Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,879
"Outpost" da daha önce...
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,009
O gece bir sürü
Kara Yuvası döktüm.
3
00:00:06,010 --> 00:00:08,679
- ama arkadaşın Kurt kadar değil.
- Bu "Kurt" kim?
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,089
O kadar zaman
harcadığın demirci.
5
00:00:11,090 --> 00:00:13,720
Worm'un tedarikçisine bir
mektup göndermek istiyorum.
6
00:00:13,730 --> 00:00:15,209
Duvarın içine bir
Plagueling getirdin mi?
7
00:00:15,210 --> 00:00:16,799
Tam olarak ne
anlamamı istiyorsun?
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,069
Bunlar, aileni öldüren
adamlar Bones.
9
00:00:19,070 --> 00:00:21,899
Prime Order'a teslim edilmek
üzere iki adet gönderi yazdım.
10
00:00:21,900 --> 00:00:23,629
zamansız ölüm durumunda.
11
00:00:23,630 --> 00:00:27,459
Bu, Outpost'u Prime Order'dan
korumak için tek şansımız.
12
00:00:27,460 --> 00:00:28,889
Yoksa "Majesteleri" mi demeliyim?
13
00:00:28,890 --> 00:00:31,099
Yasayı tatmin etmek için
Talon idam edilecek.
14
00:00:31,100 --> 00:00:34,040
Onu geri göndereceğim ve o kapıyı bir daha
açmayacağım, sadece nasıl olduğunu anlatacağım.
15
00:00:34,050 --> 00:00:36,249
Şüphe ya da korkunun
gölgesi olmadan söyledim.
16
00:00:36,250 --> 00:00:39,240
Asla bana sırtını
dönmemeliydin, yaşlı Wolf.
17
00:00:41,290 --> 00:00:43,889
- Sen iyisin, Karaciğer.
- Senden daha iyi.
18
00:01:17,810 --> 00:01:19,740
_
19
00:01:25,510 --> 00:01:28,140
_
20
00:01:38,360 --> 00:01:43,650
_
21
00:01:44,990 --> 00:01:47,940
_
22
00:01:58,880 --> 00:02:00,270
O sendin.
23
00:02:12,090 --> 00:02:14,579
_
24
00:02:16,530 --> 00:02:18,610
_
25
00:02:43,440 --> 00:02:46,039
Lu-Qiri?
26
00:02:46,040 --> 00:02:47,510
Onu geri yolladım.
27
00:02:57,220 --> 00:02:59,859
Niye ya?
28
00:02:59,860 --> 00:03:03,159
Anlamıyorum
29
00:03:03,160 --> 00:03:06,229
İnsanlarımı öldüren
pisliklerdensin,
30
00:03:06,230 --> 00:03:07,829
ailem.
31
00:03:07,830 --> 00:03:10,430
En iyi saatim değil.
32
00:03:10,440 --> 00:03:12,439
ama ben yaptım üzgün değilim.
33
00:03:12,440 --> 00:03:14,939
Seni orospu çocuğu.
34
00:03:14,940 --> 00:03:17,409
Çünkü ben orada olmasaydım
35
00:03:17,410 --> 00:03:19,880
Seni asla bulamazdım.
36
00:03:28,050 --> 00:03:29,819
Geri kalanlardan daha iyi değilsin.
37
00:03:29,820 --> 00:03:34,059
Haklısın. Daha iyi değildim.
38
00:03:34,060 --> 00:03:39,699
Ama Lu-Qiri’niz ok ile
senin arasında geldiğinde,
39
00:03:39,700 --> 00:03:42,589
Küçük gözlerine baktım...
40
00:03:42,590 --> 00:03:44,300
Ben değiştim
41
00:03:44,310 --> 00:03:47,609
Ve o zamandan beri hayatımı adadım
42
00:03:47,610 --> 00:03:50,979
kehanetleri incelemek,
43
00:03:50,980 --> 00:03:53,639
anlama arayışı
44
00:03:53,640 --> 00:03:56,839
Umarım seni bulurdum.
45
00:03:56,840 --> 00:03:58,779
Bana söylemeliydin.
46
00:03:58,780 --> 00:04:03,689
Olsaydım, beni dinler miydin?
47
00:04:03,690 --> 00:04:05,819
Yoksa bana bir kılıç mı taktın?
48
00:04:10,800 --> 00:04:12,729
Bana söz ver...
49
00:04:12,730 --> 00:04:15,660
kehaneti yerine getireceksin.
50
00:04:15,670 --> 00:04:17,750
Kehanetin ne olduğunu bile bilmiyorum.
51
00:04:17,780 --> 00:04:21,399
İnsanlığın tek umudu.
52
00:04:21,400 --> 00:04:23,299
Senin için,
53
00:04:23,300 --> 00:04:25,440
böylece asla unutma.
54
00:04:34,260 --> 00:04:37,299
İsimler Kitabı'nı bulun.
55
00:04:37,300 --> 00:04:40,329
Ne? Neyin kitabı?
56
00:04:40,330 --> 00:04:42,939
...
57
00:04:42,940 --> 00:04:47,039
Hayır hayır hayır.
Beni üzme, yaşlı piç.
58
00:04:47,040 --> 00:04:50,779
Bul...
59
00:04:50,780 --> 00:04:53,880
Fazla zamanın yok.
60
00:04:53,890 --> 00:04:57,389
Dragman geliyor.
61
00:04:57,390 --> 00:05:02,190
Dragman seni bulacak.
62
00:05:02,200 --> 00:05:03,399
Anlamıyorum
63
00:05:03,400 --> 00:05:07,930
Dragman seni bulacak.
64
00:05:07,940 --> 00:05:10,469
İsimler Kitabı'nı bulun.
65
00:05:10,470 --> 00:05:12,010
Bana söz ver.
66
00:05:21,780 --> 00:05:23,510
Söz veriyorum.
67
00:05:30,440 --> 00:05:34,100
- VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi font> -
- www.Addic7ed.com font> -
68
00:05:56,680 --> 00:06:00,579
Büyükelçi. Şeref ne borçluyum?
69
00:06:00,580 --> 00:06:03,549
Formalitelere gerek yok.
70
00:06:03,550 --> 00:06:05,149
Sen Karric Unger'sin.
71
00:06:05,150 --> 00:06:08,619
Cadrian Geçidi'nde Tapınak Acolyte.
72
00:06:08,620 --> 00:06:10,559
Bu yıllar önceydi.
73
00:06:10,560 --> 00:06:12,389
Artık bir ailem var.
74
00:06:12,390 --> 00:06:16,059
Her hasat siparişine
haraç ödüyoruz.
75
00:06:16,060 --> 00:06:18,660
Ve sevimli bir aile de öyle.
76
00:06:18,670 --> 00:06:20,969
"Vex Rezicon" için arıyorum.
77
00:06:20,970 --> 00:06:24,739
İsimler Kitabı? Hiç görmedim.
78
00:06:24,740 --> 00:06:26,809
Yaşlılar tarafından Sanctum'da tutulur.
79
00:06:26,810 --> 00:06:28,209
Yaşlılar öldü.
80
00:06:28,210 --> 00:06:29,939
Greyskins Tapınağa saldırdığında,
81
00:06:29,940 --> 00:06:31,079
herkesi öldürdüler.
82
00:06:31,080 --> 00:06:32,880
Senin dışında.
83
00:06:35,550 --> 00:06:38,919
- Dışarı çıkıyorum...
- Yemin ettiğin görevi bıraktın.
84
00:06:38,920 --> 00:06:42,989
Rahatlayın. Tek istediğim "Vex".
85
00:06:42,990 --> 00:06:45,689
Hala Tapınakta mı?
86
00:06:45,690 --> 00:06:47,859
Belki de Greyskins aldı.
87
00:06:47,860 --> 00:06:50,530
Ya da yaktı. Kim bilir?
88
00:07:00,110 --> 00:07:03,679
İsimler Kitabı'nı bulmamı
istemiyorsun, değil mi?
89
00:07:03,680 --> 00:07:05,309
Nerede olduğunu bilmiyorum.
90
00:07:05,310 --> 00:07:06,909
Tanrılara yemin ederim.
91
00:07:06,910 --> 00:07:09,979
Bana yalan söyledin,
92
00:07:09,980 --> 00:07:13,049
Kaybedecek çok şeyin olduğu zaman bile.
93
00:07:13,050 --> 00:07:16,389
- Çok fazla.
- Asla yalan söylemem.
94
00:07:16,390 --> 00:07:18,689
Seçmek.
95
00:07:18,690 --> 00:07:22,050
Ne? Yok hayır! Lütfen!
96
00:07:22,060 --> 00:07:25,129
Seç ya da senin için seçeceğim.
97
00:07:25,130 --> 00:07:27,830
Ben mi!
98
00:07:27,840 --> 00:07:29,969
Beni seçiyorum!
99
00:07:29,970 --> 00:07:32,500
Seçtiğiniz yaratıcılığa hayranım.
100
00:07:32,510 --> 00:07:35,439
Bana bir daha yalan söyleme.
Kitap nerede?
101
00:07:35,440 --> 00:07:37,740
Ateş altarının içinde.
102
00:07:41,280 --> 00:07:43,979
- Biri nasıl açılır?
- Bilmiyorum!
103
00:07:43,980 --> 00:07:47,149
Ben oradayken sadece
bir kez çıkardılar.
104
00:07:47,150 --> 00:07:50,689
Ateş yaktılar ve bir şey
söylediler, bütün bildiğim bu!
105
00:07:50,690 --> 00:07:53,759
Yemin ederim!
106
00:07:57,670 --> 00:08:00,429
Kardeşlerinle birlikte
Tapınak'ta ölmeliydin.
107
00:08:03,200 --> 00:08:05,270
Lütfen onları incitme.
108
00:08:07,510 --> 00:08:09,809
Yok hayır!
109
00:08:14,760 --> 00:08:16,559
Yok hayır! Yok hayır!
110
00:08:16,560 --> 00:08:18,630
Sen trajedi izleyen bir adamsın
111
00:08:18,640 --> 00:08:20,100
ve bunu durdurmak için hiçbir şey yapmaz.
112
00:08:20,110 --> 00:08:22,189
Bu sefer senin trajedin olacak.
113
00:08:22,190 --> 00:08:24,409
Lütfen yapma! Hiçbir şey yapmadılar!
114
00:08:24,410 --> 00:08:27,779
Sus. Sadece izle.
115
00:08:29,700 --> 00:08:32,460
Ay uyuduğu zaman,
116
00:08:32,470 --> 00:08:34,869
Blackblood çağırır...
117
00:08:34,870 --> 00:08:37,369
erkeklerin katili
118
00:08:37,370 --> 00:08:40,780
fethetmek ve temizlemek için...
119
00:08:51,540 --> 00:08:54,109
Sonunda sana geri
dönebilirim dostum.
120
00:09:15,980 --> 00:09:17,080
Hmm.
121
00:09:31,960 --> 00:09:34,429
Bu büyüleyici.
122
00:09:51,900 --> 00:09:55,899
"Ay bir alevdir, bir Karabaş
insanın avcılarını çağırır,
123
00:09:55,900 --> 00:09:58,990
eski ezilenleri fethetmek
ve tasfiye etmek. "
124
00:10:01,170 --> 00:10:03,570
Ölümde bile, beni ağlatıyorsun.
125
00:10:21,460 --> 00:10:24,729
"Bul," dedin,
126
00:10:24,730 --> 00:10:26,710
"Raftan çıkarmayın."
127
00:10:28,470 --> 00:10:30,330
Hiç bir şey kolay olmadı, değil mi?
128
00:10:32,000 --> 00:10:34,370
Seni korkutmak istemedim.
129
00:10:34,420 --> 00:10:37,860
Bildirmeden birisine gizlice
girdiğinde, onları baştan çıkarır.
130
00:10:39,630 --> 00:10:44,499
Ben, Shek'in Smith'i öldürdüğünü duydum.
131
00:10:44,500 --> 00:10:46,499
Çok özür dilerim.
132
00:10:46,500 --> 00:10:48,769
Sana ne kadar yakın olduğunu biliyorum.
133
00:10:48,770 --> 00:10:51,509
Aradığım kemiklerdi.
134
00:10:51,510 --> 00:10:53,279
Ne?
135
00:10:53,280 --> 00:10:54,710
Markası var mı?
136
00:11:03,150 --> 00:11:06,319
Vücudun imha edilmesi için
yardım ister misiniz?
137
00:11:06,320 --> 00:11:10,459
Hayır. Onu kendim gömeceğim.
138
00:11:10,460 --> 00:11:12,030
Tamam.
139
00:11:15,030 --> 00:11:17,699
Biraz okuma yapıyor musun?
140
00:11:17,700 --> 00:11:20,170
Yapamam.
141
00:11:20,220 --> 00:11:22,270
Her şey bu tuhaf dilde yazılmıştır.
142
00:11:22,320 --> 00:11:24,520
- Bu Yindrian.
- Tabiki öyle.
143
00:11:24,530 --> 00:11:27,339
Hayır o. Okuyabilirim...
Eh, parçaları.
144
00:11:27,340 --> 00:11:30,579
Aslında 12 farklı dil
okuyup yazabilirim, ama,
145
00:11:30,580 --> 00:11:32,449
Sadece üç tane konuşabiliyorum.
146
00:11:32,450 --> 00:11:34,010
Harikasın.
147
00:11:35,840 --> 00:11:37,240
Gerçekten bunu mu demek istiyorsun?
148
00:11:39,260 --> 00:11:42,630
Ben aslında, Yindrian'da
biraz paslıyım, aslında
149
00:11:42,640 --> 00:11:44,429
çünkü kimse konuşmuyor,
150
00:11:44,430 --> 00:11:47,759
Yindrians'ın hepsi Başbakanlık
tarafından katledildi.
151
00:11:47,760 --> 00:11:50,230
- Hepsi öldü mü?
- Hm, tıpkı senin insanların gibi.
152
00:11:52,940 --> 00:11:54,999
Üzgünüm. Bu benim
için çok duyarsızdı.
153
00:11:55,000 --> 00:11:56,369
Niye ya?
154
00:11:56,370 --> 00:11:59,070
Sadece bir başka korkunç soykırım
hakkında seni hatırlatıyor.
155
00:11:59,080 --> 00:12:00,169
Korkunçtu, üzgünüm.
156
00:12:00,170 --> 00:12:02,579
Prime Order onları neden siler?
157
00:12:02,580 --> 00:12:04,379
Ah.
158
00:12:04,380 --> 00:12:06,279
Sanırım çoğu eski kehanet
159
00:12:06,280 --> 00:12:08,249
kendi dillerinde yazılmıştır.
160
00:12:08,250 --> 00:12:10,280
Yani onları tercüme etmek
için kimse kalmadıysa,
161
00:12:10,290 --> 00:12:14,219
Asalet, metinleri istedikleri
gibi yorumlayabilir.
162
00:12:14,220 --> 00:12:16,120
Bu arada harika bir dil.
163
00:12:16,130 --> 00:12:18,389
Burada oturup günlerce
okuyabilirdim.
164
00:12:18,390 --> 00:12:21,659
Bu çok renkli ve ilginç.
165
00:12:21,660 --> 00:12:25,799
Yindrian'da "gök" için 20 farklı
kelime olduğunu biliyor muydun?
166
00:12:25,800 --> 00:12:29,339
Kendini öldür. Odada her
şeyi okuyabilirsiniz.
167
00:12:29,340 --> 00:12:32,409
Gerçekten mi? Sakıncası yok mu?
168
00:12:32,410 --> 00:12:35,509
Gözler Kitabı adı verilen bir
şey için gözlerini açık tut.
169
00:12:35,510 --> 00:12:38,209
İsimler Kitabı?
170
00:12:38,210 --> 00:12:39,849
Tamam.
171
00:12:39,850 --> 00:12:41,819
Niye ya?
172
00:12:41,820 --> 00:12:45,319
Onu bulacağım smith'e söz verdim.
173
00:12:45,320 --> 00:12:47,290
Kulağa çok önemli geldi.
174
00:12:49,330 --> 00:12:50,679
İşte burada, Janzo.
175
00:12:50,680 --> 00:12:52,200
Her yerde sana baktım.
176
00:12:52,210 --> 00:12:55,199
- Niye ya?
- İyi haberler.
177
00:12:55,200 --> 00:12:57,599
Hanım, kuşun geldiğini söyledi.
178
00:12:57,600 --> 00:13:00,269
İyi haber değil Munt.
179
00:13:00,270 --> 00:13:01,970
Benim için değil, her neyse.
180
00:13:03,210 --> 00:13:05,570
Bunu aklında tut. Hemen döneceğim.
181
00:13:15,350 --> 00:13:17,970
Evet? Benim için yolladın.
182
00:13:21,360 --> 00:13:25,229
Komutan Calkussar, zamanın
geldiğini söylüyor.
183
00:13:25,230 --> 00:13:27,729
Bugün kampa tanıtılacak.
184
00:13:27,730 --> 00:13:29,760
Şimdi ne var?
185
00:13:29,770 --> 00:13:33,569
Biz sadece onların eğitimine
düzgün bir şekilde başladık.
186
00:13:33,570 --> 00:13:35,369
Daha fazla beklemeye cesaret edemeyiz.
187
00:13:35,370 --> 00:13:37,710
Başbakan emri, şüpheli.
188
00:13:39,540 --> 00:13:42,640
Talon'u duydum,
189
00:13:42,650 --> 00:13:43,940
hayatta kaldı.
190
00:13:43,950 --> 00:13:46,750
Evet.
191
00:13:49,450 --> 00:13:51,290
Müdahale ettin mi
192
00:13:52,790 --> 00:13:54,719
Yok hayır.
193
00:13:54,720 --> 00:13:58,659
Hayır, emirlerini yapmadan
bunu asla yapmam.
194
00:13:58,660 --> 00:14:00,130
Öyleyse nasıl?
195
00:14:02,930 --> 00:14:05,999
Karmaşık bir durum.
196
00:14:06,000 --> 00:14:10,169
Ama bilmen gereken bir şey var.
197
00:14:10,170 --> 00:14:12,310
Talon hakkında.
198
00:14:14,480 --> 00:14:17,079
Devam et.
199
00:14:17,080 --> 00:14:18,849
Ne söyleyeceğini biliyorum.
200
00:14:18,850 --> 00:14:20,879
Yapmalısın?
201
00:14:20,880 --> 00:14:23,780
- Talon iblisleri çağırabilir.
- Talon'a aşığısın.
202
00:14:23,790 --> 00:14:25,710
Ne?
203
00:14:28,160 --> 00:14:30,459
Nerelerdeydin oğlum?
Adamım duvardaki
204
00:14:30,460 --> 00:14:32,189
kuşlar gün ortasından önce uçtu.
205
00:14:32,190 --> 00:14:33,780
Kendime inanamadım.
206
00:14:39,640 --> 00:14:41,299
"Gallows Rock.
207
00:14:41,300 --> 00:14:44,269
Gün batımı, karanlık aydan önce.
208
00:14:44,270 --> 00:14:46,209
Bütün altınları getir. "
209
00:14:46,210 --> 00:14:49,040
- "Karanlık aydan önce" mi? Bu...
- Bu yarın gece.
210
00:14:49,050 --> 00:14:52,510
Yarın akşam? Bu çok heyecan verici!
211
00:14:52,520 --> 00:14:54,049
Ow!
212
00:14:54,050 --> 00:14:56,019
Heyecanlandırılmamalıydın.
213
00:14:56,020 --> 00:14:58,349
Çok korkmuş olmalısın.
214
00:14:58,350 --> 00:15:00,289
Gallows Rock, kötü şeylerin olduğu yerdir.
215
00:15:00,290 --> 00:15:02,390
Nordejori haydutlarıyla
uğraşıyor olabilirsin.
216
00:15:02,400 --> 00:15:04,289
hatta Denalese kaçakçıları bile.
217
00:15:04,290 --> 00:15:06,519
Sen kelimelerle iyisin. Herhangi
bir problemden çıkacaksın.
218
00:15:06,520 --> 00:15:09,160
Ne? Ben mi? Hayır, hayır, hayır, kesinlikle değil.
219
00:15:09,170 --> 00:15:11,060
Ben yolum...
220
00:15:11,070 --> 00:15:13,069
Ben çok meşgulüm.
221
00:15:13,070 --> 00:15:15,439
Kaptan Garret Spears'a yardım ediyorum
222
00:15:15,440 --> 00:15:17,139
bir Plagueling sorunu ve...
223
00:15:17,140 --> 00:15:19,409
Ve sevgili Talon'un bir kısmını
çevirmesine yardım ediyorum.
224
00:15:19,410 --> 00:15:23,079
Kaptan Spears ve o kız senin
annenden daha mı önemli?
225
00:15:23,080 --> 00:15:25,849
Hayır tabii değil. Ama anne, anne
226
00:15:25,850 --> 00:15:28,049
Gallows Rock yolunda
Plaguelings,
227
00:15:28,050 --> 00:15:30,699
Haydutların muhtemelen eşya
satanlar olduğundan bahsetmiyorum.
228
00:15:30,700 --> 00:15:32,850
Her iki durumda da, öleceğim.
229
00:15:32,860 --> 00:15:35,890
- Munt sana bakacak.
- Yok hayır.
230
00:15:38,530 --> 00:15:39,660
Yok hayır?
231
00:15:40,900 --> 00:15:43,499
Yok hayır?
232
00:15:43,500 --> 00:15:46,199
Senin için yaptığım her şeyden sonra mı?
233
00:15:46,200 --> 00:15:49,839
Seni nankör küçük twit!
234
00:15:49,840 --> 00:15:52,109
Anne, istediğin herşeyi yaptım.
235
00:15:52,110 --> 00:15:55,439
Doğru ya da yanlış, ama bu sefer başka
birini bulmak zorunda kalacaksın.
236
00:15:55,440 --> 00:15:57,040
Başka kimse yok!
237
00:15:57,050 --> 00:16:00,030
Bill öldü ve Munt bir buçuk!
238
00:16:06,020 --> 00:16:08,519
Munt seninle ilgilenecek.
239
00:16:08,520 --> 00:16:11,459
Munt aşağıya inerse
beni öldürürdü.
240
00:16:11,460 --> 00:16:13,829
Sen beni dinle.
241
00:16:13,830 --> 00:16:15,729
Seni içine alan kişi benim.
242
00:16:15,730 --> 00:16:17,499
Seni besledim, seni giydirdim.
243
00:16:17,500 --> 00:16:19,930
Seni kendim gibi büyüttüm.
244
00:16:19,940 --> 00:16:24,709
Ve küçük kıçını istediğim zaman
tekrar sokağa sokabilirim.
245
00:16:24,710 --> 00:16:26,970
Ne dediğini takdir ediyorum.
246
00:16:26,980 --> 00:16:31,079
Ben sadece colipsum ticaretine girmenin
çok büyük bir hata olduğuna inanıyorum.
247
00:16:31,080 --> 00:16:34,349
Hayatımda çok büyük
hatalar yaptım.
248
00:16:34,350 --> 00:16:35,920
Sen onlardan biri değil misin?
249
00:16:48,030 --> 00:16:50,860
Hayatımda acı ve ıstıraptan başka
hiçbir şeye neden olmadın...
250
00:16:54,070 --> 00:16:56,470
ama seni özleyeceğim ihtiyar.
251
00:17:02,440 --> 00:17:06,780
Sanırım temizlemem
gereken daha az vücut.
252
00:17:08,580 --> 00:17:11,619
Yağmurlukta üç tane daha var.
253
00:17:11,620 --> 00:17:14,250
Ve caddede bir tane daha var.
254
00:17:14,260 --> 00:17:17,159
Yoğun bir gece geçirdim.
255
00:17:17,160 --> 00:17:20,359
Bütün kemikler öldü.
256
00:17:20,360 --> 00:17:22,599
Lu-Qiri gitti ..
257
00:17:22,600 --> 00:17:25,469
Benden daha fazla sorun yaşamayacaksın.
258
00:17:25,470 --> 00:17:27,670
Outpost'u kabul edildiği gibi bırakacağım.
259
00:17:28,940 --> 00:17:33,870
İyi ama, sana eşlik etmeden önce,
260
00:17:33,880 --> 00:17:36,810
Lady Calkussar senin varlığını istiyor.
261
00:17:56,550 --> 00:17:58,310
İşte burada.
262
00:17:59,620 --> 00:18:01,719
Hala hayatta, olduğu gibi.
263
00:18:01,720 --> 00:18:03,650
Mareşal, dışarıda bekle.
264
00:18:03,660 --> 00:18:05,220
Bu seni ilgilendirmez.
265
00:18:21,370 --> 00:18:23,010
Pençe...
266
00:18:25,180 --> 00:18:26,840
Konuşacak çok şeyimiz var.
267
00:18:26,850 --> 00:18:29,619
Wythers'ın başımı almasına
nasıl izin verdiğiyle başla.
268
00:18:29,620 --> 00:18:32,679
Hafifçe yaptığım
bir karar değildi.
269
00:18:32,680 --> 00:18:34,680
O zaman başka bir yol göremedim.
270
00:18:34,690 --> 00:18:38,490
Kendi cildini korumaktan.
Anlıyorum.
271
00:18:38,540 --> 00:18:42,639
Burada bitti mi? Gün
batımına gitmem gerekiyor.
272
00:18:42,640 --> 00:18:46,379
Wythers sana ulaşmam için bana şantaj yaptı.
273
00:18:46,380 --> 00:18:48,950
Yaptığım şey için kendimden nefret ettim.
274
00:18:50,450 --> 00:18:54,290
Lütfen, kalmanı dilerim.
275
00:18:56,660 --> 00:19:00,290
Prime Order'u devirmemde bana yardım et.
276
00:19:00,300 --> 00:19:02,929
Ne?
277
00:19:02,930 --> 00:19:05,099
Beni bu yüzden mi istiyorsun?
278
00:19:05,100 --> 00:19:06,930
Vatana ihanet etmene yardım etmek için?
279
00:19:06,940 --> 00:19:10,569
Sadece diline izin
vermeyi bırak ve dinle.
280
00:19:10,570 --> 00:19:15,060
Benim adım Gwynn ve Komutan
Calkussar benim babam değil.
281
00:19:16,960 --> 00:19:20,010
Ben Rosmund, Kral Ranulf'ın kızıyım.
282
00:19:20,020 --> 00:19:22,720
Bu beni bölge mirasçısı yapar.
283
00:19:27,360 --> 00:19:29,359
Yani sana inanıyorum diyelim.
284
00:19:29,360 --> 00:19:32,029
Ben şimdi ne yapacağım?
Diz çökmem mi gerekiyor?
285
00:19:32,030 --> 00:19:36,099
Hayır. Hayır, hiç de değil.
286
00:19:36,100 --> 00:19:37,960
Umarım hala arkadaş olabiliriz.
287
00:19:37,970 --> 00:19:40,969
Evet, her zaman umuyoruz.
288
00:19:40,970 --> 00:19:43,869
Ve amacımıza
katılacağınızı umuyorum.
289
00:19:43,870 --> 00:19:47,470
Outpost'ta birkaç yüz erkeğin
Asalet'e karşı ne yapabilir?
290
00:19:49,410 --> 00:19:53,009
Düşündüğünden daha çok erkekimiz var.
291
00:19:53,010 --> 00:19:55,979
Ve yardımınla, Talon, sadece erkeklerden
daha fazlasına sahip olacağız.
292
00:19:55,980 --> 00:19:58,150
Erkeklerin yanı sıra bir kadın olacak.
293
00:20:00,000 --> 00:20:01,860
Bana bu şeytanı anlat.
294
00:20:03,990 --> 00:20:05,959
Herkes bunu şimdi biliyor mu?
295
00:20:05,960 --> 00:20:08,290
Sadece bilmesi gerekenler.
296
00:20:10,080 --> 00:20:15,130
İblis gitti. Onu ait
olduğu yere geri yolladım.
297
00:20:15,140 --> 00:20:18,769
Bana daha fazlasını anlat.
Anlamak istiyorum.
298
00:20:18,770 --> 00:20:21,170
Birden fazla böyle bir yaratık var mı?
299
00:20:21,180 --> 00:20:25,479
Bu yüzden söylendi, ama
sadece bir ismim var.
300
00:20:25,480 --> 00:20:28,279
Onları nasıl çağırıyorum, adıyla.
301
00:20:28,280 --> 00:20:29,669
O zaman daha fazlasını bulmalısın.
302
00:20:29,670 --> 00:20:31,149
İlkini nasıl buldun?
303
00:20:31,150 --> 00:20:34,120
Smith, ama şimdi öldü.
304
00:20:37,290 --> 00:20:40,159
- İsimler Kitabı.
- Ne?
305
00:20:40,160 --> 00:20:41,759
Gitmem gerek.
306
00:20:41,760 --> 00:20:44,099
Ama burada kalacak mısın?
307
00:20:44,100 --> 00:20:45,499
Outpost'ta mı?
308
00:20:45,500 --> 00:20:47,200
Şimdilik.
309
00:20:56,310 --> 00:20:58,609
Burada işimiz bitti. Okumayı bırak.
310
00:20:58,610 --> 00:21:00,049
Yeni başlıyorum.
311
00:21:00,050 --> 00:21:02,119
Zaten çok fazla şey öğrendim.
312
00:21:02,120 --> 00:21:04,380
- Neden bilmek istemiyorsun?
- Çünkü İsimler Kitabı'nı düşünüyorum
313
00:21:04,390 --> 00:21:07,190
- aslında dolu bir kitap...
- İblis isimleri dolu mu?
314
00:21:12,360 --> 00:21:15,629
Görüyorsun, şimdi biraz
okuma yapıyorum.
315
00:21:15,630 --> 00:21:19,269
Siyah kanın var, değil mi?
316
00:21:19,270 --> 00:21:22,299
Hmm? Gördüğün gibi,
burada bir yer okumuştum.
317
00:21:22,300 --> 00:21:25,679
Lu-Qiri'yi çağıran siyah
kan hakkında bir şey...
318
00:21:25,680 --> 00:21:28,470
Oh, Lu-Qiri iblis
için farklı bir isim.
319
00:21:28,480 --> 00:21:30,409
Lu-Qiri'nin ne olduğunu biliyorum Janzo.
320
00:21:30,410 --> 00:21:32,739
Çünkü seni bıçaklayan
şey bu değil mi? Hmm?
321
00:21:32,740 --> 00:21:35,769
Lu-Qiri? Sen temelde bir cadısın.
322
00:21:35,770 --> 00:21:37,919
Ve... eğer sen...
323
00:21:37,920 --> 00:21:40,789
Bütün bu şeytan isimlerine
erişebilseydin,
324
00:21:40,790 --> 00:21:43,489
Sadece bütün bir orduyu
toplayabilirsin.
325
00:21:43,490 --> 00:21:45,729
Ve tam da bu yüzden
bunu yapmıyoruz.
326
00:21:45,730 --> 00:21:47,559
Bu değil.
327
00:21:47,560 --> 00:21:50,329
- Ver onu bana Janzo.
- Smith'e bir söz verdin.
328
00:21:50,330 --> 00:21:52,989
İsimler Kitabı'nı bulacağınız.
329
00:21:52,990 --> 00:21:55,359
- O kadar kolay değil.
- Oh?
330
00:21:55,360 --> 00:21:57,540
Sözüne yapışmak kadar basit değil
331
00:21:57,550 --> 00:21:59,769
ve smith'in son ölüm
dileğini yerine getirmek?
332
00:21:59,770 --> 00:22:02,009
Kapa çeneni.
333
00:22:02,010 --> 00:22:05,949
Bak, İsim Kitabı'nı bulsan bile,
334
00:22:05,950 --> 00:22:09,919
Bunu kullanmak zorunda olduğu anlamına gelmez.
335
00:22:09,920 --> 00:22:12,119
Onu bulabileceğimi sanmıyorum.
336
00:22:12,120 --> 00:22:17,020
Ve ben... "Yindarian" ı nasıl konuşabileceğimi
veya okuyacağımı bilmiyorum ve...
337
00:22:17,030 --> 00:22:19,170
Yindrian.
338
00:22:19,270 --> 00:22:20,670
Yindrian.
339
00:22:23,360 --> 00:22:25,049
Sadece resimlere bakabilirim.
340
00:22:25,050 --> 00:22:27,330
Sorun değil. Ben zaten söyledim
341
00:22:27,340 --> 00:22:29,019
Burada günlerce oturacağım
342
00:22:29,020 --> 00:22:31,150
ve tüm bu kitapları
sadece sizin için okudum.
343
00:22:33,470 --> 00:22:35,609
Neden hep bana karşı çok iyisin, Janzo?
344
00:22:38,080 --> 00:22:41,379
Sadece senin gibi birinin yanında
olmaktan hoşlanıyorum, hepsi bu.
345
00:22:41,380 --> 00:22:46,249
Hayatını ilginç ve
heyecanlı buluyorum.
346
00:22:46,250 --> 00:22:50,460
Ayrıca, karşılığında küçük
bir iyilike ihtiyacım var.
347
00:22:53,190 --> 00:22:54,990
Ne tür bir iyilik?
348
00:22:55,000 --> 00:22:58,399
Şey, görüyorsunuz, ben...
Birkaç günlüğüne gidiyorum.
349
00:22:58,400 --> 00:23:02,199
ve bazı şeyleri teslim etmek için ve
bir seyahat arkadaşı ihtiyacım var.
350
00:23:02,200 --> 00:23:06,239
Biliyorsun, birisiyle konuşacak ve...
eşyaları taşımama yardım et.
351
00:23:06,240 --> 00:23:08,009
Şey, bu küçük bir iyilik değil mi?
352
00:23:08,010 --> 00:23:12,179
Ah, doğru.
353
00:23:12,180 --> 00:23:16,320
Sanırım bu kitap ve
belgeleri tercüme etmiyor.
354
00:23:20,260 --> 00:23:21,749
Benimle gelecek misin?
355
00:23:21,750 --> 00:23:23,859
Smith, İsimler Kitabı'nı
bulmam gerektiğini söyledi.
356
00:23:23,860 --> 00:23:26,959
Dragman denen bir
şeyden önce beni bulur.
357
00:23:26,960 --> 00:23:28,629
"Dragman seni bulmadan önce"?
358
00:23:28,630 --> 00:23:30,130
Hı.
359
00:23:31,900 --> 00:23:33,000
Niye ya?
360
00:23:34,540 --> 00:23:36,379
Bu konuda bildiğin bir şey var mı?
361
00:23:36,380 --> 00:23:38,179
Yok hayır.
362
00:23:38,180 --> 00:23:39,919
O zaman neden garip davranıyorsun?
363
00:23:39,920 --> 00:23:44,189
Sadece Yindrian'da bir
kelime var, Drogemane...
364
00:23:44,190 --> 00:23:46,579
- Hangi anlama geliyor?
- "Ölüm."
365
00:23:46,580 --> 00:23:48,230
Ölüm?
366
00:23:50,220 --> 00:23:52,619
Olabilir. Belki de değil.
367
00:23:52,620 --> 00:23:54,789
Hadi, bu kitapların
iki ya da üçünü al ve
368
00:23:54,790 --> 00:23:56,389
Sorununuzu yol boyunca
çözmeye yardımcı olabiliriz.
369
00:23:56,390 --> 00:23:58,649
- Bilmiyorum.
- Talon,
370
00:23:58,650 --> 00:24:01,529
eğer benimle gelmezsen,
hayatta kalamayabilirim.
371
00:24:01,530 --> 00:24:04,200
O zaman tüm bu kitapları
sizin için kim çevirecek?
372
00:24:06,100 --> 00:24:09,999
Yani gerçek şu ki, aslında beni
şirketimde istemiyorsun değil mi?
373
00:24:10,000 --> 00:24:11,139
Benim korumamı istiyorsun.
374
00:24:11,140 --> 00:24:12,869
Çok fazla
375
00:24:12,870 --> 00:24:14,909
Ve ayrıca bazı şeyler olabilir...
376
00:24:14,910 --> 00:24:17,579
Bazı Plaguelings ve...
Ve yol boyunca haydutlar.
377
00:24:17,580 --> 00:24:19,610
Ama gerçekten eğlenceli olacak.
Hadi gidelim.
378
00:24:26,350 --> 00:24:28,349
Topladığınız bu adamlar,
379
00:24:28,350 --> 00:24:30,719
Davamız için ralli yapacağını
nereden biliyorsun?
380
00:24:30,720 --> 00:24:33,059
Ortak erkekler sebeplerden
endişe duymaz.
381
00:24:33,060 --> 00:24:34,819
Onlar kendi boyunları,
bir sonraki yemeği,
382
00:24:34,820 --> 00:24:36,229
ve sevdiklerinin güvenliği,
383
00:24:36,230 --> 00:24:37,690
Muhtemelen bu sırayla.
384
00:24:37,700 --> 00:24:39,299
Onlara her üçünü de vereceğiz.
385
00:24:39,300 --> 00:24:41,680
Ortak adam hakkında
düşük bir fikrin var.
386
00:24:43,740 --> 00:24:45,169
Dur.
387
00:24:45,170 --> 00:24:47,939
Geç sevkiyat için Outpost'a
doğru yola çıkmış olmalılar.
388
00:24:47,940 --> 00:24:50,210
Ya da Magmoor yüzünden.
389
00:24:52,180 --> 00:24:53,310
Dolu!
390
00:24:54,320 --> 00:24:56,200
Vagonda 20 puanlık kılıç var.
391
00:24:56,220 --> 00:24:57,710
Onları kaybetmeyi göze alamayız.
392
00:24:57,720 --> 00:24:59,880
- Şimdi değil.
- Bunun çaresine bakacağım.
393
00:24:59,890 --> 00:25:04,159
Her şey olur, Gwynn'i her ne
pahasına olursa olsun korur.
394
00:25:04,160 --> 00:25:06,360
Haydi.
395
00:25:17,670 --> 00:25:21,269
Yüzbaşı McNor.
396
00:25:21,270 --> 00:25:24,309
Mızrak. Uzun zaman oldu.
397
00:25:24,310 --> 00:25:27,579
Aslında. Burada tüm
yolu ne yapıyorsun?
398
00:25:27,580 --> 00:25:30,510
Son ayağımız için kampı
kırmak üzereyiz.
399
00:25:30,520 --> 00:25:33,569
Bize borçlu olduğun silah
sevkiyatını toplamak için.
400
00:25:33,570 --> 00:25:35,419
Ve işte onunla geliyorsun.
401
00:25:35,420 --> 00:25:36,999
Asla geç olmamdan iyidir, ha?
402
00:25:37,000 --> 00:25:38,750
Dinle, gönderi hakkında endişelenme.
403
00:25:38,760 --> 00:25:40,789
Bunu Eckly İstasyonuna
kadar götüreceğiz.
404
00:25:40,790 --> 00:25:43,359
Saçmalık. Onu buradan alacağız.
405
00:25:43,360 --> 00:25:45,599
Gönderiye eşlik
edecek çok emir var.
406
00:25:45,600 --> 00:25:49,569
Emirleri de geri aldım, Kaptan.
407
00:25:49,570 --> 00:25:53,139
İstifa kağıtları ve
stoklarınız var mı?
408
00:25:53,140 --> 00:25:55,470
Tabii ki.
409
00:26:05,020 --> 00:26:07,580
Tam burada.
410
00:26:43,120 --> 00:26:45,450
- Ona yardım et.
- Hadi yah!
411
00:26:50,530 --> 00:26:51,659
Yah!
412
00:27:00,840 --> 00:27:01,970
Aaa!
413
00:27:05,040 --> 00:27:06,710
Gwynn!
414
00:27:14,260 --> 00:27:16,060
Yah! Yah! Yah!
415
00:27:20,760 --> 00:27:22,740
Garret!
416
00:27:22,750 --> 00:27:23,880
Yah!
417
00:27:25,700 --> 00:27:28,070
- Yah! Yah!
- Yah!
418
00:27:36,510 --> 00:27:38,409
Yah!
419
00:27:46,350 --> 00:27:47,480
Aaa!
420
00:27:55,590 --> 00:27:56,830
Garret!
421
00:28:01,400 --> 00:28:02,530
Yah! Yah!
422
00:28:16,380 --> 00:28:17,990
İyi misin?
423
00:28:42,670 --> 00:28:45,740
Komutanın hala onun içinde biraz
dövüşü var gibi görünüyor.
424
00:28:54,770 --> 00:28:57,969
Sanırım, fıçıların içinde gerçekten ne
olduğunu bana söylemenin zamanı geldi.
425
00:28:57,970 --> 00:29:01,369
Beni şaraba götürecek kadar
fazla getirmediğini biliyorum.
426
00:29:01,370 --> 00:29:04,070
Sanırım bilmene hakkın var.
427
00:29:04,080 --> 00:29:07,579
Yani, Gallows Rock'a gidiyoruz
428
00:29:07,580 --> 00:29:09,479
açıklanmayan bir birim satın almak için
429
00:29:09,480 --> 00:29:12,550
bilinmeyen bir satıcıdan ham colipsum.
430
00:29:15,240 --> 00:29:16,700
Peki bu varillerde ne var?
431
00:29:16,710 --> 00:29:20,570
Altın. Altın küçük bir servet.
432
00:29:20,580 --> 00:29:23,079
Seni öldürmeli ve o altınları
almalıyım, seni aptal salak.
433
00:29:23,080 --> 00:29:25,749
Orada kiminle buluşacağını biliyorsun.
434
00:29:25,750 --> 00:29:28,449
seni öldürmeyi ve altın
almayı planlıyor.
435
00:29:28,450 --> 00:29:30,919
Seni bu kadar emin kılan ne?
436
00:29:30,920 --> 00:29:33,250
Her neyse, bu Gallows Rock nerede?
437
00:29:33,260 --> 00:29:35,859
Yüksek dağ yolunda.
438
00:29:35,860 --> 00:29:38,149
Bir utanç, gerçekten,
çünkü çok güzel.
439
00:29:38,150 --> 00:29:40,059
Ama üst mayınlar
kuruduğundan beri,
440
00:29:40,060 --> 00:29:42,559
kimse artık oraya gitmiyor.
441
00:29:42,560 --> 00:29:45,099
Artık kimse böyle gitmiyor mu?
442
00:29:45,100 --> 00:29:46,609
Kendin mi dinliyorsun?
443
00:29:46,610 --> 00:29:48,699
Dinle, bunun tehlikeli olduğunu söyledim.
444
00:29:48,700 --> 00:29:51,369
Mistress sonunda seni içeri aldı.
445
00:29:51,370 --> 00:29:53,970
Bu varillerde altın olup
olmadığından bile emin misin?
446
00:29:53,980 --> 00:29:56,180
Evet tabi ki eminim.
447
00:30:05,500 --> 00:30:07,100
Gördün mü?
448
00:30:11,560 --> 00:30:14,459
- Soyulmadan önce payımı alıyorum.
- Ah, paylaşalım mı?
449
00:30:14,460 --> 00:30:16,199
Kim payla ilgili bir şey söyledi?
450
00:30:16,200 --> 00:30:19,699
Hayır hayır hayır. Kitaplarınızı
okumak için buradasınız.
451
00:30:19,700 --> 00:30:22,140
Öldüğün zaman hiçbir
şey okumayacaksın.
452
00:30:23,520 --> 00:30:25,270
Gerçekten ölü olacağımı
mı düşünüyorsun?
453
00:30:25,280 --> 00:30:27,959
Bunun olmasına izin vermemeye çalışacağım.
454
00:30:27,960 --> 00:30:30,490
Bu sadece sigorta.
455
00:30:30,500 --> 00:30:33,139
Affedersiniz, ben kolipleri ticaret
için o paralara ihtiyacım olacak.
456
00:30:33,140 --> 00:30:35,900
Her madalyonu saymayacaklarından
neredeyse eminim.
457
00:30:37,700 --> 00:30:39,439
Haydi.
458
00:30:39,440 --> 00:30:41,839
Arabayı buradan bırakıyoruz.
459
00:30:41,840 --> 00:30:44,670
- Niye ya?
- Kısayol. Bizi yarım gün kurtaracak.
460
00:30:44,680 --> 00:30:46,579
Hadi bana yardım et.
461
00:30:46,580 --> 00:30:48,180
Bana yardım et.
462
00:30:53,590 --> 00:30:57,589
- Çok fazla var.
- Bu sadece başlangıç.
463
00:30:57,590 --> 00:31:00,759
İnsanlar seni ve senin
kim olduğunu öğrenince,
464
00:31:00,760 --> 00:31:04,690
erkekler pankartlarına akın edecekler.
465
00:31:04,700 --> 00:31:06,640
Sadakatlerini hak edecek
hiçbir şey yapmadım.
466
00:31:06,660 --> 00:31:08,169
hariç doğru ebeveynler için doğacak.
467
00:31:08,170 --> 00:31:11,299
Yani tanrılar senin kanında.
468
00:31:11,300 --> 00:31:13,139
Bu dünyaya kondun
469
00:31:13,140 --> 00:31:15,110
bir daha doğru şeyler yapmak.
470
00:31:17,240 --> 00:31:19,940
Bunu yapıp yapamayacağımı bilmiyorum.
471
00:31:19,950 --> 00:31:24,149
Denemelisin. Bütün
hayatın bu ana yol açtı.
472
00:31:24,150 --> 00:31:28,649
Aksi halde, gerçek Gwynn,
473
00:31:28,650 --> 00:31:30,620
Hayatını boşuna verdi.
474
00:31:35,030 --> 00:31:38,499
O zaman babamın sözünü
yerine getirme zamanı geldi.
475
00:31:38,500 --> 00:31:40,160
Her ikisi de babalarım.
476
00:31:46,540 --> 00:31:48,839
Bu şimdiye kadar gördüğüm en uzak olanı.
477
00:31:48,840 --> 00:31:50,809
Sen nasılsın?
478
00:31:50,810 --> 00:31:53,249
Her yerdeydim.
479
00:31:53,250 --> 00:31:54,740
Başkente mi?
480
00:31:54,750 --> 00:31:58,819
Hayır, uzun sürmeyecek.
481
00:31:58,820 --> 00:32:03,219
Sözleşme, yollardan pazarlara
kadar her şeyi kontrol eder.
482
00:32:03,220 --> 00:32:07,659
Kumar oynamak yok,
kavga yok, içki yok.
483
00:32:07,660 --> 00:32:09,600
Oldukça kusursuz olduğunu duydum.
484
00:32:09,610 --> 00:32:12,859
Duvarlar saf beyaz
mermerle kaplanacaktı.
485
00:32:12,860 --> 00:32:17,199
Ve... ve kuleler, etraflarında
bu altın süslemelere sahipler.
486
00:32:17,200 --> 00:32:18,899
Her zaman onu görmek isterim.
487
00:32:18,900 --> 00:32:22,439
İçindeki kötülüğü
gizlemek her şeydir.
488
00:32:22,440 --> 00:32:25,930
Hepsi katiller, her biri.
489
00:32:29,820 --> 00:32:31,559
Sadece başını salla ve yürümeye devam et.
490
00:32:31,560 --> 00:32:34,249
Eğer durursan, bir şey beklerler.
491
00:32:34,250 --> 00:32:36,350
Bayan ve arkadaşı için bir şarkı mı?
492
00:32:38,920 --> 00:32:44,729
Sun Güneş gibi saçları olan
adil bir kadınla tanıştım ♪
493
00:32:44,730 --> 00:32:48,830
♪ Gözleri ay ışınları gibiydi,
dudakları hiç yoktu ♪
494
00:32:50,170 --> 00:32:52,139
♪ Altın şatoları vardı ♪
495
00:32:52,140 --> 00:32:55,439
S Ve çuvalın içinde harika.
496
00:32:55,440 --> 00:33:00,940
Only Ama yanlış olan tek
şey sırtında kambur oldu ♪
497
00:33:00,950 --> 00:33:04,979
♪ Evet, sırtındaki kambur,
sırtındaki kambur ♪
498
00:33:04,980 --> 00:33:08,589
D Hayallerimin kızının
sırtında bir kambur var ♪
499
00:33:08,590 --> 00:33:14,820
Her Onu incilere serebilirdim
ama gerçeği değiştirmeyecek ♪
500
00:33:14,830 --> 00:33:17,220
♪ sevdiğim kadın ♪
501
00:33:17,230 --> 00:33:22,969
Her Sırtında bir kambur var ♪
502
00:33:22,970 --> 00:33:25,759
- Oh, kesinlikle. Biraz para al.
- Mükemmel, bunu alacağım.
503
00:33:25,760 --> 00:33:28,239
- Onu buraya koy.
- Hey, ya ben?
504
00:33:28,240 --> 00:33:30,109
Adil olmak gerekirse, şarkı benimkinin yarısıydı.
505
00:33:30,110 --> 00:33:32,579
Şey, gerçekten fazla bir şeyim yok.
506
00:33:32,580 --> 00:33:35,099
- Peki buna ne dersin? Hadi paylaş.
- Hayır hayır!
507
00:33:35,100 --> 00:33:38,749
- Paylaş. Şimdi paylaşmak istemiyor musun?
- Yok hayır.
508
00:33:38,750 --> 00:33:41,550
Oh, bizden uzak durmuyor musun?
509
00:33:44,430 --> 00:33:47,420
Görünüşe göre şarkımızın
fiyatı yükseldi.
510
00:33:47,430 --> 00:33:49,329
O paketle şimdi kapalı, zengin çocuk.
511
00:33:49,330 --> 00:33:52,089
Seninki de güzelim, güzel bayan.
512
00:33:52,090 --> 00:33:55,599
- Bizim paramız değil.
- Senin paran değil mi?
513
00:33:55,600 --> 00:33:57,400
Daha fazla katılıyorum.
514
00:33:57,410 --> 00:34:00,039
İyi olan kardeşim.
515
00:34:00,040 --> 00:34:02,269
Şimdi burada lezzetli bir şey.
516
00:34:02,270 --> 00:34:05,509
Sadece o paketten daha fazlasını
alacağını düşünüyorum.
517
00:34:05,510 --> 00:34:08,409
Neden onları da ağır
kıyafetlerden çıkarmıyorsun?
518
00:34:08,410 --> 00:34:10,879
Size ne kadar değer?
519
00:34:10,880 --> 00:34:12,819
Ha? Aaa!
520
00:34:12,820 --> 00:34:14,949
Ow! Ow!
521
00:34:20,460 --> 00:34:22,289
Janzo. ördek!
522
00:34:24,500 --> 00:34:25,760
Aaa!
523
00:34:30,560 --> 00:34:32,669
Beni bırakma cadı!
524
00:34:32,670 --> 00:34:34,269
Ah.
525
00:34:34,270 --> 00:34:36,880
Dediğim gibi, size ne kadar değer?
526
00:34:36,890 --> 00:34:39,549
Lütfen, daha önce söylediğim
şeyden bahsetmedim.
527
00:34:39,550 --> 00:34:41,480
Lütfen! Ow! Sadece küçük bir şakaydı!
528
00:34:41,490 --> 00:34:43,779
Bu küçük şaka sana değecek mi?
529
00:34:43,780 --> 00:34:45,490
Gitmeliyiz.
530
00:34:45,500 --> 00:34:47,449
Y... evet, lütfen! Adamını dinle.
531
00:34:47,450 --> 00:34:49,829
- O benim erkeğim değil.
- O zaman sevgilin mi?
532
00:34:49,830 --> 00:34:51,689
Keşke!
533
00:34:51,690 --> 00:34:53,989
Afedersiniz. Keşke
sohbet edebilseydik
534
00:34:53,990 --> 00:34:56,729
ama, aslında, hala gitmek
için uzun bir yolumuz var.
535
00:34:56,730 --> 00:34:59,980
Lütfen, sadece merhamet göster.
Kolumu ve bacağımı çoktan kırdın.
536
00:34:59,990 --> 00:35:04,499
Ve sen sadece bir şey daha
kırmayacağımı mı düşünüyorsun?
537
00:35:04,500 --> 00:35:06,910
- Yok hayır!
- Yapmıyorum.
538
00:35:12,740 --> 00:35:15,249
Şanslısın, sevgilimin böyle
bir bağışlayıcı doğası var.
539
00:35:15,250 --> 00:35:17,010
Evet teşekkür ederim.
540
00:35:17,020 --> 00:35:19,020
Müziğime geri döneceğim.
541
00:35:19,880 --> 00:35:21,480
Teşekkürler dostum.
542
00:35:24,920 --> 00:35:26,060
Sevgili?
543
00:35:27,830 --> 00:35:30,959
Bir dahaki sefere "Yürümeye devam
et" dediğimde yürümeye devam et.
544
00:35:30,960 --> 00:35:34,209
Afedersiniz. Onların müziğinin hiç bu kadar
akılda kalıcı olması, itiraf etmelisin.
545
00:35:34,210 --> 00:35:36,069
Tercüme etmeye başlasan iyi olur.
546
00:35:36,070 --> 00:35:39,669
Geriye kalanına bir daha geri
getiremeyeceğini hissediyorum.
547
00:35:39,670 --> 00:35:42,370
Gerçekten mi?
548
00:35:45,440 --> 00:35:48,619
Onlar Greyskins ve
insanlar oldukları sürece
549
00:35:48,620 --> 00:35:50,670
Savaştaydık.
550
00:35:50,680 --> 00:35:52,920
Onlar bizim ölümlü düşmanlarımız.
551
00:35:52,930 --> 00:35:56,429
Sınır Savaşlarında sevdiğiniz
birini kaçınız kaybettiniz?
552
00:35:56,430 --> 00:35:59,099
Bir baba veya bir erkek kardeş kaç kayıp
553
00:35:59,100 --> 00:36:02,620
ya da o pis Greyskins'in oğlu mu?
554
00:36:02,630 --> 00:36:05,490
Şimdi sana bunu sormama izin ver...
555
00:36:05,500 --> 00:36:09,900
Başbakan'ın elinde sevilen
birini kim kaybetmiş?
556
00:36:14,980 --> 00:36:17,649
Hiç kimse?
557
00:36:17,650 --> 00:36:20,849
Başbakan Emri korkusuyla
yaşıyor musunuz?
558
00:36:20,850 --> 00:36:23,920
sevdiklerinizin anısına
saygı duymayacağınızı mı?
559
00:36:26,860 --> 00:36:29,729
Annemin boğazını kestiler.
560
00:36:29,730 --> 00:36:34,630
bir Antlaşma görevlisinin
ilerlemelerini reddettiğim için.
561
00:36:34,640 --> 00:36:37,099
Dört yaşındaydım.
562
00:36:37,100 --> 00:36:39,270
ama asla unutmayacağım.
563
00:36:40,640 --> 00:36:41,970
Başka kim?
564
00:36:41,980 --> 00:36:44,439
Aramızda kimler sevildiğini gördü
565
00:36:44,440 --> 00:36:48,280
tiranlığa karşı
konuşmadığın için ölüme mi?
566
00:36:50,920 --> 00:36:55,219
Aranızda kim cinayete tanık olduysa,
567
00:36:55,220 --> 00:36:57,259
tecavüz veya yağma
568
00:36:57,260 --> 00:36:59,790
Başbakan askerinin elinde mi?
569
00:37:02,130 --> 00:37:06,400
Evet, Greyskins her zaman
bizim düşmanımız olacak.
570
00:37:07,940 --> 00:37:11,500
Ama en büyük düşmanımız aramızda yürür.
571
00:37:11,510 --> 00:37:14,369
Kırmızı zırh giyiyor...
572
00:37:14,370 --> 00:37:17,609
ailelerimizin kanıyla lekeli.
573
00:37:17,610 --> 00:37:20,449
Sen hainsin!
574
00:37:20,450 --> 00:37:24,250
Evet, bana Betrayer derler.
575
00:37:26,690 --> 00:37:30,119
Saray kapılarını açtım.
576
00:37:30,120 --> 00:37:35,329
Kraliçe annesinin
başı çekerken durdum
577
00:37:35,330 --> 00:37:38,029
ve sonra Kral Ranulf'un kendisi.
578
00:37:38,030 --> 00:37:41,430
Ama bütün bunları
kralın emriyle yaptım.
579
00:37:43,140 --> 00:37:47,109
Hepsi umutsuz bir planın parçasıydı.
580
00:37:47,110 --> 00:37:50,039
Pek çok kurban...
581
00:37:50,040 --> 00:37:52,180
birini kaydetmek için.
582
00:37:54,680 --> 00:37:56,579
Ben durdum...
583
00:37:56,580 --> 00:38:00,049
kendi kızım Gwynn'in başı kesildi
584
00:38:00,050 --> 00:38:03,619
Prenses Rosmund yerine.
585
00:38:03,620 --> 00:38:07,529
Bugün kralın planının
doruğuna işaret ediyor.
586
00:38:07,530 --> 00:38:12,020
Beyler, şimdi aşağı
eğilmenin zamanı geldi
587
00:38:12,040 --> 00:38:14,969
kraliçenizden önce
588
00:38:14,970 --> 00:38:16,870
Kraliçe Rosmund.
589
00:38:23,300 --> 00:38:25,540
Kraliçenizden önce yay.
590
00:38:25,550 --> 00:38:29,379
Neden sana inanmalıyız? O
herhangi biri olabilirdi.
591
00:38:29,380 --> 00:38:31,470
Bana nasıl cüret edersin?
592
00:38:31,480 --> 00:38:32,720
Komutan.
593
00:38:34,560 --> 00:38:36,220
Beni öne al.
594
00:38:38,990 --> 00:38:43,029
Aramızda kim başkent oldu?
595
00:38:43,030 --> 00:38:45,359
Annemi kim gördü,
Kraliçe Annessandra,
596
00:38:45,360 --> 00:38:48,030
Başbakan emriyle
öldürmeden önce?
597
00:38:49,940 --> 00:38:51,200
Sen.
598
00:38:51,210 --> 00:38:54,069
Gwynn, yapma.
599
00:38:54,070 --> 00:38:55,710
Seni hatırlıyorum.
600
00:38:57,440 --> 00:39:01,009
Kraliyet bahçelerinde çalıştım.
601
00:39:01,010 --> 00:39:03,849
Evet. Danomar, tabiki.
602
00:39:03,850 --> 00:39:06,520
Ve sen her zaman bana en iyi
güllerini seçerken yakaladın.
603
00:39:08,890 --> 00:39:10,859
Ve siz efendim,
604
00:39:10,860 --> 00:39:13,589
Tanıdık bir yüzün var.
605
00:39:13,590 --> 00:39:15,290
Ahırları gezdim.
606
00:39:15,300 --> 00:39:19,060
Evet tabi ki. Grumman, öyle mi?
607
00:39:19,070 --> 00:39:21,000
Bu Gulman.
608
00:39:22,840 --> 00:39:26,909
Kraliçe kendini canlı
yaşıyormuş gibi.
609
00:39:26,910 --> 00:39:30,510
Prenses Rosmund?
610
00:39:35,480 --> 00:39:37,260
Yükselebilirsin.
611
00:39:44,760 --> 00:39:48,429
hayatım üzerine yemin ederim
612
00:39:48,430 --> 00:39:51,059
bu Rosmund,
613
00:39:51,060 --> 00:39:54,429
kralın kızı!
614
00:39:54,430 --> 00:39:56,430
Kraliçeye selam!
615
00:39:56,440 --> 00:39:58,389
Kraliçeye selam!
616
00:39:58,390 --> 00:40:03,009
Kraliçeye selam! Kraliçeye selam!
617
00:40:03,010 --> 00:40:04,980
Kraliçeye selam!
618
00:40:41,110 --> 00:40:44,530
Essa, çok çabuk geldiğiniz için teşekkürler.
619
00:40:48,790 --> 00:40:50,189
Ne istiyorsun?
620
00:40:50,190 --> 00:40:53,189
İsimlerle dolu bir kitap var.
621
00:40:53,190 --> 00:40:54,809
Sana kitap getireceğim.
622
00:40:54,810 --> 00:40:57,949
Hayır, yok edilmesini istiyorum.
623
00:40:57,950 --> 00:40:59,560
Nerede?
624
00:40:59,570 --> 00:41:02,169
Kırmızı kumtaşından yapılmış bir tapınakta,
625
00:41:02,170 --> 00:41:03,869
Maer-Nokh denir.
626
00:41:03,870 --> 00:41:06,139
Ridgeline'nin hemen
güneyinde bulacaksınız.
627
00:41:06,140 --> 00:41:10,609
Sanctum'da bir sunak
var, ateş altarı.
628
00:41:10,610 --> 00:41:13,749
Sunağın içinde kitabı bulacaksınız.
629
00:41:13,750 --> 00:41:16,049
Bana kanıt olarak bir sayfa getir,
630
00:41:16,050 --> 00:41:18,319
gerisini yak.
631
00:41:18,320 --> 00:41:21,189
Şimdi onda bir tane aldım
632
00:41:21,190 --> 00:41:23,890
ve geri kalanlar ise
kitap artık olmaz.
633
00:41:26,590 --> 00:41:28,590
Muhalefetle karşılaşırsan...
634
00:41:28,600 --> 00:41:31,399
Kitaba yaklaşan her şeyi öldürürüm.
635
00:41:31,400 --> 00:41:33,399
Bu işe yarıyor.
636
00:41:33,400 --> 00:41:34,530
Huh.
637
00:41:37,000 --> 00:41:41,680
- VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi font> -
- www.Addic7ed.com font> -46920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.