All language subtitles for The.Outpost.S01E06.The.Book.of.Names.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,879 "Outpost" da daha önce... 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,009 O gece bir sürü Kara Yuvası döktüm. 3 00:00:06,010 --> 00:00:08,679 - ama arkadaşın Kurt kadar değil. - Bu "Kurt" kim? 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,089 O kadar zaman harcadığın demirci. 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,720 Worm'un tedarikçisine bir mektup göndermek istiyorum. 6 00:00:13,730 --> 00:00:15,209 Duvarın içine bir Plagueling getirdin mi? 7 00:00:15,210 --> 00:00:16,799 Tam olarak ne anlamamı istiyorsun? 8 00:00:16,800 --> 00:00:19,069 Bunlar, aileni öldüren adamlar Bones. 9 00:00:19,070 --> 00:00:21,899 Prime Order'a teslim edilmek üzere iki adet gönderi yazdım. 10 00:00:21,900 --> 00:00:23,629 zamansız ölüm durumunda. 11 00:00:23,630 --> 00:00:27,459 Bu, Outpost'u Prime Order'dan korumak için tek şansımız. 12 00:00:27,460 --> 00:00:28,889 Yoksa "Majesteleri" mi demeliyim? 13 00:00:28,890 --> 00:00:31,099 Yasayı tatmin etmek için Talon idam edilecek. 14 00:00:31,100 --> 00:00:34,040 Onu geri göndereceğim ve o kapıyı bir daha açmayacağım, sadece nasıl olduğunu anlatacağım. 15 00:00:34,050 --> 00:00:36,249 Şüphe ya da korkunun gölgesi olmadan söyledim. 16 00:00:36,250 --> 00:00:39,240 Asla bana sırtını dönmemeliydin, yaşlı Wolf. 17 00:00:41,290 --> 00:00:43,889 - Sen iyisin, Karaciğer. - Senden daha iyi. 18 00:01:17,810 --> 00:01:19,740 _ 19 00:01:25,510 --> 00:01:28,140 _ 20 00:01:38,360 --> 00:01:43,650 _ 21 00:01:44,990 --> 00:01:47,940 _ 22 00:01:58,880 --> 00:02:00,270 O sendin. 23 00:02:12,090 --> 00:02:14,579 _ 24 00:02:16,530 --> 00:02:18,610 _ 25 00:02:43,440 --> 00:02:46,039 Lu-Qiri? 26 00:02:46,040 --> 00:02:47,510 Onu geri yolladım. 27 00:02:57,220 --> 00:02:59,859 Niye ya? 28 00:02:59,860 --> 00:03:03,159 Anlamıyorum 29 00:03:03,160 --> 00:03:06,229 İnsanlarımı öldüren pisliklerdensin, 30 00:03:06,230 --> 00:03:07,829 ailem. 31 00:03:07,830 --> 00:03:10,430 En iyi saatim değil. 32 00:03:10,440 --> 00:03:12,439 ama ben yaptım üzgün değilim. 33 00:03:12,440 --> 00:03:14,939 Seni orospu çocuğu. 34 00:03:14,940 --> 00:03:17,409 Çünkü ben orada olmasaydım 35 00:03:17,410 --> 00:03:19,880 Seni asla bulamazdım. 36 00:03:28,050 --> 00:03:29,819 Geri kalanlardan daha iyi değilsin. 37 00:03:29,820 --> 00:03:34,059 Haklısın. Daha iyi değildim. 38 00:03:34,060 --> 00:03:39,699 Ama Lu-Qiri’niz ok ile senin arasında geldiğinde, 39 00:03:39,700 --> 00:03:42,589 Küçük gözlerine baktım... 40 00:03:42,590 --> 00:03:44,300 Ben değiştim 41 00:03:44,310 --> 00:03:47,609 Ve o zamandan beri hayatımı adadım 42 00:03:47,610 --> 00:03:50,979 kehanetleri incelemek, 43 00:03:50,980 --> 00:03:53,639 anlama arayışı 44 00:03:53,640 --> 00:03:56,839 Umarım seni bulurdum. 45 00:03:56,840 --> 00:03:58,779 Bana söylemeliydin. 46 00:03:58,780 --> 00:04:03,689 Olsaydım, beni dinler miydin? 47 00:04:03,690 --> 00:04:05,819 Yoksa bana bir kılıç mı taktın? 48 00:04:10,800 --> 00:04:12,729 Bana söz ver... 49 00:04:12,730 --> 00:04:15,660 kehaneti yerine getireceksin. 50 00:04:15,670 --> 00:04:17,750 Kehanetin ne olduğunu bile bilmiyorum. 51 00:04:17,780 --> 00:04:21,399 İnsanlığın tek umudu. 52 00:04:21,400 --> 00:04:23,299 Senin için, 53 00:04:23,300 --> 00:04:25,440 böylece asla unutma. 54 00:04:34,260 --> 00:04:37,299 İsimler Kitabı'nı bulun. 55 00:04:37,300 --> 00:04:40,329 Ne? Neyin kitabı? 56 00:04:40,330 --> 00:04:42,939 ... 57 00:04:42,940 --> 00:04:47,039 Hayır hayır hayır. Beni üzme, yaşlı piç. 58 00:04:47,040 --> 00:04:50,779 Bul... 59 00:04:50,780 --> 00:04:53,880 Fazla zamanın yok. 60 00:04:53,890 --> 00:04:57,389 Dragman geliyor. 61 00:04:57,390 --> 00:05:02,190 Dragman seni bulacak. 62 00:05:02,200 --> 00:05:03,399 Anlamıyorum 63 00:05:03,400 --> 00:05:07,930 Dragman seni bulacak. 64 00:05:07,940 --> 00:05:10,469 İsimler Kitabı'nı bulun. 65 00:05:10,470 --> 00:05:12,010 Bana söz ver. 66 00:05:21,780 --> 00:05:23,510 Söz veriyorum. 67 00:05:30,440 --> 00:05:34,100 - VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi - - www.Addic7ed.com - 68 00:05:56,680 --> 00:06:00,579 Büyükelçi. Şeref ne borçluyum? 69 00:06:00,580 --> 00:06:03,549 Formalitelere gerek yok. 70 00:06:03,550 --> 00:06:05,149 Sen Karric Unger'sin. 71 00:06:05,150 --> 00:06:08,619 Cadrian Geçidi'nde Tapınak Acolyte. 72 00:06:08,620 --> 00:06:10,559 Bu yıllar önceydi. 73 00:06:10,560 --> 00:06:12,389 Artık bir ailem var. 74 00:06:12,390 --> 00:06:16,059 Her hasat siparişine haraç ödüyoruz. 75 00:06:16,060 --> 00:06:18,660 Ve sevimli bir aile de öyle. 76 00:06:18,670 --> 00:06:20,969 "Vex Rezicon" için arıyorum. 77 00:06:20,970 --> 00:06:24,739 İsimler Kitabı? Hiç görmedim. 78 00:06:24,740 --> 00:06:26,809 Yaşlılar tarafından Sanctum'da tutulur. 79 00:06:26,810 --> 00:06:28,209 Yaşlılar öldü. 80 00:06:28,210 --> 00:06:29,939 Greyskins Tapınağa saldırdığında, 81 00:06:29,940 --> 00:06:31,079 herkesi öldürdüler. 82 00:06:31,080 --> 00:06:32,880 Senin dışında. 83 00:06:35,550 --> 00:06:38,919 - Dışarı çıkıyorum... - Yemin ettiğin görevi bıraktın. 84 00:06:38,920 --> 00:06:42,989 Rahatlayın. Tek istediğim "Vex". 85 00:06:42,990 --> 00:06:45,689 Hala Tapınakta mı? 86 00:06:45,690 --> 00:06:47,859 Belki de Greyskins aldı. 87 00:06:47,860 --> 00:06:50,530 Ya da yaktı. Kim bilir? 88 00:07:00,110 --> 00:07:03,679 İsimler Kitabı'nı bulmamı istemiyorsun, değil mi? 89 00:07:03,680 --> 00:07:05,309 Nerede olduğunu bilmiyorum. 90 00:07:05,310 --> 00:07:06,909 Tanrılara yemin ederim. 91 00:07:06,910 --> 00:07:09,979 Bana yalan söyledin, 92 00:07:09,980 --> 00:07:13,049 Kaybedecek çok şeyin olduğu zaman bile. 93 00:07:13,050 --> 00:07:16,389 - Çok fazla. - Asla yalan söylemem. 94 00:07:16,390 --> 00:07:18,689 Seçmek. 95 00:07:18,690 --> 00:07:22,050 Ne? Yok hayır! Lütfen! 96 00:07:22,060 --> 00:07:25,129 Seç ya da senin için seçeceğim. 97 00:07:25,130 --> 00:07:27,830 Ben mi! 98 00:07:27,840 --> 00:07:29,969 Beni seçiyorum! 99 00:07:29,970 --> 00:07:32,500 Seçtiğiniz yaratıcılığa hayranım. 100 00:07:32,510 --> 00:07:35,439 Bana bir daha yalan söyleme. Kitap nerede? 101 00:07:35,440 --> 00:07:37,740 Ateş altarının içinde. 102 00:07:41,280 --> 00:07:43,979 - Biri nasıl açılır? - Bilmiyorum! 103 00:07:43,980 --> 00:07:47,149 Ben oradayken sadece bir kez çıkardılar. 104 00:07:47,150 --> 00:07:50,689 Ateş yaktılar ve bir şey söylediler, bütün bildiğim bu! 105 00:07:50,690 --> 00:07:53,759 Yemin ederim! 106 00:07:57,670 --> 00:08:00,429 Kardeşlerinle birlikte Tapınak'ta ölmeliydin. 107 00:08:03,200 --> 00:08:05,270 Lütfen onları incitme. 108 00:08:07,510 --> 00:08:09,809 Yok hayır! 109 00:08:14,760 --> 00:08:16,559 Yok hayır! Yok hayır! 110 00:08:16,560 --> 00:08:18,630 Sen trajedi izleyen bir adamsın 111 00:08:18,640 --> 00:08:20,100 ve bunu durdurmak için hiçbir şey yapmaz. 112 00:08:20,110 --> 00:08:22,189 Bu sefer senin trajedin olacak. 113 00:08:22,190 --> 00:08:24,409 Lütfen yapma! Hiçbir şey yapmadılar! 114 00:08:24,410 --> 00:08:27,779 Sus. Sadece izle. 115 00:08:29,700 --> 00:08:32,460 Ay uyuduğu zaman, 116 00:08:32,470 --> 00:08:34,869 Blackblood çağırır... 117 00:08:34,870 --> 00:08:37,369 erkeklerin katili 118 00:08:37,370 --> 00:08:40,780 fethetmek ve temizlemek için... 119 00:08:51,540 --> 00:08:54,109 Sonunda sana geri dönebilirim dostum. 120 00:09:15,980 --> 00:09:17,080 Hmm. 121 00:09:31,960 --> 00:09:34,429 Bu büyüleyici. 122 00:09:51,900 --> 00:09:55,899 "Ay bir alevdir, bir Karabaş insanın avcılarını çağırır, 123 00:09:55,900 --> 00:09:58,990 eski ezilenleri fethetmek ve tasfiye etmek. " 124 00:10:01,170 --> 00:10:03,570 Ölümde bile, beni ağlatıyorsun. 125 00:10:21,460 --> 00:10:24,729 "Bul," dedin, 126 00:10:24,730 --> 00:10:26,710 "Raftan çıkarmayın." 127 00:10:28,470 --> 00:10:30,330 Hiç bir şey kolay olmadı, değil mi? 128 00:10:32,000 --> 00:10:34,370 Seni korkutmak istemedim. 129 00:10:34,420 --> 00:10:37,860 Bildirmeden birisine gizlice girdiğinde, onları baştan çıkarır. 130 00:10:39,630 --> 00:10:44,499 Ben, Shek'in Smith'i öldürdüğünü duydum. 131 00:10:44,500 --> 00:10:46,499 Çok özür dilerim. 132 00:10:46,500 --> 00:10:48,769 Sana ne kadar yakın olduğunu biliyorum. 133 00:10:48,770 --> 00:10:51,509 Aradığım kemiklerdi. 134 00:10:51,510 --> 00:10:53,279 Ne? 135 00:10:53,280 --> 00:10:54,710 Markası var mı? 136 00:11:03,150 --> 00:11:06,319 Vücudun imha edilmesi için yardım ister misiniz? 137 00:11:06,320 --> 00:11:10,459 Hayır. Onu kendim gömeceğim. 138 00:11:10,460 --> 00:11:12,030 Tamam. 139 00:11:15,030 --> 00:11:17,699 Biraz okuma yapıyor musun? 140 00:11:17,700 --> 00:11:20,170 Yapamam. 141 00:11:20,220 --> 00:11:22,270 Her şey bu tuhaf dilde yazılmıştır. 142 00:11:22,320 --> 00:11:24,520 - Bu Yindrian. - Tabiki öyle. 143 00:11:24,530 --> 00:11:27,339 Hayır o. Okuyabilirim... Eh, parçaları. 144 00:11:27,340 --> 00:11:30,579 Aslında 12 farklı dil okuyup yazabilirim, ama, 145 00:11:30,580 --> 00:11:32,449 Sadece üç tane konuşabiliyorum. 146 00:11:32,450 --> 00:11:34,010 Harikasın. 147 00:11:35,840 --> 00:11:37,240 Gerçekten bunu mu demek istiyorsun? 148 00:11:39,260 --> 00:11:42,630 Ben aslında, Yindrian'da biraz paslıyım, aslında 149 00:11:42,640 --> 00:11:44,429 çünkü kimse konuşmuyor, 150 00:11:44,430 --> 00:11:47,759 Yindrians'ın hepsi Başbakanlık tarafından katledildi. 151 00:11:47,760 --> 00:11:50,230 - Hepsi öldü mü? - Hm, tıpkı senin insanların gibi. 152 00:11:52,940 --> 00:11:54,999 Üzgünüm. Bu benim için çok duyarsızdı. 153 00:11:55,000 --> 00:11:56,369 Niye ya? 154 00:11:56,370 --> 00:11:59,070 Sadece bir başka korkunç soykırım hakkında seni hatırlatıyor. 155 00:11:59,080 --> 00:12:00,169 Korkunçtu, üzgünüm. 156 00:12:00,170 --> 00:12:02,579 Prime Order onları neden siler? 157 00:12:02,580 --> 00:12:04,379 Ah. 158 00:12:04,380 --> 00:12:06,279 Sanırım çoğu eski kehanet 159 00:12:06,280 --> 00:12:08,249 kendi dillerinde yazılmıştır. 160 00:12:08,250 --> 00:12:10,280 Yani onları tercüme etmek için kimse kalmadıysa, 161 00:12:10,290 --> 00:12:14,219 Asalet, metinleri istedikleri gibi yorumlayabilir. 162 00:12:14,220 --> 00:12:16,120 Bu arada harika bir dil. 163 00:12:16,130 --> 00:12:18,389 Burada oturup günlerce okuyabilirdim. 164 00:12:18,390 --> 00:12:21,659 Bu çok renkli ve ilginç. 165 00:12:21,660 --> 00:12:25,799 Yindrian'da "gök" için 20 farklı kelime olduğunu biliyor muydun? 166 00:12:25,800 --> 00:12:29,339 Kendini öldür. Odada her şeyi okuyabilirsiniz. 167 00:12:29,340 --> 00:12:32,409 Gerçekten mi? Sakıncası yok mu? 168 00:12:32,410 --> 00:12:35,509 Gözler Kitabı adı verilen bir şey için gözlerini açık tut. 169 00:12:35,510 --> 00:12:38,209 İsimler Kitabı? 170 00:12:38,210 --> 00:12:39,849 Tamam. 171 00:12:39,850 --> 00:12:41,819 Niye ya? 172 00:12:41,820 --> 00:12:45,319 Onu bulacağım smith'e söz verdim. 173 00:12:45,320 --> 00:12:47,290 Kulağa çok önemli geldi. 174 00:12:49,330 --> 00:12:50,679 İşte burada, Janzo. 175 00:12:50,680 --> 00:12:52,200 Her yerde sana baktım. 176 00:12:52,210 --> 00:12:55,199 - Niye ya? - İyi haberler. 177 00:12:55,200 --> 00:12:57,599 Hanım, kuşun geldiğini söyledi. 178 00:12:57,600 --> 00:13:00,269 İyi haber değil Munt. 179 00:13:00,270 --> 00:13:01,970 Benim için değil, her neyse. 180 00:13:03,210 --> 00:13:05,570 Bunu aklında tut. Hemen döneceğim. 181 00:13:15,350 --> 00:13:17,970 Evet? Benim için yolladın. 182 00:13:21,360 --> 00:13:25,229 Komutan Calkussar, zamanın geldiğini söylüyor. 183 00:13:25,230 --> 00:13:27,729 Bugün kampa tanıtılacak. 184 00:13:27,730 --> 00:13:29,760 Şimdi ne var? 185 00:13:29,770 --> 00:13:33,569 Biz sadece onların eğitimine düzgün bir şekilde başladık. 186 00:13:33,570 --> 00:13:35,369 Daha fazla beklemeye cesaret edemeyiz. 187 00:13:35,370 --> 00:13:37,710 Başbakan emri, şüpheli. 188 00:13:39,540 --> 00:13:42,640 Talon'u duydum, 189 00:13:42,650 --> 00:13:43,940 hayatta kaldı. 190 00:13:43,950 --> 00:13:46,750 Evet. 191 00:13:49,450 --> 00:13:51,290 Müdahale ettin mi 192 00:13:52,790 --> 00:13:54,719 Yok hayır. 193 00:13:54,720 --> 00:13:58,659 Hayır, emirlerini yapmadan bunu asla yapmam. 194 00:13:58,660 --> 00:14:00,130 Öyleyse nasıl? 195 00:14:02,930 --> 00:14:05,999 Karmaşık bir durum. 196 00:14:06,000 --> 00:14:10,169 Ama bilmen gereken bir şey var. 197 00:14:10,170 --> 00:14:12,310 Talon hakkında. 198 00:14:14,480 --> 00:14:17,079 Devam et. 199 00:14:17,080 --> 00:14:18,849 Ne söyleyeceğini biliyorum. 200 00:14:18,850 --> 00:14:20,879 Yapmalısın? 201 00:14:20,880 --> 00:14:23,780 - Talon iblisleri çağırabilir. - Talon'a aşığısın. 202 00:14:23,790 --> 00:14:25,710 Ne? 203 00:14:28,160 --> 00:14:30,459 Nerelerdeydin oğlum? Adamım duvardaki 204 00:14:30,460 --> 00:14:32,189 kuşlar gün ortasından önce uçtu. 205 00:14:32,190 --> 00:14:33,780 Kendime inanamadım. 206 00:14:39,640 --> 00:14:41,299 "Gallows Rock. 207 00:14:41,300 --> 00:14:44,269 Gün batımı, karanlık aydan önce. 208 00:14:44,270 --> 00:14:46,209 Bütün altınları getir. " 209 00:14:46,210 --> 00:14:49,040 - "Karanlık aydan önce" mi? Bu... - Bu yarın gece. 210 00:14:49,050 --> 00:14:52,510 Yarın akşam? Bu çok heyecan verici! 211 00:14:52,520 --> 00:14:54,049 Ow! 212 00:14:54,050 --> 00:14:56,019 Heyecanlandırılmamalıydın. 213 00:14:56,020 --> 00:14:58,349 Çok korkmuş olmalısın. 214 00:14:58,350 --> 00:15:00,289 Gallows Rock, kötü şeylerin olduğu yerdir. 215 00:15:00,290 --> 00:15:02,390 Nordejori haydutlarıyla uğraşıyor olabilirsin. 216 00:15:02,400 --> 00:15:04,289 hatta Denalese kaçakçıları bile. 217 00:15:04,290 --> 00:15:06,519 Sen kelimelerle iyisin. Herhangi bir problemden çıkacaksın. 218 00:15:06,520 --> 00:15:09,160 Ne? Ben mi? Hayır, hayır, hayır, kesinlikle değil. 219 00:15:09,170 --> 00:15:11,060 Ben yolum... 220 00:15:11,070 --> 00:15:13,069 Ben çok meşgulüm. 221 00:15:13,070 --> 00:15:15,439 Kaptan Garret Spears'a yardım ediyorum 222 00:15:15,440 --> 00:15:17,139 bir Plagueling sorunu ve... 223 00:15:17,140 --> 00:15:19,409 Ve sevgili Talon'un bir kısmını çevirmesine yardım ediyorum. 224 00:15:19,410 --> 00:15:23,079 Kaptan Spears ve o kız senin annenden daha mı önemli? 225 00:15:23,080 --> 00:15:25,849 Hayır tabii değil. Ama anne, anne 226 00:15:25,850 --> 00:15:28,049 Gallows Rock yolunda Plaguelings, 227 00:15:28,050 --> 00:15:30,699 Haydutların muhtemelen eşya satanlar olduğundan bahsetmiyorum. 228 00:15:30,700 --> 00:15:32,850 Her iki durumda da, öleceğim. 229 00:15:32,860 --> 00:15:35,890 - Munt sana bakacak. - Yok hayır. 230 00:15:38,530 --> 00:15:39,660 Yok hayır? 231 00:15:40,900 --> 00:15:43,499 Yok hayır? 232 00:15:43,500 --> 00:15:46,199 Senin için yaptığım her şeyden sonra mı? 233 00:15:46,200 --> 00:15:49,839 Seni nankör küçük twit! 234 00:15:49,840 --> 00:15:52,109 Anne, istediğin herşeyi yaptım. 235 00:15:52,110 --> 00:15:55,439 Doğru ya da yanlış, ama bu sefer başka birini bulmak zorunda kalacaksın. 236 00:15:55,440 --> 00:15:57,040 Başka kimse yok! 237 00:15:57,050 --> 00:16:00,030 Bill öldü ve Munt bir buçuk! 238 00:16:06,020 --> 00:16:08,519 Munt seninle ilgilenecek. 239 00:16:08,520 --> 00:16:11,459 Munt aşağıya inerse beni öldürürdü. 240 00:16:11,460 --> 00:16:13,829 Sen beni dinle. 241 00:16:13,830 --> 00:16:15,729 Seni içine alan kişi benim. 242 00:16:15,730 --> 00:16:17,499 Seni besledim, seni giydirdim. 243 00:16:17,500 --> 00:16:19,930 Seni kendim gibi büyüttüm. 244 00:16:19,940 --> 00:16:24,709 Ve küçük kıçını istediğim zaman tekrar sokağa sokabilirim. 245 00:16:24,710 --> 00:16:26,970 Ne dediğini takdir ediyorum. 246 00:16:26,980 --> 00:16:31,079 Ben sadece colipsum ticaretine girmenin çok büyük bir hata olduğuna inanıyorum. 247 00:16:31,080 --> 00:16:34,349 Hayatımda çok büyük hatalar yaptım. 248 00:16:34,350 --> 00:16:35,920 Sen onlardan biri değil misin? 249 00:16:48,030 --> 00:16:50,860 Hayatımda acı ve ıstıraptan başka hiçbir şeye neden olmadın... 250 00:16:54,070 --> 00:16:56,470 ama seni özleyeceğim ihtiyar. 251 00:17:02,440 --> 00:17:06,780 Sanırım temizlemem gereken daha az vücut. 252 00:17:08,580 --> 00:17:11,619 Yağmurlukta üç tane daha var. 253 00:17:11,620 --> 00:17:14,250 Ve caddede bir tane daha var. 254 00:17:14,260 --> 00:17:17,159 Yoğun bir gece geçirdim. 255 00:17:17,160 --> 00:17:20,359 Bütün kemikler öldü. 256 00:17:20,360 --> 00:17:22,599 Lu-Qiri gitti .. 257 00:17:22,600 --> 00:17:25,469 Benden daha fazla sorun yaşamayacaksın. 258 00:17:25,470 --> 00:17:27,670 Outpost'u kabul edildiği gibi bırakacağım. 259 00:17:28,940 --> 00:17:33,870 İyi ama, sana eşlik etmeden önce, 260 00:17:33,880 --> 00:17:36,810 Lady Calkussar senin varlığını istiyor. 261 00:17:56,550 --> 00:17:58,310 İşte burada. 262 00:17:59,620 --> 00:18:01,719 Hala hayatta, olduğu gibi. 263 00:18:01,720 --> 00:18:03,650 Mareşal, dışarıda bekle. 264 00:18:03,660 --> 00:18:05,220 Bu seni ilgilendirmez. 265 00:18:21,370 --> 00:18:23,010 Pençe... 266 00:18:25,180 --> 00:18:26,840 Konuşacak çok şeyimiz var. 267 00:18:26,850 --> 00:18:29,619 Wythers'ın başımı almasına nasıl izin verdiğiyle başla. 268 00:18:29,620 --> 00:18:32,679 Hafifçe yaptığım bir karar değildi. 269 00:18:32,680 --> 00:18:34,680 O zaman başka bir yol göremedim. 270 00:18:34,690 --> 00:18:38,490 Kendi cildini korumaktan. Anlıyorum. 271 00:18:38,540 --> 00:18:42,639 Burada bitti mi? Gün batımına gitmem gerekiyor. 272 00:18:42,640 --> 00:18:46,379 Wythers sana ulaşmam için bana şantaj yaptı. 273 00:18:46,380 --> 00:18:48,950 Yaptığım şey için kendimden nefret ettim. 274 00:18:50,450 --> 00:18:54,290 Lütfen, kalmanı dilerim. 275 00:18:56,660 --> 00:19:00,290 Prime Order'u devirmemde bana yardım et. 276 00:19:00,300 --> 00:19:02,929 Ne? 277 00:19:02,930 --> 00:19:05,099 Beni bu yüzden mi istiyorsun? 278 00:19:05,100 --> 00:19:06,930 Vatana ihanet etmene yardım etmek için? 279 00:19:06,940 --> 00:19:10,569 Sadece diline izin vermeyi bırak ve dinle. 280 00:19:10,570 --> 00:19:15,060 Benim adım Gwynn ve Komutan Calkussar benim babam değil. 281 00:19:16,960 --> 00:19:20,010 Ben Rosmund, Kral Ranulf'ın kızıyım. 282 00:19:20,020 --> 00:19:22,720 Bu beni bölge mirasçısı yapar. 283 00:19:27,360 --> 00:19:29,359 Yani sana inanıyorum diyelim. 284 00:19:29,360 --> 00:19:32,029 Ben şimdi ne yapacağım? Diz çökmem mi gerekiyor? 285 00:19:32,030 --> 00:19:36,099 Hayır. Hayır, hiç de değil. 286 00:19:36,100 --> 00:19:37,960 Umarım hala arkadaş olabiliriz. 287 00:19:37,970 --> 00:19:40,969 Evet, her zaman umuyoruz. 288 00:19:40,970 --> 00:19:43,869 Ve amacımıza katılacağınızı umuyorum. 289 00:19:43,870 --> 00:19:47,470 Outpost'ta birkaç yüz erkeğin Asalet'e karşı ne yapabilir? 290 00:19:49,410 --> 00:19:53,009 Düşündüğünden daha çok erkekimiz var. 291 00:19:53,010 --> 00:19:55,979 Ve yardımınla, Talon, sadece erkeklerden daha fazlasına sahip olacağız. 292 00:19:55,980 --> 00:19:58,150 Erkeklerin yanı sıra bir kadın olacak. 293 00:20:00,000 --> 00:20:01,860 Bana bu şeytanı anlat. 294 00:20:03,990 --> 00:20:05,959 Herkes bunu şimdi biliyor mu? 295 00:20:05,960 --> 00:20:08,290 Sadece bilmesi gerekenler. 296 00:20:10,080 --> 00:20:15,130 İblis gitti. Onu ait olduğu yere geri yolladım. 297 00:20:15,140 --> 00:20:18,769 Bana daha fazlasını anlat. Anlamak istiyorum. 298 00:20:18,770 --> 00:20:21,170 Birden fazla böyle bir yaratık var mı? 299 00:20:21,180 --> 00:20:25,479 Bu yüzden söylendi, ama sadece bir ismim var. 300 00:20:25,480 --> 00:20:28,279 Onları nasıl çağırıyorum, adıyla. 301 00:20:28,280 --> 00:20:29,669 O zaman daha fazlasını bulmalısın. 302 00:20:29,670 --> 00:20:31,149 İlkini nasıl buldun? 303 00:20:31,150 --> 00:20:34,120 Smith, ama şimdi öldü. 304 00:20:37,290 --> 00:20:40,159 - İsimler Kitabı. - Ne? 305 00:20:40,160 --> 00:20:41,759 Gitmem gerek. 306 00:20:41,760 --> 00:20:44,099 Ama burada kalacak mısın? 307 00:20:44,100 --> 00:20:45,499 Outpost'ta mı? 308 00:20:45,500 --> 00:20:47,200 Şimdilik. 309 00:20:56,310 --> 00:20:58,609 Burada işimiz bitti. Okumayı bırak. 310 00:20:58,610 --> 00:21:00,049 Yeni başlıyorum. 311 00:21:00,050 --> 00:21:02,119 Zaten çok fazla şey öğrendim. 312 00:21:02,120 --> 00:21:04,380 - Neden bilmek istemiyorsun? - Çünkü İsimler Kitabı'nı düşünüyorum 313 00:21:04,390 --> 00:21:07,190 - aslında dolu bir kitap... - İblis isimleri dolu mu? 314 00:21:12,360 --> 00:21:15,629 Görüyorsun, şimdi biraz okuma yapıyorum. 315 00:21:15,630 --> 00:21:19,269 Siyah kanın var, değil mi? 316 00:21:19,270 --> 00:21:22,299 Hmm? Gördüğün gibi, burada bir yer okumuştum. 317 00:21:22,300 --> 00:21:25,679 Lu-Qiri'yi çağıran siyah kan hakkında bir şey... 318 00:21:25,680 --> 00:21:28,470 Oh, Lu-Qiri iblis için farklı bir isim. 319 00:21:28,480 --> 00:21:30,409 Lu-Qiri'nin ne olduğunu biliyorum Janzo. 320 00:21:30,410 --> 00:21:32,739 Çünkü seni bıçaklayan şey bu değil mi? Hmm? 321 00:21:32,740 --> 00:21:35,769 Lu-Qiri? Sen temelde bir cadısın. 322 00:21:35,770 --> 00:21:37,919 Ve... eğer sen... 323 00:21:37,920 --> 00:21:40,789 Bütün bu şeytan isimlerine erişebilseydin, 324 00:21:40,790 --> 00:21:43,489 Sadece bütün bir orduyu toplayabilirsin. 325 00:21:43,490 --> 00:21:45,729 Ve tam da bu yüzden bunu yapmıyoruz. 326 00:21:45,730 --> 00:21:47,559 Bu değil. 327 00:21:47,560 --> 00:21:50,329 - Ver onu bana Janzo. - Smith'e bir söz verdin. 328 00:21:50,330 --> 00:21:52,989 İsimler Kitabı'nı bulacağınız. 329 00:21:52,990 --> 00:21:55,359 - O kadar kolay değil. - Oh? 330 00:21:55,360 --> 00:21:57,540 Sözüne yapışmak kadar basit değil 331 00:21:57,550 --> 00:21:59,769 ve smith'in son ölüm dileğini yerine getirmek? 332 00:21:59,770 --> 00:22:02,009 Kapa çeneni. 333 00:22:02,010 --> 00:22:05,949 Bak, İsim Kitabı'nı bulsan bile, 334 00:22:05,950 --> 00:22:09,919 Bunu kullanmak zorunda olduğu anlamına gelmez. 335 00:22:09,920 --> 00:22:12,119 Onu bulabileceğimi sanmıyorum. 336 00:22:12,120 --> 00:22:17,020 Ve ben... "Yindarian" ı nasıl konuşabileceğimi veya okuyacağımı bilmiyorum ve... 337 00:22:17,030 --> 00:22:19,170 Yindrian. 338 00:22:19,270 --> 00:22:20,670 Yindrian. 339 00:22:23,360 --> 00:22:25,049 Sadece resimlere bakabilirim. 340 00:22:25,050 --> 00:22:27,330 Sorun değil. Ben zaten söyledim 341 00:22:27,340 --> 00:22:29,019 Burada günlerce oturacağım 342 00:22:29,020 --> 00:22:31,150 ve tüm bu kitapları sadece sizin için okudum. 343 00:22:33,470 --> 00:22:35,609 Neden hep bana karşı çok iyisin, Janzo? 344 00:22:38,080 --> 00:22:41,379 Sadece senin gibi birinin yanında olmaktan hoşlanıyorum, hepsi bu. 345 00:22:41,380 --> 00:22:46,249 Hayatını ilginç ve heyecanlı buluyorum. 346 00:22:46,250 --> 00:22:50,460 Ayrıca, karşılığında küçük bir iyilike ihtiyacım var. 347 00:22:53,190 --> 00:22:54,990 Ne tür bir iyilik? 348 00:22:55,000 --> 00:22:58,399 Şey, görüyorsunuz, ben... Birkaç günlüğüne gidiyorum. 349 00:22:58,400 --> 00:23:02,199 ve bazı şeyleri teslim etmek için ve bir seyahat arkadaşı ihtiyacım var. 350 00:23:02,200 --> 00:23:06,239 Biliyorsun, birisiyle konuşacak ve... eşyaları taşımama yardım et. 351 00:23:06,240 --> 00:23:08,009 Şey, bu küçük bir iyilik değil mi? 352 00:23:08,010 --> 00:23:12,179 Ah, doğru. 353 00:23:12,180 --> 00:23:16,320 Sanırım bu kitap ve belgeleri tercüme etmiyor. 354 00:23:20,260 --> 00:23:21,749 Benimle gelecek misin? 355 00:23:21,750 --> 00:23:23,859 Smith, İsimler Kitabı'nı bulmam gerektiğini söyledi. 356 00:23:23,860 --> 00:23:26,959 Dragman denen bir şeyden önce beni bulur. 357 00:23:26,960 --> 00:23:28,629 "Dragman seni bulmadan önce"? 358 00:23:28,630 --> 00:23:30,130 Hı. 359 00:23:31,900 --> 00:23:33,000 Niye ya? 360 00:23:34,540 --> 00:23:36,379 Bu konuda bildiğin bir şey var mı? 361 00:23:36,380 --> 00:23:38,179 Yok hayır. 362 00:23:38,180 --> 00:23:39,919 O zaman neden garip davranıyorsun? 363 00:23:39,920 --> 00:23:44,189 Sadece Yindrian'da bir kelime var, Drogemane... 364 00:23:44,190 --> 00:23:46,579 - Hangi anlama geliyor? - "Ölüm." 365 00:23:46,580 --> 00:23:48,230 Ölüm? 366 00:23:50,220 --> 00:23:52,619 Olabilir. Belki de değil. 367 00:23:52,620 --> 00:23:54,789 Hadi, bu kitapların iki ya da üçünü al ve 368 00:23:54,790 --> 00:23:56,389 Sorununuzu yol boyunca çözmeye yardımcı olabiliriz. 369 00:23:56,390 --> 00:23:58,649 - Bilmiyorum. - Talon, 370 00:23:58,650 --> 00:24:01,529 eğer benimle gelmezsen, hayatta kalamayabilirim. 371 00:24:01,530 --> 00:24:04,200 O zaman tüm bu kitapları sizin için kim çevirecek? 372 00:24:06,100 --> 00:24:09,999 Yani gerçek şu ki, aslında beni şirketimde istemiyorsun değil mi? 373 00:24:10,000 --> 00:24:11,139 Benim korumamı istiyorsun. 374 00:24:11,140 --> 00:24:12,869 Çok fazla 375 00:24:12,870 --> 00:24:14,909 Ve ayrıca bazı şeyler olabilir... 376 00:24:14,910 --> 00:24:17,579 Bazı Plaguelings ve... Ve yol boyunca haydutlar. 377 00:24:17,580 --> 00:24:19,610 Ama gerçekten eğlenceli olacak. Hadi gidelim. 378 00:24:26,350 --> 00:24:28,349 Topladığınız bu adamlar, 379 00:24:28,350 --> 00:24:30,719 Davamız için ralli yapacağını nereden biliyorsun? 380 00:24:30,720 --> 00:24:33,059 Ortak erkekler sebeplerden endişe duymaz. 381 00:24:33,060 --> 00:24:34,819 Onlar kendi boyunları, bir sonraki yemeği, 382 00:24:34,820 --> 00:24:36,229 ve sevdiklerinin güvenliği, 383 00:24:36,230 --> 00:24:37,690 Muhtemelen bu sırayla. 384 00:24:37,700 --> 00:24:39,299 Onlara her üçünü de vereceğiz. 385 00:24:39,300 --> 00:24:41,680 Ortak adam hakkında düşük bir fikrin var. 386 00:24:43,740 --> 00:24:45,169 Dur. 387 00:24:45,170 --> 00:24:47,939 Geç sevkiyat için Outpost'a doğru yola çıkmış olmalılar. 388 00:24:47,940 --> 00:24:50,210 Ya da Magmoor yüzünden. 389 00:24:52,180 --> 00:24:53,310 Dolu! 390 00:24:54,320 --> 00:24:56,200 Vagonda 20 puanlık kılıç var. 391 00:24:56,220 --> 00:24:57,710 Onları kaybetmeyi göze alamayız. 392 00:24:57,720 --> 00:24:59,880 - Şimdi değil. - Bunun çaresine bakacağım. 393 00:24:59,890 --> 00:25:04,159 Her şey olur, Gwynn'i her ne pahasına olursa olsun korur. 394 00:25:04,160 --> 00:25:06,360 Haydi. 395 00:25:17,670 --> 00:25:21,269 Yüzbaşı McNor. 396 00:25:21,270 --> 00:25:24,309 Mızrak. Uzun zaman oldu. 397 00:25:24,310 --> 00:25:27,579 Aslında. Burada tüm yolu ne yapıyorsun? 398 00:25:27,580 --> 00:25:30,510 Son ayağımız için kampı kırmak üzereyiz. 399 00:25:30,520 --> 00:25:33,569 Bize borçlu olduğun silah sevkiyatını toplamak için. 400 00:25:33,570 --> 00:25:35,419 Ve işte onunla geliyorsun. 401 00:25:35,420 --> 00:25:36,999 Asla geç olmamdan iyidir, ha? 402 00:25:37,000 --> 00:25:38,750 Dinle, gönderi hakkında endişelenme. 403 00:25:38,760 --> 00:25:40,789 Bunu Eckly İstasyonuna kadar götüreceğiz. 404 00:25:40,790 --> 00:25:43,359 Saçmalık. Onu buradan alacağız. 405 00:25:43,360 --> 00:25:45,599 Gönderiye eşlik edecek çok emir var. 406 00:25:45,600 --> 00:25:49,569 Emirleri de geri aldım, Kaptan. 407 00:25:49,570 --> 00:25:53,139 İstifa kağıtları ve stoklarınız var mı? 408 00:25:53,140 --> 00:25:55,470 Tabii ki. 409 00:26:05,020 --> 00:26:07,580 Tam burada. 410 00:26:43,120 --> 00:26:45,450 - Ona yardım et. - Hadi yah! 411 00:26:50,530 --> 00:26:51,659 Yah! 412 00:27:00,840 --> 00:27:01,970 Aaa! 413 00:27:05,040 --> 00:27:06,710 Gwynn! 414 00:27:14,260 --> 00:27:16,060 Yah! Yah! Yah! 415 00:27:20,760 --> 00:27:22,740 Garret! 416 00:27:22,750 --> 00:27:23,880 Yah! 417 00:27:25,700 --> 00:27:28,070 - Yah! Yah! - Yah! 418 00:27:36,510 --> 00:27:38,409 Yah! 419 00:27:46,350 --> 00:27:47,480 Aaa! 420 00:27:55,590 --> 00:27:56,830 Garret! 421 00:28:01,400 --> 00:28:02,530 Yah! Yah! 422 00:28:16,380 --> 00:28:17,990 İyi misin? 423 00:28:42,670 --> 00:28:45,740 Komutanın hala onun içinde biraz dövüşü var gibi görünüyor. 424 00:28:54,770 --> 00:28:57,969 Sanırım, fıçıların içinde gerçekten ne olduğunu bana söylemenin zamanı geldi. 425 00:28:57,970 --> 00:29:01,369 Beni şaraba götürecek kadar fazla getirmediğini biliyorum. 426 00:29:01,370 --> 00:29:04,070 Sanırım bilmene hakkın var. 427 00:29:04,080 --> 00:29:07,579 Yani, Gallows Rock'a gidiyoruz 428 00:29:07,580 --> 00:29:09,479 açıklanmayan bir birim satın almak için 429 00:29:09,480 --> 00:29:12,550 bilinmeyen bir satıcıdan ham colipsum. 430 00:29:15,240 --> 00:29:16,700 Peki bu varillerde ne var? 431 00:29:16,710 --> 00:29:20,570 Altın. Altın küçük bir servet. 432 00:29:20,580 --> 00:29:23,079 Seni öldürmeli ve o altınları almalıyım, seni aptal salak. 433 00:29:23,080 --> 00:29:25,749 Orada kiminle buluşacağını biliyorsun. 434 00:29:25,750 --> 00:29:28,449 seni öldürmeyi ve altın almayı planlıyor. 435 00:29:28,450 --> 00:29:30,919 Seni bu kadar emin kılan ne? 436 00:29:30,920 --> 00:29:33,250 Her neyse, bu Gallows Rock nerede? 437 00:29:33,260 --> 00:29:35,859 Yüksek dağ yolunda. 438 00:29:35,860 --> 00:29:38,149 Bir utanç, gerçekten, çünkü çok güzel. 439 00:29:38,150 --> 00:29:40,059 Ama üst mayınlar kuruduğundan beri, 440 00:29:40,060 --> 00:29:42,559 kimse artık oraya gitmiyor. 441 00:29:42,560 --> 00:29:45,099 Artık kimse böyle gitmiyor mu? 442 00:29:45,100 --> 00:29:46,609 Kendin mi dinliyorsun? 443 00:29:46,610 --> 00:29:48,699 Dinle, bunun tehlikeli olduğunu söyledim. 444 00:29:48,700 --> 00:29:51,369 Mistress sonunda seni içeri aldı. 445 00:29:51,370 --> 00:29:53,970 Bu varillerde altın olup olmadığından bile emin misin? 446 00:29:53,980 --> 00:29:56,180 Evet tabi ki eminim. 447 00:30:05,500 --> 00:30:07,100 Gördün mü? 448 00:30:11,560 --> 00:30:14,459 - Soyulmadan önce payımı alıyorum. - Ah, paylaşalım mı? 449 00:30:14,460 --> 00:30:16,199 Kim payla ilgili bir şey söyledi? 450 00:30:16,200 --> 00:30:19,699 Hayır hayır hayır. Kitaplarınızı okumak için buradasınız. 451 00:30:19,700 --> 00:30:22,140 Öldüğün zaman hiçbir şey okumayacaksın. 452 00:30:23,520 --> 00:30:25,270 Gerçekten ölü olacağımı mı düşünüyorsun? 453 00:30:25,280 --> 00:30:27,959 Bunun olmasına izin vermemeye çalışacağım. 454 00:30:27,960 --> 00:30:30,490 Bu sadece sigorta. 455 00:30:30,500 --> 00:30:33,139 Affedersiniz, ben kolipleri ticaret için o paralara ihtiyacım olacak. 456 00:30:33,140 --> 00:30:35,900 Her madalyonu saymayacaklarından neredeyse eminim. 457 00:30:37,700 --> 00:30:39,439 Haydi. 458 00:30:39,440 --> 00:30:41,839 Arabayı buradan bırakıyoruz. 459 00:30:41,840 --> 00:30:44,670 - Niye ya? - Kısayol. Bizi yarım gün kurtaracak. 460 00:30:44,680 --> 00:30:46,579 Hadi bana yardım et. 461 00:30:46,580 --> 00:30:48,180 Bana yardım et. 462 00:30:53,590 --> 00:30:57,589 - Çok fazla var. - Bu sadece başlangıç. 463 00:30:57,590 --> 00:31:00,759 İnsanlar seni ve senin kim olduğunu öğrenince, 464 00:31:00,760 --> 00:31:04,690 erkekler pankartlarına akın edecekler. 465 00:31:04,700 --> 00:31:06,640 Sadakatlerini hak edecek hiçbir şey yapmadım. 466 00:31:06,660 --> 00:31:08,169 hariç doğru ebeveynler için doğacak. 467 00:31:08,170 --> 00:31:11,299 Yani tanrılar senin kanında. 468 00:31:11,300 --> 00:31:13,139 Bu dünyaya kondun 469 00:31:13,140 --> 00:31:15,110 bir daha doğru şeyler yapmak. 470 00:31:17,240 --> 00:31:19,940 Bunu yapıp yapamayacağımı bilmiyorum. 471 00:31:19,950 --> 00:31:24,149 Denemelisin. Bütün hayatın bu ana yol açtı. 472 00:31:24,150 --> 00:31:28,649 Aksi halde, gerçek Gwynn, 473 00:31:28,650 --> 00:31:30,620 Hayatını boşuna verdi. 474 00:31:35,030 --> 00:31:38,499 O zaman babamın sözünü yerine getirme zamanı geldi. 475 00:31:38,500 --> 00:31:40,160 Her ikisi de babalarım. 476 00:31:46,540 --> 00:31:48,839 Bu şimdiye kadar gördüğüm en uzak olanı. 477 00:31:48,840 --> 00:31:50,809 Sen nasılsın? 478 00:31:50,810 --> 00:31:53,249 Her yerdeydim. 479 00:31:53,250 --> 00:31:54,740 Başkente mi? 480 00:31:54,750 --> 00:31:58,819 Hayır, uzun sürmeyecek. 481 00:31:58,820 --> 00:32:03,219 Sözleşme, yollardan pazarlara kadar her şeyi kontrol eder. 482 00:32:03,220 --> 00:32:07,659 Kumar oynamak yok, kavga yok, içki yok. 483 00:32:07,660 --> 00:32:09,600 Oldukça kusursuz olduğunu duydum. 484 00:32:09,610 --> 00:32:12,859 Duvarlar saf beyaz mermerle kaplanacaktı. 485 00:32:12,860 --> 00:32:17,199 Ve... ve kuleler, etraflarında bu altın süslemelere sahipler. 486 00:32:17,200 --> 00:32:18,899 Her zaman onu görmek isterim. 487 00:32:18,900 --> 00:32:22,439 İçindeki kötülüğü gizlemek her şeydir. 488 00:32:22,440 --> 00:32:25,930 Hepsi katiller, her biri. 489 00:32:29,820 --> 00:32:31,559 Sadece başını salla ve yürümeye devam et. 490 00:32:31,560 --> 00:32:34,249 Eğer durursan, bir şey beklerler. 491 00:32:34,250 --> 00:32:36,350 Bayan ve arkadaşı için bir şarkı mı? 492 00:32:38,920 --> 00:32:44,729 Sun Güneş gibi saçları olan adil bir kadınla tanıştım ♪ 493 00:32:44,730 --> 00:32:48,830 ♪ Gözleri ay ışınları gibiydi, dudakları hiç yoktu ♪ 494 00:32:50,170 --> 00:32:52,139 ♪ Altın şatoları vardı ♪ 495 00:32:52,140 --> 00:32:55,439 S Ve çuvalın içinde harika. 496 00:32:55,440 --> 00:33:00,940 Only Ama yanlış olan tek şey sırtında kambur oldu ♪ 497 00:33:00,950 --> 00:33:04,979 ♪ Evet, sırtındaki kambur, sırtındaki kambur ♪ 498 00:33:04,980 --> 00:33:08,589 D Hayallerimin kızının sırtında bir kambur var ♪ 499 00:33:08,590 --> 00:33:14,820 Her Onu incilere serebilirdim ama gerçeği değiştirmeyecek ♪ 500 00:33:14,830 --> 00:33:17,220 ♪ sevdiğim kadın ♪ 501 00:33:17,230 --> 00:33:22,969 Her Sırtında bir kambur var ♪ 502 00:33:22,970 --> 00:33:25,759 - Oh, kesinlikle. Biraz para al. - Mükemmel, bunu alacağım. 503 00:33:25,760 --> 00:33:28,239 - Onu buraya koy. - Hey, ya ben? 504 00:33:28,240 --> 00:33:30,109 Adil olmak gerekirse, şarkı benimkinin yarısıydı. 505 00:33:30,110 --> 00:33:32,579 Şey, gerçekten fazla bir şeyim yok. 506 00:33:32,580 --> 00:33:35,099 - Peki buna ne dersin? Hadi paylaş. - Hayır hayır! 507 00:33:35,100 --> 00:33:38,749 - Paylaş. Şimdi paylaşmak istemiyor musun? - Yok hayır. 508 00:33:38,750 --> 00:33:41,550 Oh, bizden uzak durmuyor musun? 509 00:33:44,430 --> 00:33:47,420 Görünüşe göre şarkımızın fiyatı yükseldi. 510 00:33:47,430 --> 00:33:49,329 O paketle şimdi kapalı, zengin çocuk. 511 00:33:49,330 --> 00:33:52,089 Seninki de güzelim, güzel bayan. 512 00:33:52,090 --> 00:33:55,599 - Bizim paramız değil. - Senin paran değil mi? 513 00:33:55,600 --> 00:33:57,400 Daha fazla katılıyorum. 514 00:33:57,410 --> 00:34:00,039 İyi olan kardeşim. 515 00:34:00,040 --> 00:34:02,269 Şimdi burada lezzetli bir şey. 516 00:34:02,270 --> 00:34:05,509 Sadece o paketten daha fazlasını alacağını düşünüyorum. 517 00:34:05,510 --> 00:34:08,409 Neden onları da ağır kıyafetlerden çıkarmıyorsun? 518 00:34:08,410 --> 00:34:10,879 Size ne kadar değer? 519 00:34:10,880 --> 00:34:12,819 Ha? Aaa! 520 00:34:12,820 --> 00:34:14,949 Ow! Ow! 521 00:34:20,460 --> 00:34:22,289 Janzo. ördek! 522 00:34:24,500 --> 00:34:25,760 Aaa! 523 00:34:30,560 --> 00:34:32,669 Beni bırakma cadı! 524 00:34:32,670 --> 00:34:34,269 Ah. 525 00:34:34,270 --> 00:34:36,880 Dediğim gibi, size ne kadar değer? 526 00:34:36,890 --> 00:34:39,549 Lütfen, daha önce söylediğim şeyden bahsetmedim. 527 00:34:39,550 --> 00:34:41,480 Lütfen! Ow! Sadece küçük bir şakaydı! 528 00:34:41,490 --> 00:34:43,779 Bu küçük şaka sana değecek mi? 529 00:34:43,780 --> 00:34:45,490 Gitmeliyiz. 530 00:34:45,500 --> 00:34:47,449 Y... evet, lütfen! Adamını dinle. 531 00:34:47,450 --> 00:34:49,829 - O benim erkeğim değil. - O zaman sevgilin mi? 532 00:34:49,830 --> 00:34:51,689 Keşke! 533 00:34:51,690 --> 00:34:53,989 Afedersiniz. Keşke sohbet edebilseydik 534 00:34:53,990 --> 00:34:56,729 ama, aslında, hala gitmek için uzun bir yolumuz var. 535 00:34:56,730 --> 00:34:59,980 Lütfen, sadece merhamet göster. Kolumu ve bacağımı çoktan kırdın. 536 00:34:59,990 --> 00:35:04,499 Ve sen sadece bir şey daha kırmayacağımı mı düşünüyorsun? 537 00:35:04,500 --> 00:35:06,910 - Yok hayır! - Yapmıyorum. 538 00:35:12,740 --> 00:35:15,249 Şanslısın, sevgilimin böyle bir bağışlayıcı doğası var. 539 00:35:15,250 --> 00:35:17,010 Evet teşekkür ederim. 540 00:35:17,020 --> 00:35:19,020 Müziğime geri döneceğim. 541 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 Teşekkürler dostum. 542 00:35:24,920 --> 00:35:26,060 Sevgili? 543 00:35:27,830 --> 00:35:30,959 Bir dahaki sefere "Yürümeye devam et" dediğimde yürümeye devam et. 544 00:35:30,960 --> 00:35:34,209 Afedersiniz. Onların müziğinin hiç bu kadar akılda kalıcı olması, itiraf etmelisin. 545 00:35:34,210 --> 00:35:36,069 Tercüme etmeye başlasan iyi olur. 546 00:35:36,070 --> 00:35:39,669 Geriye kalanına bir daha geri getiremeyeceğini hissediyorum. 547 00:35:39,670 --> 00:35:42,370 Gerçekten mi? 548 00:35:45,440 --> 00:35:48,619 Onlar Greyskins ve insanlar oldukları sürece 549 00:35:48,620 --> 00:35:50,670 Savaştaydık. 550 00:35:50,680 --> 00:35:52,920 Onlar bizim ölümlü düşmanlarımız. 551 00:35:52,930 --> 00:35:56,429 Sınır Savaşlarında sevdiğiniz birini kaçınız kaybettiniz? 552 00:35:56,430 --> 00:35:59,099 Bir baba veya bir erkek kardeş kaç kayıp 553 00:35:59,100 --> 00:36:02,620 ya da o pis Greyskins'in oğlu mu? 554 00:36:02,630 --> 00:36:05,490 Şimdi sana bunu sormama izin ver... 555 00:36:05,500 --> 00:36:09,900 Başbakan'ın elinde sevilen birini kim kaybetmiş? 556 00:36:14,980 --> 00:36:17,649 Hiç kimse? 557 00:36:17,650 --> 00:36:20,849 Başbakan Emri korkusuyla yaşıyor musunuz? 558 00:36:20,850 --> 00:36:23,920 sevdiklerinizin anısına saygı duymayacağınızı mı? 559 00:36:26,860 --> 00:36:29,729 Annemin boğazını kestiler. 560 00:36:29,730 --> 00:36:34,630 bir Antlaşma görevlisinin ilerlemelerini reddettiğim için. 561 00:36:34,640 --> 00:36:37,099 Dört yaşındaydım. 562 00:36:37,100 --> 00:36:39,270 ama asla unutmayacağım. 563 00:36:40,640 --> 00:36:41,970 Başka kim? 564 00:36:41,980 --> 00:36:44,439 Aramızda kimler sevildiğini gördü 565 00:36:44,440 --> 00:36:48,280 tiranlığa karşı konuşmadığın için ölüme mi? 566 00:36:50,920 --> 00:36:55,219 Aranızda kim cinayete tanık olduysa, 567 00:36:55,220 --> 00:36:57,259 tecavüz veya yağma 568 00:36:57,260 --> 00:36:59,790 Başbakan askerinin elinde mi? 569 00:37:02,130 --> 00:37:06,400 Evet, Greyskins her zaman bizim düşmanımız olacak. 570 00:37:07,940 --> 00:37:11,500 Ama en büyük düşmanımız aramızda yürür. 571 00:37:11,510 --> 00:37:14,369 Kırmızı zırh giyiyor... 572 00:37:14,370 --> 00:37:17,609 ailelerimizin kanıyla lekeli. 573 00:37:17,610 --> 00:37:20,449 Sen hainsin! 574 00:37:20,450 --> 00:37:24,250 Evet, bana Betrayer derler. 575 00:37:26,690 --> 00:37:30,119 Saray kapılarını açtım. 576 00:37:30,120 --> 00:37:35,329 Kraliçe annesinin başı çekerken durdum 577 00:37:35,330 --> 00:37:38,029 ve sonra Kral Ranulf'un kendisi. 578 00:37:38,030 --> 00:37:41,430 Ama bütün bunları kralın emriyle yaptım. 579 00:37:43,140 --> 00:37:47,109 Hepsi umutsuz bir planın parçasıydı. 580 00:37:47,110 --> 00:37:50,039 Pek çok kurban... 581 00:37:50,040 --> 00:37:52,180 birini kaydetmek için. 582 00:37:54,680 --> 00:37:56,579 Ben durdum... 583 00:37:56,580 --> 00:38:00,049 kendi kızım Gwynn'in başı kesildi 584 00:38:00,050 --> 00:38:03,619 Prenses Rosmund yerine. 585 00:38:03,620 --> 00:38:07,529 Bugün kralın planının doruğuna işaret ediyor. 586 00:38:07,530 --> 00:38:12,020 Beyler, şimdi aşağı eğilmenin zamanı geldi 587 00:38:12,040 --> 00:38:14,969 kraliçenizden önce 588 00:38:14,970 --> 00:38:16,870 Kraliçe Rosmund. 589 00:38:23,300 --> 00:38:25,540 Kraliçenizden önce yay. 590 00:38:25,550 --> 00:38:29,379 Neden sana inanmalıyız? O herhangi biri olabilirdi. 591 00:38:29,380 --> 00:38:31,470 Bana nasıl cüret edersin? 592 00:38:31,480 --> 00:38:32,720 Komutan. 593 00:38:34,560 --> 00:38:36,220 Beni öne al. 594 00:38:38,990 --> 00:38:43,029 Aramızda kim başkent oldu? 595 00:38:43,030 --> 00:38:45,359 Annemi kim gördü, Kraliçe Annessandra, 596 00:38:45,360 --> 00:38:48,030 Başbakan emriyle öldürmeden önce? 597 00:38:49,940 --> 00:38:51,200 Sen. 598 00:38:51,210 --> 00:38:54,069 Gwynn, yapma. 599 00:38:54,070 --> 00:38:55,710 Seni hatırlıyorum. 600 00:38:57,440 --> 00:39:01,009 Kraliyet bahçelerinde çalıştım. 601 00:39:01,010 --> 00:39:03,849 Evet. Danomar, tabiki. 602 00:39:03,850 --> 00:39:06,520 Ve sen her zaman bana en iyi güllerini seçerken yakaladın. 603 00:39:08,890 --> 00:39:10,859 Ve siz efendim, 604 00:39:10,860 --> 00:39:13,589 Tanıdık bir yüzün var. 605 00:39:13,590 --> 00:39:15,290 Ahırları gezdim. 606 00:39:15,300 --> 00:39:19,060 Evet tabi ki. Grumman, öyle mi? 607 00:39:19,070 --> 00:39:21,000 Bu Gulman. 608 00:39:22,840 --> 00:39:26,909 Kraliçe kendini canlı yaşıyormuş gibi. 609 00:39:26,910 --> 00:39:30,510 Prenses Rosmund? 610 00:39:35,480 --> 00:39:37,260 Yükselebilirsin. 611 00:39:44,760 --> 00:39:48,429 hayatım üzerine yemin ederim 612 00:39:48,430 --> 00:39:51,059 bu Rosmund, 613 00:39:51,060 --> 00:39:54,429 kralın kızı! 614 00:39:54,430 --> 00:39:56,430 Kraliçeye selam! 615 00:39:56,440 --> 00:39:58,389 Kraliçeye selam! 616 00:39:58,390 --> 00:40:03,009 Kraliçeye selam! Kraliçeye selam! 617 00:40:03,010 --> 00:40:04,980 Kraliçeye selam! 618 00:40:41,110 --> 00:40:44,530 Essa, çok çabuk geldiğiniz için teşekkürler. 619 00:40:48,790 --> 00:40:50,189 Ne istiyorsun? 620 00:40:50,190 --> 00:40:53,189 İsimlerle dolu bir kitap var. 621 00:40:53,190 --> 00:40:54,809 Sana kitap getireceğim. 622 00:40:54,810 --> 00:40:57,949 Hayır, yok edilmesini istiyorum. 623 00:40:57,950 --> 00:40:59,560 Nerede? 624 00:40:59,570 --> 00:41:02,169 Kırmızı kumtaşından yapılmış bir tapınakta, 625 00:41:02,170 --> 00:41:03,869 Maer-Nokh denir. 626 00:41:03,870 --> 00:41:06,139 Ridgeline'nin hemen güneyinde bulacaksınız. 627 00:41:06,140 --> 00:41:10,609 Sanctum'da bir sunak var, ateş altarı. 628 00:41:10,610 --> 00:41:13,749 Sunağın içinde kitabı bulacaksınız. 629 00:41:13,750 --> 00:41:16,049 Bana kanıt olarak bir sayfa getir, 630 00:41:16,050 --> 00:41:18,319 gerisini yak. 631 00:41:18,320 --> 00:41:21,189 Şimdi onda bir tane aldım 632 00:41:21,190 --> 00:41:23,890 ve geri kalanlar ise kitap artık olmaz. 633 00:41:26,590 --> 00:41:28,590 Muhalefetle karşılaşırsan... 634 00:41:28,600 --> 00:41:31,399 Kitaba yaklaşan her şeyi öldürürüm. 635 00:41:31,400 --> 00:41:33,399 Bu işe yarıyor. 636 00:41:33,400 --> 00:41:34,530 Huh. 637 00:41:37,000 --> 00:41:41,680 - VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi - - www.Addic7ed.com -46920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.