54
00:03:16,562 --> 00:03:19,396
Y, ahora, esperamos.
55
00:03:19,399 --> 00:03:24,125
No entiendo por qu� no
pod�amos esperar ah� abajo.
56
00:03:32,945 --> 00:03:35,486
�Te encuentras bien?
57
00:03:35,488 --> 00:03:37,488
S�.
58
00:03:37,490 --> 00:03:38,960
Pero creo...
59
00:03:38,963 --> 00:03:40,653
que me he hecho algo en el hombro
60
00:03:40,656 --> 00:03:42,556
al combatir contra esos bandidos.
61
00:03:42,559 --> 00:03:45,007
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
62
00:03:54,055 --> 00:03:57,854
�Qu� sientes si te toco as�?
63
00:03:57,857 --> 00:04:00,608
Te ense�ar� lo que siento
si vuelves a hacerlo.
64
00:04:00,611 --> 00:04:02,187
S�. Sin duda est� dislocado.
65
00:04:02,190 --> 00:04:05,391
Solo tengo que soltarlo un poco.
66
00:04:13,259 --> 00:04:14,906
Tranquil�zate
67
00:04:14,909 --> 00:04:17,359
y respira.
68
00:04:24,429 --> 00:04:26,195
69
00:04:27,540 --> 00:04:29,473
Est�s lleno de sorpresas, �eh?
70
00:04:29,475 --> 00:04:31,828
Hay muchas m�s en el mismo sitio.
71
00:04:39,686 --> 00:04:42,281
Gwynn, estamos hablando de mi padre,
72
00:04:42,284 --> 00:04:46,148
y, de todas las cosas que es...
terco, poco razonable, c�ustico...
73
00:04:46,151 --> 00:04:47,417
�Y traicionero!
74
00:04:47,420 --> 00:04:48,796
�Te has dejado traicionero!
75
00:04:48,799 --> 00:04:50,507
Me est� chantajeando.
76
00:04:50,510 --> 00:04:52,289
S�, hasta traicionero, pero
77
00:04:52,292 --> 00:04:56,294
Wythers no es un asesino.
78
00:04:56,297 --> 00:04:58,664
�Y qu� pasa con tu hermano?
79
00:05:00,840 --> 00:05:03,574
Lo responsabilizo de la muerte de Jaden,
80
00:05:03,576 --> 00:05:06,567
cierto, pero no fue un asesinato.
81
00:05:06,570 --> 00:05:08,304
�Est�s jugando con las palabras!
82
00:05:08,307 --> 00:05:12,343
�Envi� a mi hermano a las
minas, lugar donde muri�!
83
00:05:12,346 --> 00:05:14,684
Nunca perdonar� por eso a ese cabr�n,
84
00:05:14,687 --> 00:05:18,539
pero te digo que, para
Wythers, la ley lo es todo.
85
00:05:18,542 --> 00:05:21,109
�l no mat� a Lily.
86
00:05:21,112 --> 00:05:23,178
�Ha muerto por su culpa!
87
00:05:23,181 --> 00:05:25,682
Lo s�.
88
00:05:25,685 --> 00:05:29,828
�l descubri� lo m�o y ella
desapareci� el mismo d�a.
89
00:05:45,184 --> 00:05:48,018
Hoy ya no ser�n necesarios
tus servicios, capit�n.
90
00:05:48,020 --> 00:05:49,835
Puedes irte.
91
00:05:55,567 --> 00:05:57,906
M�rate.
92
00:05:57,909 --> 00:06:01,710
El perrito faldero de la reina.
93
00:06:01,713 --> 00:06:03,515
Cuidado.
94
00:06:07,686 --> 00:06:13,122
�C�mo llegaste a ser maestro cervecero?
95
00:06:13,125 --> 00:06:15,031
La se�ora tena un maestro cervecero.
96
00:06:15,034 --> 00:06:16,218
Se llamaba Viejo Tunney,
97
00:06:16,221 --> 00:06:18,384
pero se pasaba la mayor
parte del tiempo borracho
98
00:06:18,387 --> 00:06:20,387
y no le importaba su producto.
99
00:06:20,390 --> 00:06:24,340
As� que pens� que, si le�a un
poco, me ense�aba a m� mismo
100
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
y le�a tantos libros sobre
elaborar cerveza como pudiera,
101
00:06:26,389 --> 00:06:29,343
a lo mejor, un d�a,
pod�a ocupar su lugar.
102
00:06:31,238 --> 00:06:34,069
Y hacer que estuviera orgullosa.
103
00:06:34,072 --> 00:06:35,572
Supongo que lo conseguiste.
104
00:06:35,575 --> 00:06:37,541
S�.
105
00:06:37,544 --> 00:06:40,514
Todo menos lo de hacer
que estuviera orgullosa.
106
00:06:42,672 --> 00:06:43,928
Ya.
107
00:06:43,931 --> 00:06:47,280
De hecho... quer�a
hablar contigo de eso.
108
00:06:48,915 --> 00:06:51,514
No es tu verdadera madre, �verdad?
109
00:06:51,517 --> 00:06:53,784
Mi madre biol�gica... era la camarera,
110
00:06:53,787 --> 00:06:57,589
pero era muy joven cuando nos
pari� a mi hermana melliza y a m�.
111
00:06:57,592 --> 00:07:00,626
�Melliza?
112
00:07:00,629 --> 00:07:02,729
Muri� en el parto.
113
00:07:04,337 --> 00:07:06,405
Lo siento.
114
00:07:06,408 --> 00:07:08,074
Pero la se�ora
115
00:07:08,077 --> 00:07:10,544
pens� que ser�a buena
idea quedarse conmigo.
116
00:07:10,547 --> 00:07:13,448
Pens� que un hijo pod�a ser �til,
117
00:07:13,451 --> 00:07:17,453
pero acab� vendiendo a mi hermana
melliza a los esclavistas.
118
00:07:17,456 --> 00:07:21,525
Dijo que no pod�a permitirse
mantenernos a los dos.
119
00:07:21,528 --> 00:07:23,218
Eso es horrible.
120
00:07:30,574 --> 00:07:31,673
Ya vienen.
121
00:07:33,779 --> 00:07:35,530
- Espera. �Son...?
- Ag�chate.
122
00:07:35,533 --> 00:07:36,665
123
00:07:41,701 --> 00:07:45,669
Espera. No pueden ser...
124
00:07:45,671 --> 00:07:47,358
Pieles grises.
125
00:07:47,361 --> 00:07:50,328
Cielos.
126
00:07:55,846 --> 00:07:59,483
www.subtitulamos.tv
127
00:08:06,039 --> 00:08:07,539
�Me quieres decir por qu�
iban los pieles grises
128
00:08:07,542 --> 00:08:09,264
a vender colipsum a los humanos?
129
00:08:09,267 --> 00:08:10,466
Buena pregunta.
130
00:08:10,469 --> 00:08:12,122
Sea cual sea el motivo,
debe de ser malo.
131
00:08:12,125 --> 00:08:15,133
- �Y qu� hacemos?
- Quedarnos quietos y en silencio
132
00:08:15,136 --> 00:08:17,310
y esperar a que oscurezca para escapar.
133
00:08:17,313 --> 00:08:19,585
Pero no puedo volver sin el colipsum.
134
00:08:19,587 --> 00:08:21,544
�Sabes qu� les gusta
comer a los pieles grises?
135
00:08:21,547 --> 00:08:24,602
- Pero para eso te he tra�do.
- A ti.
136
00:08:24,605 --> 00:08:26,205
Me has tra�do para que
te mantenga con vida
137
00:08:26,208 --> 00:08:27,607
y eso es lo que intento hacer.
138
00:08:27,610 --> 00:08:29,595
Talon, si vuelvo con las manos vac�as,
139
00:08:29,597 --> 00:08:31,700
mi madre har� que desee estar muerto.
140
00:08:31,703 --> 00:08:34,146
Lo siento, pero al menos
tengo que intentarlo.
141
00:08:34,149 --> 00:08:36,735
Al menos tenemos que elabrar un plan.
142
00:08:46,981 --> 00:08:48,664
Hacedle pasar.
143
00:08:56,766 --> 00:08:59,352
Majestad.
144
00:08:59,355 --> 00:09:02,389
M�rese ah� arriba en su trono.
145
00:09:02,392 --> 00:09:06,864
Lilly era m�s que una
criada para m�, Sr. Wythers.
146
00:09:06,867 --> 00:09:09,034
Era mi amiga.
147
00:09:09,036 --> 00:09:12,130
Y pretendo llegar al fondo
de este horrible asunto,
148
00:09:12,133 --> 00:09:15,040
no porque fuera su criada,
sino porque es mi trabajo.
149
00:09:17,149 --> 00:09:20,246
Fuiste t�, hijo de perra.
150
00:09:20,248 --> 00:09:22,633
�T� la mataste!
151
00:09:22,636 --> 00:09:25,470
�Lo s�!
152
00:09:25,473 --> 00:09:29,687
Son unas palabras muy fuertes, majestad,
153
00:09:29,690 --> 00:09:33,025
pero seguro que tiene las
pruebas que las respalden.
154
00:09:33,027 --> 00:09:36,996
Soy la reina, Sr. Wythers.
155
00:09:36,998 --> 00:09:39,064
No necesito pruebas
para cortarte la cabeza.
156
00:09:39,066 --> 00:09:41,033
�La reina?
157
00:09:41,035 --> 00:09:43,002
�La reina de qu�?
158
00:09:43,004 --> 00:09:46,492
La �ltima vez que me fij�, el general
Calkussar gobernaba este sitio,
159
00:09:46,495 --> 00:09:50,030
bajo el mandato de la Orden Suprema,
160
00:09:50,033 --> 00:09:54,379
�o ha abdicado totalmente
de sus responsabilidades?
161
00:09:54,382 --> 00:09:56,949
�Va a matarme
162
00:09:56,951 --> 00:09:59,418
porque su ni�ita est� molesta?
163
00:09:59,420 --> 00:10:00,886
No.
164
00:10:00,888 --> 00:10:02,321
Voy a matarte
165
00:10:02,324 --> 00:10:04,722
porque intentaste
extorsionar a la reina.
166
00:10:04,725 --> 00:10:06,191
S�.
167
00:10:06,193 --> 00:10:08,160
La estoy chantajeando,
168
00:10:08,162 --> 00:10:11,397
pero, si no quiere que esas cartas
vayan directas a la Orden Suprema
169
00:10:11,399 --> 00:10:15,267
y que el mism�simo Dred
decubra la verdad sobre usted,
170
00:10:15,269 --> 00:10:17,569
yo lo dejar�a estar.
171
00:10:25,055 --> 00:10:27,211
Cu�ntame m�s sobre esas cartas.
172
00:10:27,214 --> 00:10:30,474
Est�n en las manos seguras
de una persona de confianza,
173
00:10:30,477 --> 00:10:34,586
que est� preparada para enviarlas en
caso de mi inoportuno fallecimiento.
174
00:10:34,588 --> 00:10:37,523
Vale.
175
00:10:37,533 --> 00:10:40,200
Pues no se producir� un
inoportuno fallecimiento.
176
00:10:42,578 --> 00:10:44,563
Solo ser� como si se hubiera producido.
177
00:10:44,565 --> 00:10:46,799
�Qu� significa eso?
178
00:10:46,801 --> 00:10:51,031
Se te enviar� a las minas
a pagar por tu crimen.
179
00:10:52,279 --> 00:10:56,047
Creo que eso es bastante apropiado,
dados tus antecedentes familiares.
180
00:10:57,305 --> 00:10:59,802
�Verdad?
181
00:10:59,805 --> 00:11:01,771
�Esta es tambi�n su voluntad?
182
00:11:01,774 --> 00:11:04,516
Si dependiera de m�,
te cortar�a la cabeza.
183
00:11:04,518 --> 00:11:07,219
Deber�as considerar esto
un acto de misericordia.
184
00:11:08,689 --> 00:11:10,821
La placa, se�or.
185
00:11:21,571 --> 00:11:23,602
Llev�oslo a la mina.
186
00:11:24,939 --> 00:11:26,505
Divisi�n de prisioneros.
187
00:11:27,808 --> 00:11:29,438
Hueco inferior.
188
00:12:01,610 --> 00:12:02,810
�Algo?
189
00:12:02,813 --> 00:12:05,065
- He o�do hablar a Raelius.
- �Y?
190
00:12:05,068 --> 00:12:07,903
Nos enviar�n a la avanzada en
cuanto tengan hombres suficientes.
191
00:12:07,906 --> 00:12:10,211
Si nos env�an a la avanzada,
192
00:12:10,214 --> 00:12:11,512
ser� demasiado tarde.
193
00:12:11,515 --> 00:12:13,048
Iremos a la guerra.
194
00:12:13,051 --> 00:12:15,867
A la guerra contra la Orden Suprema.
195
00:12:15,870 --> 00:12:17,870
Yo nunca me apunt� para eso.
196
00:12:17,873 --> 00:12:20,525
Pues este es el momento.
197
00:12:20,528 --> 00:12:25,431
Quien saque el abalorio negro,
tendr� que escaparse del campamento
198
00:12:25,433 --> 00:12:27,566
e ir a avisar a la Orden Suprema.
199
00:12:36,492 --> 00:12:39,912
Jurad por los tres que, sin
importar qui�n la extraiga,
200
00:12:39,914 --> 00:12:41,821
nunca nos traicionaremos
los unos a los otros.
201
00:12:50,193 --> 00:12:53,194
Hay un destacamento de la
Orden Suprema en Hamling.
202
00:12:53,197 --> 00:12:56,617
Saldr�s esta noche,
despu�s de que anochezca.
203
00:13:27,554 --> 00:13:29,120
Reunid a todos sus amigos
204
00:13:29,122 --> 00:13:31,263
y llev�dselos al capit�n Spears.
205
00:13:41,768 --> 00:13:45,336
Esto es oro.
206
00:13:54,514 --> 00:13:58,583
Intercambiar� mi oro
207
00:13:58,585 --> 00:14:01,919
por vuestro colipsum.
208
00:14:04,290 --> 00:14:06,818
209
00:14:06,821 --> 00:14:12,462
Esto es oro puro con el
peso de 19,25 ladrillos.
210
00:14:12,465 --> 00:14:15,933
�Us�is el peso del ladrillo en
vuestro sistema de intercambio?
211
00:14:23,343 --> 00:14:25,743
No lo entienden, Talon.
212
00:14:25,745 --> 00:14:28,536
Una espada contra la garganta significa
lo mismo en todos los idiomas.
213
00:14:28,539 --> 00:14:30,947
Est� bien. No pretende
hacer da�o a nadie.
214
00:14:30,950 --> 00:14:32,802
Es solo una precauci�n, lo prometo.
215
00:14:32,805 --> 00:14:36,319
Mi oro por vuestro colipsum,
216
00:14:36,322 --> 00:14:38,013
eso es lo �nico que quiero.
217
00:15:01,693 --> 00:15:04,348
Es colipsum, de acuerdo,
218
00:15:04,350 --> 00:15:06,669
pero es demasiado.
219
00:15:06,672 --> 00:15:09,072
Solo necesitamos el
peso de diez ladrillos.
220
00:15:09,075 --> 00:15:10,922
No podemos quedarnos todo esto.
221
00:15:10,924 --> 00:15:13,024
Tomad. Pod�is quedaros una.
222
00:15:13,026 --> 00:15:14,692
C�llate, Janzo.
223
00:15:14,694 --> 00:15:16,027
Coge la bolsa.
224
00:15:33,980 --> 00:15:35,416
Es demasiado f�cil.
225
00:15:35,419 --> 00:15:37,148
�F�cil?
226
00:15:37,150 --> 00:15:39,240
Creo que acabo de mearme un poco.
227
00:15:46,259 --> 00:15:49,794
Adelante.
228
00:15:49,797 --> 00:15:52,565
El comandante Calkussar ha
venido a verla, se�orita.
229
00:15:52,568 --> 00:15:54,298
Hazle pasar.
230
00:15:57,203 --> 00:15:59,270
Puedes retirarte.
231
00:16:03,209 --> 00:16:04,775
Esta chica es in�til.
232
00:16:04,777 --> 00:16:06,177
Si�ntate conmigo.
233
00:16:06,179 --> 00:16:10,248
�La reina no tiene nada que hacer
aparte de jugar a las cartas?
234
00:16:10,250 --> 00:16:12,580
Pero no soy la reina, �verdad?
235
00:16:12,583 --> 00:16:13,818
Estoy encerrada en mi torre,
236
00:16:13,820 --> 00:16:16,407
sin amigos ni responsabilidades.
237
00:16:16,410 --> 00:16:18,276
�Qu� es una reina sin reino?
238
00:16:18,279 --> 00:16:20,346
Pronto deber�as tener un reino.
239
00:16:20,349 --> 00:16:23,261
240
00:16:23,263 --> 00:16:24,927
Y esta nueva criada...
241
00:16:24,930 --> 00:16:27,146
al parecer se llama Naya...
242
00:16:27,149 --> 00:16:28,682
es una criatura pat�tica.
243
00:16:28,685 --> 00:16:30,854
Sin nada en la cabeza. ni
siquiera sabe jugar a las cartas.
244
00:16:30,857 --> 00:16:33,619
Bien. El juego no es
apropiado para una reina.
245
00:16:33,622 --> 00:16:37,011
Octor no es un juego. Lo
importante es la probabilidad.
246
00:16:37,014 --> 00:16:38,338
Adem�s, solo dices eso
247
00:16:38,341 --> 00:16:42,419
porque eres completamente in�til
jugando a las cartas, padre.
248
00:16:42,422 --> 00:16:43,555
Oye.
249
00:16:47,256 --> 00:16:49,190
Odio decir esto,
250
00:16:49,193 --> 00:16:51,760
pero es probable que sea hora
de que dejes de llamarme padre.
251
00:16:56,190 --> 00:16:59,157
Lo sacrificaste todo por m�.
252
00:16:59,160 --> 00:17:03,019
Me criaste y me cuidaste
como si fuera tuya.
253
00:17:03,022 --> 00:17:06,156
Por lo que a m� concierne,
t� siempre ser�s mi padre.
254
00:17:12,211 --> 00:17:15,560
Si vamos a jugar, juguemos.
255
00:17:16,683 --> 00:17:18,513
�Y qui�n es esa Naya?
256
00:17:18,516 --> 00:17:21,354
Es la �nica que hemos aprobado
por su amor hacia la Corona.
257
00:17:21,357 --> 00:17:24,355
Tenemos que estar seguros de que es de
fiar para que est� junto a la reina.
258
00:17:24,357 --> 00:17:26,190
No me gusta.
259
00:17:26,192 --> 00:17:27,992
Despu�s de Lilly, no te gustar� nadie.
260
00:17:27,994 --> 00:17:30,728
Adelante.
261
00:17:33,255 --> 00:17:36,005
- �S�?
- Un mensaje de un tal capit�n Garret.
262
00:17:36,008 --> 00:17:37,635
Requiere la presencia de los dos
263
00:17:37,637 --> 00:17:39,203
en el despacho del
mariscal de la puerta.
264
00:18:04,617 --> 00:18:05,950
�Embajador!
265
00:18:05,953 --> 00:18:07,572
Dijeron que estar�a fuera hasta...
266
00:18:07,575 --> 00:18:10,101
Hemos cabalgado durante la noche.
267
00:18:10,103 --> 00:18:12,703
�Hay alg�n mensaje?
268
00:18:12,705 --> 00:18:15,439
S�, s�.
269
00:18:15,441 --> 00:18:18,909
Le ha llegado un p�jaro
de la avanzada Gallwood.
270
00:18:28,225 --> 00:18:30,058
Sufrir�s 140 latigazos
271
00:18:30,061 --> 00:18:31,727
y ser�s depuesto de tu cargo.
272
00:18:31,730 --> 00:18:34,638
A tu moza la pasar�n por la espada.
273
00:18:35,721 --> 00:18:38,995
Es la mujer del intendente.
274
00:18:38,998 --> 00:18:41,298
Pues le he hecho un favor.
275
00:18:41,300 --> 00:18:44,168
Y, puesto que estabas con
la mujer de otro hombre,
276
00:18:44,170 --> 00:18:46,395
- morir�s con ella.
- Pero, se�or...
277
00:18:46,398 --> 00:18:47,729
Fuera.
278
00:18:56,616 --> 00:18:59,401
"Tiberion Shek y los Huesos han muerto.
279
00:18:59,404 --> 00:19:02,620
Se han encontrado
restos de sangre negra.
280
00:19:02,622 --> 00:19:04,655
Shek solo comprob� las
orejas de las mujeres".
281
00:19:07,326 --> 00:19:09,727
Eso confirma que hab�a un Blackblood
superviviente y era una mujer.
282
00:19:13,425 --> 00:19:16,263
Y es probable que siga en la avanzada.
283
00:19:19,272 --> 00:19:21,439
Iremos all�.
284
00:19:21,441 --> 00:19:23,374
Y, de una forma u otra,
285
00:19:23,376 --> 00:19:25,654
mataremos a esa Blackblood.
286
00:19:28,748 --> 00:19:30,896
Aunque tengamos que matar a
todas las mujeres que haya all�.
287
00:19:46,343 --> 00:19:48,143
�Qu� sucede, Garret?
288
00:19:48,145 --> 00:19:50,378
Raelius ha atrapado a un
desertor que intentaba huir
289
00:19:50,380 --> 00:19:52,131
y revelarle nuestra
existencia a la Orden Suprema.
290
00:19:52,134 --> 00:19:53,495
Y el idiota
291
00:19:53,498 --> 00:19:55,077
lo trajo aqu�.
292
00:19:55,080 --> 00:19:58,486
Cre�a que el despacho del mariscal ser�a
el lugar m�s seguro en la actualidad...
293
00:19:58,489 --> 00:20:01,041
lejos de ojos militares entrometidos.
294
00:20:01,044 --> 00:20:03,858
- �Qui�n es este hombre?
- Es uno de los nuevos reclutas.
295
00:20:03,861 --> 00:20:06,094
�Hay m�s conspiradores
trabajando con �l?
296
00:20:08,799 --> 00:20:10,832
Raelius ha reunido a sus amigos.
297
00:20:10,834 --> 00:20:13,634
Estamos intentando
sonsacarle esa informaci�n.
298
00:20:18,242 --> 00:20:21,049
�Cu�les de estos hombres
trabajan contigo?
299
00:20:22,052 --> 00:20:23,485
�Resp�ndeme!
300
00:20:23,488 --> 00:20:26,119
�Sargento! No vuelva a
golpear a ese hombre.
301
00:20:28,692 --> 00:20:31,533
As� es como trata la Orden
Suprema a sus prisioneros.
302
00:20:34,658 --> 00:20:36,689
No ser� como los trataremos nosotros.
303
00:20:39,681 --> 00:20:41,581
�Ha quedado claro?
304
00:20:41,584 --> 00:20:43,650
S�, majestad.
305
00:20:49,872 --> 00:20:51,338
�Hay m�s personas involucradas
en su conspiraci�n
306
00:20:51,341 --> 00:20:53,575
contra la Corona, se�or?
307
00:20:58,048 --> 00:21:01,517
El castigo para la
deserci�n es la muerte,
308
00:21:01,520 --> 00:21:03,306
a menos que confiese
309
00:21:03,309 --> 00:21:06,143
y me diga los nombres de
los otros conspiradores?
310
00:21:08,031 --> 00:21:10,765
Salve a los tres.
311
00:21:16,733 --> 00:21:19,935
Majestad, un momento.
312
00:21:27,160 --> 00:21:28,993
No trabaja solo.
313
00:21:28,996 --> 00:21:31,174
Apuesto lo que sea a que sus amigos
314
00:21:31,177 --> 00:21:33,113
son tan leales a la Alianza como �l.
315
00:21:33,116 --> 00:21:35,216
Los reclutaron para luchar
contra pieles grises,
316
00:21:35,218 --> 00:21:36,785
no para derrocar a la Orden Suprema.
317
00:21:36,787 --> 00:21:38,587
Siempre habr� gente
318
00:21:38,589 --> 00:21:40,288
que no apoye nuestra causa.
319
00:21:40,290 --> 00:21:43,592
Majestad, no podemos dejar que se
mezclen con el resto de hombres.
320
00:21:43,594 --> 00:21:44,947
Envenenar� la moral...
321
00:21:44,950 --> 00:21:48,189
Ahora mismo, hay que decidir
el destino de un hombre.
322
00:21:48,192 --> 00:21:50,293
El resto no han cometido ning�n delito.
323
00:21:50,296 --> 00:21:51,603
Puede que todav�a no.
324
00:21:51,606 --> 00:21:54,734
Deje que les torture. Confesar�n...
325
00:21:54,737 --> 00:21:57,033
Gracias, sargento,
326
00:21:57,036 --> 00:21:58,970
por capturar a este desertor.
327
00:21:58,973 --> 00:22:01,073
Puede retirarse, sargento.
328
00:22:08,351 --> 00:22:10,283
La conspiraci�n podr�a difundirse.
329
00:22:10,286 --> 00:22:12,520
Torturarlos puede difundirla m�s.
330
00:22:12,522 --> 00:22:14,956
�Qu� cree que dir�n
los dem�s de nosotros?
331
00:22:14,958 --> 00:22:19,194
�O quiere que los mate
a todos sin un motivo?
332
00:22:19,196 --> 00:22:20,908
�No?
333
00:22:20,911 --> 00:22:22,510
Pues solo al l�der.
334
00:22:24,275 --> 00:22:26,334
�Seguro?
335
00:22:26,336 --> 00:22:27,822
Seguro.
336
00:22:27,825 --> 00:22:30,213
�Le ejecutamos inmediatamente?
337
00:22:30,216 --> 00:22:32,850
S�.
338
00:22:34,840 --> 00:22:36,339
Muy bien.
339
00:22:47,755 --> 00:22:52,792
Por su deserci�n de su deber
y su deslealtad con la reina,
340
00:22:52,795 --> 00:22:55,595
sentencio a este hombre a muerte.
341
00:22:58,669 --> 00:23:01,463
Que sus �ltimos pensamientos
sean penitentes.
342
00:23:06,943 --> 00:23:09,077
Tienes que levantar la mano.
343
00:23:26,596 --> 00:23:28,213
Volver�is al campamento
344
00:23:28,216 --> 00:23:29,775
y, cuando llegu�is,
345
00:23:29,778 --> 00:23:32,645
les dir�is exactamente
lo que hab�is visto.
346
00:23:32,648 --> 00:23:36,036
Les dir�is que, a diferencia
de la Orden Suprema,
347
00:23:36,039 --> 00:23:39,107
vuestra reina es justa.
348
00:23:39,109 --> 00:23:41,124
Informar�is de que, a
diferencia de la Orden Suprema,
349
00:23:41,127 --> 00:23:45,246
no torturo ni ejecuto sin motivo.
350
00:23:45,248 --> 00:23:50,285
Pero... debo hacer
cumplir nuestras leyes
351
00:23:50,287 --> 00:23:53,188
y exigir lealtad.
352
00:24:09,627 --> 00:24:12,291
No me gusta ese aspecto de la corona.
353
00:24:14,560 --> 00:24:17,061
Imagino que es...
354
00:24:17,064 --> 00:24:19,017
uno de los m�s dif�ciles.
355
00:24:22,025 --> 00:24:25,026
Mira ah� fuera.
356
00:24:25,029 --> 00:24:26,896
�Qu� ves?
357
00:24:28,425 --> 00:24:30,486
Un pueblecito sucio,
358
00:24:30,489 --> 00:24:33,046
olvidado en el fin del mundo.
359
00:24:33,049 --> 00:24:35,482
S�, pero es m�s que eso, �verdad?
360
00:24:35,485 --> 00:24:38,520
Es un lugar de promesas,
361
00:24:38,523 --> 00:24:41,424
el �ltimo refugio de la esperanza.
362
00:24:41,427 --> 00:24:44,638
Fuera de estas murallas,
hay miles de personas
363
00:24:44,641 --> 00:24:48,610
que esperan que, de alguna manera,
les traiga paz y felicidad.
364
00:24:48,612 --> 00:24:50,166
Lo haremos.
365
00:24:50,169 --> 00:24:51,802
Lo har�s.
366
00:24:51,805 --> 00:24:56,007
Si tuvieras que elegir entre
salvar el reino o salvarme a m�...
367
00:24:59,120 --> 00:25:02,521
�qu� elegir�as?
368
00:25:02,524 --> 00:25:05,025
Son lo mismo.
369
00:25:05,028 --> 00:25:07,962
No son lo mismo.
370
00:25:07,965 --> 00:25:11,166
Hiciste un juramento hacia
la Corona, hacia Rosmund.
371
00:25:12,987 --> 00:25:16,355
Ahora, jura ser m�o.
372
00:25:16,358 --> 00:25:19,611
No por el reino o la Corona.
373
00:25:19,614 --> 00:25:21,380
Por m�.
374
00:25:25,057 --> 00:25:28,024
Estoy a tus �rdenes
375
00:25:28,027 --> 00:25:31,896
hasta que tus enemigos est�n muertos
y t� est�s sentada en el trono.
376
00:25:31,899 --> 00:25:33,899
�Y despu�s?
377
00:25:33,902 --> 00:25:37,603
Nunca me he atrevido a
imaginar lo que vendr� despu�s.
378
00:25:37,606 --> 00:25:39,666
No tengo t�tulo ni tierras.
379
00:25:39,669 --> 00:25:41,720
No seas est�pido. Todo eso puede cambiar
380
00:25:41,723 --> 00:25:44,088
con que mueva la pluma
cuando sea la reina.
381
00:25:44,091 --> 00:25:46,458
Cuando seas reina, elegir�s lo mejor
382
00:25:46,461 --> 00:25:49,328
para la paz y prosperidad del reino.
383
00:25:51,233 --> 00:25:53,158
Elegir� lo que quiera.
384
00:26:02,658 --> 00:26:06,793
�Por eso luchamos y
probablemente muramos?
385
00:26:08,191 --> 00:26:10,814
�Por una reina que se
antepone a su gente?
386
00:26:15,148 --> 00:26:17,431
Luchamos por la libertad, Garret.
387
00:26:17,434 --> 00:26:20,017
Eso incluye mi libertad.
388
00:26:20,020 --> 00:26:23,011
Libertad para elegir por m� misma.
389
00:26:23,014 --> 00:26:25,147
Para ser feliz.
390
00:26:36,753 --> 00:26:38,486
�Silencio!
391
00:27:10,234 --> 00:27:12,034
Hay problemas en las jaulas, se�or.
392
00:27:12,037 --> 00:27:13,955
Se han convertido en
plaguelings y se han escapado.
393
00:27:36,443 --> 00:27:38,577
- �Est�s bien?
- S�.
394
00:28:01,972 --> 00:28:03,806
- �Est�is bien?
- S�.
395
00:28:03,809 --> 00:28:05,142
Bien.
396
00:28:05,145 --> 00:28:06,912
�Han picado a alguien?
397
00:28:08,921 --> 00:28:11,655
Quemad los cad�veres.
398
00:28:11,658 --> 00:28:13,792
Organizad una patrulla de cad�veres.
399
00:28:15,586 --> 00:28:17,720
S�, se�or.
400
00:28:31,597 --> 00:28:34,064
Capit�n, �se encuentra bien?
401
00:28:34,067 --> 00:28:35,500
Bien.
402
00:28:35,548 --> 00:28:37,088
Bien.
403
00:28:37,091 --> 00:28:40,556
Solo... tengo que volver a la avanzada.
404
00:28:50,668 --> 00:28:52,702
Si les pega, se lo merece.
405
00:28:52,704 --> 00:28:55,571
�En serio?
406
00:29:16,694 --> 00:29:18,861
�Qu� haces?
407
00:29:18,863 --> 00:29:21,410
Estamos cerca de donde
estaban esos bandidos.
408
00:29:21,413 --> 00:29:23,866
No queremos que nos apu�alen
en mitad de la noche, �no?
409
00:29:23,868 --> 00:29:26,118
No eran bandidos. Eran m�sicos
410
00:29:26,121 --> 00:29:28,189
y uno de ellos tendr� que
arrastrarse para llegar hasta aqu�.
411
00:29:28,191 --> 00:29:29,839
Talon, querida,
412
00:29:29,841 --> 00:29:32,514
donde hay dos, es probable que haya m�s.
413
00:29:32,517 --> 00:29:34,183
No se puede estar nunca
demasiado seguro, �no?
414
00:29:34,186 --> 00:29:36,310
Es m�s probable que
atraigas a los plaguelings
415
00:29:36,313 --> 00:29:37,846
con el jaleo que est�s armando.
416
00:29:37,848 --> 00:29:39,848
Ahora, cumple con tu parte del trato.
417
00:29:39,850 --> 00:29:41,855
Ven aqu� y l�ete unos libros.
418
00:29:54,082 --> 00:29:57,165
Eres demasiado lento.
419
00:29:57,167 --> 00:29:58,667
�Qu� vas a hacer t�?
420
00:29:58,669 --> 00:29:59,894
Voy a dormir.
421
00:29:59,897 --> 00:30:02,115
�No deber�as estar de guardia o algo?
422
00:30:02,118 --> 00:30:04,352
�No has construido la barrera por eso?
423
00:30:04,355 --> 00:30:07,389
�Y qui�n va a estar aqu�
fuera con este tiempo?
424
00:30:07,392 --> 00:30:09,363
Menos hablar y m�s leer.
425
00:30:13,400 --> 00:30:15,134
Ya.
426
00:30:36,875 --> 00:30:41,010
�D�nde crees que vas, mariscal?
427
00:30:41,013 --> 00:30:45,048
Esa campana significa que es el
descanso para beber agua, �no?
428
00:30:45,051 --> 00:30:47,238
No te acuerdas de m�, �verdad?
429
00:30:47,241 --> 00:30:49,041
No estoy seguro.
430
00:30:49,044 --> 00:30:50,543
Yo me acuerdo de ti.
431
00:30:50,546 --> 00:30:52,761
Nos acordamos todos, �verdad, chicos?
432
00:30:52,764 --> 00:30:55,143
Y pocas veces han mandado
a alguien aqu� abajo
433
00:30:55,146 --> 00:30:56,855
por poca cosa.
434
00:31:00,904 --> 00:31:04,639
Espera. Me acuerdo de ti.
435
00:31:04,642 --> 00:31:07,243
Eres Rogan Tresdedos.
436
00:31:07,246 --> 00:31:08,862
Apu�alaste al hijo del panadero,
437
00:31:08,865 --> 00:31:11,299
- �verdad?
- As� es.
438
00:31:36,151 --> 00:31:38,418
�Qu� miras, medio lelo?
439
00:31:39,752 --> 00:31:42,937
Nuestro nuevo ascendido.
440
00:31:42,940 --> 00:31:44,957
El mariscal Higgs, �verdad?
441
00:31:44,960 --> 00:31:48,484
A su servicio, se�ora.
442
00:31:48,487 --> 00:31:50,521
�As� se presenta
443
00:31:50,524 --> 00:31:51,980
en una instalaci�n oficial?
444
00:31:51,983 --> 00:31:53,793
445
00:31:57,024 --> 00:32:00,025
�Qu� puedo hacer por usted, se�ora?
446
00:32:00,028 --> 00:32:02,489
El capit�n Spears sali�
anoche de la avanzada.
447
00:32:02,492 --> 00:32:04,492
�Ha vuelto?
448
00:32:04,494 --> 00:32:06,457
Registro de la puerta.
449
00:32:14,104 --> 00:32:15,457
S�, se�ora.
450
00:32:15,460 --> 00:32:17,760
Pas� por la puerta y volvi�
451
00:32:17,763 --> 00:32:22,207
a la avanzada con tres de sus
hombres en mitad de la noche.
452
00:32:22,210 --> 00:32:23,652
�Y d�nde est�?
453
00:32:23,655 --> 00:32:25,508
No ha ido a ver al comandante Calkussar
454
00:32:25,511 --> 00:32:27,314
y nadie lo ha visto.
455
00:32:27,317 --> 00:32:29,699
Puede que est� emborrach�ndose
en alguna parte.
456
00:32:35,325 --> 00:32:37,089
He facilitado su ascenso
457
00:32:37,092 --> 00:32:39,225
y puedo apartarle sin m�s problema,
458
00:32:39,228 --> 00:32:41,028
igual que hice con su predecesor.
459
00:32:41,031 --> 00:32:43,031
�Usted?
460
00:32:43,034 --> 00:32:45,601
�Se refiere a su padre?
461
00:32:46,632 --> 00:32:49,567
S�, mi padre.
462
00:32:49,570 --> 00:32:52,704
No subestime la influencia
sobre �l que tengo.
463
00:32:52,707 --> 00:32:54,574
De acuerdo.
464
00:32:54,577 --> 00:32:56,844
Danno y yo buscaremos a su capit�n.
465
00:32:58,615 --> 00:33:00,793
Aseg�rese de que lo encuentran.
466
00:33:03,816 --> 00:33:05,420
�Qu� haces ah� parado?
467
00:33:05,422 --> 00:33:07,074
Ve a buscarlo.
468
00:33:20,577 --> 00:33:22,810
A�n respira. Cogedlo.
469
00:34:00,410 --> 00:34:02,444
Gracias.
470
00:34:02,446 --> 00:34:04,412
No me las des.
471
00:34:04,414 --> 00:34:06,414
Tienes amigos en lugares elevados.
472
00:34:08,053 --> 00:34:10,708
Mi hijo.
473
00:34:10,711 --> 00:34:12,644
No s� qui�n es tu hijo,
474
00:34:12,647 --> 00:34:16,542
pero la se�ora me ha pagado
bien por cuidar de ti.
475
00:34:18,477 --> 00:34:20,511
�Qui�n eres?
476
00:34:20,514 --> 00:34:21,980
Ll�mame Sill.
477
00:34:21,983 --> 00:34:23,682
Solo otra minera.
478
00:34:23,685 --> 00:34:27,320
�Otra minera que resulta
que trabaja para la se�ora?
479
00:34:27,323 --> 00:34:29,023
Ahora lo entiendes.
480
00:34:29,026 --> 00:34:31,326
�Desde aqu� abajo?
481
00:34:34,984 --> 00:34:37,652
Una vez mariscal de la puerta,
mariscal de la puerta por siempre.
482
00:34:41,164 --> 00:34:42,397
Tiene...
483
00:34:42,400 --> 00:34:45,501
amigos en lugares bajos.
484
00:34:45,504 --> 00:34:47,388
485
00:34:47,391 --> 00:34:49,524
486
00:34:51,598 --> 00:34:53,222
Descansa un poco.
487
00:34:55,999 --> 00:34:59,100
El capataz y yo tenemos un acuerdo.
488
00:34:59,102 --> 00:35:01,621
Tienes hasta el amanecer
para recuperarte.
489
00:35:01,624 --> 00:35:04,057
Ser� mejor que duermas mientras puedas.
490
00:35:05,809 --> 00:35:09,244
Huelo aire fresco.
491
00:35:09,246 --> 00:35:11,279
�D�nde estamos?
492
00:35:11,281 --> 00:35:13,308
No te ilusiones.
493
00:35:13,311 --> 00:35:15,443
Sigues en las minas.
494
00:35:15,446 --> 00:35:18,280
En un t�nel que solo
conocemos unos pocos.
495
00:35:18,283 --> 00:35:20,855
Dale las gracias a la
se�ora de mi parte.
496
00:35:24,540 --> 00:35:26,340
�Talon!
497
00:35:26,343 --> 00:35:28,443
Lo siento. Soy yo.
498
00:35:30,699 --> 00:35:32,253
Has gritado.
499
00:35:32,256 --> 00:35:34,222
S�, he descubierto algo,
500
00:35:34,225 --> 00:35:36,270
algo interesante en el libro.
501
00:35:36,273 --> 00:35:37,636
�Qu�?
502
00:35:37,639 --> 00:35:40,332
Se menciona el Vex Rexicon.
503
00:35:40,335 --> 00:35:42,003
�Y qu� es eso?
504
00:35:42,006 --> 00:35:44,384
B�sicamente se traduce como
el Libro de la Denominaci�n.
505
00:35:44,387 --> 00:35:45,472
- �De la qu�?
- Denominaci�n.
506
00:35:45,475 --> 00:35:46,908
B�sicamente, significa...
507
00:35:46,911 --> 00:35:50,379
Es b�sicamente una lista de
c�mo se llaman las cosas.
508
00:35:50,382 --> 00:35:53,550
Es una lista de c�mo
se llaman las cosas.
509
00:35:53,553 --> 00:35:56,554
�El Libro de los Nombres!
510
00:35:56,557 --> 00:35:58,941
�Lo has encontrado!
511
00:35:58,944 --> 00:36:00,597
�D�nde?
512
00:36:00,600 --> 00:36:02,339
Esa es la cuesti�n.
513
00:36:02,342 --> 00:36:05,957
A�n no lo ha dicho, pero sigo leyendo.
514
00:36:05,960 --> 00:36:08,292
�Dice algo sobre Dragman?
515
00:36:10,407 --> 00:36:12,488
No. No.
516
00:36:13,632 --> 00:36:16,019
�Y por qu� me has despertado?
517
00:36:16,022 --> 00:36:18,663
Porque me dijiste que te
informara cuando viera algo.
518
00:36:18,666 --> 00:36:20,666
Nada m�s. As� que eso he hecho.
519
00:36:22,085 --> 00:36:23,878
Sigue leyendo.
520
00:36:23,881 --> 00:36:25,881
Cu�ntamelo por la ma�ana.
521
00:36:25,884 --> 00:36:27,652
Vale.
522
00:36:44,587 --> 00:36:47,308
Viene Dragman.
523
00:36:47,311 --> 00:36:49,519
No hay mucho tiempo.
524
00:36:49,522 --> 00:36:52,347
Viene Dragman.
525
00:37:12,490 --> 00:37:14,523
Calkussar el Traidor no ha
526
00:37:14,526 --> 00:37:18,161
proporcionado sus �ltimos env�os
de armaduras a mi divisi�n
527
00:37:18,164 --> 00:37:22,343
y no ha capturado o
informado de la Blackblood.
528
00:37:22,346 --> 00:37:25,573
Ir� con mil guardias de la Alianza
529
00:37:25,576 --> 00:37:27,950
a poner la avanzada bajo un nuevo mando
530
00:37:27,952 --> 00:37:31,386
e instalar� a alguien
m�s leal a la Orden.
531
00:37:31,388 --> 00:37:36,058
Y encontrar� y matar� a la Blackblood.
532
00:37:36,060 --> 00:37:39,128
Env�alo.
533
00:37:39,130 --> 00:37:42,459
�Reconocer�s a la
Blackblood cuando la veas?
534
00:37:59,810 --> 00:38:01,550
�Talon!
535
00:38:01,552 --> 00:38:03,745
- �Has o�do eso?
- No es m�s que el viento, Janzo.
536
00:38:03,748 --> 00:38:05,621
Creo que hay algo ah� fuera.
537
00:38:05,623 --> 00:38:07,529
Vu�lvete a dormir.
538
00:38:15,499 --> 00:38:17,076
�Hueles eso?
539
00:38:17,849 --> 00:38:20,235
�Lobo de los huesos!
540
00:38:26,327 --> 00:38:28,776
Talon. �Talon!
541
00:38:28,779 --> 00:38:31,346
Creo que va a comerme, Talon.
542
00:38:31,349 --> 00:38:33,909
�Ser�a buen momento para
que llamaras a tu demonio!
543
00:38:33,912 --> 00:38:37,155
Eso es, sigue hablando.
Haz que se centre en ti.
544
00:38:37,158 --> 00:38:39,625
Estaba pensando en
intentar lo contrario.
545
00:38:52,402 --> 00:38:53,768
�Talon!
546
00:39:01,879 --> 00:39:05,314
Asqueroso cabr�n, �toma eso!
547
00:39:05,316 --> 00:39:07,123
�Y eso!
548
00:39:07,184 --> 00:39:08,951
�Y eso!
549
00:39:20,526 --> 00:39:22,559
A los lobos de los huesos
les da miedo el fuego.
550
00:39:22,562 --> 00:39:24,018
Lo he le�do en alguna parte.
551
00:39:24,021 --> 00:39:29,271
La corteza de traptak
arde como acero fundido.
552
00:39:32,109 --> 00:39:33,909
Has estado brillante.
553
00:39:33,911 --> 00:39:35,711
Deber�a haberlo pensado inmediatamente,
554
00:39:35,713 --> 00:39:39,147
pero no pod�a pensar
en nada salvo en morir.
555
00:39:43,187 --> 00:39:45,220
Me has salvado la vida.
556
00:39:45,222 --> 00:39:48,357
Supongo que s�.
557
00:39:55,199 --> 00:39:56,670
Lo siento, se�ora,
558
00:39:56,673 --> 00:39:58,399
pero a�n no hemos encontrado
al capit�n Spears.
559
00:39:58,402 --> 00:40:00,105
�Seguro que volvi� a la avanzada?
560
00:40:00,108 --> 00:40:02,526
S�. Lo hemos comprobado
con los centinelas,
561
00:40:02,529 --> 00:40:04,755
la guardia y los hombres de la puerta.
562
00:40:04,758 --> 00:40:05,790
Todos han confirmado
563
00:40:05,793 --> 00:40:07,275
que, hace dos noches, estaba aqu�,
564
00:40:07,278 --> 00:40:08,574
pero, desde entonces, nadie lo ha visto.
565
00:40:08,576 --> 00:40:10,845
Si Garret ha desaparecido, es
probable que est� en problemas.
566
00:40:10,848 --> 00:40:12,452
Re�na a sus hombres y vuelva a buscar
567
00:40:12,455 --> 00:40:15,883
y que no dejen de buscar hasta
haberlo encontrado. �Ha quedado claro?
568
00:40:15,886 --> 00:40:17,912
S�, se�ora.
569
00:41:13,607 --> 00:41:17,498
www.subtitulamos.tv41200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.